1 00:00:05,680 --> 00:00:06,520 AZ ÉDENKERT 2 00:00:06,640 --> 00:00:08,600 I.E. 4004 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,760 Azirafael! A Keleti Kapu angyala. 4 00:00:19,840 --> 00:00:20,880 Igen, Uram? 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,520 Hol van a lángoló kard, Azirafael, amit neked adtam, 6 00:00:24,600 --> 00:00:26,200 hogy őrizd vele a kertet? 7 00:00:28,440 --> 00:00:29,560 A kard? Hogyne. 8 00:00:32,800 --> 00:00:35,040 A nagy, éles izé. Igen. 9 00:00:38,920 --> 00:00:39,760 Biztos... 10 00:00:40,400 --> 00:00:42,960 Biztos ideraktam valahová. 11 00:00:46,840 --> 00:00:48,400 Mindent elfelejtek. 12 00:00:50,200 --> 00:00:51,040 Jaj! 13 00:00:52,600 --> 00:00:53,440 MEZOPOTÁMIA 14 00:00:53,560 --> 00:00:54,400 I.E. 3004 15 00:01:02,080 --> 00:01:03,320 Helló, Azirafael! 16 00:01:03,760 --> 00:01:04,720 Crawley. 17 00:01:04,800 --> 00:01:07,920 Lángoló kardot adtál a halandóknak. 18 00:01:08,040 --> 00:01:09,520 Mi lett abból? 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,560 A Mindenható nem hozta fel újra. 20 00:01:13,920 --> 00:01:15,160 Jobb is úgy. 21 00:01:15,840 --> 00:01:17,000 Mi ez az egész? 22 00:01:18,080 --> 00:01:20,560 Hajót építenek, hogy állatkert legyen benne? 23 00:01:21,200 --> 00:01:24,080 Úgy hallottam, Isten felbőszült. 24 00:01:25,200 --> 00:01:26,920 Eltörli az emberi fajt. 25 00:01:27,240 --> 00:01:28,120 Nagy vihar jön. 26 00:01:30,280 --> 00:01:31,160 Mindenkit? 27 00:01:32,600 --> 00:01:33,880 Csak a helyieket. 28 00:01:34,560 --> 00:01:37,440 A kínaiakra biztos nem haragszik. 29 00:01:38,000 --> 00:01:39,360 Vagy az indiánokra. 30 00:01:39,760 --> 00:01:41,680 -Vagy ausztrálokra. -Még. 31 00:01:41,880 --> 00:01:44,880 És nem az összes helyit akarja eltörölni. 32 00:01:45,720 --> 00:01:47,840 Hisz ott van Noé, 33 00:01:47,920 --> 00:01:49,920 a családja, fiai, feleségeik... 34 00:01:50,040 --> 00:01:51,480 Ők rendben lesznek. 35 00:01:52,320 --> 00:01:54,520 De a többiek megfulladnak? 36 00:01:59,280 --> 00:02:01,160 A gyerekek is? Őket azért ne! 37 00:02:04,560 --> 00:02:06,880 Az inkább a mi feladatunk lenne. 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,960 Igen, de ha vége, 39 00:02:09,040 --> 00:02:13,120 a Mindenható kitesz egy új dolgot, a "szivárványt", 40 00:02:13,880 --> 00:02:16,280 ígéretként, hogy többé nem tesz ilyet. 41 00:02:17,160 --> 00:02:18,280 Milyen kedves! 42 00:02:18,400 --> 00:02:20,440 Nem ítélkezhetsz felette, Crawley. 43 00:02:21,120 --> 00:02:22,240 Isten tervei... 44 00:02:22,320 --> 00:02:24,440 Azt mondod, nem fejezhetők ki? 45 00:02:27,360 --> 00:02:28,160 Valószínűleg. 46 00:02:28,840 --> 00:02:29,880 Hé! Sém! 47 00:02:30,280 --> 00:02:32,560 Az az egyszarvú mindjárt meglép. 48 00:02:33,520 --> 00:02:35,680 Késő. Késő! 49 00:02:37,400 --> 00:02:38,760 Hát, egy még ott van. 50 00:02:48,160 --> 00:02:49,200 Atyám, kérlek! 51 00:02:51,600 --> 00:02:52,720 Bocsáss meg nekik! 52 00:02:52,800 --> 00:02:54,320 GOLGOTA - I.SZ. 33 53 00:02:54,600 --> 00:02:56,360 Nem tudják, mit tesznek. 54 00:02:59,000 --> 00:03:01,120 Jöttél kárörvendeni szerencsétlenen? 55 00:03:01,600 --> 00:03:03,080 Kárörvendeni? Én? 56 00:03:03,840 --> 00:03:05,600 Hát, ti tettétek őt oda. 57 00:03:05,920 --> 00:03:08,520 Nem konzultálnak a politikai döntésekről, Crawley. 58 00:03:08,600 --> 00:03:09,680 Megváltoztattam. 59 00:03:10,200 --> 00:03:11,640 -Mit? -A nevem. 60 00:03:12,480 --> 00:03:13,840 Nem jött be annyira. 61 00:03:13,920 --> 00:03:17,280 Kicsit olyan... Tekervényes. 62 00:03:17,800 --> 00:03:19,120 Hát, kígyó voltál. 63 00:03:19,640 --> 00:03:20,640 És mi lett az új? 64 00:03:20,720 --> 00:03:23,000 Mephistopheles? Asmodeus? 65 00:03:23,080 --> 00:03:24,160 Crowley. 66 00:03:31,760 --> 00:03:32,760 Te... 67 00:03:33,840 --> 00:03:34,920 Találkoztál vele? 68 00:03:35,000 --> 00:03:35,840 Igen. 69 00:03:36,200 --> 00:03:37,840 Okos embernek tűnt. 70 00:03:39,560 --> 00:03:41,680 Bemutattam neki a királyságokat. 71 00:03:42,000 --> 00:03:42,920 Miért? 72 00:03:43,680 --> 00:03:46,600 Galileai ács. Korlátozottak az utazási lehetőségei. 73 00:03:48,880 --> 00:03:50,000 Ez biztosan fájt. 74 00:03:52,680 --> 00:03:55,040 Mit mondott, hogy így felbőszültek? 75 00:03:55,480 --> 00:03:57,000 "Legyetek egymáshoz jók." 76 00:03:57,560 --> 00:03:59,560 Ja, így már értem. 77 00:04:31,760 --> 00:04:33,360 RÓMA 78 00:04:33,600 --> 00:04:34,680 8 ÉVVEL KÉSŐBB 79 00:04:37,320 --> 00:04:38,360 Mid van? 80 00:04:39,240 --> 00:04:41,320 Adj egy korsó akármit, ami iható. 81 00:04:42,200 --> 00:04:43,440 Egy korsó házi barna. 82 00:04:43,720 --> 00:04:44,880 Két sestertius. 83 00:04:46,560 --> 00:04:48,200 Crawley... Crowley? 84 00:04:48,880 --> 00:04:49,920 Nos... 85 00:04:51,040 --> 00:04:54,240 Micsoda meglepetés! 86 00:04:54,880 --> 00:04:56,120 Még démon vagy? 87 00:04:56,800 --> 00:04:58,360 Milyen kérdés ez? Még? 88 00:04:58,480 --> 00:05:00,560 Mi más lennék? Földimalac? 89 00:05:02,080 --> 00:05:03,200 Salutaria! 90 00:05:08,360 --> 00:05:09,600 Régóta vagy Rómában? 91 00:05:10,320 --> 00:05:13,000 Csak beugrottam egy kísértésre. Te? 92 00:05:13,080 --> 00:05:15,640 Gondoltam, kipróbálom Petronius új éttermét. 93 00:05:16,120 --> 00:05:18,880 Elvileg lenyűgöző dolgokat tesz az osztrigával. 94 00:05:20,000 --> 00:05:21,360 Sosem ettem osztrigát. 95 00:05:24,360 --> 00:05:25,760 Hadd kísértselek... 96 00:05:25,880 --> 00:05:26,720 Jaj, ne! 97 00:05:27,240 --> 00:05:29,120 Az a te dolgot, mi? 98 00:05:37,120 --> 00:05:38,360 WESSEXI KIRÁLYSÁG 99 00:05:38,560 --> 00:05:39,680 I.SZ. 537 100 00:05:55,920 --> 00:05:56,760 Halló! 101 00:05:59,200 --> 00:06:03,360 Én, Sir Azirafael, a Kerekasztal lovagja, 102 00:06:04,360 --> 00:06:05,680 beszélni jöttem 103 00:06:06,360 --> 00:06:07,520 a Fekete Lovaggal. 104 00:06:12,880 --> 00:06:13,760 Jó. 105 00:06:14,760 --> 00:06:15,840 Üdv! 106 00:06:15,920 --> 00:06:17,520 -Igen, gyere! -Én... 107 00:06:17,920 --> 00:06:20,640 A Fekete Lovaggal találkoznék. 108 00:06:24,240 --> 00:06:26,960 A Fekete Lovagot kerested, bolond ember. 109 00:06:27,640 --> 00:06:30,400 De a halálodat találtad. 110 00:06:31,840 --> 00:06:33,240 Te vagy az, Crawley? 111 00:06:33,320 --> 00:06:34,360 Crowley. 112 00:06:37,200 --> 00:06:38,480 Mi a poklot művelsz? 113 00:06:38,800 --> 00:06:40,600 Nincs baj, ismerem. Jó gyerek. 114 00:06:42,640 --> 00:06:43,760 Szítást csinálok. 115 00:06:43,840 --> 00:06:45,440 Mi az? Valami zabkása? 116 00:06:45,520 --> 00:06:48,520 Nem. Én, tudod... Nézeteltérést, viszályt szítok. 117 00:06:48,600 --> 00:06:51,360 Artúr király túl sok békét és nyugalmat hozott, 118 00:06:51,440 --> 00:06:54,120 ezért eljöttem szítani. 119 00:06:54,720 --> 00:06:57,960 Hát, nekem békét kell szítanom. 120 00:06:58,200 --> 00:07:00,680 Mindketten keményen dolgozunk a nyirkos helyen, 121 00:07:00,760 --> 00:07:02,280 hogy kilőjük egymást? 122 00:07:02,360 --> 00:07:03,840 Hát, így is mondhatjuk. 123 00:07:03,920 --> 00:07:05,160 Tényleg nyirkos. 124 00:07:05,240 --> 00:07:07,200 Maradhattunk volna otthon is. 125 00:07:07,960 --> 00:07:10,320 Elküldenénk az üzenetet a vezetőségnek, 126 00:07:10,400 --> 00:07:12,120 hogy elvégeztünk mindent. 127 00:07:12,200 --> 00:07:13,080 Az hazugság. 128 00:07:15,880 --> 00:07:18,360 Valószínűleg, de a végeredmény ugyanaz. 129 00:07:18,480 --> 00:07:19,600 Kilőjük egymást. 130 00:07:20,080 --> 00:07:21,280 De drága barátom... 131 00:07:22,160 --> 00:07:23,280 Ellenőriznék. 132 00:07:23,880 --> 00:07:26,360 Mihály komolyan veszi. 133 00:07:26,440 --> 00:07:28,160 Gábrielt se kéne felhúzni. 134 00:07:28,240 --> 00:07:29,760 Jobb dolgunk is van, 135 00:07:29,880 --> 00:07:31,960 mint igazolni a földi jelentéseket. 136 00:07:32,040 --> 00:07:34,920 Ha megvan a papírmunka, boldogok. 137 00:07:35,000 --> 00:07:38,320 Elég, ha látják, hogy néha teszünk valamit... 138 00:07:38,400 --> 00:07:40,880 Nem! Kizárt dolog! 139 00:07:41,680 --> 00:07:43,960 Megdöbbentő, hogy egyáltalán felhozod. 140 00:07:44,040 --> 00:07:46,720 Szó sem lehet róla. Elég! 141 00:07:47,520 --> 00:07:48,640 -Jó. -Jó. 142 00:08:01,760 --> 00:08:02,920 GLOBE SZÍNHÁZ LONDON 143 00:08:12,200 --> 00:08:13,280 Osztriga! 144 00:08:13,360 --> 00:08:15,360 -Narancs! -Szőlőt, kérem. 145 00:08:15,440 --> 00:08:18,800 -Lenni vagy nem lenni: az itt a kérdés. -Pompás. 146 00:08:18,880 --> 00:08:20,920 Akkor nemesb-e a lélek, 147 00:08:21,000 --> 00:08:23,200 ha tűri balsorsa minden nyűgét... 148 00:08:23,280 --> 00:08:26,040 Nem azt mondtad, hogy nem fogunk kitűnni? 149 00:08:27,080 --> 00:08:28,440 Hogy beolvadhatunk. 150 00:08:28,840 --> 00:08:31,040 Az volt az elképzelés. 151 00:08:31,120 --> 00:08:33,800 -Pillanat! -Narancs! 152 00:08:33,880 --> 00:08:36,480 Shakespeare egyik nyomasztó darabja? 153 00:08:36,560 --> 00:08:38,640 -Már értem, miért kihalt. -Ő az. 154 00:08:38,760 --> 00:08:43,120 Kedves uraim! Kérhetnék egy kis szívességet? 155 00:08:43,760 --> 00:08:46,520 Tudnának nézői szerepükben 156 00:08:47,280 --> 00:08:48,640 kicsit többet nyújtani? 157 00:08:48,960 --> 00:08:51,320 Mint amikor az apja szelleme megjelent, 158 00:08:51,400 --> 00:08:53,480 én meg mondtam, hogy "mögötted"? 159 00:08:53,520 --> 00:08:55,600 Pontosan. Nagy segítség volt. 160 00:08:55,640 --> 00:08:58,880 Értékelve érezték magukat a színpadon. 161 00:08:58,960 --> 00:09:00,120 Valami olyasmit. 162 00:09:00,200 --> 00:09:01,760 Burbage mester, kérlek! 163 00:09:01,880 --> 00:09:03,520 Pattogósan mondd a szöveged! 164 00:09:04,080 --> 00:09:06,520 Az időmet pocsékolom idefent. 165 00:09:06,640 --> 00:09:08,640 Nem, nem. Maga nagyszerű. 166 00:09:09,080 --> 00:09:10,320 Imádom az összes... 167 00:09:11,440 --> 00:09:12,320 beszédet. 168 00:09:12,440 --> 00:09:13,640 És a barátja szerint? 169 00:09:14,480 --> 00:09:15,520 Nem a barátom. 170 00:09:15,880 --> 00:09:18,080 Nem ismerem. Nem ismerjük egymást. 171 00:09:18,160 --> 00:09:20,040 Szerintem folytatnia kéne. 172 00:09:20,520 --> 00:09:22,360 Így igaz, Burbage. Kérlek! 173 00:09:22,440 --> 00:09:23,440 Az elejétől. 174 00:09:25,960 --> 00:09:28,320 Lenni vagy nem lenni: 175 00:09:29,360 --> 00:09:30,760 az itt a kérdés. 176 00:09:30,880 --> 00:09:32,840 Lenni! Úgy értem, nem lenni! 177 00:09:33,400 --> 00:09:36,200 Rajta, Hamlet! Megy ez! 178 00:09:37,320 --> 00:09:40,840 Akkor nemesb-e a lélek, ha tűri... 179 00:09:40,880 --> 00:09:43,360 -Balsorsa minden nyűgét... -Jó, mi? 180 00:09:43,480 --> 00:09:47,640 Neki a kor nem árt; a megszokás. Örök varázsát nem koptatja el. 181 00:09:50,880 --> 00:09:51,760 Ez tetszik. 182 00:09:52,480 --> 00:09:54,400 Meghalni. Elszunnyadni. 183 00:09:54,760 --> 00:09:56,480 -Semmi több... -Mit akarsz? 184 00:09:56,880 --> 00:09:59,760 Miből gondolod, hogy talán akarok valamit? 185 00:09:59,840 --> 00:10:01,640 Csak a baj van veled. 186 00:10:01,760 --> 00:10:04,280 Még szép. Veled meg biztos nincs semmi. 187 00:10:04,880 --> 00:10:06,240 Sok jó cselekedet? 188 00:10:06,320 --> 00:10:09,440 A jó sosem... Nos, pihen. 189 00:10:10,880 --> 00:10:13,040 A héten Edinburgh-be kell mennem. 190 00:10:13,120 --> 00:10:14,600 Vár rám pár áldás. 191 00:10:15,120 --> 00:10:16,520 És egy kisebb csoda. 192 00:10:16,880 --> 00:10:19,040 Úgy tűnik, lovagolnom kell. 193 00:10:20,000 --> 00:10:21,880 Megszenvedtetik az ember fenekét. 194 00:10:22,760 --> 00:10:24,480 Komoly tervezési hiba. 195 00:10:24,880 --> 00:10:27,880 Nekem is mennem kell Edinburgh-be a héten. 196 00:10:29,080 --> 00:10:31,400 Megkísérteni egy klánfőnököt lopással. 197 00:10:31,880 --> 00:10:33,320 Az nem nehéz munka. 198 00:10:33,440 --> 00:10:36,880 Útált szerelme kínját, a hivatalnak packázásait... 199 00:10:38,840 --> 00:10:40,520 Ezért gondoltam... 200 00:10:42,520 --> 00:10:46,240 Pocséklás lenne, ha mindketten Skóciába mennénk. 201 00:10:46,320 --> 00:10:48,600 Ugye nem azt gondolod... 202 00:10:50,160 --> 00:10:51,280 amit következtetek, 203 00:10:51,760 --> 00:10:53,160 hogy mire célzol? 204 00:10:53,440 --> 00:10:54,280 Mire? 205 00:10:55,080 --> 00:10:58,880 Hogy csak egyikünk megy Edinburgh-be mindkettőért. 206 00:10:59,320 --> 00:11:00,600 Áldásért és kísértésért. 207 00:11:00,680 --> 00:11:02,120 Volt már rá példa. 208 00:11:02,480 --> 00:11:04,000 Több tucat példa. 209 00:11:04,080 --> 00:11:06,720 -A megállapodás... -Ne mondd ezt! 210 00:11:06,800 --> 00:11:10,200 A vezetőségeinket nem érdekli, hogyan csináljuk. 211 00:11:10,280 --> 00:11:12,560 A lényeg, hogy meglegyen. 212 00:11:12,640 --> 00:11:14,960 Ha a Pokol rájön, nem csak mérgesek lesznek, 213 00:11:15,640 --> 00:11:17,040 de tönkretesznek téged. 214 00:11:17,120 --> 00:11:19,120 Senkinek sem kell megtudnia. 215 00:11:19,480 --> 00:11:20,800 Fej vagy írás? 216 00:11:25,600 --> 00:11:26,560 Jó. Fej. 217 00:11:29,160 --> 00:11:31,320 Sajnos írás. Vár rád Skócia! 218 00:11:32,080 --> 00:11:34,360 Minden előadás ilyen, Juliet. 219 00:11:35,400 --> 00:11:36,640 Teljes förtelem. 220 00:11:37,760 --> 00:11:40,160 Csoda kell hozzá, hogy valaki megnézze. 221 00:11:43,880 --> 00:11:46,280 Jól van, megcsinálom. A vendégem vagy. 222 00:11:46,360 --> 00:11:48,480 -Tényleg? -A viccesek jobbak. 223 00:11:53,920 --> 00:11:55,160 PÁRIZS 224 00:12:19,560 --> 00:12:20,400 A penge dala és az emberek öröme. 225 00:12:23,440 --> 00:12:24,280 Csodálatos, nem? 226 00:12:26,880 --> 00:12:27,720 -Most lássuk a nyakát! -Uram... 227 00:12:29,760 --> 00:12:30,600 Ez nagy... 228 00:12:31,520 --> 00:12:32,440 ...tévedés. 229 00:12:33,360 --> 00:12:34,200 Hiba. 230 00:12:34,280 --> 00:12:36,040 Kicsit rozsdás a franciám. 231 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 Azt hiszem, valami... 232 00:12:39,080 --> 00:12:40,200 Beszélek angolul. 233 00:12:41,720 --> 00:12:42,760 Hallja? 234 00:12:43,160 --> 00:12:45,080 A guillotine pengéjének hullása. 235 00:12:45,560 --> 00:12:46,840 Borzasztó, nemde? 236 00:12:46,920 --> 00:12:50,720 De, de. Levágják szerencsétlen nő fejét. Borzasztó. 237 00:12:50,800 --> 00:12:53,240 Pierre az. Amatőr. 238 00:12:53,520 --> 00:12:55,600 Mindig túl korán engedi le. 239 00:12:56,720 --> 00:12:59,360 Szerencsés, hogy én magam, Jean-Claude 240 00:12:59,440 --> 00:13:02,480 fogom leválasztani a maga áruló fejét válláról. 241 00:13:02,560 --> 00:13:04,600 Ez borzasztó tévedés. 242 00:13:04,680 --> 00:13:06,880 -Nem érti... -Jó hírem van! 243 00:13:06,960 --> 00:13:10,760 Maga a 999. arisztokrata, 244 00:13:10,840 --> 00:13:13,640 akit guillotine-nal ölök meg. 245 00:13:14,680 --> 00:13:15,960 De az első angol. 246 00:13:17,920 --> 00:13:18,760 Na most... 247 00:13:19,560 --> 00:13:21,760 Kérem! Ne! 248 00:13:22,120 --> 00:13:24,400 Rettenetes hiba megfosztani testemtől. 249 00:13:24,840 --> 00:13:27,080 Kész rémálom lesz. 250 00:13:30,800 --> 00:13:31,880 Állatok! 251 00:13:31,960 --> 00:13:35,080 Az állatok nem ölik meg egymást gépekkel, angyal. 252 00:13:35,160 --> 00:13:36,320 Az emberi dolog. 253 00:13:36,400 --> 00:13:37,320 Crowley. 254 00:13:41,000 --> 00:13:42,240 Jóságos uram! 255 00:13:42,320 --> 00:13:45,200 Mi az átkot csinálsz a Bastille-ba bezárva? 256 00:13:45,280 --> 00:13:46,840 Nem könyvesboltot akartál? 257 00:13:47,200 --> 00:13:48,080 De. 258 00:13:48,800 --> 00:13:50,040 De megéheztem. 259 00:13:50,560 --> 00:13:51,520 Megéheztél? 260 00:13:52,120 --> 00:13:54,240 Ha tudni akarod, a palacsinta volt. 261 00:13:54,800 --> 00:13:57,800 Egyedül Párizsban lehet normálisat kapni. 262 00:13:58,320 --> 00:13:59,400 Meg a briós. 263 00:13:59,800 --> 00:14:02,240 Tehát egy forradalom közepén átjöttél, 264 00:14:02,320 --> 00:14:04,000 mert rágcsálhatnékod volt? 265 00:14:04,080 --> 00:14:06,440 -Ilyen öltözékben? -Nem adom alább. 266 00:14:06,840 --> 00:14:09,040 Hallottam, hogy kicsit túloznak... 267 00:14:09,120 --> 00:14:10,920 Ez nem kis túlzás. 268 00:14:11,000 --> 00:14:13,560 Nagyon is hatékonyan fejeket vágnak le 269 00:14:13,640 --> 00:14:15,280 egy nagy, fejvágó géppel. 270 00:14:15,360 --> 00:14:17,680 Miért nem tettél csodát és mentél haza? 271 00:14:17,760 --> 00:14:19,760 Múlt hónapban megdorgáltak. 272 00:14:20,680 --> 00:14:23,840 Elvileg túl sok könnyelmű csodát tettem. 273 00:14:24,920 --> 00:14:27,200 Erős szavakkal illetett Gábriel. 274 00:14:27,280 --> 00:14:29,000 Szerencséd, hogy erre jártam. 275 00:14:29,440 --> 00:14:30,520 Gondolom. 276 00:14:31,160 --> 00:14:32,120 Miért vagy itt? 277 00:14:32,360 --> 00:14:35,720 Megdicsértek lentről a kiemelkedő munkámért. 278 00:14:36,880 --> 00:14:39,360 Ez a te démoni műved? 279 00:14:39,440 --> 00:14:42,840 Nem. Az emberek találták ki. Semmi közöm hozzá. 280 00:14:48,640 --> 00:14:52,440 Nos, akkor köszönöm szépen... a megmentést. 281 00:14:52,640 --> 00:14:53,840 Nehogy ezt mondd! 282 00:14:54,600 --> 00:14:57,200 Bajba is kerülhetek amiatt, hogy megmentelek. 283 00:14:57,280 --> 00:14:58,640 Nem erős szavakat kapnék. 284 00:14:58,720 --> 00:15:00,960 Mindenesetre hálás vagyok. 285 00:15:02,000 --> 00:15:03,200 Meghívhatlak ebédre? 286 00:15:03,640 --> 00:15:04,560 Ilyen ruhában? 287 00:15:11,200 --> 00:15:13,320 Ez alig mondható csodának. 288 00:15:23,280 --> 00:15:25,440 Magának kereste a bajt a ruhával. 289 00:15:26,680 --> 00:15:27,880 Mit eszünk? 290 00:15:29,040 --> 00:15:30,960 Mit szólnál a palacsintához? 291 00:15:32,040 --> 00:15:34,040 SZENT JAKAB PARK LONDON, 1862 292 00:15:55,080 --> 00:15:57,600 Gondolkodtam. És ha nem sikerül? 293 00:15:58,200 --> 00:15:59,800 Sok a közös bennünk. 294 00:15:59,880 --> 00:16:00,840 Nem is tudom. 295 00:16:00,920 --> 00:16:04,600 Mindketten angyalként kezdtük ugyan, de te elbuktál. 296 00:16:05,040 --> 00:16:07,440 Nem buktam, csak, tudod... 297 00:16:09,320 --> 00:16:10,760 tétován lefelé estem. 298 00:16:10,840 --> 00:16:11,920 Kérnék valamit. 299 00:16:12,520 --> 00:16:14,680 Már megegyeztünk, Crowley. 300 00:16:14,760 --> 00:16:16,280 Nem állunk egymás útjába. 301 00:16:16,560 --> 00:16:18,120 Segítünk, ha kell. 302 00:16:18,240 --> 00:16:19,480 Másról van szó. 303 00:16:20,440 --> 00:16:21,640 Ha rosszul sülne el. 304 00:16:23,160 --> 00:16:24,760 Szeretem a sülteket. 305 00:16:24,840 --> 00:16:26,160 Ha baj történne, 306 00:16:27,160 --> 00:16:28,160 biztosíték kell. 307 00:16:29,400 --> 00:16:30,240 Mi? 308 00:16:30,680 --> 00:16:32,640 Leírtam. A falnak is füle van. 309 00:16:33,120 --> 00:16:34,320 Vagyis a fának. 310 00:16:34,400 --> 00:16:35,440 A kacsának. 311 00:16:36,240 --> 00:16:37,320 A kacsáknak van? 312 00:16:38,160 --> 00:16:40,360 Biztosan. Úgy hallhatják csak egymást. 313 00:16:41,960 --> 00:16:43,000 Kizárt dolog. 314 00:16:43,400 --> 00:16:44,240 Miért? 315 00:16:44,720 --> 00:16:46,040 Ez tönkretenne téged. 316 00:16:46,800 --> 00:16:49,000 Nem küldelek halálba, Crowley. 317 00:16:49,080 --> 00:16:51,080 Nem arra kell. Csak biztosíték. 318 00:16:51,160 --> 00:16:53,360 SZENTELTVÍZ 319 00:16:54,880 --> 00:16:56,520 Nem vagyok idióta, Crowley. 320 00:16:57,720 --> 00:16:59,720 Tudod, mekkora bajba kerülnék... 321 00:17:00,360 --> 00:17:02,800 ha megtudnák, hogy veled barátkozom? 322 00:17:03,840 --> 00:17:05,680 Teljességgel kizárt. 323 00:17:05,880 --> 00:17:06,880 Barátkozni? 324 00:17:07,000 --> 00:17:08,720 Hívd, aminek akarod. 325 00:17:09,400 --> 00:17:11,960 Felesleges tovább értekezni róla. 326 00:17:12,040 --> 00:17:14,680 Rengeteg más emberrel barátkozhatom, angyal. 327 00:17:14,760 --> 00:17:16,560 -Hát hogyne. -Nem kellesz. 328 00:17:16,640 --> 00:17:19,720 Az érzés természetesen kölcsönös. 329 00:17:25,040 --> 00:17:25,920 Természetesen. 330 00:18:02,960 --> 00:18:04,960 Mr. Glozier! Mr. Harmony! 331 00:18:05,320 --> 00:18:07,320 Mr. Fell! Elkésett. 332 00:18:07,760 --> 00:18:08,760 De ne aggódjon! 333 00:18:09,440 --> 00:18:11,560 Elhozta a könyveket a Führernek? 334 00:18:11,680 --> 00:18:12,640 Igen. 335 00:18:18,000 --> 00:18:19,160 Próféciás könyvek. 336 00:18:19,560 --> 00:18:22,800 Otwell Binns, Robert Nixon, Shipton anya. 337 00:18:22,880 --> 00:18:25,320 Első kiadások, ahogy kérték. 338 00:18:25,400 --> 00:18:27,800 És a másik könyv, amit kértünk? 339 00:18:27,920 --> 00:18:30,560 A Führernek szüksége van rá. 340 00:18:30,880 --> 00:18:32,760 Igaz próféciákat tartalmaz. 341 00:18:33,080 --> 00:18:37,480 És a megfelelő könyvvel megnyerhetjük a háborút. 342 00:18:37,880 --> 00:18:41,320 Agnes Nutter boszorkány szép és pontos próféciái. 343 00:18:41,920 --> 00:18:42,760 Nem találtam. 344 00:18:43,200 --> 00:18:47,040 Attól tartok, az a próféciás könyvek szent grálja. 345 00:18:47,080 --> 00:18:48,960 A Szent Grált is akarja. 346 00:18:49,280 --> 00:18:51,320 És a Végzet Lándzsáját, ha látná. 347 00:18:51,800 --> 00:18:54,520 Miért nincs másolat Agnes Nutter könyvéről? 348 00:18:54,560 --> 00:18:57,560 Szóltunk, hogy a pénz nem probléma. 349 00:18:57,680 --> 00:18:59,240 Gazdag ember lesz. 350 00:18:59,800 --> 00:19:02,080 A próféciák el nem adott példányait 351 00:19:02,240 --> 00:19:03,960 megsemmisítette a kiadó. 352 00:19:04,040 --> 00:19:06,400 Azaz mindet. 353 00:19:06,800 --> 00:19:08,800 Egyet sem sikerült eladniuk. 354 00:19:09,160 --> 00:19:13,400 De megtaláltam a kiadó lajstromát 1655-ről, 355 00:19:13,480 --> 00:19:16,880 és szerepel benne egy Agnes Nutter próféciáiból. 356 00:19:17,440 --> 00:19:18,440 Melyik? 357 00:19:18,520 --> 00:19:21,200 Az 1972-es jóslata. 358 00:19:21,800 --> 00:19:24,520 "Ne végy Bétamakszot!" 359 00:19:25,520 --> 00:19:27,080 Ki az a Peter Max? 360 00:19:27,200 --> 00:19:29,000 Fogalmam sincs. 361 00:19:30,280 --> 00:19:32,000 Átadom a Führernek. 362 00:19:32,520 --> 00:19:35,440 A könyvek már a hét végére Berlinben lesznek. 363 00:19:35,520 --> 00:19:37,240 A Führer nagyon hálás lesz. 364 00:19:37,320 --> 00:19:39,520 Rendkívül segítőkész volt, Mr. Fell. 365 00:19:40,920 --> 00:19:44,040 Nagy kár, hogy ki kell iktatnunk. De bátorság! 366 00:19:44,520 --> 00:19:46,240 A háború egy újabb áldozata. 367 00:19:46,640 --> 00:19:48,400 Ez nem igazán sportszerű. 368 00:19:48,960 --> 00:19:50,960 Mintha nem félne, barátom. 369 00:19:55,280 --> 00:19:56,240 Nem is fél. 370 00:19:56,960 --> 00:19:57,800 Ki ez a nő? 371 00:19:57,920 --> 00:20:01,520 A kettős játszmát játszó náci ismerősöm, 372 00:20:01,560 --> 00:20:04,800 aki miatt a könyvek nem jutnak el Berlinbe, 373 00:20:05,320 --> 00:20:08,320 és az aljas kis kémhálózatuk tagjai 374 00:20:08,400 --> 00:20:11,040 rács mögött töltik a hátralévő háborút. 375 00:20:11,720 --> 00:20:15,560 Bemutatom Rose Montgomery századost 376 00:20:15,680 --> 00:20:18,000 a Brit Katonai Hírszerzéstől. 377 00:20:18,080 --> 00:20:19,680 Köszönöm a bemutatást! 378 00:20:20,280 --> 00:20:22,080 Mindent tudunk magukról. 379 00:20:23,080 --> 00:20:25,520 Rose bérelt fel a munkára. 380 00:20:25,560 --> 00:20:28,320 És most elmondja, hogy az épületet 381 00:20:28,400 --> 00:20:31,000 körbevették a brit ügynökök, 382 00:20:31,320 --> 00:20:33,520 maguk ketten pedig... 383 00:20:33,560 --> 00:20:35,720 Hogy is szokták mondani? 384 00:20:36,480 --> 00:20:38,440 Jól megszívták. 385 00:20:38,520 --> 00:20:40,640 -Ami azt illeti... -Emberek! 386 00:20:41,080 --> 00:20:41,920 Jöhetnek! 387 00:20:43,160 --> 00:20:44,000 Körbevenni! 388 00:20:46,560 --> 00:20:49,080 Rose, hol vannak az emberei? 389 00:20:51,800 --> 00:20:53,080 Mind itt vagyunk. 390 00:20:54,400 --> 00:20:57,080 Bemutatom Fräulein Greta Kleinschmidtet. 391 00:20:58,240 --> 00:20:59,320 Velünk dolgozik. 392 00:21:00,560 --> 00:21:02,760 Jól átverted a seggfej könyvárust. 393 00:21:02,800 --> 00:21:04,200 Szép munka, kedvesem. 394 00:21:04,640 --> 00:21:06,520 Nem volt nehéz, kedvesem. 395 00:21:06,560 --> 00:21:10,000 Rendkívül hiszékeny. 396 00:21:10,080 --> 00:21:12,160 "Jól megszívták." Ezt megjegyzem. 397 00:21:12,240 --> 00:21:15,440 Megszívtam, megszívtad, 398 00:21:15,520 --> 00:21:19,040 és ő... meg fogja szívni. 399 00:21:19,080 --> 00:21:20,320 Hol is tartottunk? 400 00:21:20,400 --> 00:21:23,200 Valóban. Hogy megöljük. 401 00:21:23,280 --> 00:21:24,800 Nem ölhetnek meg. 402 00:21:25,640 --> 00:21:26,960 Az papírmunkával jár. 403 00:21:37,640 --> 00:21:39,200 Bocsi, felszentelt föld. 404 00:21:40,080 --> 00:21:42,920 Mintha mezítláb járkálnék a strandon. 405 00:21:43,000 --> 00:21:44,680 Mit keresel itt? 406 00:21:44,760 --> 00:21:46,560 Megelőzöm, hogy bajba kerülj. 407 00:21:47,320 --> 00:21:48,880 Tudhattam volna. Hogyne! 408 00:21:49,320 --> 00:21:50,680 Neked dolgoznak. 409 00:21:51,480 --> 00:21:55,640 Nem. Ezek csak féleszű náci kémek, akik Londonban rohangálnak, 410 00:21:55,720 --> 00:21:57,440 zsarolnak, embereket ölnek... 411 00:21:57,520 --> 00:21:59,400 Csak nem akartam, hogy beégj. 412 00:22:00,560 --> 00:22:02,480 Mr. Anthony J. Crowley! 413 00:22:02,560 --> 00:22:04,040 Megelőzi a hírneve. 414 00:22:04,120 --> 00:22:06,080 -Anthony? -Nem tetszik? 415 00:22:06,160 --> 00:22:08,640 Nem, nem ezt mondtam. Majd hozzászokom. 416 00:22:08,760 --> 00:22:10,520 A híres Mr. Crowley? 417 00:22:11,280 --> 00:22:13,440 Nagy kár, hogy meg kell halniuk. 418 00:22:14,200 --> 00:22:15,320 Mit jelent a "J"? 419 00:22:16,720 --> 00:22:18,640 Semmit, csak egy "J". 420 00:22:18,880 --> 00:22:19,880 Azt a mindenit! 421 00:22:20,680 --> 00:22:22,280 Egy teli szenteltvíztartó. 422 00:22:22,360 --> 00:22:23,640 És nem is őrzik. 423 00:22:24,200 --> 00:22:25,920 Elég a fecsegésből. Megölni! 424 00:22:26,800 --> 00:22:29,960 Úgy egy perc múlva egy német bombázó ide 425 00:22:30,040 --> 00:22:31,560 fogja ledobni a bombát. 426 00:22:31,840 --> 00:22:35,560 Ha nagyon gyorsan elmenekülnek, talán nem halnak meg. 427 00:22:35,640 --> 00:22:38,280 A halál nem jó móka, hát még, ami utána jön. 428 00:22:38,720 --> 00:22:40,360 És ezt el is higgyük? 429 00:22:40,840 --> 00:22:43,520 Ma este a keleti részen bombáznak. 430 00:22:43,600 --> 00:22:46,680 Igen. Kellene hozzá egy kis démoni beavatkozás, 431 00:22:46,760 --> 00:22:48,640 hogy letérjenek az útvonalról. 432 00:22:48,720 --> 00:22:51,240 Pazarolják az idejüket a menekülésre. 433 00:22:52,080 --> 00:22:55,200 És, ha fél perc múlva tényleg ledobnak egy bombát, 434 00:22:55,280 --> 00:22:59,760 igazi csoda kéne, hogy a barátommal túléljük. 435 00:22:59,840 --> 00:23:01,240 Igazi csoda? 436 00:23:01,920 --> 00:23:03,920 Megölni őket! Nagyon idegesítőek. 437 00:23:33,080 --> 00:23:34,560 Ez kedves volt tőled. 438 00:23:35,480 --> 00:23:36,480 Pofa be! 439 00:23:36,840 --> 00:23:38,720 Tényleg az volt. 440 00:23:39,040 --> 00:23:40,480 Mondjuk papírmunka sincs. 441 00:23:42,040 --> 00:23:43,040 A könyvek. 442 00:23:45,360 --> 00:23:47,440 Elfelejtettem őket. 443 00:23:48,360 --> 00:23:50,800 Biztosan mind... 444 00:23:52,720 --> 00:23:54,720 Az én kis démoni csodám. 445 00:23:56,000 --> 00:23:56,920 Kell egy fuvar? 446 00:24:13,360 --> 00:24:18,000 Spike, maga az erőember, maga fogja tartani a kötelet. 447 00:24:18,080 --> 00:24:20,040 És ő fog leereszkedni rajta? 448 00:24:20,120 --> 00:24:21,040 Pillanat! 449 00:24:22,920 --> 00:24:23,840 Ki maga? 450 00:24:24,760 --> 00:24:26,720 Úgy tudom, lakatost keres. 451 00:24:26,800 --> 00:24:28,880 Mr. Narkerre számítottam. 452 00:24:30,440 --> 00:24:32,800 Mr. Narker elhunyt. 453 00:24:33,080 --> 00:24:34,600 Én vettem át az üzletet. 454 00:24:34,880 --> 00:24:37,480 A cellatársam volt. Mindent megtanított. 455 00:24:37,680 --> 00:24:38,640 Shadwell vagyok. 456 00:24:39,240 --> 00:24:42,520 Foglaljon csak helyet, Mr. Shadwell! 457 00:24:42,880 --> 00:24:45,640 Shadwell őrvezető. 458 00:24:46,200 --> 00:24:47,280 Ha nem bánja. 459 00:24:48,000 --> 00:24:49,480 Mi olyan értékes, 460 00:24:49,560 --> 00:24:51,920 hogy egy templomban hagyják éjszakára? 461 00:24:52,000 --> 00:24:54,560 Minden részletet megtudnak majd róla, 462 00:24:54,640 --> 00:24:55,760 ha odaértünk. 463 00:24:57,640 --> 00:25:00,200 Kompenzálni fogom. 464 00:25:04,880 --> 00:25:07,320 Kérdése van, Shadwell őrvezető? 465 00:25:08,080 --> 00:25:09,480 Templomból lopni? 466 00:25:10,840 --> 00:25:15,520 Ugye nincs ebben boszorkányság? 467 00:25:16,720 --> 00:25:17,600 Nincs. 468 00:25:18,240 --> 00:25:19,800 Teljesen boszorkánymentes. 469 00:25:20,560 --> 00:25:21,480 Kár. 470 00:25:21,600 --> 00:25:22,920 Van még kérdés? 471 00:25:23,000 --> 00:25:24,720 Maga nem boszorkány, 472 00:25:24,800 --> 00:25:27,760 varázsló vagy olyan, aki fura nevet ad a macskának? 473 00:25:29,400 --> 00:25:31,240 Nem. Nincs állatom. Még valami? 474 00:25:31,880 --> 00:25:33,520 Mennyit kapunk? 475 00:25:34,240 --> 00:25:37,400 Most egy százast, ha pedig kész, még egyet. 476 00:25:38,480 --> 00:25:40,160 Még százat a hallgatásért. 477 00:25:44,320 --> 00:25:45,160 Mr. Crowley? 478 00:25:46,040 --> 00:25:48,160 Beszélhetnénk egy pillanatra? 479 00:25:48,960 --> 00:25:53,560 Hogyne... Shadwell őrvezető! 480 00:25:53,640 --> 00:25:56,960 Hol őrvezető? Nem tűnik katonának. 481 00:25:57,760 --> 00:26:01,320 Nos, pont emiatt akartam beszélni magával. 482 00:26:01,400 --> 00:26:03,480 Talán emlékszik, 483 00:26:03,560 --> 00:26:06,960 hogy rákérdeztem a boszorkányságra. 484 00:26:07,080 --> 00:26:07,960 Igen. 485 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Nos, egy hatalmas szervezet büszke tagja vagyok. 486 00:26:11,840 --> 00:26:12,680 Óriási. 487 00:26:14,880 --> 00:26:17,960 Titkos hadsereg a boszorkányság erői ellen. 488 00:26:18,480 --> 00:26:19,880 De jó magának! 489 00:26:19,960 --> 00:26:22,480 Boszorkányvadász Hadsereg. Talán hallott róla. 490 00:26:23,560 --> 00:26:25,160 Mi? Azt mondta, titkos. 491 00:26:25,640 --> 00:26:27,480 Nos, nem tudni, mikor jöhet jól 492 00:26:27,600 --> 00:26:30,800 a dolog egy magafajta úriembernek. 493 00:26:31,520 --> 00:26:34,200 Olyannak, aki csak úgy szórja a fontokat. 494 00:26:35,440 --> 00:26:38,920 Ha kellenénk, a Boszorkányvadász Hadsereg segít. 495 00:26:39,600 --> 00:26:40,680 Egész hadsereg? 496 00:26:41,680 --> 00:26:42,520 Gondolja át! 497 00:26:43,280 --> 00:26:44,640 Tudja, hol talál. 498 00:27:02,120 --> 00:27:04,320 -Mit keresel itt? -Beszélnünk kell. 499 00:27:04,920 --> 00:27:05,960 Mi van? 500 00:27:06,040 --> 00:27:08,360 Sohóban dolgozom. Hallok egy s mást. 501 00:27:09,320 --> 00:27:13,480 Hallom, összeraktál egy csínytevést, hogy kirabolj 502 00:27:13,560 --> 00:27:14,920 egy templomot. 503 00:27:15,840 --> 00:27:17,160 Túl veszélyes, Crowley. 504 00:27:17,560 --> 00:27:19,400 A víz nem csak a tested öli meg. 505 00:27:19,480 --> 00:27:21,600 Teljesen elpusztít. 506 00:27:21,680 --> 00:27:25,000 Elmondtad 105 évvel ezelőtt, mit gondolsz róla. 507 00:27:25,080 --> 00:27:26,640 És azóta is úgy van. 508 00:27:27,720 --> 00:27:29,800 De nem kockáztathatod az életed. 509 00:27:31,280 --> 00:27:32,800 Veszélyes dologért sem. 510 00:27:33,800 --> 00:27:34,880 Szóval... 511 00:27:37,680 --> 00:27:39,200 Lefújhatod a rablást. 512 00:27:40,920 --> 00:27:42,480 Nehogy lecsavard! 513 00:27:49,040 --> 00:27:50,000 Tényleg igazi? 514 00:27:50,400 --> 00:27:51,280 A legszentebb. 515 00:27:53,880 --> 00:27:55,200 De amiket mondtál... 516 00:28:01,800 --> 00:28:03,280 Megköszönjem? 517 00:28:04,400 --> 00:28:05,240 Inkább ne! 518 00:28:07,480 --> 00:28:09,800 Hát, kell egy fuvar? 519 00:28:09,880 --> 00:28:11,400 Nem, köszönöm. 520 00:28:12,440 --> 00:28:14,000 Ne légy ennyire csalódott! 521 00:28:14,480 --> 00:28:15,720 Egy nap talán... 522 00:28:16,280 --> 00:28:17,280 Nem is tudom. 523 00:28:17,680 --> 00:28:18,760 Piknikezhetünk. 524 00:28:19,760 --> 00:28:21,240 Ehetünk a Ritzben. 525 00:28:21,880 --> 00:28:24,000 Elviszlek, bárhová. 526 00:28:25,840 --> 00:28:27,720 Túl gyorsan mész nekem, Crowley. 527 00:30:04,440 --> 00:30:06,800 Elveszett próféciák 528 00:30:14,200 --> 00:30:16,160 Bocsánat, nem téves. 529 00:30:16,560 --> 00:30:18,320 ZÁRVA 530 00:30:18,400 --> 00:30:21,240 Elmegyek a vezetőséghez, mindent elmagyarázok. 531 00:30:21,640 --> 00:30:23,160 Igen, szóval... Gábriel! 532 00:30:24,200 --> 00:30:25,480 Gábriel! Legszentebb... 533 00:30:25,560 --> 00:30:26,440 PÉNTEK 534 00:30:26,520 --> 00:30:27,680 EGY NAP A VILÁGVÉGÉIG 535 00:30:27,800 --> 00:30:28,960 Nem, túl formális. 536 00:30:30,040 --> 00:30:31,560 Gábriel, öreg barátom! 537 00:30:31,640 --> 00:30:35,320 Dolgunk van egy gyermekkel, 538 00:30:35,400 --> 00:30:38,040 mindent helyrehozunk vele. 539 00:30:38,600 --> 00:30:39,440 Istenem! 540 00:30:43,120 --> 00:30:44,160 Gábriel! 541 00:30:44,680 --> 00:30:46,160 Gondoltam, tudnod kéne, 542 00:30:46,240 --> 00:30:49,280 hogy egy sajnálatos kavarodás miatt a kórházban 543 00:30:49,360 --> 00:30:51,120 az Antikrisztus máshová került. 544 00:30:51,440 --> 00:30:53,880 De nincs gond, mert megtaláltam. 545 00:30:54,200 --> 00:30:57,120 Egy angol faluban, Tadfieldben él. 546 00:30:57,480 --> 00:31:00,640 És a tizenegyedik szülinapja indította be... 547 00:31:01,560 --> 00:31:02,640 a dolgok végét. 548 00:31:03,240 --> 00:31:07,360 Megvan a címe, csak el kell távolítanunk, 549 00:31:07,440 --> 00:31:10,280 aztán minden rendben lesz. Igen. 550 00:31:10,360 --> 00:31:12,760 Ott lesz az óriási pokolkutya. 551 00:31:12,840 --> 00:31:14,280 Nem nehéz kiszúrni. 552 00:31:16,120 --> 00:31:21,800 Nem mintha a Pokol kutyájának bármilyen koncepciója lett volna, 553 00:31:21,880 --> 00:31:25,520 de nem egészen így képzelte a világ utolsó napjait. 554 00:31:27,280 --> 00:31:28,600 Alak szabja a modort. 555 00:31:28,680 --> 00:31:31,320 Némely viselkedés a kis kutyákra jellemző. 556 00:31:31,400 --> 00:31:33,480 Tulajdonképpen a génjeikbe van írva. 557 00:31:34,760 --> 00:31:37,280 Meglepte a szomszéd gyömbérszínű macskáját, 558 00:31:37,360 --> 00:31:39,720 és kocsonyává akarta zsugorítani 559 00:31:39,800 --> 00:31:42,120 a szokásos izzó tekintetével. 560 00:31:43,600 --> 00:31:45,320 Eddig mindig működött. 561 00:31:46,040 --> 00:31:48,480 Eb már készült a következő alkalomra, 562 00:31:48,560 --> 00:31:52,400 amikor megpróbálkozik az ugatással és a körbeugrálással. 563 00:31:52,480 --> 00:31:54,880 Nem hiszem el! Hihetetlen! 564 00:31:54,960 --> 00:31:58,080 Háromszázötven évig tartotta biztonságban a családom! 565 00:31:58,160 --> 00:32:01,040 Háromszázötven évig! 566 00:32:01,680 --> 00:32:03,840 Idióta! 567 00:32:05,080 --> 00:32:06,160 Gyerünk, Eb! 568 00:32:09,520 --> 00:32:13,080 Szia! Jól vagy? Segíthetek? 569 00:32:13,160 --> 00:32:14,240 Jól vagyok. 570 00:32:14,880 --> 00:32:16,400 De hisz sírtál. 571 00:32:16,480 --> 00:32:17,400 Tudom. 572 00:32:26,920 --> 00:32:27,760 Szia! 573 00:32:32,400 --> 00:32:34,160 Butaságnak fog hangzani, 574 00:32:34,240 --> 00:32:38,080 de elhagytam a könyvem és minden összejött. 575 00:32:38,640 --> 00:32:40,280 Segíthetek megkeresni. 576 00:32:40,360 --> 00:32:43,360 Aranyos vagy. Régóta a családom tulajdona. 577 00:32:43,440 --> 00:32:44,680 Én is írtam egyet. 578 00:32:45,040 --> 00:32:47,520 Egy kalózról, aki híres nyomozó volt. 579 00:32:47,960 --> 00:32:49,840 Biztos izgalmasabb volt a tiédnél. 580 00:32:49,920 --> 00:32:52,480 Főleg az űrhajós rész, amikor a dinók 581 00:32:52,560 --> 00:32:53,680 cowboyokkal harcolnak. 582 00:32:53,760 --> 00:32:55,600 Szerintem felvidítana. 583 00:32:55,680 --> 00:32:57,360 Adam vagyok. Hogbacken lakom. 584 00:32:57,880 --> 00:32:58,920 Köszi, Adam. 585 00:33:01,480 --> 00:33:02,320 Anatéma. 586 00:33:04,600 --> 00:33:05,720 Idevalósi vagy? 587 00:33:05,800 --> 00:33:06,680 Ez a világom. 588 00:33:06,960 --> 00:33:11,240 Az erdőtől a lejtőig, a régi mészégetőtől a tóig. 589 00:33:11,320 --> 00:33:13,560 Nem láttál két embert egy fekete autóban? 590 00:33:14,160 --> 00:33:15,200 Ők lopták el? 591 00:33:15,280 --> 00:33:18,000 Profi könyvtolvajok, biztos a kocsival lopnak. 592 00:33:18,080 --> 00:33:20,240 Nem, nem. Nem direkt vitték el. 593 00:33:20,520 --> 00:33:22,160 Nem kérsz limonádét? 594 00:33:22,520 --> 00:33:25,240 Megküzdünk a kunyhóban érte egy boszival? 595 00:33:25,680 --> 00:33:26,920 Az az én kunyhóm. 596 00:33:27,080 --> 00:33:28,280 Kivettem. 597 00:33:28,360 --> 00:33:32,000 Bocsi, hogy megkérdezem, már ha nem személyes, 598 00:33:32,080 --> 00:33:33,280 de boszorkány vagy? 599 00:33:34,360 --> 00:33:37,600 Nem. Okkultista vagyok. 600 00:33:38,680 --> 00:33:39,680 Akkor rendben. 601 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Gyere már, buta kutya! 602 00:33:47,880 --> 00:33:52,080 Volt egy patkó a Jázmin Lak bejárata fölött, immár évszázadok óta. 603 00:33:52,160 --> 00:33:55,440 Megvédte lakóit a gonosztól, vagy legalábbis így hitték. 604 00:33:55,520 --> 00:33:57,000 Maradhat a kertben is. 605 00:33:57,080 --> 00:33:58,960 Nem. Viselkednie kell. 606 00:33:59,040 --> 00:34:01,360 Apa azt mondta, csak akkor tarthatom meg. 607 00:34:02,480 --> 00:34:04,600 Na, Eb! Befelé! 608 00:34:07,000 --> 00:34:08,880 Jó fiú. Nem is volt nehéz. 609 00:34:08,960 --> 00:34:13,920 A kutya belépett a kunyhóba, és a Pokol újabb szikrája hamvadt el. 610 00:34:43,360 --> 00:34:44,880 EZEN KALAP BIRTOKOSA 611 00:34:44,960 --> 00:34:48,000 NE KÍVÁND MEG FELEBARÁTOD ASSZONYÁT PULSIFER VADÁSZ 612 00:34:56,160 --> 00:34:57,920 A szó legszorosabb értelmében 613 00:34:58,000 --> 00:35:00,440 nem is Shadwell vezette a Hadsereget. 614 00:35:00,800 --> 00:35:05,040 Shadwell fizetési listája szerint Smith tábornok irányította. 615 00:35:05,600 --> 00:35:08,840 Az ő beosztottjai voltak Green és Jones ezredesek, 616 00:35:08,920 --> 00:35:12,200 valamint Jackson, Robinson és Smith őrnagyok. 617 00:35:12,320 --> 00:35:15,520 Utána következett Lábas, Konzerv, 618 00:35:15,600 --> 00:35:16,680 Tejesüveg, 619 00:35:17,320 --> 00:35:19,080 aki elhunyt, 620 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 és Konyhaszekrény őrnagy. 621 00:35:21,080 --> 00:35:23,400 Ugyanis itt Shadwell kreativitása 622 00:35:23,480 --> 00:35:26,160 kezdett csődöt mondani. 623 00:35:38,920 --> 00:35:40,320 Shadwell őrmester! 624 00:35:40,680 --> 00:35:41,560 Mr. Crowley! 625 00:35:42,280 --> 00:35:43,400 Jól néz ki. 626 00:35:43,480 --> 00:35:44,480 Tiszta élet. 627 00:35:44,840 --> 00:35:47,880 Hogy van az édesapja? 628 00:35:48,120 --> 00:35:50,040 Maga nagyon hasonlít rá. 629 00:35:50,520 --> 00:35:52,520 Szokták mondani. Jól van. 630 00:35:53,360 --> 00:35:55,080 Előkészítettem a listát. 631 00:35:55,920 --> 00:35:58,000 Ki kell fizetni az embereket. 632 00:35:58,320 --> 00:36:02,520 Nehéz időket élnek a vadászok ebben a beteg világban. 633 00:36:03,400 --> 00:36:04,960 Semmi szükség rá. 634 00:36:05,520 --> 00:36:06,760 Kétszázötven font. 635 00:36:06,840 --> 00:36:09,000 Szombaton beadom a pénzt. 636 00:36:09,080 --> 00:36:11,640 Készpénz legyen, borítékban. 637 00:36:12,000 --> 00:36:13,120 Kártya nem lesz jó. 638 00:36:13,600 --> 00:36:14,680 Ámulatba ejt. 639 00:36:16,920 --> 00:36:17,760 Szóval... 640 00:36:17,840 --> 00:36:20,920 Oxfordshire-ben van egy falu, Tadfield. 641 00:36:21,000 --> 00:36:22,640 A legjobbakat küldje oda! 642 00:36:22,680 --> 00:36:24,920 Egy fiút keresek. Tizenegy éves. 643 00:36:25,000 --> 00:36:26,480 Mást nem tudok. 644 00:36:26,560 --> 00:36:30,280 De figyeljenek... a fura dolgokra. 645 00:36:31,800 --> 00:36:33,400 Ez a fiú... 646 00:36:34,480 --> 00:36:35,440 boszorka? 647 00:36:36,200 --> 00:36:37,160 Lehetséges. 648 00:36:37,480 --> 00:36:39,520 De először meg kell találnunk. 649 00:36:40,120 --> 00:36:41,120 Igen. 650 00:36:41,360 --> 00:36:42,600 A legjobb ügynököm 651 00:36:42,640 --> 00:36:46,200 Asztal boszorkányvadász hadnagy. 652 00:36:46,320 --> 00:36:47,960 Hívjon, ha talált valami! 653 00:36:48,040 --> 00:36:49,840 Bors vadász őrmester. 654 00:36:49,920 --> 00:36:52,920 Régóta van okkult ereje a családomnak. 655 00:36:53,360 --> 00:36:55,000 Megtaláljuk a Ley-vonalakat. 656 00:36:55,160 --> 00:36:57,160 Aha. És azok micsodák? 657 00:36:57,280 --> 00:37:00,600 Láthatatlan erővonalak, összekötik az erőteljes helyeket. 658 00:37:01,080 --> 00:37:03,560 Tök fura, hogy mindenhol ott vannak, 659 00:37:03,640 --> 00:37:04,800 és egyet se láttam. 660 00:37:04,880 --> 00:37:05,880 Látjuk az aurát. 661 00:37:06,640 --> 00:37:07,560 És az mi? 662 00:37:08,000 --> 00:37:10,480 Színes erőtér, ami körülveszi az embereket. 663 00:37:10,880 --> 00:37:12,080 Mindenkinek van. 664 00:37:12,360 --> 00:37:16,360 És az erejéből és színéből meg tudom mondani, hogy érzed magad. 665 00:37:16,640 --> 00:37:19,200 Szuper. Ezt miért nem tanítják a suliban? 666 00:37:19,320 --> 00:37:21,600 Mert a suli az állami elnyomás eszköze. 667 00:37:21,640 --> 00:37:23,600 Nekem milyen színű? 668 00:37:29,200 --> 00:37:32,040 A tiédet nem látom, Adam. 669 00:37:32,120 --> 00:37:33,440 De hát mindenkinek van. 670 00:37:33,560 --> 00:37:34,800 Nem tudom. 671 00:37:34,880 --> 00:37:37,080 Ez művészet, nem tudomány. 672 00:37:37,160 --> 00:37:38,800 És mit nem tanítanak még? 673 00:37:38,880 --> 00:37:39,960 Bántják a fókákat. 674 00:37:40,040 --> 00:37:42,640 Kivágják az esőerdőt az olcsó hamburgerért. 675 00:37:42,680 --> 00:37:44,160 Vigyázz a génmódosítással! 676 00:37:44,320 --> 00:37:45,960 A globális felmelegedés... 677 00:37:46,040 --> 00:37:48,560 Mert a bálnáknak óriási az agyuk, 678 00:37:48,640 --> 00:37:50,080 és ok nélkül ölik őket. 679 00:37:50,160 --> 00:37:51,360 Atomerőművek. 680 00:37:51,440 --> 00:37:52,840 Az atomerőmű gagyi. 681 00:37:52,920 --> 00:37:54,640 Igen! Igen, az. 682 00:37:54,760 --> 00:37:57,560 Elmentünk oda kirándulásra, nem is bugyogott. 683 00:37:57,640 --> 00:37:59,440 Nem volt zöld füst, senki sem 684 00:37:59,520 --> 00:38:01,440 viselt olyan űrruhát. Uncsi volt. 685 00:38:01,520 --> 00:38:04,920 Igen, de meg kell szabadulnunk tőlük. 686 00:38:05,200 --> 00:38:07,000 Amiért nem bugyognak. 687 00:38:08,360 --> 00:38:11,120 Adam! Vissza kell mennem dolgozni. 688 00:38:11,520 --> 00:38:14,680 De ha érdekelnek ezek a dolgok, 689 00:38:14,800 --> 00:38:16,680 van pár régi magazinom. 690 00:38:17,200 --> 00:38:19,560 Nem muszáj elolvasni őket. 691 00:38:20,960 --> 00:38:21,920 Durva. 692 00:38:24,880 --> 00:38:26,640 MEGTALÁLTÁK ATLANTISZT? KÉPEK 693 00:38:27,120 --> 00:38:28,880 TIBETI TITKOS MESTEREK 694 00:38:30,800 --> 00:38:33,640 Talán segített volna, hogy tisztán lássa a dolgokat, 695 00:38:33,760 --> 00:38:37,480 ha észrevehette volna a nyilvánvalót, miért nem látta Adam auráját. 696 00:38:37,560 --> 00:38:40,600 Ugyanazért, amiért a Times Square-en 697 00:38:40,640 --> 00:38:41,840 nem látják Amerikát. 698 00:38:48,920 --> 00:38:50,840 Nos, Azirafael... 699 00:38:51,880 --> 00:38:53,040 megkaptam az üzenetet. 700 00:38:53,400 --> 00:38:54,800 Valami nagy dolog? 701 00:38:55,880 --> 00:38:56,960 Halljuk! 702 00:38:57,840 --> 00:38:58,640 Tessék? 703 00:38:59,200 --> 00:39:00,880 Mi történik? 704 00:39:02,080 --> 00:39:03,840 Oké, szóval... 705 00:39:05,360 --> 00:39:06,400 Nos... 706 00:39:08,160 --> 00:39:09,920 Az Antikrisztusról van szó. 707 00:39:10,000 --> 00:39:11,040 Igen? 708 00:39:11,440 --> 00:39:12,800 Szerintem... 709 00:39:14,800 --> 00:39:16,880 Nem lehetetlen, 710 00:39:18,000 --> 00:39:22,160 az alternatívákat figyelembe véve, hogy... 711 00:39:23,440 --> 00:39:24,760 a másik oldal 712 00:39:24,840 --> 00:39:26,480 elvesztette őt. 713 00:39:29,680 --> 00:39:31,120 A másik oldal? 714 00:39:33,920 --> 00:39:35,160 Elvesztette? 715 00:39:35,200 --> 00:39:38,680 Az amerikai nagykövet fia. Megfigyelés alatt áll. 716 00:39:38,800 --> 00:39:42,400 A másik oldal épp most viszi át Megiddó völgyébe. 717 00:39:42,640 --> 00:39:44,840 Elvileg az a hagyományos kezdőpont. 718 00:39:44,920 --> 00:39:47,600 A Közel-Kelet nyugtalan. A többi jöhet később. 719 00:39:47,640 --> 00:39:49,360 A Négy Lovas kilovagol. 720 00:39:49,800 --> 00:39:51,920 A Menny és Pokol utolsó nagy csatája. 721 00:39:52,120 --> 00:39:53,640 Igen, nos... 722 00:39:54,920 --> 00:39:58,440 Lehetséges, hogy a démon, Crowley, 723 00:39:59,480 --> 00:40:01,440 a ravasz ellenfél... 724 00:40:02,200 --> 00:40:04,560 Nincs nyugtom mellette. 725 00:40:06,320 --> 00:40:11,040 De a nagykövet fia... 726 00:40:12,320 --> 00:40:15,080 -Nos, trükk lehetett. -Trükk? 727 00:40:15,160 --> 00:40:19,600 És a valódi Antikrisztus... 728 00:40:21,880 --> 00:40:22,960 máshol van. 729 00:40:27,760 --> 00:40:28,600 Hol? 730 00:40:31,440 --> 00:40:32,360 Nem tudom. 731 00:40:33,040 --> 00:40:34,680 Mármint kideríthetem. 732 00:40:36,200 --> 00:40:39,800 Vannak... ügynökeim. 733 00:40:40,560 --> 00:40:44,480 Elkötelezett csapat, kinyomozhatják a lehetőséget. 734 00:40:46,360 --> 00:40:48,080 Elméletben, 735 00:40:48,440 --> 00:40:49,800 ha erről lenne szó... 736 00:40:49,920 --> 00:40:52,040 Semmin sem változtatna, Azirafael. 737 00:40:52,400 --> 00:40:53,640 Már a Föld előtt is 738 00:40:54,160 --> 00:40:56,040 háború volt a Mennyben. 739 00:40:57,160 --> 00:41:00,800 Crowley-ékat kiűzték, de sosem zártuk le a dolgot. 740 00:41:01,200 --> 00:41:02,480 Gondolom. 741 00:41:04,200 --> 00:41:08,160 De nem kell ismét háborúzni! 742 00:41:08,640 --> 00:41:11,400 Bármennyire is értékeljük az elméleteidet, 743 00:41:11,480 --> 00:41:14,040 sajnos máshogy kell cselekednünk. 744 00:41:16,760 --> 00:41:19,640 A Föld nem fog csak úgy megszűnni. 745 00:41:20,760 --> 00:41:23,160 De. Nem. Igaz. 746 00:41:47,040 --> 00:41:47,920 Jó napot! 747 00:41:59,600 --> 00:42:00,600 Jó napot! 748 00:42:17,760 --> 00:42:18,920 R.P. Tyler. 749 00:42:19,400 --> 00:42:20,680 Polgárőrség. 750 00:42:20,920 --> 00:42:24,280 Észrevettem, ifjú hölgy, hogy térkép van önnél. 751 00:42:25,000 --> 00:42:26,600 Csak nem terepszemle? 752 00:42:26,640 --> 00:42:28,520 A Jázmin Lakot vettem ki. 753 00:42:28,960 --> 00:42:31,520 Jóságos isten! Maga amerikai turista. 754 00:42:31,600 --> 00:42:34,480 Elnézést! Azt hittem, készül valamire. 755 00:42:34,960 --> 00:42:35,880 Így van. 756 00:42:36,600 --> 00:42:39,640 Tizenegy évvel ezelőtt érkezett valami a faluba. 757 00:42:39,760 --> 00:42:42,840 Valami fenevad, teremtmény. 758 00:42:42,920 --> 00:42:46,520 Ha maga a polgárőr, talán észrevette. 759 00:42:47,320 --> 00:42:49,600 Tadfield becsületes egy falu. 760 00:42:49,640 --> 00:42:52,640 Ha azért jött, hogy a vaskos spanglijait szívja, 761 00:42:52,760 --> 00:42:54,600 és elkószáljon rejtélyföldére, 762 00:42:54,640 --> 00:42:57,680 akkor javaslom, hogy máshová menjen! 763 00:42:57,840 --> 00:42:59,400 Mondjuk vissza Amerikába. 764 00:43:04,040 --> 00:43:06,000 Vaskos spanglit? 765 00:43:14,320 --> 00:43:15,680 Mit gondoltok róla? 766 00:43:15,800 --> 00:43:17,920 Túl régóta van odalent. 767 00:43:18,680 --> 00:43:20,200 Nem bízom benne. 768 00:43:20,440 --> 00:43:22,320 Elméletileg, hogyne... 769 00:43:30,120 --> 00:43:32,520 ISMÉT FEHÉR KARÁCSONY OXFORDSHIRE-BEN 770 00:43:32,600 --> 00:43:35,400 CSODA FOLYTÁN NYOLC CENTI HÓ ESETT 771 00:43:35,480 --> 00:43:36,560 EGYEDÜL A FALUBAN 772 00:43:36,640 --> 00:43:38,680 AZ ALMAFÁK TÖBB TERMÉST HOZNAK 773 00:43:41,200 --> 00:43:43,160 Halló? 774 00:43:43,440 --> 00:43:45,440 Shadwell vadász őrmestert kérem. 775 00:43:45,520 --> 00:43:48,640 Vagy... az egyik tisztjét. 776 00:43:49,120 --> 00:43:51,840 Igyekszem kideríteni, elérhető-e. 777 00:43:51,920 --> 00:43:52,920 Tartsa! 778 00:43:58,880 --> 00:44:00,640 Hahó, Mr. Shadwell! 779 00:44:01,760 --> 00:44:02,720 Kedveském! 780 00:44:03,240 --> 00:44:04,520 Üdv, Madame Tracy! 781 00:44:05,400 --> 00:44:06,880 Tűnés innen, szajha! 782 00:44:08,720 --> 00:44:11,040 Egy úriember keres telefonon. 783 00:44:11,160 --> 00:44:12,840 Kifinomultnak hangzik. 784 00:44:13,240 --> 00:44:15,920 És vasárnapra szerzek jó kis májat magunknak. 785 00:44:16,000 --> 00:44:17,360 Inkább ennék az ördöggel. 786 00:44:22,880 --> 00:44:25,600 Szóval, ha visszakaphatnám a tányérokat... 787 00:44:25,680 --> 00:44:26,520 Az jó lenne. 788 00:44:28,760 --> 00:44:29,600 Igen? 789 00:44:29,680 --> 00:44:30,760 Shadwell őrmester! 790 00:44:31,160 --> 00:44:33,280 -Tudja ki vagyok. -Ki? 791 00:44:33,920 --> 00:44:36,920 Én. A... szponzora. 792 00:44:37,400 --> 00:44:40,200 Figyeljen! Van szabad embere? 793 00:44:40,320 --> 00:44:42,560 Tapogatózniuk kéne kicsit. 794 00:44:43,000 --> 00:44:43,840 Tapogatózni? 795 00:44:43,920 --> 00:44:45,840 És hol tapogatózzanak? 796 00:44:46,120 --> 00:44:48,680 Tadfield. Egy kis falu Oxfordshire-ben. 797 00:44:48,760 --> 00:44:50,680 Meg kell figyelni egy fiút. 798 00:44:50,760 --> 00:44:53,160 Tudnom kell, mit csinál. 799 00:44:53,600 --> 00:44:55,080 Megadhatom a címét. 800 00:44:55,160 --> 00:44:57,120 A legjobb embereimet állítom rá. 801 00:44:57,200 --> 00:44:59,360 Remek! Köszönöm szépen! 802 00:44:59,440 --> 00:45:02,040 Tényleg, Tejesüveg boszorkányvadász őrnagy! 803 00:45:02,120 --> 00:45:05,480 Sajnálattal hallottam korai haláláról. Küldtem virágot. 804 00:45:06,840 --> 00:45:11,520 Igen, hálás volt érte a család. És az extra húsz fontért is. 805 00:45:11,880 --> 00:45:13,680 Bátor ember volt. 806 00:45:14,360 --> 00:45:17,080 Ledöbbentem, amikor elmondta, hogyan halt meg. 807 00:45:17,160 --> 00:45:18,480 Igen. Bátor ember. 808 00:45:19,000 --> 00:45:22,160 Jövő héten megyek a könyvesboltba, 809 00:45:22,240 --> 00:45:24,080 hogy felvegyem az éves díjat. 810 00:45:24,160 --> 00:45:26,080 A legjobb embereket Tadfieldbe! 811 00:45:26,160 --> 00:45:28,600 És maradjanak ott, míg mást nem mondok. 812 00:45:28,680 --> 00:45:30,520 Nos, a fiú neve... 813 00:45:31,000 --> 00:45:32,520 Adam Young. 814 00:45:32,600 --> 00:45:37,480 A címe Tadfield, Hogback köz 4. 815 00:45:37,560 --> 00:45:38,440 Megvan? 816 00:45:38,800 --> 00:45:40,320 Hogyne, uram. 817 00:45:40,800 --> 00:45:42,840 -Irány Tadfield! -Igen. Pá-pá! 818 00:45:43,200 --> 00:45:45,480 Értesítsen, ha megérkeztek! 819 00:45:47,200 --> 00:45:48,160 Pá-pá. 820 00:45:48,280 --> 00:45:49,560 Déli homár... 821 00:45:54,120 --> 00:45:57,160 Találtál már boszorkákat, Pulsifer vadász? 822 00:45:58,240 --> 00:45:59,440 Jobbat is annál. 823 00:45:59,920 --> 00:46:01,960 Érdekes dologra bukkantam. 824 00:46:02,600 --> 00:46:04,560 Szokatlan időjárási formák. 825 00:46:04,920 --> 00:46:08,360 Van egy falu Oxfordshire-ben, szokatlan az időjárás. 826 00:46:08,720 --> 00:46:11,160 Tán vér esik? Vagy hal? 827 00:46:11,800 --> 00:46:14,320 Sátáni fagy nyáron, ami lesújt a gabonára, 828 00:46:14,400 --> 00:46:16,840 mert egy banya összevitázott egy gazdával? 829 00:46:17,280 --> 00:46:19,240 Nem, csak... 830 00:46:20,000 --> 00:46:24,320 Mindig az évszaknak megfelelően tökéletes az időjárás. 831 00:46:25,040 --> 00:46:26,400 Az neked a jelenség? 832 00:46:27,200 --> 00:46:29,240 A normális időjárás nem normális. 833 00:46:29,600 --> 00:46:31,960 Csípős ősz, hosszú augusztusi kánikula. 834 00:46:32,040 --> 00:46:34,120 Olyan, amiről gyerekként álmodtunk. 835 00:46:34,640 --> 00:46:37,120 Az elmúlt 11 évben havazott szenteste. 836 00:46:37,200 --> 00:46:38,840 Nem érdekel. 837 00:46:39,160 --> 00:46:42,000 Banyákat és hozzájuk köthető jelenségeket keress! 838 00:46:44,560 --> 00:46:47,160 Dr. Raven Sable-nek hívta magát, 839 00:46:47,760 --> 00:46:49,720 de máshogy ismerhetik. 840 00:46:50,240 --> 00:46:51,680 ÉHÍNSÉG 841 00:46:51,760 --> 00:46:52,880 Imádja az éhezést. 842 00:46:52,960 --> 00:46:55,920 Hogy nem esznek eleget a flancos éttermekben. 843 00:46:56,000 --> 00:46:57,360 A főfogás, hölgyem. 844 00:46:58,040 --> 00:47:02,160 Gyöngyöző csirke brokkolikrém-redukción, gombahabbal. 845 00:47:02,240 --> 00:47:04,360 És a séf ajánlata a főfogás előtt... 846 00:47:04,440 --> 00:47:07,120 Levendulás levegővel töltött léggömb. 847 00:47:07,200 --> 00:47:08,560 Az első fogás. 848 00:47:11,480 --> 00:47:12,560 Most jutott eszembe. 849 00:47:12,680 --> 00:47:15,920 Sosem láttam ennyi gazdag embert éhezni egy helyen. 850 00:47:16,240 --> 00:47:18,600 Üzletember étteremlánccal. 851 00:47:18,720 --> 00:47:19,920 ÉTTEREM 852 00:47:20,000 --> 00:47:23,480 És újdonsággal készül. Csamm. Ételmentes étel. 853 00:47:26,720 --> 00:47:28,880 Mesterséges buci. Mesterséges hús. 854 00:47:28,960 --> 00:47:31,320 A krumpli sosem látott krumplit. 855 00:47:31,400 --> 00:47:32,720 Ételmentes szószok. 856 00:47:32,800 --> 00:47:35,240 És amire nagyon büszkék vagyunk... 857 00:47:35,640 --> 00:47:38,880 Teljesen mesterséges savanyú uborka. 858 00:47:38,960 --> 00:47:42,000 A shake-ben sem található étel nyoma. 859 00:47:42,080 --> 00:47:44,760 Nos, szerintem egyik shake-ben sincs. 860 00:47:44,840 --> 00:47:47,080 Próbáljuk ki! 861 00:47:52,200 --> 00:47:54,240 Nyomja meg ezt, amikor átadja! 862 00:47:54,880 --> 00:47:57,440 És ne "ételnek" hívja. Ez a Csamm. 863 00:47:59,840 --> 00:48:02,720 A Csamm formált, összefűzött fehérjemolekulákból áll, 864 00:48:02,800 --> 00:48:04,240 az emésztőenzimek elkerülik, 865 00:48:04,320 --> 00:48:05,920 nullkalóriás édesítővel, 866 00:48:06,000 --> 00:48:07,600 ízesítőkkel. A Csamm ehető, 867 00:48:07,680 --> 00:48:08,920 de mégsem étel. 868 00:48:09,000 --> 00:48:11,120 Csökkenti a testsúlyt és a vesefunkciókat. 869 00:48:11,200 --> 00:48:12,680 Anális szivárgást okozhat. 870 00:48:12,760 --> 00:48:13,920 Sable-t keresem. 871 00:48:15,240 --> 00:48:16,560 Jól sejtettem. 872 00:48:16,640 --> 00:48:19,640 Gondoltam, hogy, szakállas, öltönyös ember lesz. 873 00:48:19,720 --> 00:48:22,200 Csomagot hoztam. Alá kell írnia. 874 00:48:36,520 --> 00:48:37,800 A mérleg. 875 00:48:37,880 --> 00:48:38,960 Végre. 876 00:48:40,080 --> 00:48:41,120 Angliába megyek. 877 00:48:41,200 --> 00:48:43,640 Szólok a gép miatt. Mikor jössz vissza? 878 00:48:43,720 --> 00:48:44,560 Ki tudja? 879 00:48:45,520 --> 00:48:46,720 Mondj le mindent! 880 00:48:46,800 --> 00:48:47,680 Meddig? 881 00:48:47,760 --> 00:48:49,000 A belátható jövőig. 882 00:48:51,200 --> 00:48:52,760 CSAMM 883 00:48:52,840 --> 00:48:55,840 BOSZORKÁNYVADÁSZ KÉZIKÖNYV 884 00:49:05,240 --> 00:49:08,280 Shadwell őrmester! A falu, aminek tökéletes 885 00:49:08,360 --> 00:49:09,640 az időjárása... 886 00:49:11,120 --> 00:49:13,120 A kézikönyv szerint a boszorkák 887 00:49:13,200 --> 00:49:15,000 befolyással bírnak rá. 888 00:49:15,840 --> 00:49:18,400 Mi lenne, ha leugranék holnap? 889 00:49:18,480 --> 00:49:19,880 Körbenézek. 890 00:49:20,080 --> 00:49:21,760 Fizetem a benzint. 891 00:49:21,840 --> 00:49:25,560 Ez a falu... csak nem Tadfield? 892 00:49:26,280 --> 00:49:27,440 Honnan tudja? 893 00:49:27,520 --> 00:49:28,400 Na igen. 894 00:49:29,880 --> 00:49:31,520 Nos, abból baj nem lehet. 895 00:49:31,600 --> 00:49:34,800 Holnap reggel kilenckor gyere ide, mielőtt elindulnál. 896 00:49:36,080 --> 00:49:36,920 Miért? 897 00:49:38,040 --> 00:49:39,560 Az igazságosság vértjéért. 898 00:49:44,120 --> 00:49:45,120 Én vagyok az. 899 00:49:45,200 --> 00:49:47,040 A harmadik alternatívához! 900 00:49:47,120 --> 00:49:51,040 Az a régi pavilon, a 19-es busz vagy a British Museum kávézója? 901 00:49:51,120 --> 00:49:53,320 A pavilon. Tizenöt perc és ott vagyok. 902 00:49:56,120 --> 00:49:58,880 Apa! Tudtad, hogy mindenhol ley-vonalak vannak? 903 00:49:59,200 --> 00:50:01,120 Nem, Adam. Az hülyeség. 904 00:50:02,080 --> 00:50:03,600 Ez tetszeni fog, Deirdre. 905 00:50:03,680 --> 00:50:06,520 A szék alá ragasztották a fegyvert. 906 00:50:07,240 --> 00:50:08,240 Nem hülyeség. 907 00:50:08,320 --> 00:50:11,200 Akkor nem írnának róla a magazinokban. 908 00:50:14,600 --> 00:50:16,600 Tibetből mindent megfigyelnek 909 00:50:16,680 --> 00:50:17,880 az alagutakon át. 910 00:50:22,800 --> 00:50:24,520 Inkább lefekszem korábban. 911 00:50:32,440 --> 00:50:33,960 Szerinted jól van? 912 00:50:34,440 --> 00:50:35,400 Jól. 913 00:50:50,440 --> 00:50:51,280 Nos? 914 00:50:54,520 --> 00:50:55,480 Van hír? 915 00:50:56,160 --> 00:50:58,120 Milyen hírre gondolsz? 916 00:50:58,640 --> 00:51:02,000 Megvan már az Antikrisztus neve, címe és lábmérete? 917 00:51:02,080 --> 00:51:04,640 Lábmérete? Minek... Minek lenne az meg? 918 00:51:04,720 --> 00:51:07,120 Viccelek. Nálam sincs semmi. 919 00:51:08,400 --> 00:51:09,920 Ez a Nagy Terv, Crowley. 920 00:51:10,040 --> 00:51:11,440 Igen. Csak hogy tudd, 921 00:51:11,520 --> 00:51:15,080 óriási nagy ocsmány izét kívánok 922 00:51:15,160 --> 00:51:17,440 a Nagy Terv seggébe! 923 00:51:18,600 --> 00:51:19,680 Bocsássanak meg neked! 924 00:51:20,600 --> 00:51:21,760 Nem fognak. 925 00:51:22,360 --> 00:51:23,200 Sosem teszik. 926 00:51:24,080 --> 00:51:25,840 Ez a démoni munka része. 927 00:51:25,920 --> 00:51:28,160 Megbocsáthatatlan. Az vagyok. 928 00:51:28,640 --> 00:51:29,880 Angyal voltál. 929 00:51:29,960 --> 00:51:31,400 Nagyon rég. 930 00:51:34,040 --> 00:51:36,440 Az ügynökeim megtalálják a fiút. 931 00:51:36,520 --> 00:51:37,520 És utána? 932 00:51:37,600 --> 00:51:38,880 Kiiktatjuk? 933 00:51:40,480 --> 00:51:42,520 Valaki. Én nem bírom a gyermekölést. 934 00:51:42,600 --> 00:51:45,520 Te vagy a démon. Én kedves vagyok. Nem kell ölnöm. 935 00:51:45,600 --> 00:51:47,840 Ha megölöd, a világ haladékot kap, 936 00:51:47,920 --> 00:51:50,040 és a Menny kezére sem tapad vér. 937 00:51:50,400 --> 00:51:53,160 Ja, a tiétekre nem tapadhat? Micsoda szent! 938 00:51:53,240 --> 00:51:55,520 Szentebb vagyok nálad. Ez a lényeg. 939 00:51:55,600 --> 00:51:57,240 Neked kéne megölnöd. 940 00:51:57,800 --> 00:51:58,640 Szentségesen. 941 00:51:58,720 --> 00:52:02,320 Senkit sem ölök meg. 942 00:52:04,840 --> 00:52:06,200 Ez nevetséges. Az vagy. 943 00:52:06,280 --> 00:52:07,840 Minek beszélek veled? 944 00:52:07,920 --> 00:52:09,720 -Én sem értem. -Elmegyek. 945 00:52:09,800 --> 00:52:11,080 Nem mehetsz el. 946 00:52:11,160 --> 00:52:12,320 Nincs hová menni. 947 00:52:12,400 --> 00:52:13,880 Elég nagy az univerzum. 948 00:52:15,440 --> 00:52:17,560 Még ha ez lángoló ragacs is lesz, 949 00:52:17,640 --> 00:52:18,840 leléphetünk együtt. 950 00:52:20,960 --> 00:52:22,160 Együtt lelépni? 951 00:52:24,280 --> 00:52:25,440 Hallod te magad? 952 00:52:25,840 --> 00:52:27,480 Mióta vagyunk barátok? 953 00:52:28,120 --> 00:52:29,240 Hatezer éve! 954 00:52:29,320 --> 00:52:30,880 Barátok? Nem vagyunk azok. 955 00:52:31,520 --> 00:52:34,280 Hanem angyal és démon. 956 00:52:34,760 --> 00:52:37,720 Nincs bennünk közös. Nem is kedvellek. 957 00:52:37,800 --> 00:52:38,920 De igen. 958 00:52:39,000 --> 00:52:40,880 Még ha tudnám is, hol van, 959 00:52:40,960 --> 00:52:42,920 elhallgatnám. Más oldalon állunk. 960 00:52:43,000 --> 00:52:44,920 A saját oldalunkon állunk. 961 00:52:45,280 --> 00:52:47,080 Nincs olyanunk, Crowley. 962 00:52:47,520 --> 00:52:48,520 Már nincs. 963 00:52:49,160 --> 00:52:50,080 Vége. 964 00:52:53,560 --> 00:52:54,400 Jó. 965 00:52:57,480 --> 00:52:58,360 Nos, akkor... 966 00:53:04,400 --> 00:53:05,640 Kellemes ítéletnapot! 967 00:53:31,840 --> 00:53:32,680 Zseniális. 968 00:53:33,000 --> 00:53:35,600 ATOMENERGIA? KÖSZ, NEM! 969 00:53:35,680 --> 00:53:37,920 CSINÁLHATUNK ATOMENERGIA-MENTES FÖLDET? 970 00:53:52,680 --> 00:53:54,360 Képes vagy rá. 971 00:54:00,560 --> 00:54:02,600 Közeledik. 972 00:54:03,400 --> 00:54:05,080 Erősödik. 973 00:54:22,640 --> 00:54:24,160 -Ez... -Lehetetlen. 974 00:54:27,480 --> 00:54:28,520 Ez valami vicc? 975 00:54:28,600 --> 00:54:30,360 Jelenleg 240 megawatt áramot 976 00:54:30,440 --> 00:54:32,640 termel az erőmű, Eric. 977 00:54:32,720 --> 00:54:35,200 De a mutató szerint 978 00:54:35,280 --> 00:54:36,640 nem termeli semmi. 979 00:54:37,640 --> 00:54:39,520 Mi az, hogy engedélyeznem kell? 980 00:54:39,600 --> 00:54:40,800 Nincs más? 981 00:54:41,920 --> 00:54:43,840 Igen, a miniszter vagyok. 982 00:54:45,680 --> 00:54:47,240 Nos, akkor igen. 983 00:54:47,640 --> 00:54:49,840 Engedélyezem, hogy felnyissátok. 984 00:55:05,840 --> 00:55:07,360 Ilyet nem látni sokszor. 985 00:55:07,440 --> 00:55:10,240 Egy hatalmas terem atomreaktorral. 986 00:55:11,360 --> 00:55:13,520 De nincs is benne semmi. 987 00:55:14,720 --> 00:55:16,160 Az nem semmi, főnök. 988 00:55:19,000 --> 00:55:20,480 Mint a citromos cukor. 989 00:55:28,040 --> 00:55:31,520 Javítsd meg! Vess véget nekik! 990 00:55:32,840 --> 00:55:34,560 Vess véget nekik! 991 00:57:26,800 --> 00:57:28,800 Kreatívfelelős Kohl János