1 00:00:18,840 --> 00:00:20,120 "(سوهو، لندن)" 2 00:00:20,200 --> 00:00:21,600 "الخميس" 3 00:00:21,680 --> 00:00:22,880 "يومان على نهاية العالم" 4 00:00:45,760 --> 00:00:47,200 أيمكنني مساعدتك؟ 5 00:00:48,160 --> 00:00:50,600 أود شراء أحد أشيائك المادية. 6 00:00:50,680 --> 00:00:51,760 - الكتب. - الكتب. 7 00:00:52,960 --> 00:00:56,600 لنناقش مشترياتي في مكان خاص، 8 00:00:56,680 --> 00:00:58,480 لأنني سأشتري... 9 00:00:59,440 --> 00:01:00,800 مواد إباحية؟ 10 00:01:00,880 --> 00:01:02,200 مواد إباحية. 11 00:01:02,800 --> 00:01:05,280 "غابريال"، تفضل إلى غرفتي الخلفية. 12 00:01:06,720 --> 00:01:09,840 من السهل علينا نحن البشر أن نشعر بالحرج. 13 00:01:09,920 --> 00:01:13,360 يلزمنا شراء المواد الإباحية بشكل سري. 14 00:01:14,640 --> 00:01:16,760 البشر مخلوقات في غاية البساطة... 15 00:01:16,840 --> 00:01:18,040 "كتاب السيدة (بيتون) للتدبير المنزلي" 16 00:01:18,120 --> 00:01:19,400 ...ومن السهل خداعهم. 17 00:01:19,480 --> 00:01:20,520 بالطبع. 18 00:01:20,560 --> 00:01:22,560 عمل جيد. لقد خدعتهم جميعاً. 19 00:01:22,640 --> 00:01:23,800 أتتذكر "ساندالفون"؟ 20 00:01:25,280 --> 00:01:26,360 "سدوم" و"عمورة" 21 00:01:27,600 --> 00:01:31,120 كنت تقوم بالكثير من السحق، وتحويل الناس إلى ملح. 22 00:01:31,200 --> 00:01:32,520 من الصعب نسيان ذلك. 23 00:01:33,520 --> 00:01:36,400 ثمة رائحة... أحد الشرور 24 00:01:38,880 --> 00:01:41,080 أخشى أن ذلك بسبب كتب "جيفري آرتشر". 25 00:01:42,240 --> 00:01:45,280 أردنا أن نمر عليك، ونطمئن على حالة "ضد المسح". 26 00:01:46,040 --> 00:01:47,640 لم؟ ما الخطب؟ 27 00:01:47,720 --> 00:01:51,960 أقصد، لو أن هناك خطباً ما، لأخبرت به جماعتي. 28 00:01:52,040 --> 00:01:53,880 لم يقع أي خطب. كل شيء على ما يُرام. 29 00:01:53,960 --> 00:01:55,920 يقع الكثير من الأحداث. وكلها جيدة. 30 00:01:57,040 --> 00:01:58,120 هل كلها جيدة؟ 31 00:01:58,200 --> 00:02:01,200 كلها تسير وفق المخطط الإلهي. 32 00:02:01,920 --> 00:02:03,640 أُطلق سراح الـ"هيل هاوند"، 33 00:02:03,720 --> 00:02:06,160 ويُستدعى الآن "فرسان رؤيا (يوحنا) الأربعة". 34 00:02:06,240 --> 00:02:09,240 "موت"، و"تلوث"، و"مجاعة"، و"حرب". 35 00:02:09,720 --> 00:02:10,760 صحيح. 36 00:02:10,840 --> 00:02:12,240 ومن الذي يستدعيهم بالضبط؟ 37 00:02:13,040 --> 00:02:14,240 لا أعرف. 38 00:02:14,320 --> 00:02:16,160 أظننا نستعين بجهات خارجية لهذه الأمور. 39 00:02:16,280 --> 00:02:18,080 لاختصار الوقت، من وجهة نظري. 40 00:02:18,160 --> 00:02:21,560 لا يمكن أن يكون لديك حرب من دون "حرب". 41 00:02:23,040 --> 00:02:25,960 "ساندالفون"، هذا رائع جداً. 42 00:02:26,040 --> 00:02:29,360 لا يمكن أن يكون لديك حرب من دون "حرب". 43 00:02:30,000 --> 00:02:31,960 يمكنني استخدام هذا التعبير. 44 00:02:32,040 --> 00:02:33,280 على أية حال... 45 00:02:34,240 --> 00:02:35,840 لا مشاكل؟ كيف كان "هيل هاوند"؟ 46 00:02:36,400 --> 00:02:38,440 لم أنتظر هناك لأعرف. 47 00:02:38,520 --> 00:02:40,880 أشكرك على هذه المادة الإباحية! 48 00:02:42,080 --> 00:02:43,600 عمل رائع. 49 00:02:44,440 --> 00:02:46,560 "لا يمكن أن يكون لديك حرب من دون (حرب)". 50 00:02:47,400 --> 00:02:49,000 أنت بارع. 51 00:03:01,520 --> 00:03:04,400 أهلاً بكم مجدداً، والآن المتحدث الحكومي للشئون الخارجية 52 00:03:04,480 --> 00:03:08,480 سوف يكون هنا للتعقيب على زيادة التوترات على الساحة الدولية مؤخراً. 53 00:03:08,560 --> 00:03:10,800 ولكن قبل كل شيء، أتعرفون ما بداخل مبرداتكم؟ 54 00:03:10,880 --> 00:03:12,400 صباح الخير يا "كرولي". 55 00:03:12,480 --> 00:03:14,160 مجرد اتصال. 56 00:03:14,240 --> 00:03:15,560 كرسي جميل 57 00:03:15,640 --> 00:03:16,840 أهلاً يا رفاق. 58 00:03:16,920 --> 00:03:18,560 الأمر يتعلق بـ"ضد المسيح". 59 00:03:18,640 --> 00:03:21,200 أجل. طفل رائع. يشبه والده. 60 00:03:21,280 --> 00:03:24,600 عملاؤنا في وزارة الخارجية قد رتبوا لعائلة الطفل 61 00:03:24,680 --> 00:03:26,520 للذهاب إلى "الشرق الأوسط". 62 00:03:26,600 --> 00:03:29,840 ومن هناك سيتم نقله والـ"هيل هاوند" إلى "تل مجدو". 63 00:03:29,920 --> 00:03:31,960 سيبدأ "الفرسان الأربعة" جولتهم النهائية. 64 00:03:32,040 --> 00:03:34,240 - أجل. - ستبدأ أحداث "هرمجدون". 65 00:03:34,320 --> 00:03:36,400 القتال الأخير. 66 00:03:36,480 --> 00:03:39,400 هذا ما كنا نعمل لأجله منذ تمردنا. 67 00:03:39,480 --> 00:03:41,400 نحن الهابطون. 68 00:03:41,480 --> 00:03:43,800 لا ننسى ذلك أبداً. 69 00:03:43,880 --> 00:03:45,600 ليس ذلك من الأمور التي تُنسى. 70 00:03:45,680 --> 00:03:48,560 أنا لا أثق بك يا "كرولي". 71 00:03:48,640 --> 00:03:50,400 كل شيء على ما يُرام. 72 00:03:52,240 --> 00:03:54,120 لم أكن أريد الهبوط. 73 00:03:54,920 --> 00:03:57,120 لقد صحبت الأشخاص الخطأ. 74 00:03:58,960 --> 00:04:03,080 يتعين على أحدهم استدعاء "فرسان رؤيا (يوحنا) الأربعة". 75 00:04:04,040 --> 00:04:06,480 لكنهم يستعينون بجهات خارجية لتأدية هذه الأمور. 76 00:04:07,760 --> 00:04:08,960 تعرف على من سيستدعيهم. 77 00:04:09,040 --> 00:04:11,800 لديه 4 شحنات في سيارته لتسليمها. 78 00:04:11,880 --> 00:04:14,640 إنه يعمل في مؤسسة "إنترناشونال إكسبريس كومباني". 79 00:04:14,720 --> 00:04:18,400 ويوشك أن يسلم شحنته الأولى في منطقة حرب سابقة. 80 00:04:20,560 --> 00:04:22,200 "منطقة محرمة، (شمال أفريقيا)" 81 00:04:22,240 --> 00:04:24,800 أحياناً، على الرغم من كل شيء، يعم السلام. 82 00:04:24,880 --> 00:04:26,880 فالناس تمل من القتال، والألم، والموت، 83 00:04:26,920 --> 00:04:28,920 ويكونون على استعداد للبدء من جديد. 84 00:04:29,000 --> 00:04:32,920 عذراً، من أنت؟ 85 00:04:33,000 --> 00:04:35,920 "كارمين زينغيبر". من "ناشونال ورلد ويكلي" 86 00:04:36,000 --> 00:04:37,160 مراسلة حربية. 87 00:04:37,240 --> 00:04:40,120 هذا جيد يا صديقي. 88 00:04:40,200 --> 00:04:42,240 من الجيد تواجد مندوبة عن الصحافة العالمية 89 00:04:42,320 --> 00:04:44,080 لتشهد توقيعنا على اتفاقية سلام. 90 00:04:47,080 --> 00:04:51,800 حسناً، هلا تفضلت سيادتك بتوقيع هذه أولاً 91 00:04:51,920 --> 00:04:54,680 ثم رئيسة الوزراء، ثم القائد الأعلى 92 00:04:54,760 --> 00:04:56,360 وبعدها نلتقط صورة لكم أنتم الـ3 معاً. 93 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 مهلاً. يوقع هو أولاً؟ 94 00:04:58,520 --> 00:05:01,800 - من يوقع أولاً هو مجرد إجراء شكلي. - إجراء شكلي؟ 95 00:05:01,920 --> 00:05:05,200 أتريد أن تجعلني أضحوكة في بلدي، وتسمي ذلك إجراء شكلياً؟ 96 00:05:05,920 --> 00:05:08,360 يتعين أن يوقع أحدنا الاتفاقية أولاً. 97 00:05:09,080 --> 00:05:10,880 صحيح، وأنا من سأوقع. 98 00:05:18,320 --> 00:05:20,200 عذراً، أيتها السيدات والسادة. 99 00:05:21,440 --> 00:05:22,520 يا له من يوم. 100 00:05:22,600 --> 00:05:24,080 لم أكد أعثر على المكان. 101 00:05:24,160 --> 00:05:26,680 شخص ما لا يؤمن بعلامات الطريق. 102 00:05:32,320 --> 00:05:34,080 العبوة لك، يا آنسة. 103 00:05:34,160 --> 00:05:36,840 أنت... عليك التوقيع للاستلام. 104 00:05:39,240 --> 00:05:41,440 ثمة مكان جميل لديكم هنا. 105 00:05:41,520 --> 00:05:44,360 أردت دائماً المجيء إلى هنا في عطلاتي. 106 00:05:51,680 --> 00:05:53,120 - أخيراً. - أنزليه. 107 00:05:55,400 --> 00:05:56,840 يا له من شيء جميل. 108 00:05:57,560 --> 00:06:00,160 لن يحدث ذلك، أليس كذلك؟ 109 00:06:01,640 --> 00:06:02,880 آسفة يا جماعة. 110 00:06:03,800 --> 00:06:06,240 كنت أود البقاء والتعرف عليكم بشكل أفضل، 111 00:06:06,400 --> 00:06:08,240 لولا نداء الواجب. 112 00:06:18,640 --> 00:06:20,280 إنها أولى الفرسان الأربعة. 113 00:06:20,360 --> 00:06:22,280 ولا يمكن أن يكون لديك حرب من دونها. 114 00:06:22,560 --> 00:06:24,880 كانت تضيّع الوقت لفترة طويلة الآن. 115 00:06:25,800 --> 00:06:28,640 تقتل الوقت، وأحياناً البشر. 116 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 والآن، 60 قرناً من الانتظار... 117 00:06:30,560 --> 00:06:32,000 "(حرب)" 118 00:06:32,080 --> 00:06:33,320 ...توشك أن تنتهي. 119 00:08:02,720 --> 00:08:06,360 هذه أيضاً قصة ساحرة، وصائد ساحرات، وكتاب. 120 00:08:06,520 --> 00:08:07,760 وتبدأ تلك القصة... 121 00:08:07,840 --> 00:08:08,840 "(لانكشر، إنجلترا)" 122 00:08:08,920 --> 00:08:12,800 منذ 360 سنة، مع آخر إحراق للساحرات في "إنجلترا". 123 00:08:12,880 --> 00:08:15,280 "رائد جيش صائدي الساحرات (بولسيفر)"، الكل مستعد. 124 00:08:16,080 --> 00:08:17,320 أين العجوز الشمطاء؟ 125 00:08:17,440 --> 00:08:20,000 في كوخها. ولا تشك في شيء. 126 00:08:20,080 --> 00:08:21,840 كنت أعتقد أنك قد اختبرتها بدبوس. 127 00:08:21,920 --> 00:08:24,880 فعلنا ذلك. توصي اللوائح باستخدام دبوس صائدي الساحرات. 128 00:08:24,960 --> 00:08:27,800 - وخزناها في كل مكان. - وماذا كانت النتيجة؟ 129 00:08:27,880 --> 00:08:30,360 قالت إنها عالجت نفسها من التهاب المفاصل. 130 00:08:32,160 --> 00:08:33,520 بأي شيء أخر تُتهم؟ 131 00:08:33,600 --> 00:08:35,480 التنبؤ بالمستقبل، في الغالب. 132 00:08:35,560 --> 00:08:39,520 أخبرت السيدة "بولكوك" أن "الزاني" سيأتي إلى المدينة. 133 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 هذا كلام فارغ. 134 00:08:41,640 --> 00:08:43,960 - هذا أنت، أليس كذلك؟ - لست أنا. 135 00:08:45,880 --> 00:08:47,880 اسمي "جندي جيش صائدي الساحرات (ماجز)" 136 00:08:47,960 --> 00:08:50,000 ويعني أنه ينبغي ألا ترتكب الزنا. 137 00:08:50,080 --> 00:08:52,960 ويمكنك أن تدعونني "رائد جيش صائدي الساحرات (بولسيفر)" 138 00:08:56,640 --> 00:08:59,440 ألا يدعونك "بولسيفر الزاني"؟ 139 00:08:59,520 --> 00:09:01,200 كلا. 140 00:09:01,880 --> 00:09:03,080 بائع الحليب الطيب... 141 00:09:03,880 --> 00:09:05,360 لا تحضر لي المزيد من اللبن، 142 00:09:05,440 --> 00:09:06,720 ليس في هذا اليوم أو غيره، 143 00:09:06,760 --> 00:09:09,440 لأنني سأموت حرقاً اليوم. 144 00:09:09,520 --> 00:09:11,480 تحياتي، "أغنيس نوتر". 145 00:09:15,200 --> 00:09:18,760 ملحوظة: أطيب تمنياتي لزوجتك. 146 00:09:22,640 --> 00:09:23,960 لقد تأخروا. 147 00:09:27,200 --> 00:09:30,400 هي تجري، كما سمعت، ولا يستطيع أحد أن يلاحقها. 148 00:09:30,480 --> 00:09:32,880 أجل. تقول إن الجري كل صباح 149 00:09:33,000 --> 00:09:35,360 بطريقة غير نسائية في جميع أنحاء القرية 150 00:09:35,440 --> 00:09:36,880 يحسن من صحتها. 151 00:09:37,000 --> 00:09:38,360 القبيحة. 152 00:09:38,440 --> 00:09:41,640 ربما تلاحقها الشياطين غير المرئية أثناء جريها. 153 00:09:41,720 --> 00:09:43,880 كلا، إنها تقول من الصحي 154 00:09:44,000 --> 00:09:47,360 أن نتناول المزيد من الألياف في نظامنا الغذائي. 155 00:09:47,440 --> 00:09:51,440 أخبرتها أنه من الصعب إخراج الحصى. 156 00:09:51,520 --> 00:09:53,880 أجل. إنها مختلة بكل وضوح. 157 00:09:54,000 --> 00:09:56,200 كيف لنا التأكد من أنها ساحرة؟ 158 00:09:56,280 --> 00:09:58,880 لقد عالجتني من جدري فظيع. 159 00:09:59,000 --> 00:10:01,640 وعالجت ابني من التدفق الدموي. 160 00:10:01,720 --> 00:10:03,760 إنها ساحرة بكل تأكيد. 161 00:10:03,840 --> 00:10:05,280 - ساحرة. - ساحرة. 162 00:10:05,400 --> 00:10:07,120 - ساحرة. - ساحرة. 163 00:10:07,480 --> 00:10:08,880 - ساحرة. - ساحرة. 164 00:10:09,640 --> 00:10:11,040 - ساحرة. - ساحرة. 165 00:10:16,880 --> 00:10:18,040 "بولسيفر الزاني"... 166 00:10:19,160 --> 00:10:21,960 أهل الخير، لقد تأخرت... 167 00:10:22,040 --> 00:10:25,120 كان من المفترض أن أُحرق منذ 10 دقائق. 168 00:10:25,200 --> 00:10:26,480 هيا بنا. 169 00:10:27,600 --> 00:10:29,200 السيدة "نوتر"؟ 170 00:10:54,120 --> 00:10:57,280 هذا مخالف للقواعد، سيدة "نوتر". 171 00:11:01,800 --> 00:11:04,080 اقتربوا مني، يا أهل الخير. 172 00:11:04,960 --> 00:11:07,960 اقتربوا حتى تكاد تحرقكم النيران. 173 00:11:09,360 --> 00:11:11,520 لأني أحملكم مسئولية مشاهدة 174 00:11:11,600 --> 00:11:14,560 طريقة موت آخر ساحرة حقيقية في "إنجلترا" 175 00:11:14,640 --> 00:11:17,720 وجعل موتي رسالة إلى العالم 176 00:11:18,280 --> 00:11:19,480 تعالوا. 177 00:11:19,560 --> 00:11:22,360 تعالوا. اقتربوا مني. 178 00:11:22,440 --> 00:11:26,280 وحددوا جيداً مصير أولئك الذين يتطفلون 179 00:11:26,360 --> 00:11:28,440 وهم لا يفهمون 180 00:11:35,960 --> 00:11:37,800 تباً لك. 181 00:11:41,600 --> 00:11:47,360 "القبعة تعود إلى رائد جيش صائدي الساحرات ينبغي ألا ترتكب الزنا (بولسيفر)" 182 00:11:47,440 --> 00:11:51,160 بين أهل القرية المجاورة، كان هناك الكثير من النقاش 183 00:11:51,240 --> 00:11:55,800 حول ما إذا كانت هذه الكارثة من تدبير الرب أو إبليس. 184 00:11:55,880 --> 00:11:59,200 ومع ذلك، وُجدت مذكرة في كوخ "أغنيس" 185 00:11:59,280 --> 00:12:02,680 أفادت بأن أي تدخل من جانب الرب أو إبليس 186 00:12:02,760 --> 00:12:06,480 قد تلقى دعماً مادياً من تنورات "أغنيس"، 187 00:12:06,560 --> 00:12:09,760 التي أخفت بداخلها 50 رطلاً من البارود 188 00:12:09,840 --> 00:12:12,480 و30 رطلاً من مسامير التسقيف. 189 00:12:12,600 --> 00:12:14,080 تباً لك. 190 00:12:15,120 --> 00:12:18,160 وكذلك تركت "أغنيس" خلفها صندوقاً وكتاباً. 191 00:12:18,240 --> 00:12:21,200 على أن يُسلما إلى ابنتها وصهرها، 192 00:12:21,280 --> 00:12:22,480 "جون" و"فيرتيو ديفايس" 193 00:12:22,560 --> 00:12:24,600 "نبوءات (أغنيس نوتر) مُحكمة الدقة" 194 00:12:25,360 --> 00:12:26,960 عزيزتي السيدة "نوتر"، 195 00:12:27,040 --> 00:12:30,720 يسعدنا إرفاق نسخة مؤلف من كتابك. 196 00:12:30,800 --> 00:12:32,680 نحن على ثقة أنه سيحقق مبيعات كبيرة، 197 00:12:32,760 --> 00:12:35,720 أجل، وستُعاد طباعته حتى طبعة ثانية. 198 00:12:35,800 --> 00:12:38,640 مع فائق الاحترام، الناشران "بيلتون" و"سكاجز". 199 00:12:39,480 --> 00:12:43,080 "نبوءات (أغنيس نوتر) مُحكمة الدقة" 200 00:12:43,160 --> 00:12:48,800 تخليداً لذكرى "نوستراداموس" في تألقه. "أورشولا شيبتون". 201 00:12:50,080 --> 00:12:51,280 ماذا يعني هذا يا "جون"؟ 202 00:12:51,360 --> 00:12:54,200 يعني هذا، يا "فيرتيو"، أنه بالرغم من وفاة "أغنيس"، 203 00:12:54,280 --> 00:12:56,120 يجب علينا أن نذاكر كتابها. 204 00:12:56,200 --> 00:12:58,800 لأن والدتك كانت على علم بالمستقبل. 205 00:13:05,600 --> 00:13:08,560 نبوءة 2214. 206 00:13:09,640 --> 00:13:12,600 في ديسمبر 1980، 207 00:13:12,680 --> 00:13:15,880 ستظهر "تفاحة" لا يستطع أحد أن يأكلها. 208 00:13:15,960 --> 00:13:19,720 استثمروا أموالكم في أجهزة السيد "جوبر"، 209 00:13:19,800 --> 00:13:22,320 وسيعم الحظ السعيد أيامكم. 210 00:13:22,400 --> 00:13:25,560 يا إلهي، هذا هراء. 211 00:13:30,680 --> 00:13:32,880 الكتاب الذي تركته "أغنيس" خلفها 212 00:13:32,960 --> 00:13:35,960 كان العمل التنبئي الوحيد في كل التاريخ البشري 213 00:13:36,040 --> 00:13:39,440 الذي يتألف بأكمله من تنبؤات صحيحة تماماً... 214 00:13:39,520 --> 00:13:40,520 "(ماليبو، كاليفورنيا)" 215 00:13:40,600 --> 00:13:41,520 "قبل 11 عاماً" 216 00:13:41,600 --> 00:13:43,840 ...بخصوص السنوات الـ350 التالية. 217 00:13:43,920 --> 00:13:46,560 لكونها وصفاً دقيقاً ومحكماً 218 00:13:46,640 --> 00:13:49,800 للأحداث التي تبلغ ذروتها في "هرمجدون". 219 00:13:50,640 --> 00:13:53,640 كان الأمر يتعلق بالمال في كل تفاصيله. 220 00:13:54,880 --> 00:13:56,920 ففي الليلة التي وُلد فيها "ضد المسيح"، 221 00:13:57,000 --> 00:13:58,440 بأحد المنازل في "ماليبو"، 222 00:13:58,520 --> 00:14:02,000 كانت ابنة ابنة ابنة ابنة ابنة حفيدة "أغنيس نوتر" 223 00:14:02,080 --> 00:14:04,240 ترسم على صفحة العنوان. 224 00:14:04,320 --> 00:14:08,040 وبصورة مجازية، كانت أحداث الكتاب قد بدأت تتوالى. 225 00:14:11,400 --> 00:14:15,000 حسناً "أناثيما". نبوءة 2214. 226 00:14:15,080 --> 00:14:17,720 في ديسمبر 1980، 227 00:14:17,800 --> 00:14:20,960 ستظهر "تفاحة" لا يستطع أحد أن يأكلها. 228 00:14:21,040 --> 00:14:23,680 هذا غباء، يا أمي. هذه لا تعني أي شيء. 229 00:14:24,640 --> 00:14:29,200 اشترت أمي 5000 سهم في شركة "آبل" سنة 1980. 230 00:14:29,280 --> 00:14:31,640 بما يساوي 40 مليون دولار اليوم. 231 00:14:31,720 --> 00:14:36,680 حسناً، 2213. 232 00:14:36,760 --> 00:14:40,600 يركب 4 الخيل، ويركب 3 السماء كاثنين، 233 00:14:40,680 --> 00:14:42,960 ويركب 1 الخيل وهو يحترق، 234 00:14:43,040 --> 00:14:45,560 ولن يستطيع أي شيء إيقافهم. 235 00:14:45,640 --> 00:14:50,120 لا السمك ولا المطر ولا الشياطين ولا الملائكة. 236 00:14:50,200 --> 00:14:52,800 وستكونين هناك أنت أيضاً يا "أناثيما". 237 00:14:52,920 --> 00:14:54,680 أترين؟ 238 00:14:54,760 --> 00:14:57,240 كانت لديها خططاً خاصة لأجلك يا حبيبتي. 239 00:14:57,320 --> 00:15:00,200 أسندت لنا "أغنيس" المهمة السهلة. 240 00:15:00,280 --> 00:15:03,560 كان علينا فقط التأكد من أن كل شيء كان على ما يُرام للعائلة. 241 00:15:03,640 --> 00:15:06,400 أنت من سيتعين عليها إنقاذ العالم. 242 00:15:12,280 --> 00:15:13,840 في نفس الوقت، في "دوركينغ، سري"، 243 00:15:13,920 --> 00:15:15,960 كان ابن ابن ابن ابن ابن حفيد 244 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 "بولسيفر" الذي ينبغي ألا يرتكب الزنا 245 00:15:18,080 --> 00:15:21,040 ينبغي أن يكون في الفراش منذ ساعات. 246 00:15:21,120 --> 00:15:22,160 "نيوتن"؟ 247 00:15:22,240 --> 00:15:24,320 لقد تجاوزت وقت نومك، يا عزيزي. 248 00:15:24,400 --> 00:15:27,480 فقط بضع دقائق أخرى، أمي. أُعيد تجميع أجزاء الكمبيوتر القديم. 249 00:15:27,560 --> 00:15:30,120 هكذا أنتم العلماء الصغار، وهكذا تجاربكم. 250 00:15:30,240 --> 00:15:31,960 ليست تجربة بمعنى الكلمة، يا أمي. 251 00:15:32,040 --> 00:15:33,440 قمت فقط بتغيير القابس 252 00:15:33,560 --> 00:15:34,960 وسيعمل الآن. 253 00:15:39,680 --> 00:15:42,440 آمل ألا ينزعج مسئول الكهرباء مرة أخرى. 254 00:15:42,520 --> 00:15:45,000 - ليس هذا منصفاً. - لا تقلق يا حبيبي. 255 00:15:45,080 --> 00:15:46,760 ليس الأمر كما لو انتهى العالم. 256 00:15:46,840 --> 00:15:48,120 "الوقت الراهن" 257 00:15:48,200 --> 00:15:50,720 كنت أود أن أتمنى لك حظاً سعيداً في وظيفتك الجديدة. 258 00:15:50,800 --> 00:15:51,960 "(ديك تيربن)" 259 00:15:52,040 --> 00:15:53,040 أتمنى أن تنجح هذه المرة. 260 00:15:53,120 --> 00:15:55,640 - واثق أن الأمور ستتحسن، أمي. - فقط لم يحالفك الحظ. 261 00:15:55,880 --> 00:15:57,560 أعددت لك بعض الشطائر. 262 00:16:05,040 --> 00:16:06,200 ومن تكون أنت؟ 263 00:16:07,520 --> 00:16:09,640 "نيوتن بولسيفر". موظف الأجور. 264 00:16:09,720 --> 00:16:10,840 انضممت حديثاً. 265 00:16:13,800 --> 00:16:15,880 عذراً، تُرى 266 00:16:15,960 --> 00:16:18,960 هل هناك طريقة لأداء هذا من دون استخدام الحاسب؟ 267 00:16:19,040 --> 00:16:21,720 هل توجد طريقة للدخول على قاعدة بيانات الأجور... 268 00:16:22,520 --> 00:16:24,120 من دون استخدام الحاسب؟ 269 00:16:24,200 --> 00:16:26,560 ربما يقوم شخص ما بطباعة هذا لأجلي، 270 00:16:26,680 --> 00:16:29,080 لأقوم أنا بالحسابات على الورق. 271 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 حسناً، من منكم متحمس لمبادرة التدريب؟ 272 00:16:38,080 --> 00:16:39,680 دعونا نرفع أيدينا. فعلاً؟ 273 00:16:40,640 --> 00:16:44,160 لتعلم يا "نورمان" أنني تقدمت بشكوى لقسم الموارد البشرية، 274 00:16:44,240 --> 00:16:46,760 عن هذا الهراء الخاص بمبادرة التدريب تلك. 275 00:16:46,840 --> 00:16:49,000 إنها تدريب لبناء قدرات الفريق، يا "جانيس". 276 00:16:49,080 --> 00:16:51,840 و... ولعلمك، 277 00:16:51,920 --> 00:16:53,720 لا يوجد "أنا" في "الفريق"، أتفهمين؟ 278 00:16:53,800 --> 00:16:56,200 ثمة "شخصين" في "البناء"، يا "نايجل". 279 00:16:56,280 --> 00:16:57,960 وشخص واحد في "التدريب". 280 00:16:58,040 --> 00:16:59,560 حسناً. 281 00:16:59,640 --> 00:17:02,440 عذراً، هلا انتبه الجميع إلي، من فضلكم؟ 282 00:17:02,520 --> 00:17:04,760 أسف، يلزمني الضغط على زر العودة، وسأكون معك. 283 00:17:10,160 --> 00:17:13,960 عذراً، لست ماهراً في استخدام الحواسيب. 284 00:17:19,000 --> 00:17:20,160 أتريد أي مساعدة يا "ديك" 285 00:17:20,240 --> 00:17:22,800 اسمي ليس "ديك" في الواقع. إنه اسم السيارة. 286 00:17:24,760 --> 00:17:26,520 يمكنك سؤالي عن السبب، لو تحبين. 287 00:17:33,160 --> 00:17:35,280 "حدود (المملكة المتحدة)" 288 00:17:37,560 --> 00:17:38,800 مرحباً. 289 00:17:40,760 --> 00:17:42,520 "أثانيما ديفايس"؟ 290 00:17:42,560 --> 00:17:45,240 "أناثيما ديفايس". إنه اسم عائلة قديم. 291 00:17:45,320 --> 00:17:47,080 ما غرض زيارتك "للمملكة المتحدة"؟ 292 00:17:47,720 --> 00:17:50,320 حسناً، أُمرت بنبوءة عائلية قديمة. 293 00:17:50,440 --> 00:17:53,240 سأستخدم كل ما لدي من الحكمة والسحر 294 00:17:53,320 --> 00:17:54,920 لمطاردة قلب الظلام، 295 00:17:55,000 --> 00:17:56,520 ثم عمل كل ما في وسعي لتدميره 296 00:17:56,560 --> 00:17:58,240 قبل أن يجلب نهاية العالم. 297 00:17:58,320 --> 00:17:59,440 عذراً؟ 298 00:18:00,640 --> 00:18:02,040 لقضاء عطلة. 299 00:18:03,080 --> 00:18:04,320 مرحباً أمي. 300 00:18:04,400 --> 00:18:06,240 الوظيفة الجديدة؟ 301 00:18:06,320 --> 00:18:08,560 نعم، الأمور تسير على ما يُرام. 302 00:18:08,640 --> 00:18:10,400 إنهم رائعون. 303 00:18:10,480 --> 00:18:13,240 - إنهم يحبونني. - تجاوزوهم بكبرياء. 304 00:18:13,320 --> 00:18:14,320 إلى اللقاء أمي. 305 00:18:14,440 --> 00:18:17,080 ثمة شيء واحد فقط يجب أن نخشاه، أيها الجبناء، 306 00:18:17,160 --> 00:18:21,080 وليس هذا بالاحتباس الحراري، أو "هرمجدون" نووية. 307 00:18:21,200 --> 00:18:23,440 هل بوسع أي شخص هنا أن يخبرني ما هو هذا الشيء؟ 308 00:18:24,320 --> 00:18:25,800 ليس لديك إجابة. 309 00:18:25,920 --> 00:18:28,080 لا تجيب، لأنك تعلم أنها حقيقة. 310 00:18:28,240 --> 00:18:30,080 إنهم مختبئون وسطنا. 311 00:18:30,160 --> 00:18:33,680 أنا الخط الأحمر الرفيع الذي يفصل بين الإنسانية والظلام. 312 00:18:33,760 --> 00:18:36,200 - أجل، أنا أتحدث عن... - الساحرات؟ 313 00:18:37,400 --> 00:18:39,400 أجل، الساحرات. 314 00:18:39,480 --> 00:18:42,080 يختبئن وراء واجهة الورع. 315 00:18:42,160 --> 00:18:44,080 وليس هناك من يستطيع منعهم... 316 00:18:44,880 --> 00:18:46,080 بخلافي أنا. 317 00:18:47,680 --> 00:18:50,440 في الماضي، كان صائدو الساحرات يلقون الاحترام. 318 00:18:50,520 --> 00:18:52,640 "ماثيو هوبكينز"... جنرال جيش صائدي الساحرات 319 00:18:53,960 --> 00:18:58,080 كان يغرم كل بلدة وقرية 9 بنسات... على كل ساحرة يعثر عليها. 320 00:18:58,160 --> 00:18:59,880 وكانوا يدفعون. 321 00:18:59,960 --> 00:19:02,920 هل أنت... جنرال جيش صائدي الساحرات؟ 322 00:19:03,000 --> 00:19:04,520 يا إلهي، لست أنا. 323 00:19:04,560 --> 00:19:06,960 لم يعد هناك جنرال لجيش صائدي الساحرات. 324 00:19:07,040 --> 00:19:09,000 ولم يبقى كولونيل لجيش صائدي الساحرات، 325 00:19:09,080 --> 00:19:11,560 ولا رائد لجيش صائدي الساحرات، ولا حتى نقيب. 326 00:19:11,680 --> 00:19:15,320 يوجد، مع ذلك، رقيب لجيش صائدي الساحرات. 327 00:19:15,480 --> 00:19:16,960 وأنت تنظر إليه الآن. 328 00:19:17,040 --> 00:19:19,920 حسناً، سُررت بلقائك سيد "شادويل". 329 00:19:20,040 --> 00:19:23,440 فنجان شاي. 9 قطع سكر. 330 00:19:23,520 --> 00:19:25,520 وعلبة من الجبن والبصل المقرمش. 331 00:19:26,960 --> 00:19:28,760 أخرج محفظتك، أيها الفتى 332 00:19:29,800 --> 00:19:34,640 نصيحة: أنت لا تريد أبداً أن تبدو بخيلاً في أول لقاء تعارف. 333 00:19:35,760 --> 00:19:38,440 - أشكرك. - ولا تدعني "السيد (شادويل)". 334 00:19:38,520 --> 00:19:41,760 بل الرقيب. "رقيب جيش صائدي الساحرات (شادويل)" 335 00:19:41,880 --> 00:19:43,440 ما اسمك أيها الفتى؟ 336 00:19:43,680 --> 00:19:45,800 "نيوتن". "نيوتن بولسيفر". 337 00:19:46,680 --> 00:19:48,040 "بولسيفر"؟ 338 00:19:48,080 --> 00:19:50,560 هذا اسم مألوف، وقد ذكرته الآن. 339 00:19:51,760 --> 00:19:53,800 لديك أسنان؟ 340 00:19:53,920 --> 00:19:55,160 نعم. 341 00:19:57,160 --> 00:19:59,240 - كم عدد الحلمات لديك؟ - ماذا؟ 342 00:19:59,320 --> 00:20:00,960 الحلمات، أيها الفتى. كم عددها؟ 343 00:20:01,040 --> 00:20:02,880 فقط 2 كالمعتاد. 344 00:20:03,000 --> 00:20:04,320 حسناً... 345 00:20:05,800 --> 00:20:08,320 كن في هذا العنوان الساعة 11:00 غداً. 346 00:20:08,400 --> 00:20:09,640 وأحضر معك مقصاً. 347 00:20:15,000 --> 00:20:16,920 "انضم للمحترفين، مطلوب مساعد" 348 00:20:17,000 --> 00:20:19,280 "لمحاربة قوى الظلام، كن رجلاً!" 349 00:20:29,040 --> 00:20:30,160 "(جاسمين كوتاج)، (تادفيلد)" 350 00:20:30,280 --> 00:20:31,320 "الخميس" 351 00:20:31,440 --> 00:20:32,520 "يومان على نهاية العالم" 352 00:20:40,320 --> 00:20:43,040 ضعها هناك وحسب. أشكرك جداً. 353 00:20:44,160 --> 00:20:45,960 يا لها من قرية جميلة. 354 00:20:46,440 --> 00:20:47,680 أشكرك. 355 00:20:59,240 --> 00:21:01,440 "(تادفيلد)" 356 00:21:11,080 --> 00:21:12,520 صحيح. 357 00:21:13,200 --> 00:21:14,400 إلى العمل. 358 00:21:17,320 --> 00:21:18,800 مهمة سهلة. 359 00:21:18,920 --> 00:21:21,640 قم بتسليم "ضد المسيح". وراقبه. 360 00:21:22,320 --> 00:21:24,320 مهمة لطيفة ومباشرة. 361 00:21:25,440 --> 00:21:28,000 ليست من النوع الذي قد يفسده أي شيطان، صحيح؟ 362 00:21:28,080 --> 00:21:32,520 الأشياء الوحيدة في الشقة التي يعيرها "كرولي" اهتماماً شخصياً 363 00:21:32,560 --> 00:21:34,480 هي النباتات المنزلية. 364 00:21:34,560 --> 00:21:37,720 كان قد سمع عن التحدث إلى النباتات في أوائل السبعينيات، 365 00:21:37,800 --> 00:21:40,520 واعتقد أنها فكرة ممتازة. 366 00:21:40,560 --> 00:21:44,880 رغم أن "التحدث" ربما يكون الوصف الخاطئ لما يقوم به "كرولي". 367 00:21:44,960 --> 00:21:46,080 هل هذه بقعة؟ 368 00:21:48,280 --> 00:21:49,320 أهي كذلك؟ 369 00:21:52,040 --> 00:21:55,800 حسناً، تعلمون ما أخبرتكم به عن بقع أوراق النباتات. 370 00:21:55,880 --> 00:21:58,720 لن أتحملها! 371 00:22:05,960 --> 00:22:07,360 تعلمون ما قمتم به. 372 00:22:08,040 --> 00:22:09,880 لقد خذلتموني. 373 00:22:12,240 --> 00:22:14,000 يا للهول. 374 00:22:14,200 --> 00:22:16,120 الكل! 375 00:22:16,240 --> 00:22:18,080 قولوا وداعاً لصديقكم. 376 00:22:18,160 --> 00:22:20,800 هو فقط لم يستطع قطعها. 377 00:22:21,960 --> 00:22:26,640 الآن، هذا سيؤذيك أكثر بكثير مما سيؤذيني. 378 00:22:26,720 --> 00:22:30,880 وأنتم يا رفاق، أنموا بشكل أفضل! 379 00:22:30,960 --> 00:22:34,160 ما فعله هو إلقاء الخوف من الله بداخلهم. 380 00:22:34,240 --> 00:22:36,760 وعلى سبيل الدقة، الخوف من "كرولي". 381 00:22:36,920 --> 00:22:38,640 النباتات هي الأكثر فخامة، 382 00:22:38,720 --> 00:22:41,200 واخضراراً وجمالاً في "لندن" 383 00:22:41,280 --> 00:22:43,840 وهي أيضاً الأكثر رعباً. 384 00:23:05,160 --> 00:23:07,440 "نبوءات (أغنيس نوتر) مُحكمة الدقة"؟ 385 00:23:07,520 --> 00:23:09,240 أسف جداً، ليس بوسعي مساعدتك. 386 00:23:09,320 --> 00:23:11,880 بالطبع أعرف من كانت. 387 00:23:11,960 --> 00:23:15,200 وُلدت عام 1600، وفُجرت عام 1656. 388 00:23:15,280 --> 00:23:18,080 ولكن لا تُوجد نسخ متاحة من كتابها. 389 00:23:19,200 --> 00:23:22,360 كلا، ليس بوسعي التسعير. فليس لدي الكتاب. 390 00:23:22,440 --> 00:23:24,040 لا أحد... 391 00:23:26,520 --> 00:23:29,000 ليست هناك حاجة لهذا النوع من الكلام. 392 00:23:34,240 --> 00:23:38,160 "مدام ترايسي 36ِ أ، شادويل 36 ب" 393 00:23:47,000 --> 00:23:48,240 مرحباً. 394 00:23:48,320 --> 00:23:51,080 أنا هنا بخصوص الإعلان الموجود في الجريدة. 395 00:23:51,160 --> 00:23:56,680 "مدام ترايسي" ترفع الستار مساء كل يوم ما عدا أيام الخميس. 396 00:23:56,760 --> 00:23:58,960 أظن أن هناك إعلان آخر. 397 00:24:00,040 --> 00:24:01,640 حسناً. 398 00:24:02,200 --> 00:24:04,520 تفضل يا عزيزي. أنت محظوظ. 399 00:24:04,720 --> 00:24:06,960 اُضطر أحد زبائني المنتظمين إلى إلغاء موعده. 400 00:24:08,120 --> 00:24:11,720 الآن، لا أفعل أي شيء غريب إلا بترتيب مسبق. 401 00:24:11,800 --> 00:24:16,040 وركبتاي ليستا على ما كانتا عليه. 402 00:24:16,120 --> 00:24:19,000 أيضاً، إذا كنت تريد الانضباط الصارم، 403 00:24:19,080 --> 00:24:21,520 أفضل أن تخبرني الآن، لأنني قد أحتاج نصف ساعة 404 00:24:21,600 --> 00:24:23,240 لأضغط نفسي داخل المئزر الجلد. 405 00:24:24,000 --> 00:24:25,480 عذراً؟ 406 00:24:26,960 --> 00:24:30,440 ألست هنا طلباً للاسترخاء الشخصي الحميم، 407 00:24:30,520 --> 00:24:33,120 وتخفيف توتر الرجال المميزين؟ 408 00:24:34,560 --> 00:24:35,760 كلا. 409 00:24:36,040 --> 00:24:37,960 أنا هنا لأنضم إلى جيش صائدي الساحرات. 410 00:24:39,840 --> 00:24:42,280 أخبرني السيد "شادويل" أنه ينتظر ضيفاً. 411 00:24:46,360 --> 00:24:49,000 لقد كان بالداخل لفترة طويلة. 412 00:24:51,480 --> 00:24:52,800 نعم. 413 00:24:52,880 --> 00:24:56,000 إنه المجند الجديد، سيد "شادويل"، انظر. 414 00:24:56,080 --> 00:24:57,280 ابتعدي، أيتها العاهرة. 415 00:24:57,360 --> 00:24:59,800 أيتها المرأة القرمزية. "جيزابل". 416 00:24:59,880 --> 00:25:01,680 سيد "شادويل". 417 00:25:02,800 --> 00:25:04,640 سأحضر لكما شاي. 418 00:25:05,160 --> 00:25:06,400 أتريد لبن وسكر يا عزيزي؟ 419 00:25:06,520 --> 00:25:08,640 إنه في الجيش الآن، "جيزابل" 420 00:25:08,720 --> 00:25:10,080 سيعد الشاي لنفسه. 421 00:25:16,080 --> 00:25:17,320 "تحد الأرواح الشريرة" 422 00:25:17,400 --> 00:25:19,920 مرحباً في جيش صائدي الساحرات أيها المجند الجديد. 423 00:25:20,000 --> 00:25:23,200 أنت من الآن "جندي جيش صائدي الساحرات (بولسيفر)" 424 00:25:24,360 --> 00:25:26,200 لقد كنا أقوياء. 425 00:25:26,280 --> 00:25:27,520 وكنا مهمين. 426 00:25:27,640 --> 00:25:29,960 حليب مكثف، يا فتى. 427 00:25:30,080 --> 00:25:32,560 - وأنا آخذ... - 9 قطع من السكر. 428 00:25:32,640 --> 00:25:34,000 بالضبط. 429 00:25:34,520 --> 00:25:36,680 كنا خط النار 430 00:25:36,760 --> 00:25:39,080 بين الظلام والفقراء المساكين 431 00:25:39,160 --> 00:25:40,840 الذين لا يؤمنون بالساحرات. 432 00:25:41,040 --> 00:25:43,680 ولكن "رقيب شادويل"، 433 00:25:43,760 --> 00:25:46,040 ألا تقوم الكنائس بهذا الدور هذه الأيام؟ 434 00:25:46,120 --> 00:25:47,840 كلا، يا فتى. 435 00:25:47,920 --> 00:25:49,760 ضد الظلام؟ 436 00:25:49,840 --> 00:25:51,400 إنها حرب. 437 00:25:51,480 --> 00:25:53,120 أتعرف ماذا كان سلاحنا الأول؟ 438 00:25:56,720 --> 00:26:00,600 بندقية كولونيل جيش صائدي الساحرات المدوية "نل منهم قبل أن ينالوا منك" "داريمبل" 439 00:26:00,680 --> 00:26:02,040 كلا يا فتى. 440 00:26:02,160 --> 00:26:04,320 لن يُستخدم ذلك مرة أخرى أبداً. 441 00:26:04,400 --> 00:26:06,120 ليس في هذا العصر المنحل. 442 00:26:07,280 --> 00:26:08,960 رائع. 443 00:26:09,040 --> 00:26:10,520 أتعرف ماذا نفعل به؟ 444 00:26:14,720 --> 00:26:16,080 كلا يا فتى. 445 00:26:19,360 --> 00:26:20,720 نقرأ... ونقص. 446 00:26:20,800 --> 00:26:21,840 "1. الساحرات." 447 00:26:21,920 --> 00:26:23,520 "2. الظواهر غير القابلة للتفسير. أشياء، تفهم جيداً ما أقصد." 448 00:26:27,680 --> 00:26:29,800 أهلاً، أنا "أنتوني كرولي". 449 00:26:29,880 --> 00:26:31,800 تعرف ماذا تفعل. افعله بطريقة جميلة. 450 00:26:32,800 --> 00:26:34,760 من جانبي، لم أتوصل إلى شيء. 451 00:26:34,840 --> 00:26:36,680 هل توصلت أنت لشيء؟ 452 00:26:36,760 --> 00:26:38,960 أنصت، لدي فكرة. 453 00:26:39,640 --> 00:26:40,880 ما هي؟ 454 00:26:40,960 --> 00:26:43,080 عندما قمت بتبديل الأطفال منذ 11 سنة، 455 00:26:43,160 --> 00:26:44,880 أليس ممكناً أن يكون خطب ما قد وقع؟ 456 00:26:44,960 --> 00:26:46,000 ماذا؟ 457 00:26:53,440 --> 00:26:55,640 - لقد فقدت الصبي. - "فقدنا". 458 00:26:55,720 --> 00:26:57,600 فُقد الطفل. 459 00:26:57,680 --> 00:27:00,000 - لكنك مازلت تعرف عمره... - "نعرف". 460 00:27:00,120 --> 00:27:01,320 تاريخ ميلاده. عمره 11 سنة. 461 00:27:01,400 --> 00:27:04,240 - تجعل الأمر يبدو سهلاً. - حسناً، لا يمكن أن يكون ذلك صعباً. 462 00:27:04,360 --> 00:27:06,240 آمل ألا يكون قد حدث له شيء. 463 00:27:06,360 --> 00:27:09,320 حدث؟ لا شيء حدث له. هو من يحدث لكل شيء. 464 00:27:09,400 --> 00:27:13,360 لذا، علينا العثور على سجلات ميلاده. 465 00:27:13,480 --> 00:27:16,280 تفحص ملفات المستشفى. 466 00:27:16,360 --> 00:27:18,920 - وماذا بعد؟ - بعدها نجد الطفل. 467 00:27:19,000 --> 00:27:20,800 وماذا بعد؟ 468 00:27:20,920 --> 00:27:22,480 انتبه للمشاة. 469 00:27:22,560 --> 00:27:24,800 إنها في الشارع. وتعرف المخاطر التي تتعرض لها. 470 00:27:24,880 --> 00:27:26,840 فقط انتبه للـ... راقب الطريق. 471 00:27:28,280 --> 00:27:30,960 أين هذا المستشفى، على أية حال؟ 472 00:27:31,040 --> 00:27:33,320 في قرية بالقرب من "أكسفورد، تادفيلد". 473 00:27:33,400 --> 00:27:36,040 "كرولي"، لا يمكن القيادة بسرعة 90 ميلاً في قلب "لندن". 474 00:27:36,120 --> 00:27:38,160 - لم لا؟ - ستعرضنا للموت. 475 00:27:38,240 --> 00:27:41,160 حسناً، ليست لنا أجساداً بشكل غير مناسب. 476 00:27:41,240 --> 00:27:46,800 موسيقى... لماذا لا أشغل قليلاً من الموسيقى؟ 477 00:27:47,320 --> 00:27:48,880 ما هي "فيلفت أندرجروند"؟ 478 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 لن تروق لك. 479 00:27:51,320 --> 00:27:52,520 موسيقى الجاز 480 00:27:59,880 --> 00:28:02,440 ما زلت لا أصدق أن والدك سمح لك أن تبقيه، يا "آدم". 481 00:28:03,320 --> 00:28:05,360 في الواقع، عندما وجدت قطة 482 00:28:05,440 --> 00:28:08,600 تعين علينا أن نعلن بأننا وجدنا قطة ضائعة، 483 00:28:08,680 --> 00:28:10,480 ثم اُضطررنا لإعادتها. 484 00:28:10,560 --> 00:28:13,000 كان عيد ميلادي. ولم يكن يرتد طوقاً. 485 00:28:13,080 --> 00:28:15,120 واستعلمنا، لكن لم يكن أًُبلغ عن كلب مفقود. 486 00:28:15,200 --> 00:28:18,400 كلبنا لا يحبني. يتظاهر بأنني غير موجود. 487 00:28:18,520 --> 00:28:22,080 هل تعلم أن ابن عمي "تشارلوت" يقول إن في "أمريكا"، 488 00:28:22,160 --> 00:28:26,720 لديهم متاجر تبيع 39 نكهة مختلفة من الأيس كريم. 489 00:28:26,800 --> 00:28:28,800 الاسم الأول لـ"وينسليديل" هو "جيرمي"، 490 00:28:28,880 --> 00:28:31,000 ولكن لم يستخدمه أحد قط، 491 00:28:31,080 --> 00:28:34,240 ولا حتى والديه، اللذين يطلقان عليه "يانغستر". 492 00:28:34,480 --> 00:28:36,040 كل ما يفصل بين "وينسليديل"... 493 00:28:36,120 --> 00:28:37,440 "من عائلة (وينسليديل)" 494 00:28:37,560 --> 00:28:39,400 ...والمحاسبة القانونية هو الوقت. 495 00:28:39,520 --> 00:28:42,840 لا تُوجد 39 نكهة مختلفة من الأيس كريم. 496 00:28:42,920 --> 00:28:45,840 لا تُوجد 39 نكهة من الأيس كريم في العالم كله. 497 00:28:48,800 --> 00:28:52,600 كانت أسماء "بيبر" الأولى هي "بيبن غالادريل مونشايلد". 498 00:28:52,680 --> 00:28:55,280 وقد أُطلقت عليها خلال حفل تسمية 499 00:28:55,360 --> 00:28:58,200 في حقل وديان موحل به العديد من الأغنام 500 00:28:58,280 --> 00:29:01,000 وعدد من خيام البوليثين التي تتتسرب منها المياه. 501 00:29:01,080 --> 00:29:03,920 بعد مرور 6 أشهر، وقد سئمت من المطر، والرجال، 502 00:29:04,000 --> 00:29:07,800 والأغنام الذين أكلوا محصول الماريجوانا ثم خيامهم، 503 00:29:07,880 --> 00:29:09,720 عادت والدة "بيبر" إلى "تادفيلد" 504 00:29:09,800 --> 00:29:12,280 والتحقت بدراسة علم اجتماع. 505 00:29:14,000 --> 00:29:16,120 قد يكون ذلك، إذا قمت بخلطها. 506 00:29:16,200 --> 00:29:19,120 كما تعرف، الفراولة والشوكولاتة. 507 00:29:19,200 --> 00:29:21,240 تحتاج كل شلة إلى شخص مثل "براين". 508 00:29:21,320 --> 00:29:25,640 دائماً متسخ، وداعم لكل ما يبتكره "آدم" أو يحتاج إليه. 509 00:29:25,760 --> 00:29:27,000 الفانيليا والشوكولاتة. 510 00:29:27,080 --> 00:29:28,680 الشوكولاتة والفانيليا. 511 00:29:28,800 --> 00:29:32,120 الفراولة والفانيليا والشوكولاتة. 512 00:29:32,200 --> 00:29:34,440 على أية حال، لن يأخذ أحد "دوغ" بعيداً عني. 513 00:29:34,520 --> 00:29:36,960 نحن معاً حتى النهاية. أليس كذلك يا صغيري؟ 514 00:29:40,560 --> 00:29:42,800 عين سمندل ولسان كلب، 515 00:29:42,880 --> 00:29:45,760 شمالاً إلى الشمال الغربي. 516 00:29:45,840 --> 00:29:47,040 هناك. 517 00:29:48,840 --> 00:29:50,080 وهنا الجنوب الغربي. 518 00:29:56,640 --> 00:29:59,120 يجب أن تكون هنا في مكان ما. 519 00:29:59,200 --> 00:30:01,960 ثمة ساحرة انتقلت إلى "جاسمين كوتاج" 520 00:30:02,040 --> 00:30:04,440 - هذا غباء. - ليس غباء... 521 00:30:04,520 --> 00:30:08,000 قالت السيدة "هندرسون" لأمي إن السيدة هناك تحصل على صحيفة الساحرات. 522 00:30:08,120 --> 00:30:11,920 عفواً. يقول والدي إنه لا يُوجد ما يُسمى بالساحرات. 523 00:30:12,000 --> 00:30:14,480 من المنطقي أن يكون للساحرات صحيفتهم الخاصة. 524 00:30:14,600 --> 00:30:17,600 يحصل والدي على "أنغلير تايمز"، وأراهن أن الساحرات أكثر من الصيادين. 525 00:30:17,720 --> 00:30:20,800 اخرسوا. أحاول إخباركم بمعلومات. 526 00:30:20,880 --> 00:30:23,640 يُطلق عليها "سيكيك نيوز". 527 00:30:23,760 --> 00:30:25,400 إنها ساحرة. 528 00:30:25,480 --> 00:30:28,840 في الواقع، لا يُوجد المزيد من الساحرات، لأننا اخترعنا العلم، 529 00:30:28,920 --> 00:30:31,560 وأضرم جميع الكهنة النار في الساحرات لمصلحتهم. 530 00:30:31,680 --> 00:30:33,840 وعُرف ذلك بمحاكم التفتيش الإسبانية. 531 00:30:33,920 --> 00:30:36,320 لا أعتقد أنه مسموح بإضرام النار في الناس. 532 00:30:36,400 --> 00:30:38,320 وإلا فعل الناس ذلك طوال الوقت. 533 00:30:38,400 --> 00:30:41,360 لا بأس إذا كنت كاهناً وتوقف الساحرات من الذهاب إلى الجحيم. 534 00:30:41,440 --> 00:30:44,000 لذا أتوقع أنهم سيمتنون إذا فهموا الأمر بشكل صحيح. 535 00:30:44,080 --> 00:30:46,560 يمكننا أن نكون محاكم التفتيش الإسبانية الجديدة. 536 00:30:46,640 --> 00:30:49,280 في الواقع، لا يمكننا أن نكون محاكم التفتيش الإسبانية، 537 00:30:49,360 --> 00:30:51,280 لأننا لسنا في الواقع من الإسبان. 538 00:30:51,360 --> 00:30:54,080 لقد زرت "برشلونة". أستطيع أن أعلمك الإسبانية 539 00:30:54,200 --> 00:30:56,120 يقولون "أوليه" كثيراً. 540 00:30:56,240 --> 00:30:59,000 يجب أن نتدرب قبل البدء في إحراق الساحرات. 541 00:30:59,120 --> 00:31:01,480 ينبغي أن نبدأ بشكل بسيط ثم نزيد العمل. 542 00:31:01,720 --> 00:31:02,840 اترك لي هذا الأمر. 543 00:31:04,360 --> 00:31:07,360 تلك منطقة "تادفيلد". 544 00:31:07,440 --> 00:31:08,800 ألا تبدو مألوفة؟ 545 00:31:08,880 --> 00:31:10,040 تبدو كذلك. 546 00:31:10,160 --> 00:31:12,480 أعتقد أن هناك قاعدة جوية هنا في مكان ما. 547 00:31:12,560 --> 00:31:13,680 قاعدة جوية؟ 548 00:31:14,880 --> 00:31:17,320 أنت لا تعتقد أن زوجات الدبلوماسيين الأمريكيين 549 00:31:17,400 --> 00:31:19,640 عادة ما يضعن في المستشفيات الدينية الصغيرة 550 00:31:19,720 --> 00:31:21,280 في مكان مجهول، أليس كذلك؟ 551 00:31:22,080 --> 00:31:23,920 لا، كان كل شيء يحدث وكأنه طبيعي، 552 00:31:24,000 --> 00:31:26,160 إذن هناك قاعدة جوية جنوبي "تادفيلد". 553 00:31:26,240 --> 00:31:29,680 عندما بدأت الأمور، لم يكن مستشفى القاعدة جاهزاً. 554 00:31:29,760 --> 00:31:32,120 قال رجلنا هناك "يا إلهي"، 555 00:31:32,200 --> 00:31:35,000 ثمة مستشفى ولادة "آخر الطريق". 556 00:31:35,080 --> 00:31:36,880 وكنا هناك. 557 00:31:37,000 --> 00:31:39,160 تنظيم جيد. 558 00:31:39,240 --> 00:31:40,680 بلا عيب. 559 00:31:40,760 --> 00:31:42,440 كان يجب أن ينجح. 560 00:31:43,440 --> 00:31:48,240 لكن الشر يحتوي دائما على بذور تدميره. 561 00:31:48,320 --> 00:31:52,200 بغض النظر عن مدى التخطيط الجيد للخطة الشريرة، 562 00:31:52,280 --> 00:31:56,280 بغض النظر عن مدى نجاحها الذي قد يبدو ظاهراً، 563 00:31:56,680 --> 00:32:02,320 في النهاية سوف تنهار على صخور الإثم وتتلاشى. 564 00:32:04,200 --> 00:32:06,680 في تقديري، كان مجرد خطأ عادي. 565 00:32:18,600 --> 00:32:20,560 - أهلاً يا رفاق. - مرحباً. 566 00:32:20,640 --> 00:32:21,840 قبعة جميلة. 567 00:32:21,920 --> 00:32:23,960 في الواقع، لقد صنعناها من الورق المقوى. 568 00:32:24,040 --> 00:32:25,320 من أجل لعبتنا. 569 00:32:25,400 --> 00:32:27,840 أنيقة. ماذا تلعبون يا رفاق؟ 570 00:32:27,920 --> 00:32:31,040 - محاكم التفتيش البريطانية. - هيا يا "وينسليديل". 571 00:32:31,160 --> 00:32:34,240 تبدو ممتعة. كيف تُلعب تلك اللعبة؟ 572 00:32:34,320 --> 00:32:36,960 أنا رئيس المحققين. و"بريان" هو رجل التعذيب الرئيس. 573 00:32:37,040 --> 00:32:40,760 - ونحن نحاول العثور على ساحرة. - يا إلهي. يبدو الأمر منطقياً جداً. 574 00:32:41,920 --> 00:32:43,280 - كيف تفعلون ذلك؟ - انظري. 575 00:32:44,040 --> 00:32:45,800 هل أنت ساحرة؟ 576 00:32:45,880 --> 00:32:47,400 أوليه؟ 577 00:32:48,800 --> 00:32:50,120 أجل؟ 578 00:32:51,200 --> 00:32:53,720 لا يمكنك قول "أجل". يجب أن تقول "لا". 579 00:32:53,800 --> 00:32:56,360 - ثم ماذا؟ - ثم نعذبك حتى تقول "أجل". 580 00:32:56,480 --> 00:32:59,080 - انتظروا، هل ستعذبونه؟ - لقد أعددنا آلة تعذيب. 581 00:33:05,280 --> 00:33:07,080 تشبه الأرجوحة. 582 00:33:07,160 --> 00:33:10,560 في هذا الموقف، أنا في الواقع ساحرة. 583 00:33:10,640 --> 00:33:14,120 لدي قبعة كبيرة مدببة، ولدينا قط في المنزل، و... 584 00:33:14,200 --> 00:33:15,600 واقترضت مكنسة أمي. 585 00:33:15,680 --> 00:33:17,840 انظر، لا أحد يقول لا يمكنك أن تكون ساحرة، 586 00:33:17,960 --> 00:33:19,960 ولكن عليك فقط أن تقول إنك لست ساحرة. 587 00:33:20,040 --> 00:33:22,280 لا فائدة من كل هذه المتاعب 588 00:33:22,360 --> 00:33:25,280 إذا كنت ستستدير لتقول "أجل" في اللحظة التي نسألك فيها. 589 00:33:25,360 --> 00:33:27,320 - فقط قل "لا". - ولكن... 590 00:33:27,400 --> 00:33:30,160 هل أنت ساحرة، أيتها العجوز الشريرة؟ 591 00:33:30,240 --> 00:33:33,640 عذراً يا "آدم"، لماذا يجب أن أقوم بكل العمل؟ 592 00:33:33,720 --> 00:33:37,120 أنا أُعذب هنا في الواقع، هذا مؤلم للغاية. 593 00:33:37,200 --> 00:33:39,560 أفكر في الاعتراف بأنني ساحرة. 594 00:33:39,640 --> 00:33:41,480 سأعود إلى بيتي، لو لم أجرب فعل شيء. 595 00:33:41,600 --> 00:33:43,800 لا أفهم لم تحصل الساحرات على كل المتعة. 596 00:33:43,880 --> 00:33:45,640 عليك مواصلة الدفع. 597 00:33:46,360 --> 00:33:48,200 - أيها الصغير. - نعم؟ 598 00:33:48,280 --> 00:33:50,000 - هل بوسعي أن أطرح عليك سؤالاً؟ - أجل. 599 00:33:50,120 --> 00:33:53,320 هل توجد وحوش ضارية أو أشياء غريبة تحدث؟ 600 00:33:53,400 --> 00:33:55,640 حسناً، يوجد "دوغ". أعني إنه وحش. 601 00:33:55,720 --> 00:33:56,920 قل "أهلاً"، يا "دوغ"، 602 00:33:58,880 --> 00:34:00,040 ليس ما كنت أبحث عنه. 603 00:34:00,160 --> 00:34:02,760 انتظري. علي أن أخبرهم ماذا يفعلون. 604 00:34:02,840 --> 00:34:05,920 حسناً، الساحرة الشريرة "وينسليديل"، لا تفعل ذلك ثانية. 605 00:34:06,000 --> 00:34:08,920 والآن انزل من أرجوحة التعذيب ودع شخصاً آخر يأخذ دوره. 606 00:34:09,000 --> 00:34:12,840 أنتم أيها الصغار مسلّين للغاية، لكني سأواصل البحث، إلى اللقاء. 607 00:34:25,840 --> 00:34:28,880 هل أنت متأكد من أن هذا هو المكان الصحيح؟ 608 00:34:28,960 --> 00:34:31,320 هذا لا يبدو أنه مستشفى. 609 00:34:31,400 --> 00:34:32,680 و... 610 00:34:36,680 --> 00:34:38,440 ...أشعر أنه محبب 611 00:34:40,440 --> 00:34:43,680 لا، هو المكان بالتأكيد. ماذا تقصد بـ"محبب"؟ 612 00:34:43,800 --> 00:34:45,120 أعني العكس عندما تقول 613 00:34:45,160 --> 00:34:48,120 "أنا لا أحب هذا المكان". إنه مخيف. 614 00:34:48,320 --> 00:34:50,960 لا أقول ذلك أبداً. أحب الرعب. 615 00:34:51,040 --> 00:34:53,160 أنا من هواة الرعب. لنتحدث مع بعض الراهبات. 616 00:34:59,920 --> 00:35:01,160 أزرق؟ 617 00:35:02,160 --> 00:35:04,360 - يا إلهي، إنه طلاء. - مهلاً! 618 00:35:05,440 --> 00:35:06,640 كلاكما أُصيب! 619 00:35:08,600 --> 00:35:09,840 لا أعرف إذا كنتما تفهمان اللعبة بشكل صحيح 620 00:35:15,080 --> 00:35:17,160 - حسناً، كان هذا ممتعاً. - حسناً، ممتع لك. 621 00:35:17,200 --> 00:35:19,000 انظر إلى حالة هذا المعطف. 622 00:35:19,800 --> 00:35:23,280 لقد حافظت عليه في حالة جيدة منذ أكثر من 180 عاماً الآن. 623 00:35:23,360 --> 00:35:25,480 لن أستطيع التخلص من هذه البقعة. 624 00:35:25,760 --> 00:35:27,760 يمكن أن تزيلها بإحدى معجزاتك 625 00:35:28,520 --> 00:35:29,640 أجل، ولكن... 626 00:35:30,120 --> 00:35:33,320 حسناً، سأظل على علم بأنه كانت هناك بقعة. 627 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 بالأسفل، أعني. 628 00:35:44,760 --> 00:35:46,040 أشكرك. 629 00:35:48,320 --> 00:35:49,560 آلة مثيرة للإعجاب. 630 00:35:52,440 --> 00:35:54,200 لقد نظرت إلى هذه البندقية. 631 00:35:54,320 --> 00:35:56,360 إنها ليست جيدة على الإطلاق. 632 00:35:56,440 --> 00:35:58,640 إنها تطلق مجرد كرات من الطلاء. 633 00:35:58,760 --> 00:36:00,360 ألا ترفض جماعتك البنادق؟ 634 00:36:01,200 --> 00:36:03,400 ما لم تكن في أيد أمينة. 635 00:36:03,480 --> 00:36:06,480 ثم إنهم يعطون ثقلاً للحجج الأخلاقية. 636 00:36:06,600 --> 00:36:08,200 على ما أعتقد. 637 00:36:08,320 --> 00:36:11,200 حجج أخلاقية؟ حقاً؟ 638 00:36:12,160 --> 00:36:13,360 هيا. 639 00:36:15,440 --> 00:36:16,960 هذا هو المكان بالتأكيد. 640 00:36:17,040 --> 00:36:18,480 التدريب الإداري لم يعد يعني 641 00:36:18,600 --> 00:36:21,320 مشاهدة نصف دزينة عروض "باور بوينت" غير موثوقة. 642 00:36:21,400 --> 00:36:23,640 "(يونايتد وورلد وايد هولدنغز) دورة تدريبية في فنيات القتال" 643 00:36:23,760 --> 00:36:25,400 تنتظر الشركات هذه الأيام الكثير. 644 00:36:25,520 --> 00:36:27,400 أرادوا تأسيس قدرات قيادية، 645 00:36:27,480 --> 00:36:29,600 والتعاون الجماعي والمبادرة، 646 00:36:29,640 --> 00:36:31,600 والتي سمحت لموظفيهم بإطلاق كرات الطلاء 647 00:36:31,640 --> 00:36:34,360 صوب أي زميل يغضبهم. 648 00:36:34,480 --> 00:36:36,760 تُرى أين ذهبت الراهبات. 649 00:36:36,840 --> 00:36:39,440 الكتيب الخاص بقصر "تادفيلد" الذي يفتشه "كرولي" 650 00:36:39,520 --> 00:36:42,440 فشل في احتواء أي جمل على غرار 651 00:36:42,520 --> 00:36:45,280 ما قبل 11 عاماً، حيث كان القصر يُستخدم كمستشفى 652 00:36:45,360 --> 00:36:49,080 بأمر من الراهبات الشيطانيات اللاتي لم يتقن الأمر في الواقع. 653 00:36:52,920 --> 00:36:56,120 أمسكني "ميلي" من الحسابات من الكوع. 654 00:36:56,200 --> 00:36:58,640 - من الفائز؟ - ستخسرون جميعاً. 655 00:37:01,480 --> 00:37:03,840 ماذا فعلت للتو بحق الجحيم؟ 656 00:37:04,440 --> 00:37:08,200 حسناً، أرادوا البنادق الحقيقية، لذا أعطيتهم ما يريدون. 657 00:37:13,040 --> 00:37:16,800 قلت دائماً لا يمكن الوثوق بالعاملين في المشتريات. الأوغاد. 658 00:37:23,480 --> 00:37:26,480 هناك أشخاص يطلقون النار على بعضهم بالخارج. 659 00:37:26,560 --> 00:37:29,560 حسناً، إنها تضفي ثقلاً على حججهم الأخلاقية. 660 00:37:31,360 --> 00:37:34,000 لكل شخص إرادة حرة، بما في ذلك الحق في القتل. 661 00:37:34,080 --> 00:37:36,320 انظر للأمر على أنه نموذج مصغر للكون. 662 00:37:37,440 --> 00:37:39,640 كنت أرغب في أن أُصبح مصمم رسومات، 663 00:37:39,880 --> 00:37:42,080 لتصميم طباعات كبيرة لصالح "رولينغ ستونز" 664 00:37:42,160 --> 00:37:43,680 لكن معلمي الوظيفي قال إنه لم يسمع بهم. 665 00:37:43,800 --> 00:37:48,640 لذا أمضيت 36 عاماً في التحقق من نموذج "بي إف - 18" 666 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 لم يستطيعوا قول، "يا (نورمان)، نحن نقدم لك التقاعد المبكر. 667 00:37:52,560 --> 00:37:55,160 احصل على ساعة، وانصرف، وارع نباتات الآذريون." 668 00:37:56,160 --> 00:37:58,120 حسناً، إذا كانوا يريدون الحرب... 669 00:37:58,160 --> 00:38:00,080 سنقدم لهم الحرب. 670 00:38:00,160 --> 00:38:03,480 حسناً، يا رفاق، لننل من الأوغاد. 671 00:38:11,760 --> 00:38:13,800 إنهم يقتلون بعضهم البعض. 672 00:38:13,880 --> 00:38:16,760 كلا. لا أحد يقتل أي شخص. 673 00:38:16,840 --> 00:38:19,160 جميعهم لديهم قدرات خارقة على الهرب. 674 00:38:19,200 --> 00:38:20,760 وإلا لن يكون هناك أي استمتاع. 675 00:38:23,760 --> 00:38:25,160 كما تعرف يا "كرولي" 676 00:38:25,320 --> 00:38:28,440 لقد قلت دائماً في داخلي، 677 00:38:28,520 --> 00:38:30,160 أنت حقاً لطيف جداً... 678 00:38:30,560 --> 00:38:31,680 اصمت! 679 00:38:31,800 --> 00:38:34,160 أنا شيطان. أنا لست لطيفاً. ولن أكون لطيفاً أبداً. 680 00:38:34,200 --> 00:38:36,000 "لطيف" لفظ من 4 أحرف لن أُوصف به... 681 00:38:36,080 --> 00:38:38,640 عفواً، أيها السادة. عذراً لمقاطعة لحظتكما الحميمة. 682 00:38:38,760 --> 00:38:39,960 هل يمكنني المساعدة؟ 683 00:38:44,320 --> 00:38:45,920 - أنت. - فليحمنا القديسون والشياطين 684 00:38:46,000 --> 00:38:47,080 أنت السيد "كرولي". 685 00:38:49,360 --> 00:38:51,160 لم يكن عليك القيام بذلك. 686 00:38:51,320 --> 00:38:52,840 كان بإمكانك فقط أن تسألها. 687 00:38:54,880 --> 00:38:57,000 بالطبع، لا. 688 00:38:57,080 --> 00:38:59,200 "عفواً سيدتي، نحن كيانان خارقان 689 00:38:59,320 --> 00:39:01,800 يبحثان فقط عن ابن الشيطان سيئ السمعة. 690 00:39:01,880 --> 00:39:04,400 تُرى هل بإمكانك مساعدتنا بالإجابة على استفساراتنا؟" 691 00:39:09,640 --> 00:39:11,640 انظري... مرحباً. 692 00:39:12,000 --> 00:39:17,320 لم تكوني، بأي حال، راهبة هنا في هذا الدير قبل 11 سنة، أليس كذلك؟ 693 00:39:17,800 --> 00:39:18,880 كنت كذلك. 694 00:39:20,040 --> 00:39:21,360 كم أنت محظوظاً. 695 00:39:23,000 --> 00:39:25,440 ماذا حدث للطفل الذي أعطيته لك؟ 696 00:39:25,520 --> 00:39:28,960 أبدلته بابن السفير الأمريكي. 697 00:39:29,040 --> 00:39:30,400 ذلك الرجل اللطيف. 698 00:39:30,480 --> 00:39:32,400 كان سفيراً في "سويندون". 699 00:39:34,480 --> 00:39:38,640 ثم جاءت "الراهبة تيريزا غاريلوس" وأخذت الطفل الآخر بعيداً. 700 00:39:38,800 --> 00:39:41,360 ماذا كان اسم السفير الأمريكي؟ 701 00:39:41,480 --> 00:39:44,440 من أين أتى وماذا فعل بالطفل؟ 702 00:39:44,520 --> 00:39:45,920 لا أعرف. 703 00:39:46,000 --> 00:39:47,920 السجلات. لا بد من وجود سجلات. 704 00:39:48,000 --> 00:39:51,680 فعلاً. كان هناك الكثير من السجلات. كنا بارعين في حفظ السجلات. 705 00:39:51,840 --> 00:39:54,040 حسناً، وأين هي؟ 706 00:39:54,160 --> 00:39:55,600 حُرقت في النيران. 707 00:39:59,120 --> 00:40:00,160 "هاستور!" 708 00:40:00,320 --> 00:40:04,040 حسناً، هل هناك أي شيء تتذكرينه عن الطفل؟ 709 00:40:05,880 --> 00:40:08,280 كان لديه أصابع قدم صغيرة وجذابة. 710 00:40:10,120 --> 00:40:11,320 لنذهب. 711 00:40:11,400 --> 00:40:15,760 ستستيقظين، بعد أن رأيت حلماً جميلاً عن أكثر شيء تحبينه. 712 00:40:21,280 --> 00:40:24,400 تظن أنه ظهر، أليس كذلك؟ 713 00:40:24,520 --> 00:40:26,640 تعتقد أن بإمكاننا إيجاده بطريقة ما. 714 00:40:26,760 --> 00:40:29,640 لن يظهر. ليس لنا. التمويه الوقائي. 715 00:40:31,040 --> 00:40:35,160 إنه لن يعرف ذلك، لكن قدراته ستبقيه مختبئاً من قوى السحر التطفلية. 716 00:40:35,280 --> 00:40:36,600 قوى السحر؟ 717 00:40:36,680 --> 00:40:38,400 أنت وأنا. 718 00:40:39,800 --> 00:40:42,040 أنا لست سحرياً. 719 00:40:42,120 --> 00:40:44,640 الملائكة ليست سحرية. نحن سماويين. 720 00:40:51,160 --> 00:40:52,760 أهناك طريقة أخرى لتحديد مكانه؟ 721 00:40:52,840 --> 00:40:54,920 كيف لي أن أعرف بحق السماء؟ 722 00:40:55,000 --> 00:40:56,760 تحدث "هرمجدون" مرة واحدة فقط، كما تعرف. 723 00:40:56,840 --> 00:40:59,280 ليس عليك الذهاب مرة أخرى حتى تفهم الأمر جيداً. 724 00:41:00,520 --> 00:41:02,560 لكنني أعرف شيئاً واحداً، إذا لم نعثر عليه، 725 00:41:02,640 --> 00:41:04,640 لن تكون الحرب التي تنهي كل الحروب. 726 00:41:04,800 --> 00:41:07,400 ستكون الحرب التي تنهي كل شيء. 727 00:41:08,320 --> 00:41:12,440 معظم الكتب عن السحر ستخبرك أن الساحرات تعملن عاريات. 728 00:41:12,520 --> 00:41:16,360 هذا لأن معظم كتب السحر كتبها رجال. 729 00:41:17,160 --> 00:41:19,640 "ليلة مظلمة وقمر منير..." 730 00:41:26,000 --> 00:41:27,320 هيا. 731 00:41:39,400 --> 00:41:42,280 هناك شعور غريب جداً بهذا المكان كله. 732 00:41:43,400 --> 00:41:45,360 أنا مندهش لأنك لا تشعر بذلك. 733 00:41:45,440 --> 00:41:47,440 لا أشعر بأي شيء خارج عن المألوف. 734 00:41:47,520 --> 00:41:50,200 لكنه في كل مكان. في جميع الأنحاء هنا. 735 00:42:00,080 --> 00:42:02,360 إنه الحب. ومضات الحب. 736 00:42:02,440 --> 00:42:03,640 أنت سخيف. 737 00:42:05,520 --> 00:42:06,960 آخر شيء نحتاجه الآن هو... 738 00:42:11,640 --> 00:42:12,880 لقد صدمت شخص ما. 739 00:42:13,560 --> 00:42:14,880 لم أفعل. 740 00:42:14,960 --> 00:42:16,520 شخص ما صدمني. 741 00:42:25,320 --> 00:42:26,360 ليُضاء المكان. 742 00:42:33,160 --> 00:42:34,960 كيف فعلت ذلك بحق الجحيم؟ 743 00:42:40,800 --> 00:42:42,320 أعتقد أنني صدمت رأسي. 744 00:42:43,480 --> 00:42:46,360 بالضبط. لم تُكسر أي عظام. 745 00:42:58,600 --> 00:43:00,000 دراجتي. 746 00:43:08,920 --> 00:43:11,520 هذه الآلات القديمة مرنة بشكل مدهش. 747 00:43:11,600 --> 00:43:12,960 إلى أي مكان تودين الذهاب؟ 748 00:43:13,040 --> 00:43:15,160 كلا، لن نوصلها إلى أي مكان. 749 00:43:15,200 --> 00:43:17,280 أمر مستبعد. لا يُوجد مكان لوضع الدراجة. 750 00:43:17,360 --> 00:43:19,200 بخلاف حامل الدراجات. 751 00:43:24,320 --> 00:43:25,800 تفضلي يا عزيزتي. 752 00:43:29,120 --> 00:43:31,560 إذن، إلى أين نأخذك؟ 753 00:43:31,800 --> 00:43:33,640 أعيداني إلى القرية. سأوجهكما. 754 00:43:46,520 --> 00:43:49,280 أنصتا، لم يكن في دراجتي تروس. 755 00:43:49,480 --> 00:43:52,120 أعرف أن دراجتي لم يكن فيها تروس. 756 00:43:53,040 --> 00:43:54,280 انعطف يساراً. 757 00:43:56,320 --> 00:43:59,720 يا إلهي، أصلح هذه الدراجة. 758 00:43:59,800 --> 00:44:01,200 لقد تأثرت كثيراً. 759 00:44:01,280 --> 00:44:03,320 مهلاً، يمكنكما إنزالي هنا. 760 00:44:18,680 --> 00:44:20,960 انظري، لا تُوجد تروس. 761 00:44:21,040 --> 00:44:24,400 - دراجة قديمة عادية جداً فحسب. - دراجة. 762 00:44:25,320 --> 00:44:26,920 هل بوسعنا أن نمضي؟ 763 00:44:27,000 --> 00:44:28,600 اركب أيها الملاك. 764 00:44:45,120 --> 00:44:47,080 حبيبتي، كيف تسير الأمور؟ 765 00:44:47,640 --> 00:44:48,760 بشكل سيء. 766 00:44:48,840 --> 00:44:50,840 أي تقدم في العثور على...؟ 767 00:44:50,920 --> 00:44:52,840 الوحش الصغير، والوحش الأصغر؟ 768 00:44:54,160 --> 00:44:56,680 لا بد أن يكون شمالي القرية. متأكدة من ذلك. 769 00:44:56,760 --> 00:45:00,480 فقط لا أستطيع تحديد المكان. 770 00:45:00,560 --> 00:45:02,840 هل استخدمت البندول الخاص بك؟ 771 00:45:02,920 --> 00:45:04,520 أمي، أنا لست طفلة. 772 00:45:04,600 --> 00:45:06,360 إذا اقتربت بزيادة، ستؤذيني الإشارة. 773 00:45:06,440 --> 00:45:08,200 ولو ابتعدت، لا أحصل على موقع دقيق. 774 00:45:08,280 --> 00:45:12,480 حبيبتي، الإجابات دائماً في الكتاب. 775 00:45:12,560 --> 00:45:15,080 فقط في بعض الأحيان لا ترينها إلا فيما بعد. 776 00:45:18,720 --> 00:45:20,120 الكتاب. 777 00:45:21,000 --> 00:45:23,240 اللعنة، أمي، سأعاود الاتصال بك. 778 00:45:45,720 --> 00:45:49,880 كما تعرف، قد نستعين بإنسان آخر للعثور عليه. 779 00:45:51,520 --> 00:45:53,880 - ماذا؟ - البشر جيدون في العثور على البشر الآخرين. 780 00:45:54,000 --> 00:45:55,800 كانوا يفعلون ذلك منذ آلاف السنين. 781 00:45:55,880 --> 00:45:58,280 والطفل إنسان بشكل جزئي. 782 00:45:58,360 --> 00:46:01,040 قد يكون البشر الآخرون قادرين على الإحساس به. 783 00:46:01,160 --> 00:46:02,600 إنه "ضد المسيح". 784 00:46:02,680 --> 00:46:04,800 لديه نظام دفاعي تلقائي. 785 00:46:06,080 --> 00:46:08,280 الشكوك تنزلق عنه مثل... 786 00:46:09,720 --> 00:46:11,760 مثلما ينزلق الماء. 787 00:46:11,840 --> 00:46:14,080 هل لديك أفكار أفضل؟ 788 00:46:14,720 --> 00:46:17,320 أو فكرة واحدة أفضل؟ 789 00:46:22,960 --> 00:46:25,040 ما زلت لا أعرف لم تركته يحتفظ بهذا الكلب. 790 00:46:25,120 --> 00:46:28,640 كان عيد ميلاده. ولا أعرف، 791 00:46:28,760 --> 00:46:32,040 الطريقة التي كان ينظر بها إلى الكلب وكان الكلب ينظر إليه. 792 00:46:33,080 --> 00:46:34,760 كما لو كانا مخلوقين لبعضهما البعض. 793 00:46:34,880 --> 00:46:38,880 "آرثر"، أنت أحياناً تكون عاطفياً. 794 00:46:38,960 --> 00:46:40,280 أرفض هذه الملاحظة. 795 00:46:41,840 --> 00:46:43,840 - أين الكلب الآن؟ - مربوطاً بالخارج. 796 00:46:43,920 --> 00:46:46,480 تساءل "آدم" إذا كان بإمكانه الاحتفاظ به في غرفته، 797 00:46:46,560 --> 00:46:47,760 لكنني رفضت تماماً. 798 00:46:47,840 --> 00:46:49,280 وقلت، "أرفض تماماً." 799 00:47:15,960 --> 00:47:17,120 تعال يا "دوغ". 800 00:47:25,080 --> 00:47:26,440 ماذا كنت تفعلين؟ 801 00:47:26,560 --> 00:47:29,840 فقط أطمئن على "آدم". 802 00:47:31,000 --> 00:47:34,120 يبدو جميلاً جداً، كما تعرف... وهو نائم. 803 00:47:35,040 --> 00:47:37,400 وهو نائم. أجل. 804 00:48:08,280 --> 00:48:10,320 انظر، هناك شيء ينبغي أن أخبرك به. 805 00:48:12,000 --> 00:48:15,800 لدي... شبكة 806 00:48:15,880 --> 00:48:18,560 من العملاء البشريين المدربين جيداً، 807 00:48:18,640 --> 00:48:21,080 منتشرين في جميع أنحاء البلد. 808 00:48:21,200 --> 00:48:24,960 الآن، يمكنني توجيههم للبحث عن الصبي. 809 00:48:25,040 --> 00:48:27,840 لديك هذا؟ وأنا في الواقع لدي شيء مشابه. 810 00:48:27,920 --> 00:48:29,120 عملاء من البشر 811 00:48:30,840 --> 00:48:34,200 أتعتقد أنه ينبغي عليهم العمل معاً؟ 812 00:48:35,040 --> 00:48:36,920 لا أظن أن هذه فكرة جيدة. 813 00:48:37,120 --> 00:48:41,840 جماعتي ليست متطورة لهذه الدرجة، من الناحية السياسية. 814 00:48:42,840 --> 00:48:45,040 كلا. ولا حتى جماعتي. 815 00:48:46,280 --> 00:48:49,400 نوجه عملاء كل واحد منا للبحث عن الصبي؟ 816 00:48:50,040 --> 00:48:52,200 ما لم يكن لديك فكرة أفضل؟ 817 00:48:53,960 --> 00:48:56,520 - البط! - ماذا عن البط...؟ 818 00:48:56,640 --> 00:48:58,560 البط هو ما تنزلق عنه المياه. 819 00:48:58,640 --> 00:49:00,960 فقط قد السيارة، من فضلك. 820 00:49:15,080 --> 00:49:19,360 كما تعرف، إذا جعلت كل من في العالم يصطفون، 821 00:49:19,440 --> 00:49:21,560 وطلبت منهم وصف فرقة "ذا فيلفيت أندرغراوند" 822 00:49:21,640 --> 00:49:24,720 لن يقول أي منهم "موسيقى الجاز". 823 00:49:27,040 --> 00:49:28,720 يا إلهي، ثمة كتاب هناك في الخلف. 824 00:49:28,800 --> 00:49:30,840 ليس لي. أنا لا أقرأ الكتب. 825 00:49:30,920 --> 00:49:33,440 لا بد وأنه يخص الفتاة التي صدمتها بسيارتك. 826 00:49:33,520 --> 00:49:34,760 تغمرني المشاكل بما يكفي. 827 00:49:34,840 --> 00:49:37,160 لن أبدأ إعادة الممتلكات المفقودة. 828 00:49:37,240 --> 00:49:39,120 هذا ما تفعله جماعتك. 829 00:49:39,240 --> 00:49:41,720 لم لا ترسله إلى مكتب بريد "تادفيلد"، 830 00:49:41,800 --> 00:49:44,280 موجهاً "للسيدة الأمريكية المختلة صاحبة الدراجة"؟ 831 00:49:46,080 --> 00:49:48,880 حسناً... جيد جداً، أجل. 832 00:49:48,960 --> 00:49:50,200 بالتأكيد. 833 00:49:50,280 --> 00:49:53,520 صحيح، إذن سيتصل كل واحد منا بعملائه من البشر؟ 834 00:49:53,880 --> 00:49:55,480 عذراً؟ 835 00:49:55,560 --> 00:49:57,640 - هل أنت بخير؟ - في أحسن حال. 836 00:49:57,720 --> 00:49:59,040 ممتاز. 837 00:49:59,120 --> 00:50:01,920 - بكل خير بالتأكيد. - بكل خير؟ 838 00:50:02,000 --> 00:50:03,640 انتبه وأنت ذاهب. 839 00:50:06,120 --> 00:50:07,440 صحيح. 840 00:50:07,720 --> 00:50:09,120 حسناً، كان هذا شائعاً. 841 00:50:09,720 --> 00:50:13,720 كان "أزيرافيل" فخوراً جداً بكتب النبوءات. 842 00:50:13,920 --> 00:50:15,680 الطبعات الأولى، عادة. 843 00:50:15,760 --> 00:50:17,880 وقد وقع له الجميع. 844 00:50:18,400 --> 00:50:21,520 فعنده توقيعات "مرثا الغجرية" و"اغناتيوس سيبيلا" 845 00:50:21,600 --> 00:50:23,360 و"اوتويل بينز". 846 00:50:23,440 --> 00:50:25,280 وقد كتب "نوستراداموس"، 847 00:50:25,360 --> 00:50:29,400 "إلى صديقي القديم (أزيرافيل)، مع أطيب التمنيات". 848 00:50:29,480 --> 00:50:32,840 كانت "الأم شيبتون" قد أوقعت الشراب على نسخته من كتابها. 849 00:50:32,920 --> 00:50:35,160 وقد امتلك لفيفة أصلية 850 00:50:35,240 --> 00:50:37,840 بخط يد "القديس يوحنا الثيولوجي البطمسي"، 851 00:50:37,920 --> 00:50:41,360 الذي كان كتابه "سفر الرؤيا" قد حقق أفضل مبيعات على الإطلاق. 852 00:50:41,440 --> 00:50:42,920 لكن ثمة كتاب واحد لم يكن معه. 853 00:50:43,000 --> 00:50:45,320 كتاب واحد سمع عنه فقط. 854 00:50:48,600 --> 00:50:54,200 "نبوءات (أغنيس نوتر) مُحكمة الدقة" 855 00:51:04,480 --> 00:51:06,480 3008 856 00:51:06,560 --> 00:51:10,120 عندما يقرأ الملاك كلماتي هذه 857 00:51:10,200 --> 00:51:13,360 في متجره الذي يحتوي كتب الآخرين 858 00:51:13,440 --> 00:51:17,200 وتصبح الأيام الأخيرة حينئذ شهادات لنا. 859 00:51:17,280 --> 00:51:19,800 افتح عينيك لتفهم 860 00:51:19,880 --> 00:51:23,040 أقول، افتح عينيك واقرأ 861 00:51:23,120 --> 00:51:24,680 الإمارة الغبية، 862 00:51:24,760 --> 00:51:28,880 "حيث يصير الكاكاو... بارداً". 863 00:51:31,160 --> 00:51:34,160 "يصيرالكاكاو بارداً"؟ 864 00:51:34,280 --> 00:51:36,080 أي كاكاو...؟ 865 00:51:58,360 --> 00:52:01,520 "3989. ليس كما يقول هو عن نفسه." 866 00:52:16,320 --> 00:52:18,320 أية أخبار؟ ألم تجد "ضد المسيح" المفقود؟ 867 00:52:18,400 --> 00:52:20,440 كلا. لا تُوجد أخبار. لا شيء على الإطلاق. 868 00:52:20,520 --> 00:52:22,400 لو عندي أي شيء، لأخبرتك بكل تأكيد. 869 00:52:22,480 --> 00:52:24,360 في الحال. نحن صديقين. لم قد تسأل أصلاً؟ 870 00:52:24,440 --> 00:52:27,880 لا تُوجد أخبار لدي كذلك. اتصل بي لو عثرت على أي شيء. 871 00:52:27,960 --> 00:52:29,600 بالتأكيد. لم تظن أنني لن أفعل؟ 872 00:52:36,920 --> 00:52:37,960 "رقم" 873 00:52:38,040 --> 00:52:39,200 "الوحش، اتصل به" 874 00:52:39,280 --> 00:52:40,400 "في (تادفيلد)" 875 00:52:41,000 --> 00:52:42,240 انتظر. 876 00:52:51,600 --> 00:52:56,000 "دعه يفهم، ويحسب رقم الوحش، 877 00:52:56,760 --> 00:52:59,120 حيث إنه رقم شخص. 878 00:52:59,200 --> 00:53:04,960 والرقم هو 666" 879 00:53:06,360 --> 00:53:08,720 لا يمكن أن يكون بهذه السهولة، أليس كذلك؟ 880 00:53:11,680 --> 00:53:16,240 بالطبع، يتعين علي إضافة كود "تادفيلد" أولاً. 881 00:53:21,680 --> 00:53:23,760 "الرقم هو 6" 882 00:53:36,400 --> 00:53:39,040 "تادفيلد"، 0-4-6-666. "آرثر يانغ" هنا. 883 00:53:39,120 --> 00:53:41,160 أبي، أنظر، جعلت "دوغ" يمشي على رجليه الخلفيتين! 884 00:53:41,280 --> 00:53:42,680 "يمشي على رجليه الخلفيتين" 885 00:53:44,280 --> 00:53:46,360 عفواً، رقم صحيح!