1 00:00:05,560 --> 00:00:06,640 TAMAN EDEN 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,560 4004 SM 3 00:00:17,040 --> 00:00:19,680 Aziraphale. Malaikat Gerbang Timur. 4 00:00:19,760 --> 00:00:21,280 Ya, Tuhan? 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,600 Di mana pedang api yang kuberikan kepadamu, Aziraphale, 6 00:00:24,680 --> 00:00:26,640 untuk menjaga Gerbang Eden? 7 00:00:28,200 --> 00:00:29,800 Pedang? Benar. 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 Benda besar, tajam, untuk memotong. Benar. 9 00:00:38,440 --> 00:00:39,880 Pasti... 10 00:00:40,440 --> 00:00:42,840 pasti kuletakkan di sekitar sini. 11 00:00:46,600 --> 00:00:49,120 Berikutnya aku akan lupa di mana kepalaku. 12 00:00:50,040 --> 00:00:51,200 Astaga. 13 00:00:52,520 --> 00:00:54,200 MESOPOTAMIA 3004 SM 14 00:01:01,960 --> 00:01:03,680 Halo, Aziraphale. 15 00:01:03,760 --> 00:01:04,760 Crawley. 16 00:01:04,840 --> 00:01:09,120 Jadi, memberi manusia pedang apimu. Apa akibatnya bagimu? 17 00:01:10,640 --> 00:01:12,560 Sang Mahakuasa tak pernah mengungkitnya lagi. 18 00:01:14,120 --> 00:01:15,400 Mungkin itu hal baik. 19 00:01:16,000 --> 00:01:17,280 Ada apa ini? 20 00:01:18,040 --> 00:01:20,280 Membuat perahu besar dan jadikan kebun binatang keliling? 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,040 Dari yang kudengar, Tuhan agak gusar. 22 00:01:25,000 --> 00:01:27,200 Memusnahkan umat manusia. 23 00:01:27,280 --> 00:01:28,320 Badai besar. 24 00:01:30,400 --> 00:01:31,560 Semuanya? 25 00:01:32,600 --> 00:01:33,960 Hanya warga setempat. 26 00:01:34,680 --> 00:01:37,840 Aku tak merasa Sang Mahakuasa kesal dengan orang Tiongkok. 27 00:01:37,920 --> 00:01:39,240 Atau penduduk Asli Amerika. 28 00:01:39,320 --> 00:01:41,960 -Atau orang Australia... -Belum. 29 00:01:42,040 --> 00:01:45,040 Dan Tuhan tak akan memusnahkan semua warga setempat. 30 00:01:45,800 --> 00:01:48,040 Maksudku, Nuh, di atas sana, 31 00:01:48,120 --> 00:01:52,000 keluarganya, para putranya, para istri mereka, mereka akan selamat. 32 00:01:52,080 --> 00:01:54,800 Tetapi mereka menenggelamkan yang lain? 33 00:01:59,280 --> 00:02:01,720 Jangan anak-anak. Kau tak boleh membunuh anak-anak. 34 00:02:04,600 --> 00:02:06,760 Itu hal yang biasanya dilakukan kaumku. 35 00:02:06,840 --> 00:02:08,920 Ya, tetapi saat itu usai, 36 00:02:09,000 --> 00:02:13,240 Sang Mahakuasa akan memasang hal baru, bernama "pelangi", 37 00:02:13,880 --> 00:02:16,680 sebagai janji untuk tak menenggelamkan orang lagi. 38 00:02:16,760 --> 00:02:18,320 Baik sekali. 39 00:02:18,400 --> 00:02:20,400 Kau tak bisa menghakimi Sang Mahakuasa, Crawley. 40 00:02:21,320 --> 00:02:24,400 -Rencana Tuhan... -Kau mau bilang tak terlukiskan? 41 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 Mungkin. 42 00:02:29,440 --> 00:02:32,680 Shem! Unicorn itu mau kabur. 43 00:02:33,560 --> 00:02:35,680 Terlambat. Sudah terlambat! 44 00:02:37,440 --> 00:02:38,760 Kau masih punya satu. 45 00:02:48,000 --> 00:02:49,480 Ayah, kumohon. 46 00:02:51,000 --> 00:02:52,120 Kau harus ampuni mereka. 47 00:02:52,200 --> 00:02:54,520 GOLGOTA 33 SM 48 00:02:54,600 --> 00:02:56,440 Mereka tak paham akan perbuatan mereka. 49 00:02:59,000 --> 00:03:01,440 Kau mau menertawakan pria malang itu, ya? 50 00:03:01,600 --> 00:03:03,360 Menertawakan? Aku? 51 00:03:03,440 --> 00:03:05,240 Kaummu yang menempatkannya di sana. 52 00:03:06,040 --> 00:03:08,760 Aku tak diikutsertakan pada pengambilan keputusan, Crawley. 53 00:03:08,840 --> 00:03:10,880 -Aku sudah mengubahnya. -Mengubah apa? 54 00:03:10,960 --> 00:03:13,840 Namaku. "Crawl-y" tak terlalu cocok untukku. 55 00:03:13,920 --> 00:03:17,240 Itu terdengar seperti... merayap di kakimu. 56 00:03:18,040 --> 00:03:19,280 Kau dulu seekor ular. 57 00:03:19,360 --> 00:03:20,640 Jadi, sekarang apa? 58 00:03:20,720 --> 00:03:24,120 -Mephistopheles? Asmodeus? -Crowley. 59 00:03:31,600 --> 00:03:34,880 Kau pernah... bertemu dengannya? 60 00:03:34,960 --> 00:03:36,120 Ya. 61 00:03:36,200 --> 00:03:38,000 Dia sepertinya pemuda yang cerdas. 62 00:03:39,480 --> 00:03:42,080 Kutunjukkan kepadanya semua kerajaan di dunia. 63 00:03:42,160 --> 00:03:44,840 -Kenapa? -Dia tukang kayu dari Galilea. 64 00:03:44,920 --> 00:03:46,560 Peluang bepergiannya terbatas. 65 00:03:48,920 --> 00:03:50,000 Itu pasti menyakitkan. 66 00:03:52,240 --> 00:03:54,960 Apa yang dia katakan hingga semua orang marah? 67 00:03:55,040 --> 00:03:57,120 "Hendaklah kamu ramah terhadap yang lain". 68 00:03:57,280 --> 00:03:59,760 Ya. Itu bisa jadi penyebabnya. 69 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 ROMA 70 00:04:33,520 --> 00:04:34,880 8 TAHUN KEMUDIAN 71 00:04:36,880 --> 00:04:39,080 Kau punya apa? 72 00:04:39,160 --> 00:04:41,240 Berikan aku sekendi apa pun yang bisa diminum. 73 00:04:42,240 --> 00:04:43,520 Sekendi bir buatan sendiri. 74 00:04:43,600 --> 00:04:45,160 Dua sesterce. 75 00:04:46,560 --> 00:04:48,720 Crawley... Crowley? 76 00:04:51,440 --> 00:04:54,600 Senang berjumpa denganmu di sini. 77 00:04:54,680 --> 00:04:57,640 -Masih jadi iblis, ya? -Pertanyaan bodoh macam apa itu? 78 00:04:57,720 --> 00:05:00,360 "Masih jadi iblis"? Aku bisa jadi apa lagi, seekor aardvark? 79 00:05:02,240 --> 00:05:03,360 Bersulang. 80 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Sudah lama di Roma? 81 00:05:10,080 --> 00:05:12,920 Hanya mampir untuk godaan sesaat. Kau? 82 00:05:13,040 --> 00:05:15,680 Kupikir aku mau coba restoran baru Petronius. 83 00:05:15,760 --> 00:05:18,800 Kudengar dia mengolah tiram dengan menakjubkan. 84 00:05:19,920 --> 00:05:21,360 Aku tak pernah makan tiram. 85 00:05:24,360 --> 00:05:25,800 Biar kugoda dirimu untuk... 86 00:05:25,880 --> 00:05:27,240 Tidak. 87 00:05:27,320 --> 00:05:29,360 Tidak, itu pekerjaanmu, bukan? 88 00:05:37,080 --> 00:05:38,400 KERAJAAN WESSEX 89 00:05:38,480 --> 00:05:39,640 537 M 90 00:05:55,920 --> 00:05:57,000 Halo? 91 00:05:59,120 --> 00:06:03,480 Aku, Sir Aziraphale dari Meja Bundar, 92 00:06:04,400 --> 00:06:07,600 datang untuk bicara dengan Kesatria Hitam. 93 00:06:13,200 --> 00:06:14,320 Baiklah. 94 00:06:14,800 --> 00:06:15,840 Halo. 95 00:06:15,920 --> 00:06:17,960 -Ya, kemari. -Aku... 96 00:06:18,040 --> 00:06:20,520 Aku berharap bisa temui Kesatria Hitam? 97 00:06:24,280 --> 00:06:27,000 Kau mencari Kesatria Hitam, Orang Bodoh. 98 00:06:27,760 --> 00:06:30,320 Tetapi kau telah menemukan kematianmu. 99 00:06:31,680 --> 00:06:34,400 -Apa itu kau, Crowley? -Crowley. 100 00:06:36,800 --> 00:06:38,440 Apa-apaan kau ini? 101 00:06:38,520 --> 00:06:40,920 Tak apa-apa, Semua. Aku kenal dia. 102 00:06:42,520 --> 00:06:45,240 -Aku sedang menyebar hasutan. -Apa itu semacam bubur? 103 00:06:45,320 --> 00:06:48,520 Bukan. Aku sedang, kau tahu, menebar hasutan dan kebencian. 104 00:06:48,600 --> 00:06:51,520 Raja Arthur terlalu banyak menebar kedamaian dan ketenangan di sini, 105 00:06:51,600 --> 00:06:54,640 jadi, aku di sini untuk menghasut. 106 00:06:54,720 --> 00:06:57,760 Aku bermaksud menghasut untuk perdamaian. 107 00:06:57,840 --> 00:07:02,280 Jadi kita berdua bekerja amat keras di tempat lembap, dan saling menggagalkan? 108 00:07:02,360 --> 00:07:03,840 Ya, bisa dikatakan begitu. 109 00:07:03,920 --> 00:07:05,200 Di sini memang agak lembap. 110 00:07:05,280 --> 00:07:07,200 Lebih mudah jika kita tetap di rumah. 111 00:07:07,960 --> 00:07:10,360 Jika kita mengirim pesan ke kantor pusat, 112 00:07:10,440 --> 00:07:13,080 -bilang sudah melakukan perintah? -Tetapi itu berbohong. 113 00:07:15,880 --> 00:07:18,000 Mungkin, tetapi hasil akhirnya sama saja. 114 00:07:18,760 --> 00:07:21,240 -Saling menggagalkan. -Tetapi, temanku... 115 00:07:21,800 --> 00:07:23,400 mereka memeriksa. 116 00:07:24,120 --> 00:07:26,360 Michael agak ketat. 117 00:07:26,440 --> 00:07:28,040 Kau tak mau Gabriel marah kepadamu. 118 00:07:28,200 --> 00:07:31,880 Kaum kami punya hal lebih penting daripada memeriksa laporan dari Bumi. 119 00:07:31,960 --> 00:07:35,080 Selama mereka menerima berkasnya, mereka tampak cukup bahagia. 120 00:07:35,160 --> 00:07:38,800 Selama kau terlihat bekerja dari waktu ke waktu. 121 00:07:38,880 --> 00:07:41,320 Tidak! Sama sekali tidak! 122 00:07:41,400 --> 00:07:44,000 Aku terkejut kau bahkan mengajukan ide itu. 123 00:07:44,080 --> 00:07:46,960 Kita tak akan bicarakan ini lagi. Tak sepatah kata pun. 124 00:07:47,040 --> 00:07:48,560 -Benar. -Benar! 125 00:08:12,200 --> 00:08:13,320 Tiram! 126 00:08:13,400 --> 00:08:15,320 -Jeruk! -Tolong, minta anggur. 127 00:08:15,400 --> 00:08:18,760 -Jadi, atau tidak jadi, itu pertanyaannya. -Tampak lezat. 128 00:08:18,840 --> 00:08:20,840 Manakah yang lebih mulia, 129 00:08:21,000 --> 00:08:23,200 dihujani batu dan panah 130 00:08:23,280 --> 00:08:26,440 -hingga menderita... -Katamu kita tak mencolok di sini. 131 00:08:27,200 --> 00:08:28,440 Membaur dengan kerumunan. 132 00:08:28,520 --> 00:08:31,080 Itu idenya. 133 00:08:31,160 --> 00:08:33,840 -Tunggu dulu. -Jeruk! 134 00:08:33,920 --> 00:08:36,040 Ini salah satu karya Shakespeare yang muram, ya? 135 00:08:36,120 --> 00:08:38,640 -Tak heran di sini sepi. -Itu dia. 136 00:08:38,760 --> 00:08:43,720 Permisi, Tuan-tuan. Boleh aku minta bantuannya? 137 00:08:43,760 --> 00:08:46,520 Bisakah kalian, dengan peran sebagai penonton, 138 00:08:47,120 --> 00:08:48,640 memberi kami sesuatu yang lebih? 139 00:08:48,720 --> 00:08:51,280 Maksudmu, seperti saat hantu ayahnya muncul, 140 00:08:51,360 --> 00:08:53,520 dan kubilang, "Dia di belakangmu!" 141 00:08:53,600 --> 00:08:55,400 Begitulah. Itu amat membantu. 142 00:08:55,480 --> 00:08:58,880 Membuat semua orang di panggung merasa dihargai. 143 00:08:58,960 --> 00:09:00,280 Seperti itu lagi. 144 00:09:00,360 --> 00:09:03,520 Master Burbage yang baik, silakan. Ucapkan kalimatnya dengan semangat. 145 00:09:03,640 --> 00:09:06,520 Aku membuang waktuku di sini. 146 00:09:06,640 --> 00:09:08,640 Tidak, kau amat bagus. 147 00:09:08,720 --> 00:09:10,360 Aku suka semua... 148 00:09:11,320 --> 00:09:12,360 bicaranya. 149 00:09:12,440 --> 00:09:15,840 -Dan bagaimana menurut temanmu? -Dia bukan temanku. 150 00:09:15,880 --> 00:09:18,080 Kami belum pernah bertemu. Kami tak saling kenal. 151 00:09:18,160 --> 00:09:20,080 Kupikir kau harus lanjutkan pertunjukannya. 152 00:09:20,160 --> 00:09:22,360 Ya, Burbage. Silakan. 153 00:09:22,440 --> 00:09:23,880 Dari awal. 154 00:09:25,960 --> 00:09:28,320 Menjadi, atau tidak menjadi. 155 00:09:29,360 --> 00:09:30,760 Itulah pertanyaannya. 156 00:09:30,880 --> 00:09:33,080 Menjadi! Maksudku, tidak menjadi! 157 00:09:33,640 --> 00:09:34,880 Ayo, Hamlet! 158 00:09:35,520 --> 00:09:36,520 Bertahanlah! 159 00:09:37,360 --> 00:09:40,760 Manakah yang lebih mulia, rela menderita 160 00:09:40,880 --> 00:09:43,000 -dihujani batu dan panah... -Dia bagus sekali, bukan? 161 00:09:43,080 --> 00:09:44,640 Usia tak akan membuat layu, 162 00:09:44,720 --> 00:09:47,760 atau kebiasaan merusak ragamnya yang tak terbatas. 163 00:09:50,600 --> 00:09:52,120 Ya, aku suka itu. 164 00:09:52,200 --> 00:09:57,000 -Menuju mati. Menuju lelap. Tak ada lagi. - Kau mau apa? 165 00:09:57,080 --> 00:09:59,760 Kenapa kau menuduhku bahwa aku menginginkan sesuatu? 166 00:09:59,840 --> 00:10:01,640 Kau punya rencana buruk. 167 00:10:01,760 --> 00:10:04,120 Tentu saja. Kau punya rencana baik, bukan? 168 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 Banyak perbuatan baik? 169 00:10:06,320 --> 00:10:09,400 Tak ada istirahat untuk yang... baik. 170 00:10:10,880 --> 00:10:13,040 Aku harus ke Edinburgh pada akhir pekan. 171 00:10:13,120 --> 00:10:14,720 Memberi beberapa berkat. 172 00:10:14,760 --> 00:10:16,520 Melakukan mukjizat kecil. 173 00:10:16,600 --> 00:10:19,040 Tampaknya, aku harus menunggang kuda. 174 00:10:20,280 --> 00:10:22,080 Bokongmu sakit jika naik kuda. 175 00:10:22,880 --> 00:10:24,520 Kesalahan desain fatal, menurutku. 176 00:10:24,600 --> 00:10:28,120 Aku juga bermaksud pergi ke Edinburgh pekan ini. 177 00:10:29,120 --> 00:10:31,480 Menggoda kepala klan untuk mencuri ternak. 178 00:10:31,520 --> 00:10:33,360 Tak terdengar terlalu sulit. 179 00:10:33,440 --> 00:10:36,960 Kepedihan cinta yang dihina, dan keangkuhan jabatan. 180 00:10:37,040 --> 00:10:40,960 -Dan hinaan bahwa kita... -Itulah sebabnya kupikir kita harus... 181 00:10:42,280 --> 00:10:46,160 Agak sia-sia, jika kita berdua pergi ke Skotlandia. 182 00:10:46,240 --> 00:10:48,880 Kau tak sungguh mengusulkan... 183 00:10:50,160 --> 00:10:53,200 yang kuanggap kau siratkan. 184 00:10:53,280 --> 00:10:54,760 Yaitu? 185 00:10:54,840 --> 00:10:59,280 Hanya satu dari kita yang ke Edinburgh, melakukan keduanya. 186 00:10:59,360 --> 00:11:02,080 -Memberkati dan menggoda. -Kita sudah pernah melakukannya. 187 00:11:02,160 --> 00:11:04,000 Sudah puluhan kali. 188 00:11:04,080 --> 00:11:06,640 -Pengaturan itu... -Jangan katakan itu. 189 00:11:06,720 --> 00:11:10,400 Kantor pusat kita masing-masing tak terlalu peduli dengan caranya. 190 00:11:10,480 --> 00:11:12,480 Mereka cuma ingin tahu hal itu selesai. 191 00:11:12,560 --> 00:11:15,200 Tetapi jika Neraka tahu, mereka tak akan sekadar marah, 192 00:11:15,280 --> 00:11:17,080 mereka akan menghancurkanmu. 193 00:11:17,160 --> 00:11:19,120 Tak perlu ada yang tahu. 194 00:11:19,200 --> 00:11:20,800 Lempar koin untuk Edinburgh. 195 00:11:25,200 --> 00:11:26,520 Baiklah. Kepala. 196 00:11:29,080 --> 00:11:31,400 Ekor, sayangnya. Kau pergi ke Skotlandia. 197 00:11:32,080 --> 00:11:34,520 Selalu seperti ini setiap pertunjukan, Juliet. 198 00:11:35,520 --> 00:11:37,160 Selalu sepi. 199 00:11:37,800 --> 00:11:40,120 Akan butuh mukjizat agar orang mau menonton Hamlet. 200 00:11:43,280 --> 00:11:44,480 Ya, baiklah. 201 00:11:44,560 --> 00:11:46,320 Akan kulakukan itu. Kutraktir. 202 00:11:46,400 --> 00:11:48,560 -Sungguh? -Aku masih lebih suka yang lucu. 203 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 ...kesalahan... 204 00:12:34,280 --> 00:12:36,480 Bahasa Prancis-ku agak berkarat. 205 00:12:39,120 --> 00:12:40,360 Aku bisa bahasa Inggris. 206 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 Dengarkan itu. 207 00:12:43,200 --> 00:12:45,080 Jatuhnya pisau guillotine. 208 00:12:45,160 --> 00:12:46,840 Bukankah itu mengerikan? 209 00:12:46,920 --> 00:12:50,760 Ya, memenggal kepala wanita malang itu. Mengerikan. 210 00:12:50,840 --> 00:12:53,160 Itu Pierre. Dia amatir. 211 00:12:53,240 --> 00:12:56,280 Selalu melepaskan talinya terlalu cepat. 212 00:12:56,360 --> 00:12:59,400 Kau beruntung aku, Jean-Claude, 213 00:12:59,480 --> 00:13:02,920 yang akan memisahkan kepala pengkhianatmu dari bahumu. 214 00:13:03,000 --> 00:13:04,760 Dengar, ini hanya kekeliruan. 215 00:13:04,840 --> 00:13:07,160 -Kurasa kau tak paham... -Aku punya berita baik untukmu. 216 00:13:07,240 --> 00:13:13,240 Kau adalah bangsawan ke-999 yang akan mati dengan guillotine olehku. 217 00:13:14,680 --> 00:13:15,920 Tetapi orang Inggris pertama. 218 00:13:17,560 --> 00:13:19,480 Sekarang... 219 00:13:19,560 --> 00:13:21,760 Kumohon. Jangan. 220 00:13:21,840 --> 00:13:24,600 Kesalahan mengerikan, memisahkanku dari jasad. 221 00:13:24,680 --> 00:13:27,840 Itu akan jadi mimpi buruk yang mengerikan. 222 00:13:30,520 --> 00:13:31,760 Binatang. 223 00:13:31,840 --> 00:13:35,080 Binatang tak saling bunuh dengan mesin yang rumit, Malaikat. 224 00:13:35,160 --> 00:13:36,240 Cuma manusia yang begitu. 225 00:13:36,360 --> 00:13:37,680 Crowley. 226 00:13:39,880 --> 00:13:42,280 Puji Tuhan. 227 00:13:42,360 --> 00:13:44,760 Kenapa kau sampai dipenjara di Bastille? 228 00:13:44,840 --> 00:13:46,760 Kupikir kau membuka toko buku. 229 00:13:46,840 --> 00:13:48,000 Tadinya begitu. 230 00:13:48,800 --> 00:13:49,920 Aku agak lapar. 231 00:13:50,080 --> 00:13:51,520 "Lapar"? 232 00:13:52,240 --> 00:13:54,640 Kalau kau sungguh mau tahu, karena crepes. 233 00:13:54,720 --> 00:13:57,720 Tak ada crepes enak di mana-mana selain di Paris. 234 00:13:58,560 --> 00:14:01,320 -Dan roti Brioche. -Jadi kau menyeberangi Selat 235 00:14:01,400 --> 00:14:05,000 selagi ada revolusi, hanya karena kau ingin kudapan? Berpakaian begitu? 236 00:14:05,080 --> 00:14:09,080 Aku punya standar. Kudengar mereka agak keterlaluan di sini, tetapi... 237 00:14:09,160 --> 00:14:12,680 Ya, ini bukan keterlaluan. Ini memenggal banyak 238 00:14:12,760 --> 00:14:15,280 kepala secara efisien dengan mesin pemenggal yang besar. 239 00:14:15,360 --> 00:14:17,800 Kenapa kau tak gunakan mukjizat, lalu pulang? 240 00:14:17,880 --> 00:14:19,760 Aku diberi peringatan bulan lalu. 241 00:14:21,240 --> 00:14:24,280 Katanya aku terlalu sering sembarangan lakukan mukjizat 242 00:14:25,120 --> 00:14:27,200 Kuterima surat yang tegas dari Gabriel. 243 00:14:27,280 --> 00:14:29,200 Kau beruntung aku ada di sekitar sini. 244 00:14:29,280 --> 00:14:30,840 Kurasa begitu. 245 00:14:30,920 --> 00:14:32,280 Kenapa kau kemari? 246 00:14:32,360 --> 00:14:35,680 Kaumku memberiku pujian untuk kinerja yang luar biasa. 247 00:14:36,520 --> 00:14:39,360 Jadi ini hasil kerja iblismu? 248 00:14:39,440 --> 00:14:41,680 Bukan. Manusia yang memikirkan sendiri. 249 00:14:41,760 --> 00:14:43,640 Tak ada kaitannya denganku. 250 00:14:48,560 --> 00:14:52,440 Aku harus berterima kasih kepadamu untuk... penyelamatannya. 251 00:14:52,520 --> 00:14:55,920 Jangan katakan itu. Jika orangku dengar aku selamatkan malaikat, 252 00:14:56,000 --> 00:14:58,640 aku yang kena masalah. Kaumku tak mengirim surat kasar. 253 00:14:58,720 --> 00:15:01,200 Bagaimanapun, aku amat bersyukur. 254 00:15:02,080 --> 00:15:04,560 -Bagaimana jika kutraktir makan? -Berpakaian begitu? 255 00:15:10,880 --> 00:15:13,320 Itu tak bisa dianggap mukjizat. 256 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 Berpakaian begitu, dia cari masalah. 257 00:15:26,600 --> 00:15:28,080 Makan siangnya apa? 258 00:15:29,120 --> 00:15:31,200 Bagaimana kalau crepes? 259 00:15:32,080 --> 00:15:34,520 TAMAN SAINT JAMES LONDON 1862 260 00:15:55,280 --> 00:15:57,720 Dengar, aku sudah berpikir. Bagaimana jika semua berantakan? 261 00:15:58,480 --> 00:16:01,040 -Kita punya banyak kesamaan. -Entahlah. 262 00:16:01,120 --> 00:16:04,600 Kita berdua berawal dari malaikat, tetapi kau berpaling. 263 00:16:04,680 --> 00:16:06,200 Aku tak sungguh berpaling. 264 00:16:06,280 --> 00:16:07,600 Aku hanya, kau tahu... 265 00:16:08,960 --> 00:16:10,800 pelan-pelan bergerak menjauh. 266 00:16:10,880 --> 00:16:12,200 Aku butuh bantuan. 267 00:16:12,280 --> 00:16:16,120 Kita sudah punya kesepakatan, Crowley. Jangan saling menghalangi. 268 00:16:16,200 --> 00:16:18,160 Berikan bantuan saat dibutuhkan. 269 00:16:18,240 --> 00:16:21,640 Ini hal lain, andai semua ini berantakan. 270 00:16:23,080 --> 00:16:24,800 Aku suka pir. 271 00:16:24,880 --> 00:16:28,360 Jika semua jadi kacau, aku butuh jaminan. 272 00:16:29,320 --> 00:16:30,600 Apa? 273 00:16:30,680 --> 00:16:31,840 Aku sudah tuliskan. 274 00:16:31,920 --> 00:16:33,240 Tembok punya telinga. 275 00:16:33,320 --> 00:16:36,120 Bukan tembok. Pohon punya telinga. Bebek punya telinga. 276 00:16:36,200 --> 00:16:37,600 Apa bebek punya telinga? 277 00:16:37,680 --> 00:16:40,600 Pasti punya. Itu cara mereka mendengar bebek lain. 278 00:16:41,720 --> 00:16:43,000 Sama sekali tidak. 279 00:16:43,080 --> 00:16:44,280 Kenapa tidak? 280 00:16:44,360 --> 00:16:46,360 Ini akan menghancurkanmu. 281 00:16:46,440 --> 00:16:49,000 Aku tak mau membawakanmu pil bunuh diri, Crowley. 282 00:16:49,080 --> 00:16:51,560 Tujuanku bukan untuk itu. Hanya untuk jaminan. 283 00:16:51,720 --> 00:16:53,400 AIR SUCI 284 00:16:54,880 --> 00:16:57,080 Aku bukan orang bodoh, Crowley. 285 00:16:57,800 --> 00:16:59,720 Kau tahu aku bisa kena masalah apa... 286 00:17:00,280 --> 00:17:02,800 jika mereka tahu kita berteman? 287 00:17:03,760 --> 00:17:05,800 Sama sekali tidak bisa. 288 00:17:05,880 --> 00:17:06,920 Berteman? 289 00:17:07,000 --> 00:17:08,720 Terserah kau mau menyebutnya apa. 290 00:17:09,520 --> 00:17:12,000 Tak ada gunanya membahas itu lebih lanjut. 291 00:17:12,080 --> 00:17:14,720 Aku masih punya banyak orang lain yang kuanggap teman, Malaikat. 292 00:17:14,800 --> 00:17:16,560 -Tentu saja. -Aku tak membutuhkanmu. 293 00:17:16,680 --> 00:17:19,680 Aku juga tidak, tentunya. 294 00:18:02,560 --> 00:18:04,920 Tn. Glozier. Tn. Harmony. 295 00:18:05,000 --> 00:18:07,320 Tn. Fell. Kau terlambat. 296 00:18:07,400 --> 00:18:09,040 Tetapi jangan cemas. 297 00:18:09,560 --> 00:18:11,520 Kau punya buku untuk sang Fuhrer? 298 00:18:11,560 --> 00:18:12,760 Ya, aku punya. 299 00:18:18,000 --> 00:18:19,440 Buku ramalan. 300 00:18:19,560 --> 00:18:22,880 Otwell Binns, Robert Nixon, Bunda Shipton. 301 00:18:22,960 --> 00:18:25,240 Edisi pertama, sesuai permintaan. 302 00:18:25,320 --> 00:18:27,800 Bagaimana dengan buku satunya yang kami minta? 303 00:18:27,920 --> 00:18:30,560 Sang Fuhrer memastikan dia amat membutuhkannya. 304 00:18:30,680 --> 00:18:32,560 Di situ ada ramalan yang nyata. 305 00:18:32,680 --> 00:18:37,720 Dengan buku ramalan yang nyata, perang bisa dianggap sudah dimenangkan. 306 00:18:37,800 --> 00:18:40,720 Nubuat Tepat dan Akurat Agnes Nutter, Penyihir. 307 00:18:40,800 --> 00:18:43,080 Tak berhasil. 308 00:18:43,200 --> 00:18:47,080 Kurasa itu adalah Cawan Suci dari buku ramalan. 309 00:18:47,160 --> 00:18:48,920 Sang Fuhrer juga inginkan Cawan Suci. 310 00:18:49,000 --> 00:18:51,400 Dan Tombak Takdir, jika kau bisa menemukannya. 311 00:18:51,480 --> 00:18:54,520 Kenapa tak ada salinan dari buku Agnes Nutter? 312 00:18:54,560 --> 00:18:57,560 Kami sudah jelaskan bahwa uang bukanlah masalah. 313 00:18:57,720 --> 00:18:59,800 Kau akan menjadi orang yang sangat kaya. 314 00:18:59,880 --> 00:19:02,080 Salinan yang tak terjual dari Nubuat Tepat dan Akurat 315 00:19:02,160 --> 00:19:03,960 dihancurkan oleh penerbit, 316 00:19:04,040 --> 00:19:06,720 yang berarti adalah... semuanya. 317 00:19:06,800 --> 00:19:08,800 Bukunya tak terjual satu pun. 318 00:19:08,880 --> 00:19:13,400 Tetapi kutemukan katalog penerbit dari tahun 1655, 319 00:19:13,480 --> 00:19:16,880 dan memang tercatat ada satu ramalan Agnes Nutter. 320 00:19:16,960 --> 00:19:18,480 Apa itu? 321 00:19:18,560 --> 00:19:21,480 Ramalannya untuk tahun 1972. 322 00:19:21,560 --> 00:19:24,800 "Jangan beli Betamax." 323 00:19:25,720 --> 00:19:27,080 Siapa itu Peter Max? 324 00:19:27,200 --> 00:19:29,160 Aku tak tahu. 325 00:19:30,320 --> 00:19:32,320 Aku akan sampaikan kepada sang Fuhrer. 326 00:19:32,440 --> 00:19:35,280 Buku-buku ramalan ini akan tiba di Berlin pada akhir pekan. 327 00:19:35,320 --> 00:19:37,440 Sang Fuhrer akan amat berterima kasih. 328 00:19:37,520 --> 00:19:39,400 Kau sangat membantu, Tn. Fell. 329 00:19:40,960 --> 00:19:44,080 Sayangnya kau harus dilenyapkan, tetapi tenanglah, 330 00:19:44,160 --> 00:19:46,240 ini hanya sebuah kematian di Blitz. 331 00:19:46,320 --> 00:19:48,400 Itu tidak sportif. 332 00:19:48,480 --> 00:19:51,200 Kau tak tampak cemas, Kawan. 333 00:19:55,200 --> 00:19:56,800 Dia tak cemas. 334 00:19:56,920 --> 00:19:58,520 Siapa dia? 335 00:19:58,560 --> 00:20:01,640 Dia, kenalan Nazi pengkhianatku, 336 00:20:01,720 --> 00:20:05,480 adalah alasan buku-buku itu tak akan tiba di Berlin, 337 00:20:05,560 --> 00:20:08,320 dan alasan lingkaran spionase jahatmu 338 00:20:08,400 --> 00:20:11,560 akan menghabiskan sisa perang di penjara. 339 00:20:11,640 --> 00:20:15,560 Perkenalkan Kapten Rose Montgomery 340 00:20:15,680 --> 00:20:18,040 dari Intelijen Militer Inggris. 341 00:20:18,080 --> 00:20:20,240 Terima kasih untuk perkenalannya. 342 00:20:20,320 --> 00:20:22,440 Pihak kami tahu soal kalian berdua. 343 00:20:22,520 --> 00:20:25,520 Dia merekrutku untuk bekerja dengan kalian. 344 00:20:25,560 --> 00:20:28,320 Kini dia akan memberitahumu bahwa gedung ini 345 00:20:28,400 --> 00:20:31,040 sudah dikepung agen Inggris, 346 00:20:31,080 --> 00:20:33,520 dan kalian berdua sudah... 347 00:20:33,560 --> 00:20:36,160 Apa ungkapan Amerika itu? 348 00:20:36,440 --> 00:20:38,440 Ditipu habis-habisan. 349 00:20:38,520 --> 00:20:40,800 -Ya, soal itu... -Baik. Semuanya! 350 00:20:40,920 --> 00:20:43,080 Ayo! 351 00:20:43,160 --> 00:20:44,520 Tangkap mereka! 352 00:20:46,760 --> 00:20:49,080 Rose, di mana sebenarnya orangmu? 353 00:20:52,080 --> 00:20:53,480 Kami semua di sini. 354 00:20:54,440 --> 00:20:58,160 Izinkan aku memperkenalkan Nona Greta Kleinschmidt. 355 00:20:58,240 --> 00:20:59,560 Dia bekerja untuk kami. 356 00:21:00,560 --> 00:21:02,760 Kau menipu si penjual buku bodoh. 357 00:21:02,800 --> 00:21:04,200 Kerja bagus, Sayang. 358 00:21:04,560 --> 00:21:06,440 Ini tidak sulit, Sayang. 359 00:21:06,560 --> 00:21:09,000 Dia amat mudah ditipu. 360 00:21:09,080 --> 00:21:11,800 "Ditipu habis-habisan". Aku harus ingat itu. 361 00:21:11,920 --> 00:21:15,080 Aku ditipu habis-habisan, kau ditipu habis-habisan, 362 00:21:15,160 --> 00:21:18,960 mereka akan ditipu habis-habisan. 363 00:21:19,040 --> 00:21:20,320 Sampai mana tadi? 364 00:21:20,400 --> 00:21:23,080 Ya. Membunuhmu. 365 00:21:23,240 --> 00:21:25,040 Kau tak bisa membunuhku. 366 00:21:25,720 --> 00:21:27,520 Akan ada berkas laporan. 367 00:21:37,640 --> 00:21:39,560 Maaf, tanah yang dikuduskan. 368 00:21:41,240 --> 00:21:42,960 Seperti bertelanjang kaki di pantai. 369 00:21:43,040 --> 00:21:44,680 Sedang apa kau di sini? 370 00:21:44,760 --> 00:21:47,160 Mencegahmu terlibat masalah. 371 00:21:47,240 --> 00:21:48,800 Harusnya aku tahu. Tentu saja. 372 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 Mereka bekerja untukmu. 373 00:21:51,440 --> 00:21:55,640 Bukan. Mereka sekelompok spion Nazi bodoh yang berkeliaran di London, 374 00:21:55,720 --> 00:21:59,320 memeras dan membunuh orang. Aku hanya tak ingin melihatmu malu. 375 00:22:00,480 --> 00:22:02,520 Tn. Anthony J. Crowley. 376 00:22:02,600 --> 00:22:04,040 Kau sungguh terkenal. 377 00:22:04,120 --> 00:22:06,000 -Anthony? -Kau tak suka? 378 00:22:06,120 --> 00:22:08,680 Tidak, aku tak bilang begitu. Aku akan terbiasa. 379 00:22:08,760 --> 00:22:10,760 Tn. Crowley yang terkenal? 380 00:22:10,840 --> 00:22:13,720 Sayang sekali kalian berdua harus mati. 381 00:22:14,240 --> 00:22:15,320 Apa kepanjangan dari "J"? 382 00:22:17,080 --> 00:22:18,640 Hanya "J" saja. 383 00:22:18,720 --> 00:22:20,520 Lihat itu! 384 00:22:20,600 --> 00:22:23,520 Satu wadah penuh air suci. Dan tak ada penjaganya. 385 00:22:23,600 --> 00:22:25,920 Cukup bicaranya. Bunuh mereka berdua. 386 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Dalam waktu sekitar semenit, pengebom Jerman akan melepaskan bom 387 00:22:30,080 --> 00:22:31,760 yang akan jatuh di sini. 388 00:22:31,840 --> 00:22:35,600 Jika kalian berlari dengan sangat cepat, kalian mungkin tak akan mati. 389 00:22:35,680 --> 00:22:38,600 Kalian tak akan suka mati, dan tentu tak akan suka yang setelahnya. 390 00:22:38,680 --> 00:22:40,600 Kau berharap kami percaya itu? 391 00:22:40,680 --> 00:22:43,560 Bom malam ini akan jatuh di East End. 392 00:22:43,640 --> 00:22:46,720 Ya. Butuh intervensi iblis pada detik terakhir 393 00:22:46,800 --> 00:22:48,680 untuk membuat mereka keluar jalur. 394 00:22:48,760 --> 00:22:51,760 Kalian membuang waktu kabur yang berharga. 395 00:22:51,840 --> 00:22:54,840 Dan jika dalam 30 detik bom jatuh di sini, 396 00:22:55,000 --> 00:22:59,760 akan butuh mukjizat asli bagi aku dan temanku untuk selamat. 397 00:22:59,840 --> 00:23:01,560 Mukjizat asli? 398 00:23:01,640 --> 00:23:04,160 Bunuh mereka. Mereka amat menyebalkan. 399 00:23:33,040 --> 00:23:34,680 Kau baik sekali. 400 00:23:35,360 --> 00:23:36,680 Tutup mulutmu. 401 00:23:36,760 --> 00:23:38,800 Memang benar. 402 00:23:38,920 --> 00:23:41,320 Tak perlu berkas laporan, jika begini. 403 00:23:41,400 --> 00:23:43,200 Bukunya! 404 00:23:45,160 --> 00:23:47,400 Aku lupa dengan buku-bukunya! 405 00:23:48,360 --> 00:23:51,200 Mereka meledak hingga... 406 00:23:52,680 --> 00:23:55,120 Mukjizat iblis kecilku. 407 00:23:55,200 --> 00:23:56,560 Kuantar pulang? 408 00:24:13,360 --> 00:24:17,880 Jadi, Spike, kau adalah ototnya, kau yang memegang tali. 409 00:24:18,000 --> 00:24:20,040 Dan dia akan turun dari tali? 410 00:24:20,120 --> 00:24:21,520 Tunggu dulu. 411 00:24:22,880 --> 00:24:24,320 Siapa kau? 412 00:24:24,400 --> 00:24:26,720 Kudengar kau butuh tukang kunci. 413 00:24:26,800 --> 00:24:29,240 Aku menantikan Tn. Narker. 414 00:24:30,480 --> 00:24:33,000 Tn. Narker sudah wafat. 415 00:24:33,080 --> 00:24:34,840 Aku mengambil alih bisnisnya. 416 00:24:34,920 --> 00:24:37,600 Dia teman satu selku. Dia mengajarkanku semua yang dia tahu. 417 00:24:37,680 --> 00:24:38,920 Namaku Shadwell. 418 00:24:39,000 --> 00:24:43,080 Silakan duduk, Tn. Shadwell. 419 00:24:43,160 --> 00:24:45,640 Kopral Dua Shadwell. 420 00:24:45,720 --> 00:24:47,480 Jika kau tak keberatan. 421 00:24:48,280 --> 00:24:51,880 Jadi, apa yang begitu berharga sampai mereka tinggalkan di gereja? 422 00:24:51,960 --> 00:24:56,120 Kita akan bahas detail benda yang harus kau ambil saat kita tiba. 423 00:24:57,600 --> 00:25:00,200 Kalian semua akan diberi bayaran tinggi. 424 00:25:04,840 --> 00:25:07,320 Kau punya pertanyaan, Kopral Dua Shadwell? 425 00:25:08,080 --> 00:25:10,160 Mencuri dari gereja. 426 00:25:10,800 --> 00:25:16,080 Tak ada ilmu sihir yang terlibat di sini, bukan? 427 00:25:16,880 --> 00:25:17,880 Tidak. 428 00:25:17,960 --> 00:25:19,800 Perampokan yang bebas penyihir. 429 00:25:19,880 --> 00:25:21,480 Sayang. 430 00:25:21,560 --> 00:25:24,720 -Ada pertanyaan lagi? -Kau sendiri bukan penyihir, 431 00:25:24,800 --> 00:25:27,760 warlock, atau orang yang memberi nama aneh pada kucingnya? 432 00:25:29,400 --> 00:25:31,400 Bukan penyihir. Tak punya piaraan. Ada lagi? 433 00:25:31,480 --> 00:25:33,520 Kami dibayar berapa? 434 00:25:34,320 --> 00:25:35,560 Seratus sekarang, 435 00:25:35,640 --> 00:25:37,960 dan seratus lagi seusai pekerjaan. 436 00:25:38,120 --> 00:25:40,120 Seratus lagi untuk tutup mulut. 437 00:25:44,320 --> 00:25:45,840 Tn. Crowley? 438 00:25:45,920 --> 00:25:48,160 Boleh minta waktumu sebentar? 439 00:25:48,960 --> 00:25:50,320 Ya. 440 00:25:51,440 --> 00:25:55,120 Kopral Dua Shadwell. Kau Kopral Dua di mana? 441 00:25:55,200 --> 00:25:57,720 Kau tak tampak seperti tentara. 442 00:25:57,800 --> 00:26:01,080 Itulah hal yang ingin kubicarakan kepadamu. 443 00:26:01,160 --> 00:26:03,480 Kau mungkin ingat di awal tadi, 444 00:26:03,560 --> 00:26:07,040 aku tanyakan sebuah pertanyaan mengenai ilmu sihir. 445 00:26:07,120 --> 00:26:09,320 -Ya. -Aku adalah anggota 446 00:26:09,400 --> 00:26:11,760 sebuah organisasi yang besar. 447 00:26:11,840 --> 00:26:13,040 Luas. 448 00:26:14,800 --> 00:26:18,240 Laskar rahasia yang melawan kekuatan sihir. 449 00:26:18,320 --> 00:26:19,840 Itu baik sekali bagimu. 450 00:26:19,920 --> 00:26:22,480 Laskar Pemburu Penyihir. Mungkin kau pernah dengar. 451 00:26:22,560 --> 00:26:25,280 Apa? Kukira katamu itu rahasia. 452 00:26:25,360 --> 00:26:27,440 Kau tak akan pernah tahu bila seorang pria sepertimu 453 00:26:27,520 --> 00:26:31,040 butuh organisasi seperti itu. 454 00:26:31,640 --> 00:26:34,200 Seseorang dengan ratusan pound untuk dibagikan. 455 00:26:35,360 --> 00:26:37,000 Jika kau membutuhkan kami, 456 00:26:37,080 --> 00:26:39,240 Laskar Pemburu Penyihir ada untukmu. 457 00:26:39,320 --> 00:26:40,640 Seluruh pasukan? 458 00:26:41,640 --> 00:26:43,120 Pikirkanlah. 459 00:26:43,200 --> 00:26:44,640 Kau tahu aku di mana. 460 00:27:02,120 --> 00:27:04,360 -Sedang apa kau di sini? -Aku perlu bicara denganmu. 461 00:27:04,440 --> 00:27:05,840 Apa? 462 00:27:06,000 --> 00:27:08,400 Aku bekerja di Soho. Aku dengar beberapa hal. 463 00:27:09,320 --> 00:27:14,960 Kudengar kau membuat rencana untuk merampok gereja. 464 00:27:16,000 --> 00:27:17,480 Crowley, itu terlalu berbahaya. 465 00:27:17,560 --> 00:27:19,320 Air suci tak cuma bisa membunuh jasadmu. 466 00:27:19,400 --> 00:27:21,480 Itu akan benar-benar menghancurkanmu. 467 00:27:21,640 --> 00:27:25,000 Kau sudah mengutarakan pendapatmu 105 tahun lalu. 468 00:27:25,080 --> 00:27:27,000 Dan aku belum mengubah pikiranku. 469 00:27:27,840 --> 00:27:30,000 Tetapi aku tak mau kau mengorbankan dirimu. 470 00:27:31,200 --> 00:27:32,800 Bahkan untuk hal yang berbahaya. 471 00:27:33,800 --> 00:27:35,120 Jadi... 472 00:27:37,680 --> 00:27:39,320 kau bisa batalkan perampokannya. 473 00:27:40,840 --> 00:27:42,480 Jangan buka tutupnya. 474 00:27:49,200 --> 00:27:51,280 -Ini asli? -Paling suci. 475 00:27:54,000 --> 00:27:55,360 Setelah semua yang kau katakan. 476 00:28:01,720 --> 00:28:03,200 Haruskah kuucapkan terima kasih? 477 00:28:04,320 --> 00:28:05,400 Sebaiknya tidak. 478 00:28:07,400 --> 00:28:09,800 Bisa kuantarkan ke suatu tempat? 479 00:28:09,880 --> 00:28:11,800 Tidak, terima kasih. 480 00:28:12,640 --> 00:28:15,720 Jangan terlihat begitu kecewa. Mungkin suatu hari, kita bisa... 481 00:28:15,800 --> 00:28:17,160 Entahlah. 482 00:28:17,320 --> 00:28:19,320 Pergi piknik. 483 00:28:20,080 --> 00:28:21,240 Makan di Ritz. 484 00:28:21,960 --> 00:28:23,960 Aku akan mengantarmu. Ke mana pun maumu. 485 00:28:25,400 --> 00:28:27,640 Kau terlalu cepat untukku, Crowley. 486 00:30:14,120 --> 00:30:16,480 Maaf. Nomornya benar. 487 00:30:16,560 --> 00:30:18,320 TUTUP 488 00:30:18,400 --> 00:30:21,600 Aku akan ke kantor pusat dan menjelaskan semuanya. 489 00:30:21,680 --> 00:30:23,040 Ya. Jadi, Gabriel... 490 00:30:23,960 --> 00:30:24,960 Dengar, Gabriel... 491 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 JUMAT 492 00:30:26,480 --> 00:30:27,640 SEHARI MENUJU KIAMAT 493 00:30:27,720 --> 00:30:29,440 ...Malaikat Utama Gabriel tersuci... Tidak, terlalu formal. 494 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 Halo, Gabriel, kawan lamaku. 495 00:30:32,000 --> 00:30:35,280 Ada seorang anak yang harus kita tangani 496 00:30:35,360 --> 00:30:37,920 dan membuat semua baik kembali. 497 00:30:38,640 --> 00:30:40,000 Astaga. 498 00:30:43,120 --> 00:30:44,480 Halo, Gabriel. 499 00:30:45,200 --> 00:30:49,280 Kupikir kau harus tahu karena ada kekeliruan di rumah sakit, 500 00:30:49,360 --> 00:30:51,280 sang Antikristus tertukar. 501 00:30:51,360 --> 00:30:53,920 Tetapi tak soal, karena dia sudah kutemukan. 502 00:30:54,000 --> 00:30:57,040 Dia tinggal di desa Inggris, Tadfield. 503 00:30:57,120 --> 00:31:00,840 Dan ulang tahun kesebelasnya akan menjadi awal dari... 504 00:31:01,760 --> 00:31:02,800 akhir segala hal. 505 00:31:03,440 --> 00:31:07,440 Aku punya alamatnya, dan kini kita hanya perlu melenyapkannya, 506 00:31:07,520 --> 00:31:10,320 maka semua akan baik-baik saja, ya. 507 00:31:10,400 --> 00:31:12,680 Dia akan didampingi Anjing Neraka yang besar. 508 00:31:12,760 --> 00:31:14,280 Dia tak akan sulit ditemukan. 509 00:31:16,120 --> 00:31:21,800 Ini bukanlah, yang sejauh ini diduga oleh Anjing Neraka, 510 00:31:21,880 --> 00:31:25,480 apa yang dia bayangkan kehidupan di hari-hari akhir sebelum Armagedon. 511 00:31:27,280 --> 00:31:31,240 Bentuk hasilkan sifat. Ada beberapa perilaku yang sesuai dengan anjing kecil, 512 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 yang terpatri ke dalam gennya. 513 00:31:34,800 --> 00:31:37,800 Dia mengejutkan kucing cokelat tetangga, 514 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 dan berusaha mengubahnya menjadi jeli dengan cara tatapan bersinarnya. 515 00:31:43,640 --> 00:31:45,360 Dulu selalu berhasil. 516 00:31:46,000 --> 00:31:49,040 Anjing menantikan eksperimen kucing lebih lanjut, 517 00:31:49,160 --> 00:31:52,560 yang terdiri dari berlompatan dan menggonggong kegirangan. 518 00:31:52,640 --> 00:31:54,600 Aku tak percaya! 519 00:31:54,680 --> 00:31:58,120 Tiga ratus lima puluh tahun keluargaku menjaganya. 520 00:31:58,200 --> 00:32:01,200 Tiga ratus lima puluh tahun! 521 00:32:01,720 --> 00:32:04,080 Bodoh sekali! 522 00:32:05,080 --> 00:32:06,160 Ayo, Anjing. 523 00:32:09,520 --> 00:32:12,120 Halo, kau baik-baik saja? 524 00:32:12,200 --> 00:32:14,520 -Bisa kubantu? -Aku tak apa. 525 00:32:14,600 --> 00:32:16,400 Tetapi kau menangis. 526 00:32:16,480 --> 00:32:18,400 Aku tahu. 527 00:32:26,600 --> 00:32:28,040 Halo. 528 00:32:32,440 --> 00:32:34,160 Ini akan terdengar bodoh, 529 00:32:34,240 --> 00:32:38,560 tetapi aku kehilangan bukuku dan itu terlalu berat bagiku. 530 00:32:38,640 --> 00:32:40,320 Aku bisa membantumu mencarinya. 531 00:32:40,400 --> 00:32:43,360 Baik sekali. Buku itu sudah dimiliki keluargaku sejak lama. 532 00:32:43,440 --> 00:32:44,960 Aku pernah menulis buku. 533 00:32:45,040 --> 00:32:47,960 Tentang perompak yang dulunya detektif terkenal. 534 00:32:48,040 --> 00:32:50,320 Pasti itu lebih seru dari bukumu yang hilang. 535 00:32:50,400 --> 00:32:54,000 Terutama bagian di kapal antariksa saat dinosaurus melawan koboi. 536 00:32:54,080 --> 00:32:57,400 Aku yakin bukuku akan menghiburmu. Aku Adam. Aku tinggal di Hogback Lane. 537 00:32:57,520 --> 00:32:58,920 Terima kasih, Adam. 538 00:33:01,600 --> 00:33:02,760 Aku Anathema. 539 00:33:04,560 --> 00:33:06,840 -Apa kau dari sekitar sini? -Ini duniaku. 540 00:33:06,960 --> 00:33:09,160 Dari Hogback Wood hingga The Dip, 541 00:33:09,240 --> 00:33:11,240 dan dari tambang batu tua hingga ke kolam. 542 00:33:11,320 --> 00:33:14,240 Kau melihat dua orang lelaki dengan mobil hitam kuno besar? 543 00:33:14,320 --> 00:33:17,920 Mereka curi? Pencuri buku profesional mungkin naik mobil mencuri buku. 544 00:33:18,080 --> 00:33:20,280 Tidak, mereka tak bermaksud mencurinya. 545 00:33:20,360 --> 00:33:22,400 Kau mau limun? 546 00:33:22,480 --> 00:33:25,600 Apa kita akan menerobos pondok dan bertempur dengan si penyihir? 547 00:33:25,680 --> 00:33:27,040 Itu pondokku. 548 00:33:27,120 --> 00:33:28,280 Aku menyewanya. 549 00:33:28,360 --> 00:33:32,000 Dengar, maafkan aku bertanya, jika ini bukan pertanyaan pribadi, 550 00:33:32,080 --> 00:33:34,320 tetapi, apakah kau penyihir? 551 00:33:34,400 --> 00:33:37,600 Bukan, aku okultis. 552 00:33:37,680 --> 00:33:39,640 Baiklah, kalau begitu. 553 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Ayo, anjing aneh. 554 00:33:47,880 --> 00:33:52,040 Ada sebuah tapal kuda di atas pintu Pondok Jasmine selama ratusan tahun. 555 00:33:52,120 --> 00:33:55,480 Tapal kuda itu melindungi penghuninya dari kejahatan, itu kepercayaannya. 556 00:33:55,560 --> 00:33:57,000 Kau bisa tinggalkan dia di taman. 557 00:33:57,080 --> 00:33:59,360 Tidak. Dia harus patuh kepada semua perintah. 558 00:33:59,440 --> 00:34:01,400 Ayah bilang aku bisa pelihara dia hanya jika dia terlatih. 559 00:34:02,640 --> 00:34:04,880 Sekarang, Anjing, masuk. 560 00:34:07,000 --> 00:34:08,880 Anak pintar. Tak sulit, bukan? 561 00:34:08,960 --> 00:34:11,120 Anjing Neraka masuk ke pondok 562 00:34:11,200 --> 00:34:14,320 dan ada sedikit bagian Neraka yang hilang terbakar. 563 00:34:43,400 --> 00:34:45,600 Topi Ini Milik MAYOR PEMBURU PENYIHIR 564 00:34:45,640 --> 00:34:47,960 Jangan Lakukan Perzinaan Pulsifer 565 00:34:56,160 --> 00:34:57,960 Sebenarnya, 566 00:34:58,040 --> 00:35:00,360 Shadwell bukanlah pemimpin Laskar Pemburu Penyihir. 567 00:35:00,440 --> 00:35:02,640 Menurut buku gaji Shadwell, 568 00:35:02,760 --> 00:35:05,520 pemimpinnya adalah Jenderal Pemburu Penyihir Smith. 569 00:35:05,600 --> 00:35:08,920 Di bawahnya adalah Kolonel Pemburu Penyihir Green dan Jones, 570 00:35:09,000 --> 00:35:12,160 Mayor Pemburu Penyihir Jackson, Robinson, dan Smith. 571 00:35:12,280 --> 00:35:15,520 Dan ada juga Mayor Pemburu Penyihir Panci, 572 00:35:15,600 --> 00:35:17,280 Kaleng, 573 00:35:17,360 --> 00:35:19,000 Botol Susu, gugur, 574 00:35:19,120 --> 00:35:20,960 dan Lemari, 575 00:35:21,080 --> 00:35:23,400 karena imajinasi terbatas Shadwell 576 00:35:23,480 --> 00:35:26,400 mulai kesulitan pada titik ini. 577 00:35:39,160 --> 00:35:41,680 -Sersan Shadwell. -Tn. Crowley. 578 00:35:41,920 --> 00:35:43,320 Kau terlihat sehat. 579 00:35:43,400 --> 00:35:44,760 Hidup bersih. 580 00:35:44,840 --> 00:35:47,880 Dan ayahmu, apa kabar? 581 00:35:47,960 --> 00:35:49,960 Kau sangat mirip dengannya, kau tahu? 582 00:35:50,040 --> 00:35:52,760 Banyak yang bilang begitu. Dia sehat. 583 00:35:52,840 --> 00:35:55,480 Aku sudah siapkan buku besarnya. 584 00:35:55,560 --> 00:35:58,120 Mereka butuh bayaran, Yang Mulia. 585 00:35:58,280 --> 00:36:02,880 Ini saat yang sulit bagi Pemburu Penyihir, di masa kemerosotan ini. 586 00:36:02,960 --> 00:36:04,880 Itu tak perlu. 587 00:36:05,000 --> 00:36:06,640 Dua ratus lima puluh pound. 588 00:36:06,760 --> 00:36:08,840 Akan kuserahkan uangnya kepadamu hari Sabtu. 589 00:36:09,000 --> 00:36:11,960 Tunai, di dalam amplop. 590 00:36:12,040 --> 00:36:13,440 Jangan gunakan plastik. 591 00:36:13,520 --> 00:36:14,880 Kau membuatku kagum. 592 00:36:16,680 --> 00:36:17,680 Jadi... 593 00:36:17,800 --> 00:36:20,960 Ada desa bernama Tadfield, di Oxfordshire. 594 00:36:21,040 --> 00:36:24,920 Kirimkan orang terbaikmu ke sana. Aku mencari anak lelaki. Usia sekitar 11. 595 00:36:25,000 --> 00:36:30,200 Aku hanya punya informasi itu. Tetapi carilah hal-hal... aneh. 596 00:36:31,560 --> 00:36:33,920 Anak ini... 597 00:36:34,000 --> 00:36:35,840 dia penyihir? 598 00:36:35,920 --> 00:36:37,440 Mungkin. 599 00:36:37,520 --> 00:36:39,560 Kita harus temukan dia dulu, bukan? 600 00:36:39,640 --> 00:36:41,040 Ya. 601 00:36:41,160 --> 00:36:42,640 Agen terbaikku 602 00:36:42,680 --> 00:36:46,200 adalah Letnan Pemburu Penyihir Meja. 603 00:36:46,320 --> 00:36:49,840 -Kabari aku jika kau temukan sesuatu. -Sersan Pemburu Penyihir Lada. 604 00:36:49,920 --> 00:36:53,000 Seluruh keluargaku punya kekuatan okultisme, sudah sejak lama. 605 00:36:53,600 --> 00:36:55,160 Kami bisa temukan garis ley. 606 00:36:55,200 --> 00:36:57,160 Benar. Apa itu garis ley? 607 00:36:57,280 --> 00:37:01,040 Garis daya tak kasat mata yang menghubungkan tempat berkekuatan. 608 00:37:01,120 --> 00:37:03,560 Luar biasa ada semua garis daya tak kasat mata di sekeliling 609 00:37:03,640 --> 00:37:04,800 dan aku tak melihatnya. 610 00:37:04,880 --> 00:37:06,120 Kami bisa melihat aura. 611 00:37:06,160 --> 00:37:07,920 Dan itu adalah? 612 00:37:08,000 --> 00:37:10,840 Medan gaya berwarna yang mengelilingi seseorang. 613 00:37:10,920 --> 00:37:12,160 Semua orang punya. 614 00:37:12,280 --> 00:37:16,640 Aku bisa melihat kekuatan, warnanya dan memberi tahu apa perasaanmu. 615 00:37:16,680 --> 00:37:19,200 Itu hebat. Kenapa mereka tak ajarkan soal itu di sekolah? 616 00:37:19,320 --> 00:37:21,640 Karena sekolah adalah perangkat penekan negara. 617 00:37:21,680 --> 00:37:23,600 Lalu apa warna auraku? 618 00:37:29,200 --> 00:37:32,040 Adam, aku tak bisa melihat auramu. 619 00:37:32,120 --> 00:37:33,480 Katamu semua orang punya aura. 620 00:37:33,560 --> 00:37:34,640 Entahlah, Sayang. 621 00:37:34,840 --> 00:37:37,120 Ini seni, bukan sains. 622 00:37:37,160 --> 00:37:38,880 Apa lagi yang tak diajarkan di sekolah? 623 00:37:38,960 --> 00:37:40,200 Mereka memukuli bayi anjing laut. 624 00:37:40,320 --> 00:37:42,560 Mereka membabat hutan hujan agar kau bisa dapat hamburger murah. 625 00:37:42,640 --> 00:37:46,000 Waspadai makanan modifikasi genetis. Belum lagi pemanasan global. 626 00:37:46,080 --> 00:37:50,040 Itu karena paus punya otak besar, dan mereka diburu tanpa alasan. 627 00:37:50,120 --> 00:37:52,840 -PLTN. -PLTN itu sampah. 628 00:37:52,920 --> 00:37:54,680 Ya! Ya, benar. 629 00:37:54,800 --> 00:37:57,560 Kami berwisata sekolah ke sana, dan tak ada yang berbuih, 630 00:37:57,640 --> 00:38:00,800 tak ada asap hijau, atau orang berpakaian antariksa. 631 00:38:00,880 --> 00:38:02,760 -Di sana amat membosankan. -Ya, 632 00:38:02,840 --> 00:38:04,920 tetapi kita harus menyingkirkan mereka. 633 00:38:05,000 --> 00:38:06,960 Itu pantas karena tak ada yang berbuih. 634 00:38:08,480 --> 00:38:11,080 Adam, aku harus kembali bekerja. 635 00:38:11,160 --> 00:38:16,640 Tetapi jika kau tertarik dengan hal ini, aku punya majalah lama di sini. 636 00:38:16,680 --> 00:38:18,920 Kau tak perlu membacanya jika tak mau. 637 00:38:20,680 --> 00:38:22,160 Keren. 638 00:38:24,200 --> 00:38:25,520 APAKAH ATLANTIS TELAH DITEMUKAN? 639 00:38:25,640 --> 00:38:26,640 Kota kuno bawah laut ditemukan foto baru 640 00:38:27,080 --> 00:38:28,880 Master Rahasia Tibet: Fakta dari Fiksi 641 00:38:30,840 --> 00:38:33,640 Mungkin bisa membantu Anathema untuk memahami yang terjadi, 642 00:38:33,760 --> 00:38:37,680 jika dia paham alasan sederhana penyebab dia tak bisa lihat aura Adam. 643 00:38:37,800 --> 00:38:42,400 Adalah alasan yang sama orang di Times Square tak bisa melihat Amerika. 644 00:38:48,840 --> 00:38:50,760 Jadi, Aziraphale... 645 00:38:51,800 --> 00:38:52,960 kuterima pesanmu. 646 00:38:53,080 --> 00:38:54,640 Kau punya sesuatu yang besar? 647 00:38:55,640 --> 00:38:56,960 Beri tahu kami. 648 00:38:58,000 --> 00:39:00,840 -Maaf? -Apa yang terjadi? 649 00:39:02,480 --> 00:39:03,920 Baiklah... Jadi... 650 00:39:05,040 --> 00:39:06,360 Begini... 651 00:39:08,200 --> 00:39:09,960 Ini soal Antikristus. 652 00:39:10,040 --> 00:39:11,280 Ya? 653 00:39:11,360 --> 00:39:13,000 Kurasa... 654 00:39:14,800 --> 00:39:17,520 Ini bisa saja terjadi, 655 00:39:18,600 --> 00:39:20,520 mengingat berbagai alternatif, 656 00:39:20,600 --> 00:39:24,800 bahwa... pihak yang lain, 657 00:39:24,880 --> 00:39:26,560 mungkin kehilangan jejaknya. 658 00:39:29,320 --> 00:39:31,080 "Pihak yang lain"? 659 00:39:33,840 --> 00:39:35,160 Kehilangan jejaknya? 660 00:39:35,280 --> 00:39:38,680 Dia putra duta besar AS. Dia dalam pengawasan ketat. 661 00:39:38,800 --> 00:39:43,160 Pihak lain saat ini sedang mengirimnya ke dataran Megido. 662 00:39:43,200 --> 00:39:44,880 Tampaknya, itu titik mulai tradisional. 663 00:39:44,960 --> 00:39:47,320 Gejolak di Timur Tengah. Yang lainnya akan menyusul. 664 00:39:47,400 --> 00:39:49,680 Empat Penunggang Kuda muncul. 665 00:39:49,800 --> 00:39:52,040 Pertempuran akhir antara Surga dan Neraka. 666 00:39:52,120 --> 00:39:54,160 Ya. Begini... 667 00:39:55,000 --> 00:39:58,400 ada kemungkinan si iblis itu, Crowley, 668 00:39:58,480 --> 00:40:01,520 musuh yang cerdik... 669 00:40:02,160 --> 00:40:04,560 Membuatku selalu waspada. 670 00:40:06,280 --> 00:40:10,960 Tetapi... putra duta besar itu... 671 00:40:12,320 --> 00:40:15,000 -Itu mungkin hanya muslihat. -Muslihat? 672 00:40:15,120 --> 00:40:19,680 Dan Antikristus yang sebenarnya mungkin... 673 00:40:21,600 --> 00:40:23,040 ada di tempat lain. 674 00:40:27,520 --> 00:40:28,560 Di mana? 675 00:40:31,160 --> 00:40:32,960 Aku tak yakin. 676 00:40:33,040 --> 00:40:34,640 Maksudku, aku bisa cari tahu. 677 00:40:36,160 --> 00:40:39,800 Aku punya sebuah tim... berisikan agen. 678 00:40:39,880 --> 00:40:44,680 Sebuah tim khusus yang akan menyelidiki kemungkinannya. 679 00:40:46,320 --> 00:40:49,760 Secara hipotesis, jika itu masalahnya... 680 00:40:49,840 --> 00:40:52,040 Tak akan mengubah apa pun, Aziraphale. 681 00:40:52,120 --> 00:40:55,880 Dulu pernah ada perang di Surga, jauh sebelum Bumi diciptakan. 682 00:40:57,160 --> 00:41:00,800 Crowley dan lainnya diasingkan, tetapi tak ada yang terselesaikan. 683 00:41:00,880 --> 00:41:02,440 Kurasa tidak. 684 00:41:04,320 --> 00:41:08,160 Tetapi tak perlu ada perang yang lain, bukan? 685 00:41:08,880 --> 00:41:11,560 Walau kami menghargai hipotesismu, Aziraphale, 686 00:41:11,640 --> 00:41:14,040 sayangnya kami punya pekerjaan lain. 687 00:41:16,760 --> 00:41:19,640 Bumi tak akan berakhir dengan sendirinya, kau tahu? 688 00:41:20,800 --> 00:41:23,120 Tidak. Ya. Benar. 689 00:41:46,600 --> 00:41:47,880 Halo. 690 00:41:59,600 --> 00:42:00,600 Halo. 691 00:42:17,320 --> 00:42:19,160 R.P. Tyler. 692 00:42:19,280 --> 00:42:20,680 Ronda lingkungan. 693 00:42:20,800 --> 00:42:24,920 Kuperhatikan, Nona, kau punya peta. 694 00:42:25,000 --> 00:42:26,600 Sedang memeriksa situasi, ya? 695 00:42:26,640 --> 00:42:28,520 Aku menyewa Pondok Jasmine. 696 00:42:28,600 --> 00:42:31,520 Astaga, kau turis Amerika itu. 697 00:42:31,600 --> 00:42:34,920 Maaf. Kupikir kau orang yang penting. 698 00:42:35,000 --> 00:42:36,440 Itu benar. 699 00:42:36,520 --> 00:42:39,640 Dengar, 11 tahun lalu, sesuatu datang ke desa ini. 700 00:42:39,760 --> 00:42:43,360 Semacam monster atau makhluk. 701 00:42:43,440 --> 00:42:47,160 Dan jika kau ronda lingkungan, mungkin kau tahu. 702 00:42:47,200 --> 00:42:49,640 Tadfield adalah desa yang terhormat. 703 00:42:49,680 --> 00:42:52,640 Jika kau kemari hanya untuk mengisap cerutu gendutmu 704 00:42:52,760 --> 00:42:54,600 dan berjalan-jalan ke antah-berantah, 705 00:42:54,640 --> 00:42:57,760 kusarankan kau lakukan di tempat lain. 706 00:42:57,840 --> 00:42:59,520 Seperti kembali ke Amerika. 707 00:43:04,040 --> 00:43:06,640 "Cerutu gendut"? 708 00:43:14,000 --> 00:43:15,680 Bagaimana menurutmu itu tadi? 709 00:43:15,800 --> 00:43:17,960 Itu adalah malaikat yang terlalu lama di bawah. 710 00:43:18,040 --> 00:43:20,680 Aku tak memercayainya. 711 00:43:20,800 --> 00:43:23,080 Jelas secara hipotesis. 712 00:43:30,120 --> 00:43:33,960 Hal tak terduga, Tadfield bersalju 7,6 cm. Satu-satunya di Inggris. 713 00:43:34,040 --> 00:43:36,600 Natal Putih di Desa Oxfordshire... Lagi 714 00:43:36,640 --> 00:43:38,680 Pohon apel menghasilkan lebih banyak buah dengan cuaca ajaib 715 00:43:41,160 --> 00:43:43,360 Halo. 716 00:43:43,440 --> 00:43:45,480 Tolong dengan Sersan Pemburu Penyihir Shadwell. 717 00:43:45,560 --> 00:43:48,880 Atau salah satu perwiranya. 718 00:43:48,960 --> 00:43:51,800 Aku akan lihat jika dia ada. 719 00:43:51,880 --> 00:43:53,160 Tunggu sebentar. 720 00:43:58,880 --> 00:44:00,600 Halo, Tn. Shadwell. 721 00:44:01,800 --> 00:44:02,880 Halo, Sayang. 722 00:44:02,960 --> 00:44:04,440 Halo, Madam Tracy. 723 00:44:05,400 --> 00:44:07,480 Pergilah kau, Pelacur. 724 00:44:08,680 --> 00:44:10,800 Ada seorang pria meneleponmu. 725 00:44:10,880 --> 00:44:13,160 Terdengar sangat berkelas. 726 00:44:13,240 --> 00:44:15,920 Akan kumasakkan hati yang lezat untuk kita hari Minggu. 727 00:44:16,000 --> 00:44:17,320 Lebih baik aku makan dengan iblis. 728 00:44:22,800 --> 00:44:25,640 Tolong kembalikan piring dari pekan lalu. 729 00:44:25,720 --> 00:44:26,960 Masih ada cinta. 730 00:44:28,320 --> 00:44:29,520 Ya? 731 00:44:29,600 --> 00:44:31,080 Sersan Shadwell? 732 00:44:31,160 --> 00:44:33,280 -Ini Kau-Tahu-Siapa. -Siapa? 733 00:44:34,000 --> 00:44:37,200 Aku. Sponsormu. 734 00:44:37,280 --> 00:44:40,160 Dengar, kau punya anggota yang lowong? 735 00:44:40,240 --> 00:44:42,480 Aku perlu mereka mencari tahu sedikit. 736 00:44:42,600 --> 00:44:43,840 Mencari tahu? 737 00:44:43,920 --> 00:44:45,720 Kau mau mereka mencari tahu di mana? 738 00:44:45,800 --> 00:44:46,960 Tadfield. 739 00:44:47,040 --> 00:44:48,680 Sebuah kota kecil di Oxfordshire. 740 00:44:48,760 --> 00:44:50,680 Ada seorang anak lelaki yang kumau untuk diawasi. 741 00:44:50,760 --> 00:44:53,480 Aku perlu tahu di mana dia setiap saat. 742 00:44:53,560 --> 00:44:55,080 Aku bisa berikan alamatnya. 743 00:44:55,160 --> 00:44:57,040 Akan kuperintahkan tim dengan anggota terbaikku. 744 00:44:57,120 --> 00:44:59,400 Bagus. Terima kasih banyak. 745 00:44:59,480 --> 00:45:02,000 Aku harus bertanya soal Mayor Pemburu Penyihir Botol Susu. 746 00:45:02,080 --> 00:45:04,520 Aku turut berduka atas kabar meninggalnya dia. 747 00:45:04,600 --> 00:45:06,360 Aku mengirimkan bunga. 748 00:45:07,040 --> 00:45:08,960 Ya, dan bunganya amat dihargai. 749 00:45:09,040 --> 00:45:11,560 Begitu pula ekstra 20 pound untuk keluarganya. 750 00:45:11,640 --> 00:45:13,680 Dia orang yang pemberani. 751 00:45:13,840 --> 00:45:17,080 Aku sangat terkejut saat kau beri tahu cara tewasnya. 752 00:45:17,160 --> 00:45:18,600 Ya. Pria pemberani. 753 00:45:18,760 --> 00:45:24,120 Aku akan ke toko buku pekan depan untuk mengambil iuranmu. 754 00:45:24,200 --> 00:45:25,640 Tim terbaik ke Tadfield. 755 00:45:25,720 --> 00:45:28,600 Dan biarkan mereka di sana sampai kuberikan perintah lagi. 756 00:45:28,680 --> 00:45:30,520 Anak itu bernama... 757 00:45:30,600 --> 00:45:32,720 Adam Young. 758 00:45:32,800 --> 00:45:37,480 Dan alamatnya Hogback Lane nomor empat, Tadfield. 759 00:45:37,560 --> 00:45:38,840 Sudah kau catat? 760 00:45:38,920 --> 00:45:40,320 Tentu saja, Yang Mulia. 761 00:45:40,400 --> 00:45:42,840 -Tadfield kalau begitu. -Benar. Dadah. 762 00:45:42,920 --> 00:45:45,200 Beri tahu aku saat anggotamu sudah di posisi. 763 00:45:47,160 --> 00:45:48,360 Dadah. 764 00:45:48,440 --> 00:45:49,840 Dasar banci selatan. 765 00:45:53,560 --> 00:45:57,560 Sudah temukan penyihir, Tamtama Pemburu Penyihir Pulsifer. 766 00:45:58,280 --> 00:45:59,880 Lebih baik dari itu. 767 00:45:59,960 --> 00:46:02,280 Aku menemukan sesuatu yang amat menarik. 768 00:46:02,360 --> 00:46:04,560 Aku menemukan pola cuaca yang tak lazim. 769 00:46:04,640 --> 00:46:07,960 Ada sebuah kota di Oxfordshire dengan kejadian cuaca yang aneh. 770 00:46:08,040 --> 00:46:09,600 Hujan darah? 771 00:46:09,680 --> 00:46:11,160 Atau hujan ikan? 772 00:46:11,240 --> 00:46:14,040 Kebekuan oleh setan di musim panas menghancurkan panen 773 00:46:14,120 --> 00:46:16,880 setelah seorang nenek bertengkar dengan petani? 774 00:46:16,960 --> 00:46:19,280 Bukan. Ini hanya... 775 00:46:19,920 --> 00:46:24,280 cuacanya selalu saja sempurna sesuai dengan musimnya. 776 00:46:24,360 --> 00:46:26,880 Kau sebut itu fenomena? 777 00:46:26,960 --> 00:46:29,200 Cuaca normal pada musimnya tidaklah normal. 778 00:46:29,280 --> 00:46:31,960 Musim gugur yang segar, Agustus yang panas. 779 00:46:32,040 --> 00:46:34,120 Cuaca yang selalu kau impikan semasa anak-anak. 780 00:46:34,200 --> 00:46:37,120 Di sana selalu bersalju pada Malam Natal selama 11 tahun terakhir. 781 00:46:37,200 --> 00:46:38,840 Tak tertarik. 782 00:46:38,920 --> 00:46:42,120 Cari saja penyihir dan fenomena yang disebabkan penyihir. 783 00:46:44,400 --> 00:46:47,640 Dia menyebut dirinya "Dr. Raven Sable", 784 00:46:47,720 --> 00:46:49,840 tetapi kau mengenalnya dengan nama lain. 785 00:46:49,920 --> 00:46:51,240 KELAPARAN 786 00:46:51,320 --> 00:46:52,920 Dia cinta kelaparan. 787 00:46:53,000 --> 00:46:55,880 Dia suka orang-orang tak cukup makan di restoran mewah. 788 00:46:55,960 --> 00:46:57,760 Hidangan utamamu, Nyonya. 789 00:46:57,840 --> 00:47:02,160 Buih ayam dengan jeli reduksi brokoli dengan busa jamur. 790 00:47:02,240 --> 00:47:04,400 Dan Koki merekomendasikan kau cicipi ini dulu. 791 00:47:04,480 --> 00:47:07,120 Balon berisi aroma lavendel. 792 00:47:07,200 --> 00:47:09,080 Ini hidangan pertama. 793 00:47:10,840 --> 00:47:12,600 Aku baru saja sadar. 794 00:47:12,680 --> 00:47:15,840 Aku tak pernah lihat ruangan penuh dengan orang kaya kelaparan. 795 00:47:16,000 --> 00:47:18,720 Dia seorang usahawan dengan bisnis restoran. 796 00:47:18,840 --> 00:47:20,880 Dan dia akan meluncurkan hal baru. 797 00:47:20,960 --> 00:47:23,480 Chow: makanan bebas makanan. 798 00:47:23,560 --> 00:47:24,960 IOWA, AS 799 00:47:26,840 --> 00:47:28,920 Roti artifisial. Burger artifisial. 800 00:47:29,000 --> 00:47:31,240 Kentang yang tak pernah menjumpai kentang. 801 00:47:31,320 --> 00:47:32,760 Saus tanpa makanan. 802 00:47:32,840 --> 00:47:35,600 Dan... kami amat bangga dengan ini: 803 00:47:35,680 --> 00:47:39,280 acar mentimun yang benar-benar artifisial. 804 00:47:39,360 --> 00:47:41,920 Susu kocoknya juga tak mengandung makanan sungguhan. 805 00:47:42,000 --> 00:47:45,200 Tak ada susu kocok yang mengandung makanan sungguhan. 806 00:47:45,280 --> 00:47:47,040 Baiklah, mari kita coba. 807 00:47:52,200 --> 00:47:54,280 Tekan tombol ini saat kau menyerahkan Chow. 808 00:47:54,360 --> 00:47:57,480 Dan jangan sebut ini "makanan". Ini adalah Chow. 809 00:48:00,200 --> 00:48:03,000 Bukan makanan merek Chow mengandung molekul protein olahan 810 00:48:03,080 --> 00:48:05,040 yang dirancang untuk diabaikan oleh enzim pencernaanmu, tanpa pemanis, 811 00:48:05,120 --> 00:48:07,000 pengganti minyak, bahan berserat, pewarna, dan penambah rasa. 812 00:48:07,080 --> 00:48:08,960 Chow adalah zat yang bisa dimakan dan tak boleh keliru dengan makanan. 813 00:48:09,040 --> 00:48:11,000 Makan Chow membantu mengurangi berat badan, rambut, dan kerja ginjal. 814 00:48:11,080 --> 00:48:12,680 Dapat menyebabkan kebocoran anal. Selamat menikmati. 815 00:48:12,760 --> 00:48:14,560 Orang yang bernama Sable? 816 00:48:15,200 --> 00:48:16,520 Sudah kuduga itu dirimu. 817 00:48:16,600 --> 00:48:19,680 Kulihat sekeliling, kupikir, pria tinggi berjanggut, setelan bagus. 818 00:48:19,760 --> 00:48:22,160 Ada paket untukmu, Pak. Kau harus tanda tangani. 819 00:48:35,920 --> 00:48:37,800 Neraca pengukur. 820 00:48:37,880 --> 00:48:39,200 Akhirnya. 821 00:48:40,120 --> 00:48:42,440 -Aku akan terbang ke Inggris. -Aku akan kabari jetnya. 822 00:48:42,520 --> 00:48:45,200 -Kapan kau kembali? -Entahlah. 823 00:48:47,960 --> 00:48:49,640 Selama mungkin. 824 00:48:52,880 --> 00:48:55,560 PANDUAN PEMBURU PENYIHIR 825 00:49:04,880 --> 00:49:08,280 Sersan Shadwell, kau tahu desa yang kuberi tahu, 826 00:49:08,360 --> 00:49:09,800 yang punya cuaca sempurna? 827 00:49:11,240 --> 00:49:13,120 Menurut panduan, 828 00:49:13,200 --> 00:49:15,760 penyihir bisa memengaruhi cuaca. 829 00:49:15,840 --> 00:49:18,400 Bagaimana jika aku mampir ke sana besok, 830 00:49:18,480 --> 00:49:20,000 untuk melihat-lihat? 831 00:49:20,080 --> 00:49:21,680 Aku bisa membayar bensinku sendiri. 832 00:49:21,760 --> 00:49:25,480 Desa ini, apakah bernama Tadfield? 833 00:49:26,360 --> 00:49:28,600 -Bagaimana kau bisa tahu? -Ya. 834 00:49:29,720 --> 00:49:31,520 Kurasa tak ada salahnya. 835 00:49:31,640 --> 00:49:35,200 Kemarilah pukul 9.00 pagi sebelum kau berangkat. 836 00:49:35,920 --> 00:49:36,920 Untuk apa? 837 00:49:38,080 --> 00:49:40,200 Zirah kebenaranmu. 838 00:49:44,000 --> 00:49:46,960 Ini aku. Temui aku di titik pertemuan alternatif ketiga. 839 00:49:47,040 --> 00:49:50,920 Apakah itu gazebo tua, bus nomor 19, atau kafe British Museum? 840 00:49:51,000 --> 00:49:53,840 Gazebo. Aku akan tiba dalam 15 menit. 841 00:49:56,080 --> 00:49:58,800 Ayah, apa kau tahu ada garis ley di mana-mana? 842 00:49:58,880 --> 00:50:01,440 Tidak, Adam. Garis ley itu omong kosong. 843 00:50:01,520 --> 00:50:03,520 Kau akan suka ini, Deirdre. 844 00:50:03,600 --> 00:50:06,520 Mereka menempelkan pistolnya di bawah kursi. 845 00:50:07,400 --> 00:50:11,240 Bukan omong kosong. Mereka tak akan tulis di majalah jika bohong. 846 00:50:14,680 --> 00:50:18,120 Ada orang di Tibet yang mengamati semuanya dari lorong tersembunyi. 847 00:50:22,800 --> 00:50:24,480 Kurasa aku ingin tidur cepat. 848 00:50:32,440 --> 00:50:33,960 Menurutmu dia baik-baik saja? 849 00:50:34,040 --> 00:50:35,480 Dia baik-baik saja. 850 00:50:49,960 --> 00:50:51,280 Bagaimana? 851 00:50:54,080 --> 00:50:56,120 Ada kabar? 852 00:50:56,200 --> 00:50:58,160 Kabar apa maksudmu? 853 00:50:58,240 --> 00:51:00,120 Apa kau sudah tahu nama Antikristus yang hilang, 854 00:51:00,200 --> 00:51:02,040 alamat, dan nomor sepatunya? 855 00:51:02,120 --> 00:51:04,680 Nomor sepatunya? Kenapa aku perlu nomor sepatunya? 856 00:51:04,760 --> 00:51:07,560 Itu lelucon. Aku juga tak dapat apa-apa. 857 00:51:07,640 --> 00:51:09,960 Itu adalah Rencana Agung, Crowley. 858 00:51:10,040 --> 00:51:11,440 Ya. Sebagai catatan, 859 00:51:11,520 --> 00:51:15,000 bajingan keparat berengsek 860 00:51:15,080 --> 00:51:17,680 untuk Rencana Agung sialan! 861 00:51:18,280 --> 00:51:19,640 Semoga kau diampuni. 862 00:51:20,560 --> 00:51:23,200 Aku tak akan diampuni. Tak akan pernah. 863 00:51:24,200 --> 00:51:28,200 Itu bagian dari deskripsi tugas iblis. Tak termaafkan. Itulah aku. 864 00:51:28,280 --> 00:51:29,880 Kau dulu malaikat. 865 00:51:29,960 --> 00:51:31,400 Itu sudah lama sekali. 866 00:51:34,120 --> 00:51:36,640 Kita temukan anak itu. Agenku bisa melakukannya. 867 00:51:36,720 --> 00:51:38,960 Lalu apa? Kita melenyapkannya? 868 00:51:40,200 --> 00:51:42,520 Seseorang harus. Aku tak mau bunuh anak-anak. 869 00:51:42,600 --> 00:51:45,760 Kau seorang iblis. Aku yang baik. Aku tak perlu bunuh anak-anak. 870 00:51:45,840 --> 00:51:47,840 Jika kau bunuh dia, dunia akan ditangguhkan 871 00:51:47,920 --> 00:51:50,080 dan tak ada darah di tangan Surga. 872 00:51:50,160 --> 00:51:53,160 Tak ada darah di tanganmu? Maksudmu "aku lebih suci darimu", ya? 873 00:51:53,240 --> 00:51:55,560 Aku memang jauh lebih suci darimu. Itulah intinya. 874 00:51:55,640 --> 00:51:57,360 Kau harus bunuh anak itu sendiri. 875 00:51:57,440 --> 00:51:58,640 Dengan kudus. 876 00:51:58,720 --> 00:52:02,560 Aku tak akan membunuh siapa pun. 877 00:52:05,080 --> 00:52:08,040 Ini konyol. Kau konyol. Entah kenapa aku masih bicara denganmu. 878 00:52:08,120 --> 00:52:09,720 -Sejujurnya aku juga. -Cukup, aku pergi. 879 00:52:09,800 --> 00:52:12,600 Kau tak bisa pergi, Crowley. Kau tak bisa ke mana-mana. 880 00:52:12,680 --> 00:52:14,520 Ini alam semesta yang besar. 881 00:52:15,360 --> 00:52:18,840 Bahkan jika ini berakhir menjadi gumpalan hangus, kita bisa pergi bersama. 882 00:52:20,960 --> 00:52:22,600 Pergi bersama? 883 00:52:24,000 --> 00:52:25,760 Dengarkan dirimu. 884 00:52:25,840 --> 00:52:27,720 Sudah berapa lama kita berteman? 885 00:52:27,800 --> 00:52:29,240 Enam ribu tahun! 886 00:52:29,320 --> 00:52:30,880 Teman? Kita bukan teman. 887 00:52:31,680 --> 00:52:34,680 Kita adalah malaikat dan iblis. 888 00:52:34,760 --> 00:52:37,760 Kita tak punya kesamaan. Aku bahkan tak menyukaimu. 889 00:52:37,840 --> 00:52:38,920 Kau suka. 890 00:52:39,000 --> 00:52:41,720 Bahkan jika tahu keberadaan Antikristus, aku tak akan memberitahumu. 891 00:52:41,800 --> 00:52:45,240 - -Kita pihak yang berlawanan. -Kita di pihak kita sendiri. 892 00:52:45,320 --> 00:52:47,040 Tak ada "pihak kita sendiri", Crowley. 893 00:52:47,120 --> 00:52:48,720 Tidak lagi. 894 00:52:48,800 --> 00:52:50,080 Ini sudah usai. 895 00:52:52,960 --> 00:52:54,440 Baik. 896 00:52:57,400 --> 00:52:58,920 Kalau begitu... 897 00:53:04,400 --> 00:53:05,920 Semoga kiamatmu menyenangkan. 898 00:53:31,640 --> 00:53:32,920 Hebat. 899 00:53:33,000 --> 00:53:35,320 TENAGA NUKLIR? TIDAK, TERIMA KASIH! 900 00:53:35,400 --> 00:53:37,960 BISAKAH KITA BUAT PLANET BUMI ZONA BEBAS NUKLIR? 901 00:53:52,680 --> 00:53:54,240 Kau bisa melakukannya. 902 00:53:54,400 --> 00:53:55,880 Kau bisa melakukannya. 903 00:54:00,560 --> 00:54:02,440 Ini makin dekat. 904 00:54:03,440 --> 00:54:05,080 Ini makin kuat. 905 00:54:22,560 --> 00:54:24,560 -Itu agak... -Tak mungkin. 906 00:54:27,160 --> 00:54:28,440 Ini lelucon? 907 00:54:28,560 --> 00:54:32,680 Saat ini 240 megawatt daya diproduksi pembangkit listrik ini, Eric. 908 00:54:32,760 --> 00:54:36,960 Hanya saja, menurut indikator kita, tak ada yang memproduksinya. 909 00:54:37,760 --> 00:54:41,040 Apa maksudmu aku harus beri izin? Apa ada yang lain? 910 00:54:42,080 --> 00:54:44,040 Aku tahu aku menterinya. 911 00:54:45,720 --> 00:54:47,600 Kalau begitu, ya. 912 00:54:47,680 --> 00:54:50,000 Kau kuberi izin untuk membukanya. 913 00:55:04,200 --> 00:55:07,360 Itu sesuatu yang tak kau lihat tiap hari. 914 00:55:07,920 --> 00:55:10,520 Sebuah ruangan besar tanpa reaktor nuklir di dalamnya. 915 00:55:11,320 --> 00:55:13,520 Tetapi tak ada apa pun di sana. 916 00:55:14,720 --> 00:55:16,520 Bukan tak ada apa-apa, Pak. 917 00:55:18,960 --> 00:55:20,600 Itu seperti permen sherbet lemon. 918 00:55:27,960 --> 00:55:32,680 Akhiri semua. 919 00:55:32,760 --> 00:55:35,000 Akhiri semua.