1 00:00:05,560 --> 00:00:06,640 EDENS HAVE 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,560 4004 F.V.T. 3 00:00:17,040 --> 00:00:19,680 Aziraphale. Engel af Den østlige port. 4 00:00:19,760 --> 00:00:21,280 Ja, Herre? 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,600 Hvor er det flammesværd, jeg gav dig, Aziraphale, 6 00:00:24,680 --> 00:00:26,640 til at bevogte Edens have med? 7 00:00:28,200 --> 00:00:29,800 Sværd? Nå, ja. 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 Stor, skarp skæretingest. Ja. 9 00:00:38,440 --> 00:00:39,880 Jeg må have... 10 00:00:40,440 --> 00:00:42,840 ...lagt det fra mig et sted. 11 00:00:46,600 --> 00:00:49,120 Næste gang glemmer jeg nok mit eget hoved. 12 00:00:50,040 --> 00:00:51,200 Du godeste. 13 00:00:52,520 --> 00:00:54,200 MESOPOTAMIEN, 3004 F.V.T. 14 00:01:01,960 --> 00:01:03,680 Hej, Aziraphale. 15 00:01:03,760 --> 00:01:04,760 Crawley. 16 00:01:04,840 --> 00:01:09,120 Så du gav de dødelige et flammesværd. Hvordan gik det? 17 00:01:10,640 --> 00:01:12,560 Den Almægtige har faktisk aldrig nævnt det igen. 18 00:01:14,120 --> 00:01:15,400 Det er nok godt. 19 00:01:16,000 --> 00:01:17,280 Hvad handler det her om? 20 00:01:18,040 --> 00:01:20,280 At bygge en stor båd og fylde den med en omrejsende zoologisk have? 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,040 Ud fra hvad jeg hører, er Gud lidt utilfreds. 22 00:01:25,000 --> 00:01:27,200 Udsletter menneskeracen. 23 00:01:27,280 --> 00:01:28,320 Stort uvejr. 24 00:01:30,400 --> 00:01:31,560 Dem alle? 25 00:01:32,600 --> 00:01:33,960 Kun de lokale. 26 00:01:34,680 --> 00:01:37,840 Jeg tror ikke, Den Almægtige er vred på kineserne. 27 00:01:37,920 --> 00:01:39,240 Eller de amerikanske indianere. 28 00:01:39,320 --> 00:01:41,960 -Eller australierne... -Endnu. 29 00:01:42,040 --> 00:01:45,040 Og Gud vil da ikke udslette alle de lokale. 30 00:01:45,800 --> 00:01:48,040 Noah deroppe, 31 00:01:48,120 --> 00:01:52,000 hans familie, hans sønner, deres koner, de klarer sig alle. 32 00:01:52,080 --> 00:01:54,800 Men de drukner alle andre? 33 00:01:59,280 --> 00:02:01,720 Ikke børnene? I kan ikke slå børn ihjel. 34 00:02:04,600 --> 00:02:06,760 Det er da mere noget, man forventer af min side. 35 00:02:06,840 --> 00:02:08,920 Ja, men når det er gjort, 36 00:02:09,000 --> 00:02:13,240 vil Den Almægtige skabe noget nyt, der hedder en "regn bue", 37 00:02:13,880 --> 00:02:16,680 hvilket er et løfte om ikke at drukne alle igen. 38 00:02:16,760 --> 00:02:18,320 Hvor sødt. 39 00:02:18,400 --> 00:02:20,400 Du kan ikke dømme Den Almægtige, Crowley. 40 00:02:21,320 --> 00:02:24,400 -Guds plan er... -Vil du sige "uudsigelig"? 41 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 Muligvis. 42 00:02:29,440 --> 00:02:32,680 Shem! Enhjørningen stikker af. 43 00:02:33,560 --> 00:02:35,680 Nå, det er for sent. For sent! 44 00:02:37,440 --> 00:02:38,760 Du har da stadig én. 45 00:02:48,000 --> 00:02:49,480 Far, vær nu rar. 46 00:02:51,000 --> 00:02:52,120 Du må tilgive dem. 47 00:02:52,200 --> 00:02:54,520 GOLGATA, ÅR 33 48 00:02:54,600 --> 00:02:56,440 De ved ikke, hvad de gør. 49 00:02:59,000 --> 00:03:01,440 Er du kommet for at smile selvtilfreds ad staklen? 50 00:03:01,600 --> 00:03:03,360 Smile selvtilfreds? Mig? 51 00:03:03,440 --> 00:03:05,240 Det var din flok, der satte ham derop. 52 00:03:06,040 --> 00:03:08,760 Jeg konsulteres ikke omkring politikbeslutninger, Crawley. 53 00:03:08,840 --> 00:03:10,880 -Jeg har ændret det. -Ændret hvad? 54 00:03:10,960 --> 00:03:13,840 Mit navn. "Crawl-y" fungerede ikke rigtig for mig. 55 00:03:13,920 --> 00:03:17,240 Det er lidt for... "kryber for dine fødder"-agtigt. 56 00:03:18,040 --> 00:03:19,280 Du var jo en slange. 57 00:03:19,360 --> 00:03:20,640 Hvad er det nu? 58 00:03:20,720 --> 00:03:24,120 -Mephistopheles? Asmodeus? -Crowley. 59 00:03:31,600 --> 00:03:34,880 Har du... nogensinde mødt ham? 60 00:03:34,960 --> 00:03:36,120 Ja. 61 00:03:36,200 --> 00:03:38,000 Han virkede som en kvik ung mand. 62 00:03:39,480 --> 00:03:42,080 Jeg viste ham alle verdens riger. 63 00:03:42,160 --> 00:03:44,840 -Hvorfor? -Han er en tømrer fra Galilæa. 64 00:03:44,920 --> 00:03:46,560 Hans rejsemuligheder er begrænsede. 65 00:03:48,920 --> 00:03:50,000 Det må gøre ondt. 66 00:03:52,240 --> 00:03:54,960 Hvad var det, han sagde, som alle blev så vrede over? 67 00:03:55,040 --> 00:03:57,120 "Vær søde ved hinanden." 68 00:03:57,280 --> 00:03:59,760 Ja. Det skal nok gøre det. 69 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 ROM 70 00:04:33,520 --> 00:04:34,880 OTTE ÅR SENERE 71 00:04:36,880 --> 00:04:39,080 Hvad har du? 72 00:04:39,160 --> 00:04:41,240 Giv mig et krus med det, du nu finder drikkeligt. 73 00:04:42,240 --> 00:04:43,520 Et krus af husets brune. 74 00:04:43,600 --> 00:04:45,160 To sestertier. 75 00:04:46,560 --> 00:04:48,720 Crawley... Crowley? 76 00:04:48,800 --> 00:04:50,520 Nå... 77 00:04:51,440 --> 00:04:54,600 Tænk at møde dig her. 78 00:04:54,680 --> 00:04:57,640 -Så du er stadig en dæmon? -Hvad er det for et dumt spørgsmål? 79 00:04:57,720 --> 00:05:00,360 "Er du stadig en dæmon?" Hvad skulle jeg ellers være, et jordsvin? 80 00:05:02,240 --> 00:05:03,360 Salutaria. 81 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Bliver du i Rom længe? 82 00:05:10,080 --> 00:05:12,920 Jeg kom bare lige for en hurtig fristelse. Dig? 83 00:05:13,040 --> 00:05:15,680 Jeg ville prøve Petronius' nye restaurant. 84 00:05:15,760 --> 00:05:18,800 Jeg hører, at han gør bemærkelsesværdige ting ved østers. 85 00:05:19,920 --> 00:05:21,360 Jeg har aldrig smagt østers. 86 00:05:24,360 --> 00:05:25,800 Lad mig friste dig... 87 00:05:25,880 --> 00:05:27,240 Nej. 88 00:05:27,320 --> 00:05:29,360 Nej, det er dit job, ikke? 89 00:05:37,080 --> 00:05:38,400 KONGERIGET WESSEX 90 00:05:38,480 --> 00:05:39,640 ÅR 537 91 00:05:55,920 --> 00:05:57,000 Hallo? 92 00:05:59,120 --> 00:06:03,480 Jeg, Sir Aziraphale af Bordet det Runde 93 00:06:04,400 --> 00:06:07,600 er her for at tale med Den Sorte Ridder. 94 00:06:13,200 --> 00:06:14,320 Javel. 95 00:06:14,800 --> 00:06:15,840 Goddag. 96 00:06:15,920 --> 00:06:17,960 -Ja, kom. -Jeg... 97 00:06:18,040 --> 00:06:20,520 Jeg håbede at møde Den Sorte Ridder? 98 00:06:24,280 --> 00:06:27,000 Du har søgt Den Sorte Ridder, din tåbe. 99 00:06:27,760 --> 00:06:30,320 Men du har fundet din død. 100 00:06:31,680 --> 00:06:34,400 -Er det dig, Crawley? -Crowley. 101 00:06:36,800 --> 00:06:38,440 Hvad helvede har du gang i? 102 00:06:38,520 --> 00:06:40,920 Det er okay, drenge. Jeg kender ham. Han er fin nok. 103 00:06:42,520 --> 00:06:45,240 -Jeg er her for at sprede anstiftelse. -Hvad er det, en slags grød? 104 00:06:45,320 --> 00:06:48,520 Nej. Jeg anstifter til opstand og stridigheder. 105 00:06:48,600 --> 00:06:51,520 Kong Arthur har spredt for meget fred og ro i landet, 106 00:06:51,600 --> 00:06:54,640 så jeg er her for at anstifte. 107 00:06:54,720 --> 00:06:57,760 Nå, men jeg skal anstifte fred. 108 00:06:57,840 --> 00:07:02,280 Så vi knokler begge på fugtige steder og udligner hinandens arbejde? 109 00:07:02,360 --> 00:07:03,840 Sådan kan man vel godt sige det. 110 00:07:03,920 --> 00:07:05,200 Det er lidt fugtigt. 111 00:07:05,280 --> 00:07:07,200 Det ville være lettere, hvis vi begge blev hjemme. 112 00:07:07,960 --> 00:07:10,360 Hvis vi bare sendte beskeder til vores hovedkontorer 113 00:07:10,440 --> 00:07:13,080 -og sagde, at vi havde gjort som bedt om? -Men det ville være løgn. 114 00:07:15,880 --> 00:07:18,000 Måske, men resultatet ville være det samme. 115 00:07:18,760 --> 00:07:21,240 -Udligner hinandens arbejde. -Men min kære ven... 116 00:07:21,800 --> 00:07:23,400 ...de tjekker jo. 117 00:07:24,120 --> 00:07:26,360 Michael er lidt af en pedant. 118 00:07:26,440 --> 00:07:28,040 Og du vil ikke gøre Gabriel vred. 119 00:07:28,200 --> 00:07:31,880 Vores slags har bedre ting at se til end at følge op på rapporter fra Jorden. 120 00:07:31,960 --> 00:07:35,080 Så længe de får papirarbejdet, virker de tilfredse nok. 121 00:07:35,160 --> 00:07:38,800 Så længe du bliver set gøre noget af og til. 122 00:07:38,880 --> 00:07:41,320 Nej! Absolut ikke! 123 00:07:41,400 --> 00:07:44,000 Jeg er chokeret over, at du overhovedet foreslår sådan noget. 124 00:07:44,080 --> 00:07:46,960 Vi snakker ikke om det her. Ikke et ord til. 125 00:07:47,040 --> 00:07:48,560 -Okay. -Okay! 126 00:08:12,200 --> 00:08:13,320 Østers! 127 00:08:13,400 --> 00:08:15,320 -Appelsiner! -Nogle druer, tak. 128 00:08:15,400 --> 00:08:18,760 -At være eller ikke at være. -De ser lækre ud. 129 00:08:18,840 --> 00:08:20,840 Om det er ædlere af sind 130 00:08:21,000 --> 00:08:23,200 at lide stenskud og pile 131 00:08:23,280 --> 00:08:26,440 -fra ulykkeligt held... -Du sagde, vi ville falde i her. 132 00:08:27,200 --> 00:08:28,440 Blande os i mængden. 133 00:08:28,520 --> 00:08:31,080 Det var tanken. 134 00:08:31,160 --> 00:08:33,840 -Vent. -Appelsiner! 135 00:08:33,920 --> 00:08:36,040 Det er ikke en af Shakespeares triste, vel? 136 00:08:36,120 --> 00:08:38,640 -Intet under, at her ikke er nogen. -Det er ham. 137 00:08:38,760 --> 00:08:43,720 Undskyld, de herrer. Må jeg bede om en tjeneste? 138 00:08:43,760 --> 00:08:46,520 Kan I, i jeres rolle som publikum, 139 00:08:47,120 --> 00:08:48,640 give os mere at arbejde med? 140 00:08:48,720 --> 00:08:51,280 Som da hans fars spøgelse kom ind, 141 00:08:51,360 --> 00:08:53,520 og jeg sagde: "Han er bag dig!" 142 00:08:53,600 --> 00:08:55,400 Ja. Det var så herligt hjælpsomt. 143 00:08:55,480 --> 00:08:58,880 Det fik alle på scenen til at føle sig værdsat. 144 00:08:58,960 --> 00:09:00,280 Lidt mere af det. 145 00:09:00,360 --> 00:09:03,520 Gode herre Burbage. Sig replikkerne med ynde. 146 00:09:03,640 --> 00:09:06,520 Jeg spilder min tid heroppe. 147 00:09:06,640 --> 00:09:08,640 Nej, du er rigtig god. 148 00:09:08,720 --> 00:09:10,360 Jeg elsker al... 149 00:09:11,320 --> 00:09:12,360 ...snakken. 150 00:09:12,440 --> 00:09:15,840 -Og hvad synes din ven? -Han er ikke min ven. 151 00:09:15,880 --> 00:09:18,080 Vi har aldrig mødt hinanden. VI kender ikke hinanden. 152 00:09:18,160 --> 00:09:20,080 Jeg synes, du burde fortsætte med spillet. 153 00:09:20,160 --> 00:09:22,360 Ja, Burbage. Vær nu rar. 154 00:09:22,440 --> 00:09:23,880 Forfra. 155 00:09:25,960 --> 00:09:28,320 At være eller ikke at være. 156 00:09:29,360 --> 00:09:30,760 Det er spørgsmålet. 157 00:09:30,880 --> 00:09:33,080 At være! Jeg mener ikke at være! 158 00:09:33,640 --> 00:09:34,880 Kom nu, Hamlet! 159 00:09:35,520 --> 00:09:36,520 Fat mod! 160 00:09:37,360 --> 00:09:40,760 Om det er ædlere i sind at lide 161 00:09:40,880 --> 00:09:43,000 -stenskud og pile... -Han er god, ikke? 162 00:09:43,080 --> 00:09:44,640 Alderen falmer ikke, 163 00:09:44,720 --> 00:09:47,760 ej heller gør skikke hans uendelige variation trist. 164 00:09:50,600 --> 00:09:52,120 Ja, det synes jeg om. 165 00:09:52,200 --> 00:09:57,000 -At dø. At sove. Ej længere... -Hvad vil du have? 166 00:09:57,080 --> 00:09:59,760 Hvorfor insinuerer du dog, at jeg vil have noget? 167 00:09:59,840 --> 00:10:01,640 Du er ude på noget skidt. 168 00:10:01,760 --> 00:10:04,120 Selvfølgelig. Og jeg antager, at du er ude på noget godt? 169 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 En masse gode gerninger? 170 00:10:06,320 --> 00:10:09,400 Ingen hvile til... ja, de gode. 171 00:10:10,880 --> 00:10:13,040 Jeg skal være i Edinburgh inden ugens udgang. 172 00:10:13,120 --> 00:10:14,720 Jeg har et par velsignelser at give. 173 00:10:14,760 --> 00:10:16,520 Et mindre mirakel at udføre. 174 00:10:16,600 --> 00:10:19,040 Jeg skal åbenbart ride på en hest. 175 00:10:20,280 --> 00:10:22,080 De er så hårde ved ballerne, heste. 176 00:10:22,880 --> 00:10:24,520 En stor designfejl efter min mening. 177 00:10:24,600 --> 00:10:28,120 Jeg skal til Edinburgh denne uge. 178 00:10:29,120 --> 00:10:31,480 Og friste en klanhøvding til at stjæle noget kvæg. 179 00:10:31,520 --> 00:10:33,360 Det lyder ikke så svært. 180 00:10:33,440 --> 00:10:36,960 Stikkene af afskyet kærlighed og hvervets ulidelighed. 181 00:10:37,040 --> 00:10:40,960 -Og de fornærmelser, vi... -Det er derfor, jeg tænkte, vi burde... 182 00:10:42,280 --> 00:10:46,160 Det er lidt spild af indsats, hvis vi begge tager helt til Skotland. 183 00:10:46,240 --> 00:10:48,880 Du foreslår vel ikke, 184 00:10:50,160 --> 00:10:53,200 hvad jeg antyder, at du hentyder til? 185 00:10:53,280 --> 00:10:54,760 Hvilket er? 186 00:10:54,840 --> 00:10:59,280 At kun én af os tager til Edinburgh og gør begge dele? 187 00:10:59,360 --> 00:11:02,080 -Velsignelsen og fristelsen. -Vi har gjort det før. 188 00:11:02,160 --> 00:11:04,000 Dusinvis af gange nu. 189 00:11:04,080 --> 00:11:06,640 -Den ordning... -Sig ikke det. 190 00:11:06,720 --> 00:11:10,400 Vores respektive hovedkontorer er ligeglade med, hvordan tingene gøres. 191 00:11:10,480 --> 00:11:12,480 De vil bare vide, at de kan stryge det fra listen. 192 00:11:12,560 --> 00:11:15,200 Men hvis de finder ud af det i Helvede, bliver de ikke kun vrede, 193 00:11:15,280 --> 00:11:17,080 de tilintetgør dig. 194 00:11:17,160 --> 00:11:19,120 Ingen behøver vide det. 195 00:11:19,200 --> 00:11:20,800 Plat om Edinburgh. 196 00:11:25,200 --> 00:11:26,520 Fint. Krone. 197 00:11:29,080 --> 00:11:31,400 Plat, desværre. Du skal til Skotland. 198 00:11:32,080 --> 00:11:34,520 Det har være sådan ved alle forestillinger, Juliet. 199 00:11:35,520 --> 00:11:37,160 En komplet fuser. 200 00:11:37,800 --> 00:11:40,120 Det vil kræve et mirakel at få nogen til at se Hamlet. 201 00:11:43,280 --> 00:11:44,480 Ja, okay. 202 00:11:44,560 --> 00:11:46,320 Det gør jeg. Min omgang. 203 00:11:46,400 --> 00:11:48,560 -Virkelig? -Jeg foretrækker stadig de sjove. 204 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 ...fejl. 205 00:12:34,280 --> 00:12:36,480 Mit franske er lidt rustent. 206 00:12:39,120 --> 00:12:40,360 Jeg taler engelsk. 207 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 Hør. 208 00:12:43,200 --> 00:12:45,080 Guillotineklingens fald. 209 00:12:45,160 --> 00:12:46,840 Er det ikke forfærdeligt? 210 00:12:46,920 --> 00:12:50,760 Jo. At hugge den stakkels kvindes hoved af. Forfærdeligt. 211 00:12:50,840 --> 00:12:53,160 Det er Pierre. En amatør. 212 00:12:53,240 --> 00:12:56,280 Han slipper altid rebet for tidligt. 213 00:12:56,360 --> 00:12:59,400 Du er heldig, at det er mig, Jean-Claude, 214 00:12:59,480 --> 00:13:02,920 der skal skille dit forræderiske hoved fra dine skuldre. 215 00:13:03,000 --> 00:13:04,760 Hør nu, det hele er en forfærdelig fejl. 216 00:13:04,840 --> 00:13:07,160 -Jeg tror ikke, du forstår... -Jeg har gode nyheder. 217 00:13:07,240 --> 00:13:13,240 Du er den 999. aristo, der dør i guillotinen ved min hånd. 218 00:13:14,680 --> 00:13:15,920 Men den første englænder. 219 00:13:17,560 --> 00:13:19,480 Nå... 220 00:13:19,560 --> 00:13:21,760 Vær nu rar. Nej. 221 00:13:21,840 --> 00:13:24,600 Det er en forfærdelig fejl at sønderlemme mig. 222 00:13:24,680 --> 00:13:27,840 Det bliver et mareridt. 223 00:13:30,520 --> 00:13:31,760 Dyr. 224 00:13:31,840 --> 00:13:35,080 Dyr dræber ikke hinanden med kloge maskiner, engel. 225 00:13:35,160 --> 00:13:36,240 Det gør kun mennesker. 226 00:13:36,360 --> 00:13:37,680 Crowley. 227 00:13:39,880 --> 00:13:42,280 Gode Gud. 228 00:13:42,360 --> 00:13:44,760 Hvorfor pokker er du spærret inde i Bastillen? 229 00:13:44,840 --> 00:13:46,760 Jeg troede, du ville åbne en boghandel. 230 00:13:46,840 --> 00:13:48,000 Det ville jeg. 231 00:13:48,800 --> 00:13:49,920 Jeg blev småsulten. 232 00:13:50,080 --> 00:13:51,520 "Småsulten?" 233 00:13:52,240 --> 00:13:54,640 Hvis du skal vide det, var det pandekagerne. 234 00:13:54,720 --> 00:13:57,720 Kun i Paris er de anstændige. 235 00:13:58,560 --> 00:14:01,320 -Og briocherne. -Så du krydsede lige kanalen 236 00:14:01,400 --> 00:14:05,000 under en revolution, fordi du ville have lidt at spise? Klædt sådan? 237 00:14:05,080 --> 00:14:09,080 Jeg har standarder. Jeg hørte, de havde ladet sig rive lidt med, men... 238 00:14:09,160 --> 00:14:12,680 Ja, det her er ikke at lade sig rive med. Det her er af hugge en masse 239 00:14:12,760 --> 00:14:15,280 hoveder af på effektiv vis med en stor hovedafhugningsmaskine. 240 00:14:15,360 --> 00:14:17,800 Hvorfor udfører du ikke bare et mirakel til og tager hjem? 241 00:14:17,880 --> 00:14:19,760 Jeg fik en reprimande i sidste måned. 242 00:14:21,240 --> 00:14:24,280 De sagde, at jeg udførte for mange unødvendige mirakler. 243 00:14:25,120 --> 00:14:27,200 Jeg fik en stærkt formuleret besked fra Gabriel. 244 00:14:27,280 --> 00:14:29,200 Du er heldig, jeg var i området. 245 00:14:29,280 --> 00:14:30,840 Det er jeg vel. 246 00:14:30,920 --> 00:14:32,280 Hvorfor er du her? 247 00:14:32,360 --> 00:14:35,680 Min side sendte mig en udmærkelse for fremragende præstation. 248 00:14:36,520 --> 00:14:39,360 Så det her er dit dæmoniske arbejde? 249 00:14:39,440 --> 00:14:41,680 Nej. Det har menneskerne selv fundet på. 250 00:14:41,760 --> 00:14:43,640 Det har intet med mig at gøre. 251 00:14:48,560 --> 00:14:52,440 Jeg burde vel takke dig... for redningen. 252 00:14:52,520 --> 00:14:55,920 Sig ikke det. Hvis mine folk hører, at jeg har reddet en engel, 253 00:14:56,000 --> 00:14:58,640 er det mig, der kommer i knibe. Og mine folk sender ikke ufine beskeder. 254 00:14:58,720 --> 00:15:01,200 Nå, men jeg er stadig taknemmelig. 255 00:15:02,080 --> 00:15:04,560 -Skal jeg ikke give frokost? -Når du ser sådan ud? 256 00:15:10,880 --> 00:15:13,320 Det tæller da dårligt som et mirakel. 257 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 Klædt sådan beder han om problemer. 258 00:15:26,600 --> 00:15:28,080 Hvad er der til frokost? 259 00:15:29,120 --> 00:15:31,200 Hvad siger du til nogle pandekager? 260 00:15:55,280 --> 00:15:57,720 Hør, jeg har tænkt. Hvad nu, hvis det går galt? 261 00:15:58,480 --> 00:16:01,040 -Vi har meget til fælles, du og jeg. -Jeg ved nu ikke. 262 00:16:01,120 --> 00:16:04,600 Vi begyndte måske begge som engle, men du er falden. 263 00:16:04,680 --> 00:16:06,200 Jeg faldt ikke rigtig. 264 00:16:06,280 --> 00:16:07,600 Jeg... 265 00:16:08,960 --> 00:16:10,800 ...flød bare langsomt nedad. 266 00:16:10,880 --> 00:16:12,200 Jeg har brug for en tjeneste. 267 00:16:12,280 --> 00:16:16,120 Vi har allerede en aftale, Crowley. Vi går ikke i vejen for hinanden. 268 00:16:16,200 --> 00:16:18,160 Giver en hånd med, når det er nødvendigt. 269 00:16:18,240 --> 00:16:21,640 Det her er noget andet, til hvis det går helt i kage. 270 00:16:23,080 --> 00:16:24,800 Jeg kan godt lide kage. 271 00:16:24,880 --> 00:16:28,360 Hvis det går galt, vil jeg have forsikringer. 272 00:16:29,320 --> 00:16:30,600 Hvad? 273 00:16:30,680 --> 00:16:31,840 Jeg har skrevet det ned. 274 00:16:31,920 --> 00:16:33,240 Væggene har hører. 275 00:16:33,320 --> 00:16:36,120 Ikke vægge. Træer har ører. Ænder har ører. 276 00:16:36,200 --> 00:16:37,600 Har ænder ører? 277 00:16:37,680 --> 00:16:40,600 Det må de have. Det er sådan, de hører andre ænder. 278 00:16:41,720 --> 00:16:43,000 Udelukket. 279 00:16:43,080 --> 00:16:44,280 Hvorfor ikke? 280 00:16:44,360 --> 00:16:46,360 Det ville tilintetgøre dig. 281 00:16:46,440 --> 00:16:49,000 Jeg giver dig ikke en selvmordspille. 282 00:16:49,080 --> 00:16:51,560 Det er ikke det, jeg vil have den til. Bare forsikring. 283 00:16:51,720 --> 00:16:53,400 VIEVAND 284 00:16:54,880 --> 00:16:57,080 Jeg er ikke idiot, Crowley. 285 00:16:57,800 --> 00:16:59,720 Ved du, hvilken knibe, jeg ville være i, hvis... 286 00:17:00,280 --> 00:17:02,800 ...hvis de vidste, at jeg havde fraterniseret? 287 00:17:03,760 --> 00:17:05,800 Det er helt udelukket. 288 00:17:05,880 --> 00:17:06,920 Fraterniseret? 289 00:17:07,000 --> 00:17:08,720 Hvad du end vil kalde det. 290 00:17:09,520 --> 00:17:12,000 Der er vist ingen pointe i at diskutere. 291 00:17:12,080 --> 00:17:14,720 Jeg har masser af andre at fraternisere med, engel. 292 00:17:14,800 --> 00:17:16,560 -Selvfølgelig har du det. -Jeg har ikke brug for dig. 293 00:17:16,680 --> 00:17:19,680 Følelsen er gensidig, naturligvis. 294 00:17:24,720 --> 00:17:26,200 Naturligvis. 295 00:18:02,560 --> 00:18:04,920 Hr. Glozier. Hr. Harmony. 296 00:18:05,000 --> 00:18:07,320 Hr. Fell. Du kommer for sent. 297 00:18:07,400 --> 00:18:09,040 Men bare rolig. 298 00:18:09,560 --> 00:18:11,520 Har du bøgerne til Føreren? 299 00:18:11,560 --> 00:18:12,760 Ja. 300 00:18:18,000 --> 00:18:19,440 Profetiske bøger. 301 00:18:19,560 --> 00:18:22,880 Otwell Binns, Robert Nixon, Mother Shipton. 302 00:18:22,960 --> 00:18:25,240 Første oplag, som anmodet. 303 00:18:25,320 --> 00:18:27,800 Hvad med den anden bog, vi bad om? 304 00:18:27,920 --> 00:18:30,560 Føreren sagde meget specifikt, at han har brug for den. 305 00:18:30,680 --> 00:18:32,560 Den indeholder profetier, der er sande. 306 00:18:32,680 --> 00:18:37,720 Med den sande profetibog er krigen så godt som vundet. 307 00:18:37,800 --> 00:18:40,720 De rare og nøjagtige profetier fra Agnes Nutter, Heks. 308 00:18:40,800 --> 00:18:43,080 Intet held. 309 00:18:43,200 --> 00:18:47,080 Jeg er bange for, at det er profetibøgernes Hellige Gral. 310 00:18:47,160 --> 00:18:48,920 Føreren vil også have den Hellige Gral. 311 00:18:49,000 --> 00:18:51,400 Og Skæbnens Spyd, hvis du skulle rende ind i dem. 312 00:18:51,480 --> 00:18:54,520 Hvorfor er der ingen kopier af Agnes Nutters bog? 313 00:18:54,560 --> 00:18:57,560 Vi har gjort det klart, at penge intet betyder. 314 00:18:57,720 --> 00:18:59,800 Du ville blive en meget rig mand. 315 00:18:59,880 --> 00:19:02,080 De usolgte kopier af De rare og nøjagtige profetier 316 00:19:02,160 --> 00:19:03,960 blev ødelagt af udgiveren, 317 00:19:04,040 --> 00:19:06,720 hvilket er, ja, dem alle. 318 00:19:06,800 --> 00:19:08,800 Der er aldrig solgt en eneste kopi. 319 00:19:08,880 --> 00:19:13,400 Men jeg fandt udgiverens katalog fra 1665, 320 00:19:13,480 --> 00:19:16,880 og den nævner én af Agnes Nutters profetier. 321 00:19:16,960 --> 00:19:18,480 Hvad var det? 322 00:19:18,560 --> 00:19:21,480 Hendes profeti for 1972. 323 00:19:21,560 --> 00:19:24,800 "Køb ikke Betamax." 324 00:19:25,720 --> 00:19:27,080 Hvem er Peter Max? 325 00:19:27,200 --> 00:19:29,160 Det aner jeg ikke. 326 00:19:30,320 --> 00:19:32,320 Jeg videregiver det til Føreren. 327 00:19:32,440 --> 00:19:35,280 Disse profetiske bind vil være i Berlin ved ugens udgang. 328 00:19:35,320 --> 00:19:37,440 Føreren vil være taknemmelig. 329 00:19:37,520 --> 00:19:39,400 Du har været ekstremt behjælpelig, hr. Fell. 330 00:19:40,960 --> 00:19:44,080 Det er en skam, at du må udslettes, men bare rolig, 331 00:19:44,160 --> 00:19:46,240 det er blot endnu et dødsfald i lynkrigen. 332 00:19:46,320 --> 00:19:48,400 Det er da ikke særligt fair. 333 00:19:48,480 --> 00:19:51,200 Du virker ikke bekymret, min ven. 334 00:19:55,200 --> 00:19:56,800 Han er ikke bekymret. 335 00:19:56,920 --> 00:19:58,520 Hvem er hun? 336 00:19:58,560 --> 00:20:01,640 Hun, mit dobbeltspillende nazibekendtskab, 337 00:20:01,720 --> 00:20:05,480 er grunden til, at ingen af de bøger når tilbage til Berlin, 338 00:20:05,560 --> 00:20:08,320 og at jeres modbydelige lille spionring 339 00:20:08,400 --> 00:20:11,560 vil tilbringe resten af krigen bag tremmer. 340 00:20:11,640 --> 00:20:15,560 Lad mig præsentere jer for kaptajn Rose Montgomery 341 00:20:15,680 --> 00:20:18,040 fra det britiske efterretningsvæsen. 342 00:20:18,080 --> 00:20:20,240 Tak for præsentationen. 343 00:20:20,320 --> 00:20:22,440 Vores side ved alt om jer to. 344 00:20:22,520 --> 00:20:25,520 Hun rekrutterede mig til at arbejde for jer. 345 00:20:25,560 --> 00:20:28,320 Og nu vil hun fortælle jer, at denne bygning 346 00:20:28,400 --> 00:20:31,040 er omringet af britiske agenter, 347 00:20:31,080 --> 00:20:33,520 og at I to er... 348 00:20:33,560 --> 00:20:36,160 Hvad er det dejlige amerikanske udtryk? 349 00:20:36,440 --> 00:20:38,440 Blevet taget røven på. 350 00:20:38,520 --> 00:20:40,800 -Ja, angående det... -Nå. Alle sammen! 351 00:20:40,920 --> 00:20:43,080 Kom nu! 352 00:20:43,160 --> 00:20:44,520 Før dem væk! 353 00:20:46,760 --> 00:20:49,080 Rose, hvor er dine folk? 354 00:20:52,080 --> 00:20:53,480 Vi er her alle sammen. 355 00:20:54,440 --> 00:20:58,160 Lad mig præsentere fraulein Greta Kleinschmidt. 356 00:20:58,240 --> 00:20:59,560 Hun arbejder med os. 357 00:21:00,560 --> 00:21:02,760 Du narrede den tåbelige boghandler. 358 00:21:02,800 --> 00:21:04,200 Flot, skat. 359 00:21:04,560 --> 00:21:06,440 Det var ikke svært, skat. 360 00:21:06,560 --> 00:21:09,000 Han er meget godtroende. 361 00:21:09,080 --> 00:21:11,800 "Blevet taget røven på." Det må jeg huske. 362 00:21:11,920 --> 00:21:15,080 Jeg blev taget røven på, du blev taget røven på, 363 00:21:15,160 --> 00:21:18,960 han, hun, den vil blive taget røven på. 364 00:21:19,040 --> 00:21:20,320 Nå, hvor var vi. 365 00:21:20,400 --> 00:21:23,080 Nå, ja. Du skulle slås ihjel. 366 00:21:23,240 --> 00:21:25,040 I kan ikke slå mig ihjel. 367 00:21:25,720 --> 00:21:27,520 Der vil være papirarbejde. 368 00:21:37,640 --> 00:21:39,560 Undskyld, hellig grund. 369 00:21:41,240 --> 00:21:42,960 Det er ligesom at være på stranden i bare tæer. 370 00:21:43,040 --> 00:21:44,680 Hvad laver du her? 371 00:21:44,760 --> 00:21:47,160 Holder dig ude af knibe. 372 00:21:47,240 --> 00:21:48,800 Jeg burde have vidst det. Selvfølgelig. 373 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 De arbejde for dig. 374 00:21:51,440 --> 00:21:55,640 Nej. De er en flok tungnemme nazispioner i London, 375 00:21:55,720 --> 00:21:59,320 der afpresser og myrder folk. Jeg ville bare spare dig for ydmygelsen. 376 00:22:00,480 --> 00:22:02,520 Hr. Anthony J. Crowley. 377 00:22:02,600 --> 00:22:04,040 Din berømmelse kommer dig i forkøbet. 378 00:22:04,120 --> 00:22:06,000 -Anthony? -Kan du ikke lide det? 379 00:22:06,120 --> 00:22:08,680 Det sagde jeg ikke. Jeg vænner mig til det. 380 00:22:08,760 --> 00:22:10,760 Den berømte hr. Crowley? 381 00:22:10,840 --> 00:22:13,720 Det er en skam, at I begge må dø. 382 00:22:14,240 --> 00:22:15,320 Hvad står J'et for? 383 00:22:17,080 --> 00:22:18,640 Det er bare et J. 384 00:22:18,720 --> 00:22:20,520 Se bare der! 385 00:22:20,600 --> 00:22:23,520 En hel døbefont med vievand. Der er ikke engang nogen vagter. 386 00:22:23,600 --> 00:22:25,920 Så er det nok snak. Slå dem begge ihjel. 387 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Om et minut kaster et tysk bombefly en bombe, 388 00:22:30,080 --> 00:22:31,760 der vil lande lige her. 389 00:22:31,840 --> 00:22:35,600 Hvis I løber virkelig hurtigt, dør I måske ikke. 390 00:22:35,680 --> 00:22:38,600 I vil ikke nyde at dø og slet ikke det, der kommer bagefter. 391 00:22:38,680 --> 00:22:40,600 Forventer du, at vi tror på det? 392 00:22:40,680 --> 00:22:43,560 Bomberne i aften vil falde i East End. 393 00:22:43,640 --> 00:22:46,720 Ja. Det ville kræve en dæmonisk indgriben i sidste øjeblik 394 00:22:46,800 --> 00:22:48,680 at få dem ud af kurs. 395 00:22:48,760 --> 00:22:51,760 I spilder værdifuld flugt-tid. 396 00:22:51,840 --> 00:22:54,840 Og hvis her lander en bombe om 30 sekunder, 397 00:22:55,000 --> 00:22:59,760 ville det kræve et rigtigt mirakel, om min ven og jeg skulle overleve det. 398 00:22:59,840 --> 00:23:01,560 Et rigtigt mirakel? 399 00:23:01,640 --> 00:23:04,160 Dræb dem. De er meget irriterende. 400 00:23:33,040 --> 00:23:34,680 Det var meget venligt. 401 00:23:35,360 --> 00:23:36,680 Hold kæft. 402 00:23:36,760 --> 00:23:38,800 Jamen det var det. 403 00:23:38,920 --> 00:23:41,320 Intet papirarbejde. 404 00:23:41,400 --> 00:23:43,200 Åh, bøgerne. 405 00:23:45,160 --> 00:23:47,400 Jeg glemte bøgerne! 406 00:23:48,360 --> 00:23:51,200 De er sprunget i... 407 00:23:52,680 --> 00:23:55,120 Et lille dæmonisk mirakel. 408 00:23:55,200 --> 00:23:56,560 Et lift hjem? 409 00:24:13,360 --> 00:24:17,880 Spike, du er musklerne, der trækker i rebene. 410 00:24:18,000 --> 00:24:20,040 Og skal hun så ned ad rebene? 411 00:24:20,120 --> 00:24:21,520 Vent. 412 00:24:22,880 --> 00:24:24,320 Hvem er du? 413 00:24:24,400 --> 00:24:26,720 Jeg forstår, I har brug for en låsemand. 414 00:24:26,800 --> 00:24:29,240 Jeg forventede hr. Narker. 415 00:24:30,480 --> 00:24:33,000 Hr. Narker er gået videre til sin belønning. 416 00:24:33,080 --> 00:24:34,840 Jeg har overtaget forretningen. 417 00:24:34,920 --> 00:24:37,600 Han var min cellekammerat. Han lærte mig alt, hvad han ved. 418 00:24:37,680 --> 00:24:38,920 Mit navn er Shadwell. 419 00:24:39,000 --> 00:24:43,080 Sid ned, hr. Shadwell. 420 00:24:43,160 --> 00:24:45,640 Korporal Shadwell. 421 00:24:45,720 --> 00:24:47,480 Hvis det ikke gør noget. 422 00:24:48,280 --> 00:24:51,880 Hvad er så værdifuldt, at de efterlader det i en kirke om natten? 423 00:24:51,960 --> 00:24:56,120 Vi gennemgår detaljerne om, hvad I skaffer mig, når vi når dertil. 424 00:24:57,600 --> 00:25:00,200 I bliver alle kompenseret godt. 425 00:25:04,840 --> 00:25:07,320 Har du et spørgsmål, korporal Shadwell? 426 00:25:08,080 --> 00:25:10,160 At stjæle fra en kirke. 427 00:25:10,800 --> 00:25:16,080 Der er ingen heksekunst involveret, vel? 428 00:25:16,880 --> 00:25:17,880 Nej. 429 00:25:17,960 --> 00:25:19,800 Et helt heksefrit røveri. 430 00:25:19,880 --> 00:25:21,480 Synd. 431 00:25:21,560 --> 00:25:24,720 -Flere spørgsmål? -Du er ikke selv en heks, 432 00:25:24,800 --> 00:25:27,760 troldmand eller én, der kalder sin kat sjove navne? 433 00:25:29,400 --> 00:25:31,400 Ikke en heks. Ingen kæledyr. Andre? 434 00:25:31,480 --> 00:25:33,520 Hvad får vi i betaling? 435 00:25:34,320 --> 00:25:35,560 Hundrede nu, 436 00:25:35,640 --> 00:25:37,960 hundrede til, når jobbet er gjort. 437 00:25:38,120 --> 00:25:40,120 Og hundrede til for at tie stille. 438 00:25:44,320 --> 00:25:45,840 Hr. Crowley? 439 00:25:45,920 --> 00:25:48,160 Må jeg bede om et øjeblik? 440 00:25:48,960 --> 00:25:50,320 Ja. 441 00:25:51,440 --> 00:25:55,120 Korporal Shadwell. Hvad er du korporal i? 442 00:25:55,200 --> 00:25:57,720 Du ligner ikke en militærmand. 443 00:25:57,800 --> 00:26:01,080 Det er lige det, jeg ville tale med dig om. 444 00:26:01,160 --> 00:26:03,480 Du husker nok fra tidligere i aftes, 445 00:26:03,560 --> 00:26:07,040 at jeg stillede et ret direkte spørgsmål om heksekunst? 446 00:26:07,120 --> 00:26:09,320 -Ja. -Jeg er et stolt medlem 447 00:26:09,400 --> 00:26:11,760 af en enorm organisation. 448 00:26:11,840 --> 00:26:13,040 Kæmpestor. 449 00:26:14,800 --> 00:26:18,240 En hemmelig hær, der kæmper imod heksekunstens styrker. 450 00:26:18,320 --> 00:26:19,840 Hvor dejligt for dig. 451 00:26:19,920 --> 00:26:22,480 Heksefinderhæren. Måske har du hørt om den. 452 00:26:22,560 --> 00:26:25,280 Hvad? Jeg troede, du sagde, den var hemmelig. 453 00:26:25,360 --> 00:26:27,440 Man ved aldrig, hvornår en herre som dig 454 00:26:27,520 --> 00:26:31,040 har brug for sådan en organisation. 455 00:26:31,640 --> 00:26:34,200 En mand med hundredvis af pund at kaste om sig med. 456 00:26:35,360 --> 00:26:37,000 Hvis du har brug for os, 457 00:26:37,080 --> 00:26:39,240 er Heksefinderhæren her for dig. 458 00:26:39,320 --> 00:26:40,640 En hel hær? 459 00:26:41,640 --> 00:26:43,120 Tænk over det. 460 00:26:43,200 --> 00:26:44,640 Du ved, hvor du finder mig. 461 00:27:02,120 --> 00:27:04,360 -Hvad laver du her? -Jeg må tale med dig. 462 00:27:04,440 --> 00:27:05,840 Hvad? 463 00:27:06,000 --> 00:27:08,400 Jeg arbejder i Soho. Jeg hører ting. 464 00:27:09,320 --> 00:27:14,960 Jeg hører, at du arrangerer at røve en kirke. 465 00:27:16,000 --> 00:27:17,480 Crowley, det er for farligt. 466 00:27:17,560 --> 00:27:19,320 Vievand dræber ikke kun din krop. 467 00:27:19,400 --> 00:27:21,480 Det vil ødelægge dig helt. 468 00:27:21,640 --> 00:27:25,000 Du fortalte mig din mening for 105 år siden. 469 00:27:25,080 --> 00:27:27,000 Og jeg har ikke ombestemt mig. 470 00:27:27,840 --> 00:27:30,000 Men jeg vil ikke lade dig risikere dit liv. 471 00:27:31,200 --> 00:27:32,800 End ikke for noget farligt. 472 00:27:33,800 --> 00:27:35,120 Så... 473 00:27:37,680 --> 00:27:39,320 ...du kan afblæse røveriet. 474 00:27:40,840 --> 00:27:42,480 Skru ikke låget af. 475 00:27:49,200 --> 00:27:51,280 -Er det den ægte vare? -Det helligste. 476 00:27:54,000 --> 00:27:55,360 Efter alt det, du sagde. 477 00:28:01,720 --> 00:28:03,200 Burde jeg sige tak? 478 00:28:04,320 --> 00:28:05,400 Lad hellere være. 479 00:28:07,400 --> 00:28:09,800 Kan jeg køre dig et sted hen? 480 00:28:09,880 --> 00:28:11,800 Nej, tak. 481 00:28:12,640 --> 00:28:15,720 Se ikke så skuffet ud. Måske kan vi en dag... 482 00:28:15,800 --> 00:28:17,160 Jeg ved ikke. 483 00:28:17,320 --> 00:28:19,320 Tage på picnic. 484 00:28:20,080 --> 00:28:21,240 Spise på Ritz. 485 00:28:21,960 --> 00:28:23,960 Jeg kører dig. Hvor du end vil hen. 486 00:28:25,400 --> 00:28:27,640 Du kører for hurtigt for mig, Crowley. 487 00:30:14,120 --> 00:30:16,480 Undskyld. Det er det rigtige nummer. 488 00:30:16,560 --> 00:30:18,320 LUKKET 489 00:30:18,400 --> 00:30:21,600 Jeg går bare til hovedkontoret og forklarer det hele. 490 00:30:21,680 --> 00:30:23,040 Ja. Så Gabriel... 491 00:30:23,960 --> 00:30:24,960 Hør, Gabriel... 492 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 FREDAG 493 00:30:26,480 --> 00:30:27,640 ÉN DAG TIL VERDENS ENDE 494 00:30:27,720 --> 00:30:29,440 ...helligste ærkeengel Gabr... Nej, det er for formelt. 495 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 Hej, Gabriel, gamle dreng. 496 00:30:32,000 --> 00:30:35,280 Der er et barn, vi må tage os af 497 00:30:35,360 --> 00:30:37,920 for at rette op på alt. 498 00:30:38,640 --> 00:30:40,000 Åh, gud. 499 00:30:43,120 --> 00:30:44,480 Goddag, Gabriel. 500 00:30:45,200 --> 00:30:49,280 Jeg tænkte bare, du burde vide, at grundet en uheldig fejl på hospitalet 501 00:30:49,360 --> 00:30:51,280 er Antikrist blevet forlagt. 502 00:30:51,360 --> 00:30:53,920 Men det er okay, for jeg har fundet ham. 503 00:30:54,000 --> 00:30:57,040 Han bor i den engelske landsby Tadfield. 504 00:30:57,120 --> 00:31:00,840 Og hans 11. fødselsdag var begyndelsen på... 505 00:31:01,760 --> 00:31:02,800 ...alts ende. 506 00:31:03,440 --> 00:31:07,440 Jeg har hans adresse, og hvis vi eliminerer ham nu, 507 00:31:07,520 --> 00:31:10,320 kan alt stadig løses. 508 00:31:10,400 --> 00:31:12,680 Han har en enorm Helvedeshund med sig. 509 00:31:12,760 --> 00:31:14,280 Han bliver ikke svær at finde. 510 00:31:16,120 --> 00:31:21,800 Det var ikke, så vidt Helvedeshunden havde haft nogle forventninger, 511 00:31:21,880 --> 00:31:25,480 som han forventede, at livet ville være de sidste dage før Armageddon. 512 00:31:27,280 --> 00:31:31,240 Form former natur. Der er visse adfærd hos små hunde, 513 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 som rent faktisk er knyttet til generne. 514 00:31:34,800 --> 00:31:37,800 Han havde overrasket den store, røde nabokat 515 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 og havde forsøgt at reducere den til rystende gele med sin normale skulen. 516 00:31:43,640 --> 00:31:45,360 Det havde altid fungeret. 517 00:31:46,000 --> 00:31:49,040 Hund så frem til yderligere katte-eksperimenter, 518 00:31:49,160 --> 00:31:52,560 hvilket skulle bestå i at springe rundt og bjæffe ophidset ad den. 519 00:31:52,640 --> 00:31:54,600 Jeg kan ikke tro det! 520 00:31:54,680 --> 00:31:58,120 I 350 år har min familie passet på den. 521 00:31:58,200 --> 00:32:01,200 I 350 år! 522 00:32:01,720 --> 00:32:04,080 Så dumt! 523 00:32:05,080 --> 00:32:06,160 Kom, hund. 524 00:32:09,520 --> 00:32:12,120 Goddag, er du okay? 525 00:32:12,200 --> 00:32:14,520 -Kan jeg hjælpe? -Jeg har det fint. 526 00:32:14,600 --> 00:32:16,400 Men du græd. 527 00:32:16,480 --> 00:32:18,400 Det ved jeg. 528 00:32:26,600 --> 00:32:28,040 Goddag. 529 00:32:32,440 --> 00:32:34,160 Det vil lyde dumt, 530 00:32:34,240 --> 00:32:38,560 men jeg har mistet min bog, og det hele blev lidt for meget. 531 00:32:38,640 --> 00:32:40,320 Jeg kan hjælpe dig med at lede. 532 00:32:40,400 --> 00:32:43,360 Hvor sødt. Den har været i min familie længe. 533 00:32:43,440 --> 00:32:44,960 Jeg skrev engang en bog. 534 00:32:45,040 --> 00:32:47,960 Den handlede om en pirat, der var en berømt detektiv. 535 00:32:48,040 --> 00:32:50,320 Den var sikkert mere spændende end nogen bog, du har mistet. 536 00:32:50,400 --> 00:32:54,000 Specielt den del i rumskibet, hvor dinosaurerne slås mod cowboyerne. 537 00:32:54,080 --> 00:32:57,400 Den ville nok muntre dig op. Jeg hedder Adam. Jeg bor på Hogback Lane. 538 00:32:57,520 --> 00:32:58,920 Tak, Adam. 539 00:33:01,600 --> 00:33:02,760 Jeg hedder Anathema. 540 00:33:04,560 --> 00:33:06,840 -Kommer du herfra? -Det er min verden. 541 00:33:06,960 --> 00:33:09,160 Fra Hogback Wood til Dip, 542 00:33:09,240 --> 00:33:11,240 og fra det gamle stenbrud til dammen. 543 00:33:11,320 --> 00:33:14,240 Du har ikke set to mænd i en gammel, sort bil, vel? 544 00:33:14,320 --> 00:33:17,920 Har de stjålet den? Bogtyve kører nok rundt i deres bil og stjæler bøger. 545 00:33:18,080 --> 00:33:20,280 Nej, det var ikke deres mening at stjæle den. 546 00:33:20,360 --> 00:33:22,400 Vil du have noget limonade? 547 00:33:22,480 --> 00:33:25,600 Skal vi bryde ind i hytten og kæmpe mod heksen for det? 548 00:33:25,680 --> 00:33:27,040 Det er min hytte. 549 00:33:27,120 --> 00:33:28,280 Jeg lejer den. 550 00:33:28,360 --> 00:33:32,000 Undskyld spørgsmålet, hvis det ikke er for personligt, 551 00:33:32,080 --> 00:33:34,320 men er du en heks? 552 00:33:34,400 --> 00:33:37,600 Nej, jeg er okkultist. 553 00:33:37,680 --> 00:33:39,640 Nå, så er det okay. 554 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Kom nu, din fjollede hund. 555 00:33:47,880 --> 00:33:52,040 Der havde hængt en hestesko over døren i Jasmine Cottage i århundreder. 556 00:33:52,120 --> 00:33:55,480 Den beskyttede beboerne mod ondskab, eller det troede de da. 557 00:33:55,560 --> 00:33:57,000 Du kan bare lade ham være i haven. 558 00:33:57,080 --> 00:33:59,360 Nej. Han skal gøre, som han får besked på. 559 00:33:59,440 --> 00:34:01,400 Min far siger, at jeg kun må beholde ham, hvis han er trænet godt. 560 00:34:02,640 --> 00:34:04,880 Hund, gå så ind. 561 00:34:07,000 --> 00:34:08,880 God dreng. Det var ikke så slemt, vel? 562 00:34:08,960 --> 00:34:11,120 Helvedeshunden trådte ind i hytten, 563 00:34:11,200 --> 00:34:14,320 og lidt mere af Helvede brændte væk. 564 00:34:43,400 --> 00:34:45,600 DENNE HAT TILHØRER HEKSEFINDERMAJOR 565 00:34:45,640 --> 00:34:47,960 DU SKAL IKKE BEDRIVE HOR, PULSIFER 566 00:34:56,160 --> 00:34:57,960 Teknisk set 567 00:34:58,040 --> 00:35:00,360 leder Shadwell ikke Heksefinderhæren. 568 00:35:00,440 --> 00:35:02,640 Ifølge Shadwells regnskabsbøger 569 00:35:02,760 --> 00:35:05,520 ledes den af heksefindergeneral Smith. 570 00:35:05,600 --> 00:35:08,920 Under ham er heksefinderobersterne Green og Jones 571 00:35:09,000 --> 00:35:12,160 og heksefindermajorerne Jackson, Robinson og Smith. 572 00:35:12,280 --> 00:35:15,520 Og så er der heksefindermajorerne Saucepande, 573 00:35:15,600 --> 00:35:17,280 Dåse 574 00:35:17,360 --> 00:35:19,000 Mælkeflaske, afdød, 575 00:35:19,120 --> 00:35:20,960 og Skab, 576 00:35:21,080 --> 00:35:23,400 fordi Shadwells begrænsede fantasi 577 00:35:23,480 --> 00:35:26,400 var begyndt at halte på dette tidspunkt. 578 00:35:28,160 --> 00:35:31,760 BEDSTE CAFE 579 00:35:39,160 --> 00:35:41,680 -Sergent Shadwell. -Hr. Crowley. 580 00:35:41,920 --> 00:35:43,320 Du ser godt ud. 581 00:35:43,400 --> 00:35:44,760 Jeg lever sundt. 582 00:35:44,840 --> 00:35:47,880 Og din far, hvordan har han det? 583 00:35:47,960 --> 00:35:49,960 Du minder meget om ham, ved du nok. 584 00:35:50,040 --> 00:35:52,760 Det siger folk. Ja, han har det godt. 585 00:35:52,840 --> 00:35:55,480 Jeg har forberedt regnskabsbogen. 586 00:35:55,560 --> 00:35:58,120 Mændene skal betales, deres nåde. 587 00:35:58,280 --> 00:36:02,880 Det er svære tider for heksefindere i nutidens fordærvede dage. 588 00:36:02,960 --> 00:36:04,880 Det bliver ikke nødvendigt. 589 00:36:05,000 --> 00:36:06,640 To hundrede og halvtreds pund. 590 00:36:06,760 --> 00:36:08,840 Jeg afleverer pengene på lørdag. 591 00:36:09,000 --> 00:36:11,960 Kontanter i en konvolut. 592 00:36:12,040 --> 00:36:13,440 Jeg tager ikke imod kort. 593 00:36:13,520 --> 00:36:14,880 Du forbløffer mig. 594 00:36:16,680 --> 00:36:17,680 Så... 595 00:36:17,800 --> 00:36:20,960 Der er en landsby ved navn Tadfield i Oxfordshire. 596 00:36:21,040 --> 00:36:24,920 Send dine bedste folk. Jeg leder efter en dreng. Han er cirka 11. 597 00:36:25,000 --> 00:36:30,200 Jeg ved ikke mere. Men led efter alt... sært. 598 00:36:31,560 --> 00:36:33,920 Den her dreng... 599 00:36:34,000 --> 00:36:35,840 ...er han en heks? 600 00:36:35,920 --> 00:36:37,440 Muligvis. 601 00:36:37,520 --> 00:36:39,560 Vi må finde ham først, ikke? 602 00:36:39,640 --> 00:36:41,040 Jo. 603 00:36:41,160 --> 00:36:42,640 Nå, mine bedste agenter, 604 00:36:42,680 --> 00:36:46,200 det må blive heksefinderløjtnant Bord. 605 00:36:46,320 --> 00:36:49,840 Ring, hvis du finder noget. Heksefindersergent Peber. 606 00:36:49,920 --> 00:36:53,000 Hele min familie har haft okkulte kræfter i generationer. 607 00:36:53,600 --> 00:36:55,160 Vi kan finde ley-linjer. 608 00:36:55,200 --> 00:36:57,160 Okay. Hvad er ley-linjer? 609 00:36:57,280 --> 00:37:01,040 Usynlige kraftlinjer, der forbinder steder med kræfter. 610 00:37:01,120 --> 00:37:03,560 Det er fantastisk, at der er synlige kraftlinjer, 611 00:37:03,640 --> 00:37:04,800 uden jeg kan se dem. 612 00:37:04,880 --> 00:37:06,120 Vi kan se auraer. 613 00:37:06,160 --> 00:37:07,920 Og hvad er det? 614 00:37:08,000 --> 00:37:10,840 Et farvet kraftfelt, der omgiver folk. 615 00:37:10,920 --> 00:37:12,160 Alle har én. 616 00:37:12,280 --> 00:37:16,640 Og jeg kan se dens styrker og farve og se, hvordan du har det. 617 00:37:16,680 --> 00:37:19,200 Det er fremragende. Hvorfor lærer vi ikke om dem i skolen? 618 00:37:19,320 --> 00:37:21,640 Fordi skolen er statens undertrykkelsesinstrument. 619 00:37:21,680 --> 00:37:23,600 Hvad farve er min aura så? 620 00:37:29,200 --> 00:37:32,040 Adam, jeg kan ikke se din aura. 621 00:37:32,120 --> 00:37:33,480 Du sagde, at alle har én. 622 00:37:33,560 --> 00:37:34,640 Jeg ved det ikke, søde. 623 00:37:34,840 --> 00:37:37,120 Det er en kunst, ikke en videnskab. 624 00:37:37,160 --> 00:37:38,880 Hvad ellers lærer de os ikke i skolen? 625 00:37:38,960 --> 00:37:40,200 Folk tæver babysæler. 626 00:37:40,320 --> 00:37:42,560 De fælder regnskoven, så du kan få en billig burger. 627 00:37:42,640 --> 00:37:46,000 Pas på gensplejset mad. Spørg ikke om global opvarmning. 628 00:37:46,080 --> 00:37:50,040 Det er, fordi hvaler har kæmpehjerner, og de jager dem uden grund. 629 00:37:50,120 --> 00:37:52,840 -Atomkraftværker. -Atomkraftværker er noget møg. 630 00:37:52,920 --> 00:37:54,680 Ja! Det er de. 631 00:37:54,800 --> 00:37:57,560 Vi var engang på skoleudflugt på ét, og der var ingen bobler, 632 00:37:57,640 --> 00:38:00,800 ingen grøn røg og ingen i rumdragter. 633 00:38:00,880 --> 00:38:02,760 -Det var så kedeligt. -Ja, 634 00:38:02,840 --> 00:38:04,920 men vi må af med dem. 635 00:38:05,000 --> 00:38:06,960 Det fortjener de for ikke at boble. 636 00:38:08,480 --> 00:38:11,080 Adam, jeg må tilbage til arbejdet. 637 00:38:11,160 --> 00:38:16,640 Men hvis du er interesseret i det her, har jeg nogle gamle blade. 638 00:38:16,680 --> 00:38:18,920 Du behøver ikke læse dem, hvis du ikke vil. 639 00:38:20,680 --> 00:38:22,160 Fedt. 640 00:38:24,200 --> 00:38:25,520 ER ATLANTIS BLEVET OPDAGET? 641 00:38:25,640 --> 00:38:26,640 OLDGAMMEL UNDERVANDSBY NYE BILLEDER FUNDET 642 00:38:27,080 --> 00:38:28,880 HEMMELIGE TIBETANSKE MESTRE: FAKTA FRA FIKTION 643 00:38:30,840 --> 00:38:33,640 Anathema havde måske kunnet forstå, hvad der foregik, 644 00:38:33,760 --> 00:38:37,680 havde hun forstået dem simple grund til, at hun ikke kunne se Adams aura. 645 00:38:37,800 --> 00:38:42,400 Det er af samme grund, at folk på Times Square ikke kan se Amerika. 646 00:38:48,840 --> 00:38:50,760 Nå, Aziraphale... 647 00:38:51,800 --> 00:38:52,960 ...jeg fik din besked. 648 00:38:53,080 --> 00:38:54,640 Har du fundet noget stort? 649 00:38:55,640 --> 00:38:56,960 Ud med det. 650 00:38:58,000 --> 00:39:00,840 -Undskyld? -Hvad sker der? 651 00:39:02,480 --> 00:39:03,920 Okay... Så... 652 00:39:05,040 --> 00:39:06,360 Altså... 653 00:39:08,200 --> 00:39:09,960 Det handler om Antikrist. 654 00:39:10,040 --> 00:39:11,280 Ja? 655 00:39:11,360 --> 00:39:13,000 Jeg tror, at... 656 00:39:14,800 --> 00:39:17,520 Det er ikke umuligt, 657 00:39:18,600 --> 00:39:20,520 alle alternativer taget i betragtning, 658 00:39:20,600 --> 00:39:24,800 at den... anden side 659 00:39:24,880 --> 00:39:26,560 måske har mistet sporet af ham. 660 00:39:29,320 --> 00:39:31,080 "Den anden side?" 661 00:39:33,840 --> 00:39:35,160 Mistet sporet af ham? 662 00:39:35,280 --> 00:39:38,680 Han er søn af USA's ambassadør. Han overvåges konstant. 663 00:39:38,800 --> 00:39:43,160 Den anden side transporterer ham til Megiddo lige nu. 664 00:39:43,200 --> 00:39:44,880 Det er åbenbart et traditionelt startpunkt. 665 00:39:44,960 --> 00:39:47,320 Uroligheder i Mellemøsten. Alt andet følger bare efter. 666 00:39:47,400 --> 00:39:49,680 De fire ryttere sætter ud. 667 00:39:49,800 --> 00:39:52,040 Det sidste store slag mellem Himmel og Helvede. 668 00:39:52,120 --> 00:39:54,160 Ja. Altså... 669 00:39:55,000 --> 00:39:58,400 ...det er muligt, at dæmonen Crowley, 670 00:39:58,480 --> 00:40:01,520 en snu modstander... 671 00:40:02,160 --> 00:40:04,560 Han holder mig på tæerne, det må jeg sige. 672 00:40:06,280 --> 00:40:10,960 Men... ambassadørens søn... 673 00:40:12,320 --> 00:40:15,000 -Der var måske et nummer. -Et nummer? 674 00:40:15,120 --> 00:40:19,680 Og den virkelige antikrist er måske... 675 00:40:21,600 --> 00:40:23,040 ...et andet sted. 676 00:40:27,520 --> 00:40:28,560 Hvor? 677 00:40:31,160 --> 00:40:32,960 Jeg er ikke sikker. 678 00:40:33,040 --> 00:40:34,640 Jeg kunne finde ud af det. 679 00:40:36,160 --> 00:40:39,800 Jeg har et hold... agenter. 680 00:40:39,880 --> 00:40:44,680 Et engageret hold, der kunne efterforske muligheden. 681 00:40:46,320 --> 00:40:49,760 Hypotetisk talt, hvis det var tilfældet... 682 00:40:49,840 --> 00:40:52,040 Så ville det ikke ændre noget, Aziraphale. 683 00:40:52,120 --> 00:40:55,880 Der var krig i Himlen, længe før Jorden blev skabt. 684 00:40:57,160 --> 00:41:00,800 Crowley og resten blev bortvist, men intet blev afgjort. 685 00:41:00,880 --> 00:41:02,440 Det gjorde det vel ikke. 686 00:41:04,320 --> 00:41:08,160 Men der behøver ikke være en krig til, gør der? 687 00:41:08,880 --> 00:41:11,560 Hvor meget vi end værdsætter dine hypoteser, Aziraphale, 688 00:41:11,640 --> 00:41:14,040 er jeg bange for, at vi har andre ting at se til. 689 00:41:16,760 --> 00:41:19,640 Jorden går ikke bare under af sig selv, vel? 690 00:41:20,800 --> 00:41:23,120 Nej. Ja. Okay. 691 00:41:46,600 --> 00:41:47,880 Goddag. 692 00:41:59,600 --> 00:42:00,600 Goddag. 693 00:42:17,320 --> 00:42:19,160 R.P. Tyler. 694 00:42:19,280 --> 00:42:20,680 Naboværnet. 695 00:42:20,800 --> 00:42:24,920 Jeg kunne ikke undgå at bemærke, unge person, at du har et kort. 696 00:42:25,000 --> 00:42:26,600 Sonderer vi bulen? 697 00:42:26,640 --> 00:42:28,520 Jeg lejer Jasmine-hytten. 698 00:42:28,600 --> 00:42:31,520 Gode Gud, du er en amerikansk turist. 699 00:42:31,600 --> 00:42:34,920 Undskyld. Jeg troede, at du var en mistænkt. 700 00:42:35,000 --> 00:42:36,440 Det er jeg. 701 00:42:36,520 --> 00:42:39,640 Hør, for 11 år siden kom noget til denne landsby. 702 00:42:39,760 --> 00:42:43,360 En slags dyr eller væsen. 703 00:42:43,440 --> 00:42:47,160 Og hvis du er Naboværnet, har du måske bemærket det. 704 00:42:47,200 --> 00:42:49,640 Tadfield er en ganske respektabel landsby. 705 00:42:49,680 --> 00:42:52,640 Hvis du kommer her for at ryge dine fede 706 00:42:52,760 --> 00:42:54,600 og tumle rundt til woo-woo-land, 707 00:42:54,640 --> 00:42:57,760 så foreslår jeg, at du tager et andet sted hen. 708 00:42:57,840 --> 00:42:59,520 Såsom tilbage til Amerika. 709 00:43:04,040 --> 00:43:06,640 "Fede?" 710 00:43:14,000 --> 00:43:15,680 Hvad mener du om det? 711 00:43:15,800 --> 00:43:17,960 Der er en engel, der har været dernede for længe. 712 00:43:18,040 --> 00:43:20,680 Jeg stoler ikke på ham. 713 00:43:20,800 --> 00:43:23,080 Hypoteser, så sandelig. 714 00:43:30,120 --> 00:43:33,960 Mod alle odds har Tadfield fået 7,5 cm sne som den eneste by i England. 715 00:43:34,040 --> 00:43:36,600 En hvid jul Oxfordshire-landsbyen. Igen. 716 00:43:36,640 --> 00:43:38,680 Æbletræer producerer mere frugt med mirakelvejr. 717 00:43:41,160 --> 00:43:43,360 Hallo. 718 00:43:43,440 --> 00:43:45,480 Heksefindersergent Shadwell, tak. 719 00:43:45,560 --> 00:43:48,880 Eller en af hans officerer. 720 00:43:48,960 --> 00:43:51,800 Jeg skal prøve at se, om han er ledig. 721 00:43:51,880 --> 00:43:53,160 Vent venligst. 722 00:43:58,880 --> 00:44:00,600 Hallo, hr. Shadwell. 723 00:44:01,800 --> 00:44:02,880 Goddag, min kære. 724 00:44:02,960 --> 00:44:04,440 Goddag, fru Tracy. 725 00:44:05,400 --> 00:44:07,480 Væk med dig, skøge. 726 00:44:08,680 --> 00:44:10,800 Der er en herre i telefonen til dig. 727 00:44:10,880 --> 00:44:13,160 Han lyder meget sofistikeret. 728 00:44:13,240 --> 00:44:15,920 Og jeg køber en god lever til os til på søndag. 729 00:44:16,000 --> 00:44:17,320 Jeg ville hellere spise med Djævelen. 730 00:44:22,800 --> 00:44:25,640 Så hvis du kunne give mig tallerkenerne fra sidste uge. 731 00:44:25,720 --> 00:44:26,960 Sådan. 732 00:44:28,320 --> 00:44:29,520 Ja? 733 00:44:29,600 --> 00:44:31,080 Sergent Shadwell. 734 00:44:31,160 --> 00:44:33,280 -Det er du-ved-hvem. -Hvem? 735 00:44:34,000 --> 00:44:37,200 Mig. Din... sponsor. 736 00:44:37,280 --> 00:44:40,160 Hør, har du nogen ledige mænd? 737 00:44:40,240 --> 00:44:42,480 Jeg har brug for, at de snuser lidt rundt. 738 00:44:42,600 --> 00:44:43,840 Snuser? 739 00:44:43,920 --> 00:44:45,720 Hvad skal se snuse til? 740 00:44:45,800 --> 00:44:46,960 Tadfield. 741 00:44:47,040 --> 00:44:48,680 Det er en lille by i Oxfordshire. 742 00:44:48,760 --> 00:44:50,680 Der er en dreng, jeg må have overvåget. 743 00:44:50,760 --> 00:44:53,480 Jeg må vide, hvor han er til enhver tid. 744 00:44:53,560 --> 00:44:55,080 Jeg kan give dig hans adresse. 745 00:44:55,160 --> 00:44:57,040 Jeg sætter en deling af mine bedste folk på sagen. 746 00:44:57,120 --> 00:44:59,400 Godt. Mange tak. 747 00:44:59,480 --> 00:45:02,000 Og jeg burde have spurgt om heksefindermajor Mælkeflaske. 748 00:45:02,080 --> 00:45:04,520 Jeg er ked af at høre om hans tidlige bortgang. 749 00:45:04,600 --> 00:45:06,360 Jeg sendte blomster. 750 00:45:07,040 --> 00:45:08,960 Ja, blomsterne blev værdsat. 751 00:45:09,040 --> 00:45:11,560 Ligeså var de ekstra 20 pund til familien. 752 00:45:11,640 --> 00:45:13,680 Han var en modig mand. 753 00:45:13,840 --> 00:45:17,080 Ja, jeg var forbløffet, da du fortalte mig, hvordan han døde. 754 00:45:17,160 --> 00:45:18,600 Ja. En modig mand. 755 00:45:18,760 --> 00:45:24,120 Jeg kommer forbi boghandlen næste uge for at hente dit årlige kontingent. 756 00:45:24,200 --> 00:45:25,640 En deling af de bedste folk til Tadfield. 757 00:45:25,720 --> 00:45:28,600 Og hold dem der, indtil jeg giver yderligere ordrer. 758 00:45:28,680 --> 00:45:30,520 Drengen hedder... 759 00:45:30,600 --> 00:45:32,720 Adam Young. 760 00:45:32,800 --> 00:45:37,480 Og hans adresse er Hogback Lane 4, Tadfield. 761 00:45:37,560 --> 00:45:38,840 Har du den? 762 00:45:38,920 --> 00:45:40,320 Absolut, Deres Nåde. 763 00:45:40,400 --> 00:45:42,840 -Så bliver det Tadfield. -Ja. Farveller. 764 00:45:42,920 --> 00:45:45,200 Og sig til, når dine mænd er i stilling. 765 00:45:47,160 --> 00:45:48,360 Farveller. 766 00:45:48,440 --> 00:45:49,840 Store, sydlige tøsedreng. 767 00:45:53,560 --> 00:45:57,560 Har du fundet nogen hekse endnu, heksefindermenig Pulsifer? 768 00:45:58,280 --> 00:45:59,880 Endnu bedre. 769 00:45:59,960 --> 00:46:02,280 Jeg har fundet noget virkelig interessant. 770 00:46:02,360 --> 00:46:04,560 Jeg har opdaget nogle usædvanlige vejrmønstre. 771 00:46:04,640 --> 00:46:07,960 Der er en by i Oxfordshire med nogle meget sære vejrmønstre. 772 00:46:08,040 --> 00:46:09,600 Regner det med blod? 773 00:46:09,680 --> 00:46:11,160 Eller regner det med fisk? 774 00:46:11,240 --> 00:46:14,040 Satanisk frost om sommeren, der får afgrøderne til at visne, 775 00:46:14,120 --> 00:46:16,880 efter en heks skændtes med en bonde? 776 00:46:16,960 --> 00:46:19,280 Nej. Det er bare... 777 00:46:19,920 --> 00:46:24,280 ...der er altid perfekt vejr for årstiden. 778 00:46:24,360 --> 00:46:26,880 Kalder du det et fænomen? 779 00:46:26,960 --> 00:46:29,200 Normalt vejr for årstiden er ikke normalt. 780 00:46:29,280 --> 00:46:31,960 Friske efterår, lange, varme auguste. 781 00:46:32,040 --> 00:46:34,120 Den slags vejr, man drømte om som barn. 782 00:46:34,200 --> 00:46:37,120 Det har sneet hver jul i de sidste 11 år. 783 00:46:37,200 --> 00:46:38,840 Jeg er ikke interesseret. 784 00:46:38,920 --> 00:46:42,120 Bare led efter hekse og hekseskabte fænomener. 785 00:46:44,400 --> 00:46:47,640 Han kaldte sig "dr. Raven Sable", 786 00:46:47,720 --> 00:46:49,840 men du kender ham ved et andet navn. 787 00:46:49,920 --> 00:46:51,240 SULT 788 00:46:51,320 --> 00:46:52,920 Han elsker hungersnød. 789 00:46:53,000 --> 00:46:55,880 Han elsker, at folk ikke spiser nok på fine restauranter. 790 00:46:55,960 --> 00:46:57,760 Deres hovedret, frue. 791 00:46:57,840 --> 00:47:02,160 Kyllingemousse på reduceret broccoligele med champignonskum. 792 00:47:02,240 --> 00:47:04,400 Og kokken anbefaler dette først. 793 00:47:04,480 --> 00:47:07,120 En ballon fyldt med lavendelluft. 794 00:47:07,200 --> 00:47:09,080 Det er den første ret. 795 00:47:10,840 --> 00:47:12,600 Det slog mig lige. 796 00:47:12,680 --> 00:47:15,840 Jeg har aldrig set et lokale fyldt med rige, der var så sultne. 797 00:47:16,000 --> 00:47:18,720 Han er forretningsmand med en restaurantkæde. 798 00:47:18,840 --> 00:47:20,880 Og han skal til at lancere noget nyt. 799 00:47:20,960 --> 00:47:23,480 Ædelse: mad-fri mad. 800 00:47:26,840 --> 00:47:28,920 Kunstig bolle. Kunstig burger. 801 00:47:29,000 --> 00:47:31,240 Fritter, der aldrig har set en kartoffel. 802 00:47:31,320 --> 00:47:32,760 Madløse saucer. 803 00:47:32,840 --> 00:47:35,600 Og... vi er virkelig stolte af det her: 804 00:47:35,680 --> 00:47:39,280 en komplet kunstig drueagurk. 805 00:47:39,360 --> 00:47:41,920 Milkshaken indeholder heller ikke nogen form for mad. 806 00:47:42,000 --> 00:47:45,200 Ingens milkshakes indeholder nogen form for mad. 807 00:47:45,280 --> 00:47:47,040 Okay, lad os smage det. 808 00:47:52,200 --> 00:47:54,280 Tryk på knappen, når du overdrager ædelsen. 809 00:47:54,360 --> 00:47:57,480 Og kald det ikke "mad". Det er ædelse. 810 00:48:00,200 --> 00:48:03,000 Umaden indeholder spundne, flættede og vævede proteinmolekyler 811 00:48:03,080 --> 00:48:05,040 designet til at blive ignoreret af fordøjelsen, kaloriefri sødestoffer, 812 00:48:05,120 --> 00:48:07,000 olieerstatninger, fibermaterialer, farve og smag. 813 00:48:07,080 --> 00:48:08,960 Ædelse er en spiselig substans og må ikke forveksles med mad. 814 00:48:09,040 --> 00:48:11,000 Ædelse kan hjælpe med at tabe vægt, hår og nyrefunktioner. 815 00:48:11,080 --> 00:48:12,680 Kan forårsage analt udflåd. Nyd måltidet. 816 00:48:12,760 --> 00:48:14,560 Til Sable-selskabet? 817 00:48:15,200 --> 00:48:16,520 Jeg tænkte nok, det var dig. 818 00:48:16,600 --> 00:48:19,680 Jeg så mig om og tænkte: "Høj fyr med skæg, pænt jakkesæt." 819 00:48:19,760 --> 00:48:22,160 Der er en pakke til dig, hr. Du skal signere for den. 820 00:48:35,920 --> 00:48:37,800 Vægten. 821 00:48:37,880 --> 00:48:39,200 Endelig. 822 00:48:40,120 --> 00:48:42,440 -Jeg flyver til England. -Jeg giver flyet besked. 823 00:48:42,520 --> 00:48:45,200 -Hvornår vender du tilbage? -Hvem ved? 824 00:48:45,280 --> 00:48:47,880 -Aflys mine aftaler. -Hvor længe? 825 00:48:47,960 --> 00:48:49,640 Den nærmeste fremtid. 826 00:48:50,880 --> 00:48:52,800 ÆDELSE 827 00:48:52,880 --> 00:48:55,560 HEKSEFINDERMANUAL 828 00:49:04,880 --> 00:49:08,280 Sergent Shadwell, den landsby, jeg fortalte dig om 829 00:49:08,360 --> 00:49:09,800 med det perfekte vejr? 830 00:49:11,240 --> 00:49:13,120 Ifølge manualen 831 00:49:13,200 --> 00:49:15,760 kan hekse påvirke vejret. 832 00:49:15,840 --> 00:49:18,400 Hvad nu, hvis jeg kunne smutte derhen i morgen 833 00:49:18,480 --> 00:49:20,000 og se mig lidt omkring? 834 00:49:20,080 --> 00:49:21,680 Jeg kunne selv betale min benzin. 835 00:49:21,760 --> 00:49:25,480 Den landsby hedder vel ikke Tadfield, vel? 836 00:49:26,360 --> 00:49:28,600 -Hvordan vidste du det? -Ja. 837 00:49:29,720 --> 00:49:31,520 Det kan vel ikke skade. 838 00:49:31,640 --> 00:49:35,200 Vær her kl. 9 i morgen, før du tager af sted. 839 00:49:35,920 --> 00:49:36,920 Hvorfor? 840 00:49:38,080 --> 00:49:40,200 Din rustning af retskaffenhed. 841 00:49:44,000 --> 00:49:46,960 Det er mig. Mød mig på det tredje alternative mødested. 842 00:49:47,040 --> 00:49:50,920 Det gamle orkestersted, buslinje 19, eller cafeen på British Museum? 843 00:49:51,000 --> 00:49:53,840 Orkesterstedet. Jeg er der om et kvarter. 844 00:49:56,080 --> 00:49:58,800 Far, vidste du, at det er ley-linjer overalt? 845 00:49:58,880 --> 00:50:01,440 Nej, Adam. Ley-linjer er noget fis. 846 00:50:01,520 --> 00:50:03,520 Du vil synes om det her, Deirdre. 847 00:50:03,600 --> 00:50:06,520 De har tapet pistolen fast under stolen. 848 00:50:07,400 --> 00:50:11,240 Det er ikke noget fis. De ville ikke skrive om det i blade, hvis det var fis. 849 00:50:14,680 --> 00:50:18,120 Der er folk i Tibet, der ser alt, hvad vi gør gennem skjulte tunneler. 850 00:50:22,800 --> 00:50:24,480 Jeg tror, jeg går tidligt i seng. 851 00:50:32,440 --> 00:50:33,960 Tror du, han er okay? 852 00:50:34,040 --> 00:50:35,480 Han har det fint. 853 00:50:49,960 --> 00:50:51,280 Nå? 854 00:50:54,080 --> 00:50:56,120 Noget nyt? 855 00:50:56,200 --> 00:50:58,160 Hvad skulle det være? 856 00:50:58,240 --> 00:51:00,120 Har du fundet Antikrists navn, 857 00:51:00,200 --> 00:51:02,040 adresse og skostørrelse endnu? 858 00:51:02,120 --> 00:51:04,680 Hans skostørrelse? Hvorfor hans skostørrelse? 859 00:51:04,760 --> 00:51:07,560 Det var en spøg. Jeg har heller intet fundet. 860 00:51:07,640 --> 00:51:09,960 Det er den Store Plan, Crowley. 861 00:51:10,040 --> 00:51:11,440 Ja. Bare så du ved det, 862 00:51:11,520 --> 00:51:15,000 store, stinkende, lemlæstede kugler 863 00:51:15,080 --> 00:51:17,680 til den Store, forpulede Plan! 864 00:51:18,280 --> 00:51:19,640 Må du blive tilgivet. 865 00:51:20,560 --> 00:51:23,200 Jeg bliver ikke tilgivet. Aldrig. 866 00:51:24,200 --> 00:51:28,200 Det er en del af en dæmons jobbeskrivelse. Utilgivelig. Det er, hvad jeg er. 867 00:51:28,280 --> 00:51:29,880 Du var engang en engel. 868 00:51:29,960 --> 00:51:31,400 Det er længe siden. 869 00:51:34,120 --> 00:51:36,640 Vi finder drengen. Mine agenter kan klare det. 870 00:51:36,720 --> 00:51:38,960 Og hvad så? Eliminerer vi ham? 871 00:51:40,200 --> 00:51:42,520 Nogen gør. Jeg er personligt ikke frisk på at slå børn ihjel. 872 00:51:42,600 --> 00:51:45,760 Det er dig, der er dæmonen. Jeg er den rare. Jeg skal ikke dræbe børn. 873 00:51:45,840 --> 00:51:47,840 Hvis du dræber ham, reddes verden, 874 00:51:47,920 --> 00:51:50,080 og Himlen vil ikke have blod på hænderne. 875 00:51:50,160 --> 00:51:53,160 Intet blod på hænderne? Det er lidt skinhelligt, ikke? 876 00:51:53,240 --> 00:51:55,560 Jeg er meget helligere end dig. Det er hele pointen. 877 00:51:55,640 --> 00:51:57,360 Du burde selv slå drengen ihjel. 878 00:51:57,440 --> 00:51:58,640 Helligt. 879 00:51:58,720 --> 00:52:02,560 Jeg slår ikke nogen ihjel. 880 00:52:05,080 --> 00:52:08,040 Latterligt. Du er latterlig. Jeg ved ikke, hvorfor jeg taler med dig. 881 00:52:08,120 --> 00:52:09,720 -Det gør jeg helt ærligt heller ikke. -Så er det nok, jeg går. 882 00:52:09,800 --> 00:52:12,600 Du kan ikke gå, Crowley. Der er ingen steder at gå hen. 883 00:52:12,680 --> 00:52:14,520 Det er et stort univers. 884 00:52:15,360 --> 00:52:18,840 Hvis alt dette ender i en brændende klump slim, kan vi tage væk sammen. 885 00:52:20,960 --> 00:52:22,600 Tage væk sammen? 886 00:52:24,000 --> 00:52:25,760 Lyt til dig selv. 887 00:52:25,840 --> 00:52:27,720 Hvor længe har vi været venner? 888 00:52:27,800 --> 00:52:29,240 Seks tusind år! 889 00:52:29,320 --> 00:52:30,880 Venner? Vi er ikke venner. 890 00:52:31,680 --> 00:52:34,680 Vi er en engel og en dæmon. 891 00:52:34,760 --> 00:52:37,760 Vi har overhovedet intet til fælles. Jeg bryder mig ikke om dig. 892 00:52:37,840 --> 00:52:38,920 Jo, du gør så. 893 00:52:39,000 --> 00:52:41,720 Selvom jeg vidste, hvor Antikrist var, ville jeg ikke sige det. 894 00:52:41,800 --> 00:52:45,240 -Vi er på modsatte sider. -Vi er på vores side. 895 00:52:45,320 --> 00:52:47,040 Der er ingen "vores side", Crowley. 896 00:52:47,120 --> 00:52:48,720 Ikke længere. 897 00:52:48,800 --> 00:52:50,080 Det er forbi. 898 00:52:52,960 --> 00:52:54,440 Nuvel. 899 00:52:57,400 --> 00:52:58,920 Jamen så... 900 00:53:04,400 --> 00:53:05,920 Hav en god dommedag. 901 00:53:31,640 --> 00:53:32,920 Fantastisk. 902 00:53:33,000 --> 00:53:35,320 ATOMKRAFT? NEJ TAK! 903 00:53:35,400 --> 00:53:37,960 KAN VI GØRE JORDEN TIL EN ATOMKRAFTFRI ZONE? 904 00:53:52,680 --> 00:53:54,240 Du kan godt. 905 00:54:00,560 --> 00:54:02,440 Det nærmer sig. 906 00:54:03,440 --> 00:54:05,080 Det bliver stærkere. 907 00:54:22,560 --> 00:54:24,560 -Det er lidt... -Umuligt. 908 00:54:27,160 --> 00:54:28,440 Er det en spøg? 909 00:54:28,560 --> 00:54:32,680 Der bliver produceret 240 megawatt strøm på denne station, Eric. 910 00:54:32,760 --> 00:54:36,960 Det er bare, at ifølge vores målinger er der intet, der producerer dem. 911 00:54:37,760 --> 00:54:41,040 Hvad mener du med, at jeg skal godkende det? Er der andre? 912 00:54:42,080 --> 00:54:44,040 Jeg ved, at jeg er ministeren. 913 00:54:45,720 --> 00:54:47,600 Så ja. 914 00:54:47,680 --> 00:54:50,000 Jeg godkender, at I åbner tingesten. 915 00:55:04,200 --> 00:55:07,360 Nå... der er noget, man ikke ser hver dag. 916 00:55:07,920 --> 00:55:10,520 Et enormt rum uden en atomreaktor. 917 00:55:11,320 --> 00:55:13,520 Men der er intet. 918 00:55:14,720 --> 00:55:16,520 Ikke intet, chef. 919 00:55:18,960 --> 00:55:20,600 Det ligner et citronbolsje. 920 00:55:27,960 --> 00:55:32,680 Ret op på det hele. End det hele. 921 00:55:32,760 --> 00:55:35,000 End det hele.