1 00:00:18,840 --> 00:00:20,120 ‫סוהו, לונדון‬ 2 00:00:20,200 --> 00:00:21,480 ‫יום חמישי‬ 3 00:00:21,520 --> 00:00:22,760 ‫יומיים לסוף העולם‬ 4 00:00:45,760 --> 00:00:46,640 ‫אפשר לעזור לך?‬ 5 00:00:48,160 --> 00:00:50,440 ‫אני רוצה לרכוש אחד מהחפצים החומריים שלך.‬ 6 00:00:50,520 --> 00:00:51,680 ‫- ספרים. - ספרים.‬ 7 00:00:52,960 --> 00:00:56,560 ‫הבה נדון ברכישה שלי במקום פרטי,‬ 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,360 ‫כי אני קונה...‬ 9 00:00:59,280 --> 00:01:00,440 ‫פורנוגרפיה?‬ 10 00:01:01,200 --> 00:01:02,240 ‫פורנוגרפיה.‬ 11 00:01:02,680 --> 00:01:05,120 ‫גבריאל, בוא לחדר האחורי שלי.‬ 12 00:01:06,720 --> 00:01:09,800 ‫אנחנו בני האדם נבוכים בקלות רבה.‬ 13 00:01:09,880 --> 00:01:12,880 ‫אנחנו חייבים לקנות בחשאי את הפורנוגרפיה שלנו.‬ 14 00:01:14,840 --> 00:01:17,080 ‫בני אדם תמימים כל כך...‬ 15 00:01:17,160 --> 00:01:18,040 ‫ניהול משק בית‬ 16 00:01:18,120 --> 00:01:20,200 ‫- ...וקל כל כך להוליך אותם שולל. - כן.‬ 17 00:01:20,880 --> 00:01:22,560 ‫עבודה טובה. הולכת שולל את כולם.‬ 18 00:01:22,680 --> 00:01:23,840 ‫אתה זוכר את סנדלפון?‬ 19 00:01:25,280 --> 00:01:26,400 ‫סדום ועמורה.‬ 20 00:01:27,480 --> 00:01:30,600 ‫נתת הרבה מכות והפכת אנשים למלח.‬ 21 00:01:31,120 --> 00:01:32,000 ‫קשה לשכוח.‬ 22 00:01:33,520 --> 00:01:36,440 ‫משהו מדיף ריח... מרושע.‬ 23 00:01:38,840 --> 00:01:41,120 ‫אני חושש שאלה הספרים של ג'פרי ארצ'ר.‬ 24 00:01:42,160 --> 00:01:45,320 ‫אנחנו רק רצינו לקפוץ לבדוק את מצב האנטיכריסט.‬ 25 00:01:46,120 --> 00:01:47,600 ‫למה? מה הבעיה?‬ 26 00:01:47,680 --> 00:01:51,840 ‫כלומר, אם יש בעיה, אני יכול לדאוג שהאנשים שלי יטפלו זה.‬ 27 00:01:51,920 --> 00:01:53,880 ‫אין שום בעיה. הכל הולך נהדר.‬ 28 00:01:53,960 --> 00:01:56,000 ‫יש הרבה התרחשויות. כולן טובות.‬ 29 00:01:56,920 --> 00:01:58,160 ‫כולן טובות?‬ 30 00:01:58,480 --> 00:02:01,280 ‫הכול מתנהל לפי התוכנית האלוהית.‬ 31 00:02:01,880 --> 00:02:03,640 ‫כלב הגיהינום שוחרר לחופשי,‬ 32 00:02:03,720 --> 00:02:06,120 ‫ועכשיו ארבעת פרשי האפוקליפסה מזומנים.‬ 33 00:02:06,200 --> 00:02:08,960 ‫מוות, זיהום, רעב, מלחמה.‬ 34 00:02:09,720 --> 00:02:10,560 ‫כן.‬ 35 00:02:10,960 --> 00:02:12,240 ‫מי בדיוק מזמן אותם?‬ 36 00:02:13,120 --> 00:02:14,280 ‫זו לא המחלקה שלי.‬ 37 00:02:14,360 --> 00:02:16,240 ‫יש לנו מיקור חוץ לזה.‬ 38 00:02:16,320 --> 00:02:18,080 ‫אני אומר שהגיע הזמן.‬ 39 00:02:18,160 --> 00:02:21,560 ‫אי אפשר לערוך מלחמה בלי מלחמה.‬ 40 00:02:22,880 --> 00:02:25,960 ‫סנדלפון, זה טוב מאוד.‬ 41 00:02:26,040 --> 00:02:28,880 ‫אי אפשר לערוך מלחמה בלי מלחמה.‬ 42 00:02:29,880 --> 00:02:31,040 ‫אולי אשתמש בזה.‬ 43 00:02:32,040 --> 00:02:33,000 ‫בכל אופן...‬ 44 00:02:34,080 --> 00:02:35,880 ‫אין בעיות? איך היה כלב הגיהינום?‬ 45 00:02:36,440 --> 00:02:38,520 ‫לא נשארתי בסביבה כדי לראות.‬ 46 00:02:38,600 --> 00:02:40,400 ‫תודה על הפורנוגרפיה שלי!‬ 47 00:02:42,440 --> 00:02:43,400 ‫עבודה מצוינת.‬ 48 00:02:44,440 --> 00:02:46,280 ‫"אי אפשר לערוך מלחמה בלי מלחמה."‬ 49 00:02:47,720 --> 00:02:48,560 ‫מחוכם.‬ 50 00:03:01,520 --> 00:03:04,360 ‫ברוכים השבים. דובר משרד החוץ של הממשלה...‬ 51 00:03:04,440 --> 00:03:05,440 ‫פאם וסאם על הבוקר‬ 52 00:03:05,520 --> 00:03:08,360 ‫...יגיב על העלייה במתיחות הבין-לאומית.‬ 53 00:03:08,440 --> 00:03:10,680 ‫אבל קודם, אתם יודעים מה יש במקרר שלכם?‬ 54 00:03:11,160 --> 00:03:12,400 ‫בוקר טוב, קראולי.‬ 55 00:03:13,000 --> 00:03:14,200 ‫רק בודק מה איתך.‬ 56 00:03:14,720 --> 00:03:15,560 ‫יופי של כיסא.‬ 57 00:03:15,640 --> 00:03:16,600 ‫היי, חבר'ה.‬ 58 00:03:16,920 --> 00:03:18,280 ‫זה בנוגע לאנטיכריסט.‬ 59 00:03:18,640 --> 00:03:20,800 ‫כן. ילד נהדר. דומה לאבא שלו.‬ 60 00:03:21,200 --> 00:03:24,520 ‫הסוכנים שלנו במחלקת המדינה דאגו שמשפחתו של הילד‬ 61 00:03:24,600 --> 00:03:26,320 ‫תוטס למזרח התיכון.‬ 62 00:03:26,400 --> 00:03:29,480 ‫שם, הוא וכלב הגיהינום יילקחו לעמק מגידו.‬ 63 00:03:29,560 --> 00:03:31,880 ‫ארבעת הפרשים יתחילו ברכיבתם האחרונה.‬ 64 00:03:31,960 --> 00:03:34,240 ‫- יש. - ארמגדון יתחיל.‬ 65 00:03:34,480 --> 00:03:36,240 ‫הקרב הסופי.‬ 66 00:03:36,320 --> 00:03:39,040 ‫למען זה חתרנו מאז שמרדנו.‬ 67 00:03:39,440 --> 00:03:41,440 ‫אנחנו הנופלים.‬ 68 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 ‫לעולם אל תשכח את זה.‬ 69 00:03:43,960 --> 00:03:45,600 ‫זה לא מסוג הדברים ששוכחים.‬ 70 00:03:45,680 --> 00:03:48,600 ‫אני לא סומך עליך, קראולי.‬ 71 00:03:48,680 --> 00:03:50,480 ‫הכל הולך בסדר גמור.‬ 72 00:03:52,240 --> 00:03:53,680 ‫לא התכוונתי ליפול.‬ 73 00:03:54,920 --> 00:03:56,760 ‫הסתובבתי עם האנשים הלא נכונים.‬ 74 00:03:58,880 --> 00:04:02,760 ‫מישהו צריך לזמן את ארבעת פרשי האפוקליפסה.‬ 75 00:04:04,040 --> 00:04:06,640 ‫אבל הם עושים מיקור חוץ לדברים כאלה בימים אלה.‬ 76 00:04:07,600 --> 00:04:08,680 ‫הכירו את "המזמן".‬ 77 00:04:09,040 --> 00:04:11,480 ‫יש לו ארבעה פריטים להעביר במסחרית שלו.‬ 78 00:04:11,560 --> 00:04:14,320 ‫הוא עובד בחברת אקספרס בין-לאומי.‬ 79 00:04:14,400 --> 00:04:18,400 ‫והוא עומד לבצע את המשלוח הראשון שלו באזור מלחמה לשעבר.‬ 80 00:04:20,520 --> 00:04:22,360 ‫שטח הפקר, צפון אפריקה‬ 81 00:04:22,440 --> 00:04:24,800 ‫לפעמים, למרות הכול, פורץ שלום.‬ 82 00:04:24,880 --> 00:04:27,360 ‫לאנשים נמאס להילחם, מכאב וממוות,‬ 83 00:04:27,480 --> 00:04:29,520 ‫והם מוכנים להתחיל הכול מהתחלה.‬ 84 00:04:30,080 --> 00:04:32,160 ‫סליחה, מי את?‬ 85 00:04:32,880 --> 00:04:35,720 ‫קרמיין זינג'יבר. "נשיונל וורלד וויקלי".‬ 86 00:04:36,120 --> 00:04:37,120 ‫כתבת מלחמה.‬ 87 00:04:37,680 --> 00:04:39,640 ‫ובכן, זה טוב, ידידי.‬ 88 00:04:40,120 --> 00:04:42,200 ‫זה טוב שאשת תקשורת מהעולם הגיעה‬ 89 00:04:42,240 --> 00:04:43,920 ‫לצפות בחתימת הסכם השלום.‬ 90 00:04:47,320 --> 00:04:51,800 ‫טוב, אם תואיל בטובך לחתום על זה קודם, הוד מעלתך,‬ 91 00:04:51,920 --> 00:04:54,680 ‫ואז ראש הממשלה, ואז המנהיג העליון,‬ 92 00:04:54,760 --> 00:04:56,360 ‫ואז נצלם את שלושתכם יחד.‬ 93 00:04:56,480 --> 00:04:58,360 ‫רגע. הוא חותם ראשון?‬ 94 00:04:58,440 --> 00:05:00,800 ‫זה רק עניין פורמלי מי חותם ראשון.‬ 95 00:05:00,880 --> 00:05:03,600 ‫עניין פורמלי? אתה עושה ממני מטרה ללעג במדינתי,‬ 96 00:05:03,680 --> 00:05:05,200 ‫וקורא לזה עניין פורמלי?‬ 97 00:05:06,080 --> 00:05:08,360 ‫מישהו צריך לחתום על הסכם השלום ראשון.‬ 98 00:05:09,080 --> 00:05:10,360 ‫נכון, וזו אני.‬ 99 00:05:18,600 --> 00:05:20,240 ‫תתעלמו ממני, נכבדיי.‬ 100 00:05:21,440 --> 00:05:22,520 ‫איזה יום!‬ 101 00:05:22,600 --> 00:05:24,080 ‫כמעט לא מצאתי את המקום.‬ 102 00:05:24,360 --> 00:05:26,240 ‫מישהו לא מאמין בתמרורים.‬ 103 00:05:32,320 --> 00:05:33,600 ‫חבילה בשבילך, מיס.‬ 104 00:05:34,440 --> 00:05:36,240 ‫את צריכה לחתום עבורה.‬ 105 00:05:39,240 --> 00:05:40,920 ‫יש לכם כאן מקום מקסים.‬ 106 00:05:41,440 --> 00:05:43,880 ‫כן, תמיד רציתי להגיע לכאן בחופשות שלי.‬ 107 00:05:51,680 --> 00:05:52,840 ‫- סוף סוף. - תניחי אותה.‬ 108 00:05:55,240 --> 00:05:56,880 ‫אוי, חמודה.‬ 109 00:05:57,520 --> 00:05:59,840 ‫זה לא הולך לקרות, נכון?‬ 110 00:06:01,760 --> 00:06:02,920 ‫מצטערת, אנשים.‬ 111 00:06:03,800 --> 00:06:06,280 ‫הייתי שמחה להישאר ולהכיר אתכם טוב יותר,‬ 112 00:06:06,360 --> 00:06:07,800 ‫אבל התפקיד קורא לי.‬ 113 00:06:18,640 --> 00:06:20,400 ‫היא הראשונה מבין ארבעה.‬ 114 00:06:20,480 --> 00:06:22,400 ‫ואי אפשר לנהל מלחמה בלעדיה.‬ 115 00:06:22,480 --> 00:06:24,880 ‫היא הורגת זמן כבר כל כך הרבה זמן.‬ 116 00:06:26,320 --> 00:06:28,640 ‫זמן, ולפעמים אנשים.‬ 117 00:06:28,720 --> 00:06:32,760 ‫ועכשיו, 60 מאות של המתנה עומדות להסתיים.‬ 118 00:07:58,760 --> 00:08:00,400 ‫סימנים טובים‬ 119 00:08:02,640 --> 00:08:06,360 ‫זהו גם סיפורה של מכשפה, צייד מכשפות וספר.‬ 120 00:08:06,440 --> 00:08:08,200 ‫והסיפור החל לפני כ-360 שנה...‬ 121 00:08:08,280 --> 00:08:09,760 ‫לנקשייר, אנגליה‬ 122 00:08:09,840 --> 00:08:12,320 ‫עם שרפת המכשפה האחרונה באנגליה.‬ 123 00:08:12,760 --> 00:08:15,360 ‫צייד המכשפות, מייג'ור פולסיפר, הכול מוכן.‬ 124 00:08:15,960 --> 00:08:17,200 ‫איפה המכשפה?‬ 125 00:08:17,280 --> 00:08:19,600 ‫בבקתה שלה. היא לא חושדת בדבר.‬ 126 00:08:19,960 --> 00:08:21,880 ‫חשבתי שבדקת אותה בעזרת סיכה.‬ 127 00:08:21,960 --> 00:08:24,880 ‫בדקנו. סיכת צייד מכשפות תקנית.‬ 128 00:08:24,960 --> 00:08:27,360 ‫- דקרנו אותה בכל מקום. - ומה הייתה התוצאה?‬ 129 00:08:27,840 --> 00:08:30,440 ‫היא אמרה שזה ריפא את דלקת המפרקים שלה.‬ 130 00:08:32,080 --> 00:08:33,520 ‫במה עוד היא מואשמת?‬ 131 00:08:33,600 --> 00:08:35,480 ‫בעיקר בחיזוי העתיד.‬ 132 00:08:35,560 --> 00:08:39,240 ‫היא אמרה לגברת בולקוק שניאוף מגיע לעיר.‬ 133 00:08:39,720 --> 00:08:40,720 ‫אילו שטויות.‬ 134 00:08:41,640 --> 00:08:43,600 ‫- זה אתה, נכון? - זה לא אני.‬ 135 00:08:45,880 --> 00:08:47,880 ‫שמי, צייד המכשפות הטוראי מאגס,‬ 136 00:08:48,000 --> 00:08:49,840 ‫הוא "לא תנאף".‬ 137 00:08:50,280 --> 00:08:52,760 ‫אבל תקרא לי צייד המכשפות מייג'ור פולסיפר.‬ 138 00:08:56,480 --> 00:08:59,480 ‫אז לא קוראים לך ניאוף פולסיפר?‬ 139 00:08:59,520 --> 00:09:00,640 ‫לא.‬ 140 00:09:01,760 --> 00:09:02,960 ‫"חלבן יקר...‬ 141 00:09:03,760 --> 00:09:05,200 ‫"אל תביא יותר חלב,‬ 142 00:09:05,280 --> 00:09:06,520 ‫"לא היום או אי פעם,‬ 143 00:09:06,640 --> 00:09:09,320 ‫"כי היום אני אמות בלהבות.‬ 144 00:09:09,400 --> 00:09:11,160 ‫"שלך, אגנס נאטר.‬ 145 00:09:15,120 --> 00:09:18,480 ‫"נ.ב. מיטב איחוליי לאשתך."‬ 146 00:09:21,600 --> 00:09:23,200 ‫מכשפה! מכשפה!‬ 147 00:09:23,280 --> 00:09:24,240 ‫הם מאחרים.‬ 148 00:09:27,040 --> 00:09:30,480 ‫היא רצה, כך שמעתי, כשאף אחד לא רודף אחריה.‬ 149 00:09:30,520 --> 00:09:35,320 ‫כן. היא אומרת שהיא רצה בכל בוקר, בצורה שאינה הולמת גברת, מסביב לכפר,‬ 150 00:09:35,400 --> 00:09:36,880 ‫כדי לשפר את בריאותה.‬ 151 00:09:37,000 --> 00:09:38,040 ‫מפלצתי.‬ 152 00:09:38,640 --> 00:09:41,520 ‫אולי שדים בלתי נראים רודפים את המכשפה כשהיא רצה.‬ 153 00:09:41,640 --> 00:09:44,000 ‫לא, היא אומרת שזה בריא לנו.‬ 154 00:09:44,080 --> 00:09:46,880 ‫היא אמרה שנוסיף עוד סיבים לתזונה שלנו.‬ 155 00:09:47,360 --> 00:09:50,880 ‫עניתי לה, אמרתי שזה מספיק קשה להוציא את החצץ.‬ 156 00:09:51,480 --> 00:09:53,960 ‫כן, אין ספק שהיא משוגעת.‬ 157 00:09:54,040 --> 00:09:56,160 ‫אבל איך נהיה בטוחים שהיא מכשפה?‬ 158 00:09:56,240 --> 00:09:58,840 ‫היא ריפאה אותי מהאבעבועות המייללות.‬ 159 00:09:58,880 --> 00:10:01,760 ‫והיא ריפאה את בני מהשלשול הארור.‬ 160 00:10:01,840 --> 00:10:03,520 ‫אין ספק שהיא מכשפה.‬ 161 00:10:03,600 --> 00:10:04,760 ‫מכשפה.‬ 162 00:10:05,440 --> 00:10:06,280 ‫מכשפה.‬ 163 00:10:07,640 --> 00:10:08,520 ‫מכשפה.‬ 164 00:10:09,520 --> 00:10:10,400 ‫מכשפה.‬ 165 00:10:16,880 --> 00:10:18,080 ‫ניאוף פולסיפר...‬ 166 00:10:19,120 --> 00:10:20,160 ‫אנשים טובים,‬ 167 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 ‫אתם מאחרים.‬ 168 00:10:22,000 --> 00:10:23,960 ‫הייתי אמורה לבעור לפני עשר דקות.‬ 169 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 ‫טוב.‬ 170 00:10:27,520 --> 00:10:28,600 ‫גברת נאטר?‬ 171 00:10:29,280 --> 00:10:30,720 ‫- היי! - היי!‬ 172 00:10:54,160 --> 00:10:57,040 ‫זה חריג מאוד, גברת נאטר.‬ 173 00:11:01,800 --> 00:11:03,760 ‫התאספו קרוב, אנשים טובים.‬ 174 00:11:04,920 --> 00:11:08,000 ‫התקרבו עד שהאש תצרוב אתכם,‬ 175 00:11:09,280 --> 00:11:14,000 ‫כי אני תובעת מכולכם לראות איך המכשפה האמיתית האחרונה באנגליה מתה.‬ 176 00:11:14,960 --> 00:11:17,320 ‫ושיהיה מותי מסר לעולם.‬ 177 00:11:18,400 --> 00:11:19,440 ‫קדימה.‬ 178 00:11:19,560 --> 00:11:22,000 ‫קדימה. התאספו קרוב.‬ 179 00:11:22,440 --> 00:11:28,160 ‫ורשמו לפניכם מה גורלם של אלה שמתערבים בעניינים שאינם מבינים.‬ 180 00:11:35,960 --> 00:11:37,840 ‫אוי, לעזאזל.‬ 181 00:11:42,040 --> 00:11:47,280 ‫הכובע הזה שייך לצייד המכשפות מייג'ור לא תנאף פולסיפר‬ 182 00:11:47,360 --> 00:11:48,960 ‫בין האנשים מהכפר הסמוך,‬ 183 00:11:49,040 --> 00:11:51,120 ‫היה לאחר מכן ויכוח גדול‬ 184 00:11:51,200 --> 00:11:54,960 ‫באשר לשאלה האם האסון הזה נשלח על ידי אלוהים או על ידי השטן.‬ 185 00:11:56,280 --> 00:11:59,200 ‫עם זאת, נמצא פתק בבקתה של אגנס‬ 186 00:11:59,280 --> 00:12:02,600 ‫המרמז כי כל התערבות אלוהית או שטנית‬ 187 00:12:02,680 --> 00:12:06,400 ‫קיבלה סיוע חומרי מתחתוניתה של אגנס,‬ 188 00:12:06,480 --> 00:12:09,640 ‫שבה היא החביאה כ-20 ק"ג אבק שרפה‬ 189 00:12:09,720 --> 00:12:12,520 ‫ועשרה ק"ג מסמרי גגות.‬ 190 00:12:12,600 --> 00:12:14,160 ‫אוי, לעזאזל.‬ 191 00:12:15,080 --> 00:12:18,080 ‫אגנס גם השאירה מאחור קופסה וספר.‬ 192 00:12:18,600 --> 00:12:21,160 ‫הם היו אמורים להימסר לבתה ולחתנה,‬ 193 00:12:21,240 --> 00:12:23,880 ‫ג'ון ווירטיו דיוייס.‬ 194 00:12:25,400 --> 00:12:26,600 ‫"גברת נאטר היקרה,‬ 195 00:12:27,040 --> 00:12:30,680 ‫"לעונג רב לנו לשלוח את עותק המחבר של ספרך.‬ 196 00:12:30,800 --> 00:12:32,680 ‫"הוא יימכר בכמויות אדירות,‬ 197 00:12:32,760 --> 00:12:35,720 ‫"כן, ויודפס מחדש אפילו במהדורה שנייה.‬ 198 00:12:36,080 --> 00:12:38,360 ‫"שלך, בילטון וסקאגס, מוציאים לאור."‬ 199 00:12:39,400 --> 00:12:42,600 ‫"נבואותיה הנחמדות והמדויקות של אגנס נאטר".‬ 200 00:12:43,680 --> 00:12:46,880 ‫"מזכיר את נוסטרדמוס במיטבו."‬ 201 00:12:47,480 --> 00:12:48,680 ‫אורסולה שיפטון.‬ 202 00:12:50,120 --> 00:12:51,320 ‫מה המשמעות, ג'ון?‬ 203 00:12:51,400 --> 00:12:54,240 ‫המשמעות היא, וירטיו, שלמרות שאגנס מתה,‬ 204 00:12:54,320 --> 00:12:55,840 ‫עלינו ללמוד את הספר שלה.‬ 205 00:12:56,200 --> 00:12:58,200 ‫כי אימך ידעה את העתיד.‬ 206 00:13:05,600 --> 00:13:08,240 ‫"נבואה 2,214.‬ 207 00:13:09,640 --> 00:13:12,080 ‫"בדצמבר 1980,‬ 208 00:13:12,680 --> 00:13:15,720 ‫"יצוץ תפוח שאף אדם לא יוכל לאכול.‬ 209 00:13:16,280 --> 00:13:19,720 ‫"תשקיעו את כספכם במכונתו של מאסטר ג'ובס,‬ 210 00:13:19,800 --> 00:13:22,280 ‫"ומזל טוב יפקוד את ימיכם."‬ 211 00:13:23,080 --> 00:13:25,560 ‫זה קשקוש.‬ 212 00:13:30,560 --> 00:13:32,800 ‫הספר שאגנס השאירה אחריה‬ 213 00:13:32,880 --> 00:13:36,000 ‫היה העבודה הנבואית היחידה בכל ההיסטוריה האנושית‬ 214 00:13:36,080 --> 00:13:39,480 ‫שהכילה תחזיות נכונות לחלוטין...‬ 215 00:13:39,560 --> 00:13:40,400 ‫מליבו, קליפורניה‬ 216 00:13:40,480 --> 00:13:41,320 ‫לפני 11 שנים‬ 217 00:13:41,400 --> 00:13:43,720 ‫בנוגע ל-350 השנים העוקבות.‬ 218 00:13:43,800 --> 00:13:46,440 ‫הוא תיאור נכון ומדויק‬ 219 00:13:46,520 --> 00:13:49,400 ‫של האירועים שיסתיימו בארמגדון.‬ 220 00:13:50,560 --> 00:13:53,360 ‫הוא פגע בול בכל פרט ופרט.‬ 221 00:13:54,760 --> 00:13:58,240 ‫בלילה שבו נולד האנטיכריסט, בבית במאליבו,‬ 222 00:13:58,320 --> 00:14:01,880 ‫הנכדה של נכדתה של הנינה של אגנס נאטר‬ 223 00:14:01,960 --> 00:14:04,160 ‫ציירה בעמוד השער.‬ 224 00:14:04,240 --> 00:14:08,040 ‫ובאופן מטאפורי, הספר רק התחיל לתקתק.‬ 225 00:14:08,120 --> 00:14:09,440 ‫נבואותיה הנחמדות והמדויקות‬ 226 00:14:11,480 --> 00:14:15,000 ‫בסדר, אנאתמה. נבואה 2,214.‬ 227 00:14:15,840 --> 00:14:17,680 ‫"בדצמבר 1980,‬ 228 00:14:17,760 --> 00:14:20,920 ‫"יצוץ תפוח שאף אדם לא יוכל לאכול."‬ 229 00:14:21,000 --> 00:14:23,560 ‫זה טיפשי, אימא. זה לא אומר כלום.‬ 230 00:14:24,320 --> 00:14:29,200 ‫אימא שלי קנתה 5,000 מניות של "אפל" בשנת 1980.‬ 231 00:14:29,280 --> 00:14:31,640 ‫הן שוות 40 מיליון דולר היום.‬ 232 00:14:31,720 --> 00:14:35,920 ‫בסדר, 2,213.‬ 233 00:14:36,520 --> 00:14:40,600 ‫"ארבעה ירכבו, ושלושה ירכבו בשמיים כשניים,‬ 234 00:14:40,680 --> 00:14:42,960 ‫"ואחד ירכב בלהבות,‬ 235 00:14:43,040 --> 00:14:45,040 ‫"ולא יהיה ניתן לעצור אותם.‬ 236 00:14:45,560 --> 00:14:49,680 ‫"לא דגים, ולא גשם, לא שטן או מלאך.‬ 237 00:14:50,120 --> 00:14:52,840 ‫"וגם את תהיי שם, אנאתמה."‬ 238 00:14:53,480 --> 00:14:54,560 ‫את רואה?‬ 239 00:14:54,640 --> 00:14:57,160 ‫יש לה תוכניות מיוחדות בשבילך, אהובתי.‬ 240 00:14:57,760 --> 00:15:00,120 ‫אגנס נתנה לנו את העבודה הקלה.‬ 241 00:15:00,200 --> 00:15:03,280 ‫רק היינו צריכים לוודא שהמשפחה תסתדר.‬ 242 00:15:03,800 --> 00:15:06,520 ‫את זו שתצטרך להציל את העולם.‬ 243 00:15:12,320 --> 00:15:13,680 ‫בינתיים בדורקינג, סארי,‬ 244 00:15:13,760 --> 00:15:17,800 ‫הנכד של נכדו של הנין של לא תנאף פולסיפר‬ 245 00:15:17,880 --> 00:15:19,920 ‫היה אמור ללכת לישון לפני שעות.‬ 246 00:15:21,160 --> 00:15:22,200 ‫ניוטון?‬ 247 00:15:22,520 --> 00:15:24,080 ‫עברה שעת השינה שלך, יקירי.‬ 248 00:15:24,440 --> 00:15:25,800 ‫רק עוד כמה דקות, אימא.‬ 249 00:15:25,880 --> 00:15:27,480 ‫אני מרכיב מחדש את המחשב הישן.‬ 250 00:15:27,560 --> 00:15:30,160 ‫אתם, המדענים הצעירים, והניסויים שלכם.‬ 251 00:15:30,240 --> 00:15:32,000 ‫זה לא באמת ניסוי, אימא.‬ 252 00:15:32,080 --> 00:15:33,520 ‫רק החלפתי את התקע.‬ 253 00:15:33,600 --> 00:15:34,720 ‫זה יעבוד עכשיו.‬ 254 00:15:39,840 --> 00:15:42,360 ‫אני מקווה שהאיש מחברת החשמל לא יכעס שוב.‬ 255 00:15:42,440 --> 00:15:45,040 ‫- זה לא הוגן. - אל תדאג, יקירי.‬ 256 00:15:45,120 --> 00:15:46,800 ‫זה לא סוף העולם.‬ 257 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 ‫כיום‬ 258 00:15:48,920 --> 00:15:51,160 ‫רק רציתי לומר, בהצלחה בעבודה החדשה.‬ 259 00:15:51,240 --> 00:15:52,840 ‫אני מקווה שזה יסתדר הפעם.‬ 260 00:15:52,920 --> 00:15:55,680 ‫- אני בטוח שיהיה בסדר. - פשוט היית חסר מזל.‬ 261 00:15:55,760 --> 00:15:57,040 ‫הכנתי לך כריכים.‬ 262 00:16:05,160 --> 00:16:06,240 ‫ומי אתה?‬ 263 00:16:07,480 --> 00:16:09,760 ‫ניוטון פולסיפר. חשב שכר.‬ 264 00:16:10,080 --> 00:16:10,920 ‫אני חדש.‬ 265 00:16:13,760 --> 00:16:15,880 ‫סליחה, פשוט תהיתי,‬ 266 00:16:15,960 --> 00:16:18,960 ‫אני יכול לעשות את זה בלי להזין את זה למחשב?‬ 267 00:16:19,040 --> 00:16:21,760 ‫האם יש דרך לגשת למסד הנתונים של השכר‬ 268 00:16:22,520 --> 00:16:24,120 ‫בלי להשתמש במחשב?‬ 269 00:16:24,200 --> 00:16:26,600 ‫או שאולי מישהו יוכל להדפיס את זה בשבילי,‬ 270 00:16:26,680 --> 00:16:28,720 ‫ואז אוכל לבצע חישובים על הנייר.‬ 271 00:16:33,880 --> 00:16:37,880 ‫טוב, מי מתרגש בגלל יוזמת ההכשרה?‬ 272 00:16:37,960 --> 00:16:39,480 ‫תרימו ידיים. כן?‬ 273 00:16:40,680 --> 00:16:42,320 ‫רק שתדע, נורמן,‬ 274 00:16:42,400 --> 00:16:44,040 ‫הגשתי תלונה במשאבי אנוש‬ 275 00:16:44,120 --> 00:16:46,760 ‫על כל השטויות האלה של יוזמת ההכשרה.‬ 276 00:16:46,840 --> 00:16:48,840 ‫זה תרגיל לבניית הצוות, ג'ניס.‬ 277 00:16:49,640 --> 00:16:51,880 ‫ורק שתדעי,‬ 278 00:16:51,960 --> 00:16:53,760 ‫יש י' ב"אני" ולא ב"צוות", כן?‬ 279 00:16:53,840 --> 00:16:56,120 ‫אבל יש שני י' ב"בניית", נייג'ל.‬ 280 00:16:56,640 --> 00:16:58,000 ‫וגם י' ב"תרגיל".‬ 281 00:16:58,080 --> 00:16:59,200 ‫כן. בסדר.‬ 282 00:16:59,680 --> 00:17:02,240 ‫אז אני יכול לקבל תשומת לב מכולם, בבקשה?‬ 283 00:17:02,560 --> 00:17:04,800 ‫מצטער, רק אלחץ על אנטר ואהיה איתך.‬ 284 00:17:10,480 --> 00:17:13,720 ‫מצטער, אני פשוט לא כל כך טוב עם מחשבים.‬ 285 00:17:14,440 --> 00:17:16,240 ‫יונייטד וורלדווייד אחזקות‬ 286 00:17:19,000 --> 00:17:20,160 ‫צריך עזרה, דיק?‬ 287 00:17:20,240 --> 00:17:21,080 ‫דיק טורפין‬ 288 00:17:21,160 --> 00:17:22,960 ‫שמי הוא לא דיק. זה שם המכונית.‬ 289 00:17:24,720 --> 00:17:26,320 ‫את יכולה לשאול אותי למה.‬ 290 00:17:30,080 --> 00:17:31,880 ‫משקל מרבי 15 ק"ג‬ 291 00:17:33,160 --> 00:17:35,160 ‫גבול בריטניה‬ 292 00:17:37,560 --> 00:17:38,440 ‫שלום.‬ 293 00:17:40,800 --> 00:17:42,520 ‫אתנימה דיוייס?‬ 294 00:17:42,560 --> 00:17:44,880 ‫אנאתמה דיוייס. זה שם משפחה ישן.‬ 295 00:17:45,320 --> 00:17:47,560 ‫מטרת הביקור שלך בבריטניה?‬ 296 00:17:47,680 --> 00:17:50,320 ‫ובכן, אני מצווה על ידי נבואה משפחתית עתיקה.‬ 297 00:17:50,400 --> 00:17:53,160 ‫אשתמש בכל החוכמה וכוחות הכישוף העומדים לרשותי‬ 298 00:17:53,240 --> 00:17:55,000 ‫כדי למצוא את לב האופל,‬ 299 00:17:55,080 --> 00:17:56,560 ‫ואז אעשה הכול כדי להרוס אותו‬ 300 00:17:56,680 --> 00:17:58,280 ‫לפני שהוא יביא לסוף העולם.‬ 301 00:17:58,640 --> 00:17:59,520 ‫סליחה?‬ 302 00:18:00,560 --> 00:18:01,400 ‫חופשה.‬ 303 00:18:03,160 --> 00:18:04,040 ‫שלום, אימא.‬ 304 00:18:04,400 --> 00:18:05,320 ‫העבודה החדשה?‬ 305 00:18:06,320 --> 00:18:08,240 ‫כן, הולך ממש טוב.‬ 306 00:18:09,080 --> 00:18:09,960 ‫הם נהדרים.‬ 307 00:18:11,000 --> 00:18:11,880 ‫- אני אהוב. - חלף‬ 308 00:18:11,960 --> 00:18:13,440 ‫עם האף באוויר.‬ 309 00:18:13,520 --> 00:18:14,320 ‫ביי, אימא.‬ 310 00:18:14,440 --> 00:18:17,080 ‫אנחנו צריכים לפחד רק מדבר אחד, רכרוכיים,‬ 311 00:18:17,160 --> 00:18:20,680 ‫ולא מדובר בהתחממות גלובלית, וגם לא ארמגדון גרעיני.‬ 312 00:18:21,720 --> 00:18:23,480 ‫מישהו יודע במה מדובר?‬ 313 00:18:24,640 --> 00:18:25,800 ‫אתם לא עונים.‬ 314 00:18:25,920 --> 00:18:28,080 ‫אתם לא עונים, כי אתם יודעים שזה נכון.‬ 315 00:18:28,200 --> 00:18:30,080 ‫הם מתחבאים בקרבנו.‬ 316 00:18:30,160 --> 00:18:33,680 ‫אני הקו האדום הדק שעומד בין האנושות לבין האפלה.‬ 317 00:18:33,760 --> 00:18:36,240 ‫- כן, אני מדבר על... - מכשפות?‬ 318 00:18:37,440 --> 00:18:38,920 ‫כן, מכשפות.‬ 319 00:18:39,440 --> 00:18:42,080 ‫הן מסתתרות מאחורי חזות של צדק.‬ 320 00:18:42,200 --> 00:18:44,040 ‫ואף אחד לא יכול לעצור אותן...‬ 321 00:18:44,800 --> 00:18:45,680 ‫חוץ ממני.‬ 322 00:18:47,680 --> 00:18:50,440 ‫בימים ההם, ציידי המכשפות היו מכובדים.‬ 323 00:18:50,680 --> 00:18:52,680 ‫מתיו הופקינס, צייד מכשפות גנרל,‬ 324 00:18:54,040 --> 00:18:58,080 ‫הוא גבה מכל עיירה וכפר תשעה פני על כל מכשפה שהוא מצא.‬ 325 00:18:58,160 --> 00:18:59,320 ‫והם שילמו.‬ 326 00:19:00,280 --> 00:19:02,520 ‫האם אתה... צייד מכשפות גנרל?‬ 327 00:19:03,520 --> 00:19:04,520 ‫אני לא.‬ 328 00:19:04,560 --> 00:19:06,760 ‫כבר אין צייד מכשפות גנרל.‬ 329 00:19:07,000 --> 00:19:08,960 ‫וגם לא צייד מכשפות קולונל,‬ 330 00:19:09,040 --> 00:19:11,560 ‫צייד מכשפות מייג'ור, גם לא צייד מכשפות קפטן.‬ 331 00:19:12,000 --> 00:19:15,320 ‫אבל יש צייד מכשפות סמל.‬ 332 00:19:15,440 --> 00:19:16,960 ‫ואתה מסתכל עליו.‬ 333 00:19:17,040 --> 00:19:19,560 ‫נעים להכיר אותך, מר שאדוול.‬ 334 00:19:21,400 --> 00:19:23,040 ‫כוס תה. תשע כפיות סוכר.‬ 335 00:19:23,480 --> 00:19:25,520 ‫וחפיסת צ'יפס גבינה ובצל.‬ 336 00:19:25,560 --> 00:19:26,640 ‫מייד מגיע.‬ 337 00:19:27,000 --> 00:19:28,440 ‫תוציא את הארנק שלך, נערי.‬ 338 00:19:29,760 --> 00:19:32,640 ‫עצה קטנה, לא כדאי לך להיראות קמצן‬ 339 00:19:32,720 --> 00:19:33,960 ‫בהיכרות ראשונה.‬ 340 00:19:35,960 --> 00:19:38,320 ‫- תודה לך. - ושמי אינו "מר שאדוול".‬ 341 00:19:38,400 --> 00:19:41,080 ‫אלא "סמל". צייד מכשפות סמל שאדוול.‬ 342 00:19:41,800 --> 00:19:43,040 ‫מה שמך, בחור?‬ 343 00:19:43,760 --> 00:19:45,800 ‫ניוטון. ניוטון פולסיפר.‬ 344 00:19:46,560 --> 00:19:47,520 ‫פולסיפר?‬ 345 00:19:48,040 --> 00:19:50,160 ‫זה שם מוכר, עכשיו כשאתה מציין אותו.‬ 346 00:19:51,800 --> 00:19:53,200 ‫השיניים שלך טבעיות?‬ 347 00:19:53,880 --> 00:19:54,800 ‫כן.‬ 348 00:19:57,160 --> 00:19:59,280 ‫- כמה פטמות יש לך? - מה?‬ 349 00:19:59,320 --> 00:20:01,040 ‫פטמות, נערי. כמה?‬ 350 00:20:01,560 --> 00:20:02,920 ‫רק השתיים הרגילות.‬ 351 00:20:03,000 --> 00:20:03,960 ‫בסדר...‬ 352 00:20:05,800 --> 00:20:07,920 ‫תהיה כאן בשעה 11:00, מחר.‬ 353 00:20:08,240 --> 00:20:09,280 ‫תביא מספריים.‬ 354 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 ‫הצטרף למקצוענים דרוש עוזר‬ 355 00:20:16,520 --> 00:20:17,640 ‫להילחם באופל הכשרה‬ 356 00:20:17,720 --> 00:20:19,320 ‫העלאה מובטחת בדרגה תהיה גבר!‬ 357 00:20:29,040 --> 00:20:30,080 ‫הבקתה של יסמין‬ 358 00:20:30,160 --> 00:20:31,400 ‫יום חמישי‬ 359 00:20:31,480 --> 00:20:32,520 ‫יומיים לסוף העולם‬ 360 00:20:40,320 --> 00:20:42,800 ‫פשוט שים את זה שם. תודה רבה.‬ 361 00:20:44,160 --> 00:20:45,440 ‫איזה כפר יפהפה.‬ 362 00:20:46,680 --> 00:20:47,520 ‫תודה.‬ 363 00:20:59,240 --> 00:21:01,240 ‫טאדפילד‬ 364 00:21:11,080 --> 00:21:11,920 ‫טוב.‬ 365 00:21:13,320 --> 00:21:14,200 ‫לעבודה.‬ 366 00:21:17,320 --> 00:21:18,200 ‫עבודה קלה.‬ 367 00:21:19,320 --> 00:21:21,160 ‫למסור את האנטיכריסט. לשים עליו עין.‬ 368 00:21:22,320 --> 00:21:23,720 ‫תפקיד יפה וברור.‬ 369 00:21:25,400 --> 00:21:28,000 ‫לא מסוג הדברים ששד כלשהו יפשל בו, נכון?‬ 370 00:21:28,480 --> 00:21:32,480 ‫הדברים היחידים בדירה שקראולי מקדיש להם תשומת לב מיוחדת‬ 371 00:21:32,560 --> 00:21:33,880 ‫הם העציצים.‬ 372 00:21:34,440 --> 00:21:37,560 ‫הוא שמע על לדבר עם צמחים בתחילת שנות ה-70,‬ 373 00:21:37,640 --> 00:21:39,880 ‫וחשב שזה רעיון מצוין.‬ 374 00:21:40,560 --> 00:21:44,520 ‫למרות ש"לדבר" זו אולי המילה הלא נכונה למה שקראולי עושה.‬ 375 00:21:45,000 --> 00:21:46,160 ‫זה כתם?‬ 376 00:21:48,200 --> 00:21:49,160 ‫כן?‬ 377 00:21:51,960 --> 00:21:55,840 ‫אתם יודעים מה אמרתי לכולכם על כתמי עלים.‬ 378 00:21:55,920 --> 00:21:58,000 ‫הם לא מקובלים עליי!‬ 379 00:22:05,880 --> 00:22:07,240 ‫אתה יודע מה עשית.‬ 380 00:22:08,080 --> 00:22:09,480 ‫אכזבת אותי.‬ 381 00:22:12,360 --> 00:22:13,680 ‫אוי ואבוי.‬ 382 00:22:14,200 --> 00:22:15,240 ‫חברים!‬ 383 00:22:16,200 --> 00:22:18,120 ‫תגידו שלום לחבר שלכם.‬ 384 00:22:18,520 --> 00:22:19,760 ‫הוא לא היה מספיק טוב.‬ 385 00:22:21,880 --> 00:22:26,120 ‫עכשיו, זה יכאב לך הרבה יותר משזה יכאב לי.‬ 386 00:22:26,600 --> 00:22:30,360 ‫ואתם, תגדלו טוב יותר!‬ 387 00:22:30,880 --> 00:22:33,600 ‫מה שהוא עושה זה לזרוע את פחד האלוהים בתוכם.‬ 388 00:22:34,160 --> 00:22:36,200 ‫ליתר דיוק, הפחד מקראולי.‬ 389 00:22:36,760 --> 00:22:40,800 ‫הצמחים הם המפוארים, הירוקים והיפים ביותר בלונדון.‬ 390 00:22:41,280 --> 00:22:43,360 ‫וגם הכי מפוחדים.‬ 391 00:23:04,960 --> 00:23:07,400 ‫"נבואותיה הנחמדות והמדויקות של אגנס נאטר"?‬ 392 00:23:07,480 --> 00:23:09,080 ‫מצטער, אני לא יכול לעזור.‬ 393 00:23:09,880 --> 00:23:11,760 ‫מובן שאני יודע מי היא הייתה.‬ 394 00:23:12,240 --> 00:23:15,160 ‫נולדה ב-1600, התפוצצה ב-1656.‬ 395 00:23:15,600 --> 00:23:17,880 ‫אבל אין עותקים זמינים של הספר שלה.‬ 396 00:23:19,240 --> 00:23:22,040 ‫לא, אני לא יכול לנקוב במחיר שלי. אין לי את הספר.‬ 397 00:23:22,360 --> 00:23:23,560 ‫לאף אחד אין...‬ 398 00:23:26,400 --> 00:23:28,960 ‫באמת שאין צורך להשתמש בשפה כזאת.‬ 399 00:23:34,240 --> 00:23:36,000 ‫מאדאם טרייסי - 36 א' שאדוול - 36 ב'‬ 400 00:23:47,360 --> 00:23:48,240 ‫שלום.‬ 401 00:23:48,320 --> 00:23:51,080 ‫אני כאן בקשר למודעה בעיתון.‬ 402 00:23:51,160 --> 00:23:56,400 ‫מאדאם טרייסי מעלה את המסך כל אחר צוהריים חוץ מימי חמישי.‬ 403 00:23:56,760 --> 00:23:58,600 ‫אני חושב שמדובר במודעה אחרת.‬ 404 00:23:59,960 --> 00:24:00,800 ‫כן.‬ 405 00:24:02,240 --> 00:24:04,560 ‫היכנס, יקירי. יש לך מזל.‬ 406 00:24:04,640 --> 00:24:06,600 ‫אחד מהקבועים שלי נאלץ לבטל.‬ 407 00:24:08,080 --> 00:24:11,280 ‫אין אצלי שום סטיות אלא אם זה תואם מראש.‬ 408 00:24:12,000 --> 00:24:15,520 ‫והברכיים שלי הן לא מה שהיו.‬ 409 00:24:16,360 --> 00:24:19,040 ‫כמו כן, אם אתה רוצה משמעת קפדנית,‬ 410 00:24:19,120 --> 00:24:21,480 ‫תגיד לי עכשיו כי זה יכול לקחת לי חצי שעה‬ 411 00:24:21,560 --> 00:24:23,280 ‫להידחס לתוך סינר העור.‬ 412 00:24:24,120 --> 00:24:24,960 ‫סליחה?‬ 413 00:24:27,360 --> 00:24:30,400 ‫אתה לא כאן לרגיעה אישית אינטימית‬ 414 00:24:30,480 --> 00:24:33,160 ‫והקלת המתח לאדון אנין הטעם?‬ 415 00:24:34,760 --> 00:24:35,680 ‫לא.‬ 416 00:24:36,080 --> 00:24:38,000 ‫באתי להצטרף לצבא ציידי המכשפות.‬ 417 00:24:39,680 --> 00:24:42,240 ‫מר שאדוול אמר שהוא מצפה למבקר.‬ 418 00:24:46,320 --> 00:24:48,360 ‫הוא לבדו כבר המון זמן.‬ 419 00:24:51,520 --> 00:24:52,480 ‫כן.‬ 420 00:24:53,120 --> 00:24:56,200 ‫זה המגויס החדש שלך, מר שאדוול, תראה.‬ 421 00:24:56,280 --> 00:24:57,280 ‫לכי מכאן, זונה.‬ 422 00:24:57,360 --> 00:24:59,520 ‫אשת קלון, פרוצה.‬ 423 00:25:00,440 --> 00:25:01,400 ‫מר שאדוול.‬ 424 00:25:02,840 --> 00:25:04,040 ‫אני אביא לשניכם תה.‬ 425 00:25:05,360 --> 00:25:06,480 ‫חלב וסוכר, יקירי?‬ 426 00:25:06,560 --> 00:25:08,640 ‫הוא בצבא עכשיו, פרוצה.‬ 427 00:25:08,720 --> 00:25:10,000 ‫הוא יכין לעצמו תה.‬ 428 00:25:16,200 --> 00:25:17,320 ‫להתנגד לשטן הנתעב‬ 429 00:25:17,400 --> 00:25:19,920 ‫ברוך הבא לצבא ציידי המכשפות, טירון.‬ 430 00:25:20,480 --> 00:25:22,960 ‫מעכשיו, אתה צייד מכשפות, טוראי פולסיפר.‬ 431 00:25:24,320 --> 00:25:25,640 ‫פעם היינו רבי עוצמה.‬ 432 00:25:26,160 --> 00:25:27,400 ‫פעם היינו חשובים.‬ 433 00:25:28,640 --> 00:25:29,960 ‫חלב מרוכז, בחור.‬ 434 00:25:30,440 --> 00:25:32,320 ‫- ואני שותה... - תשע כפיות סוכר.‬ 435 00:25:32,680 --> 00:25:33,560 ‫בדיוק.‬ 436 00:25:34,560 --> 00:25:36,560 ‫היינו קו האש‬ 437 00:25:36,640 --> 00:25:39,000 ‫בין האפלה לבין העניים התמימים‬ 438 00:25:39,080 --> 00:25:40,640 ‫שלא מאמינים במכשפות.‬ 439 00:25:41,080 --> 00:25:43,440 ‫אבל, סמל שאדוול,‬ 440 00:25:44,000 --> 00:25:46,040 ‫הכנסיות עושות את זה בימים אלה, לא?‬ 441 00:25:46,120 --> 00:25:47,320 ‫לא, נערי.‬ 442 00:25:48,160 --> 00:25:49,320 ‫נגד האפלה?‬ 443 00:25:49,800 --> 00:25:50,760 ‫זו מלחמה.‬ 444 00:25:51,280 --> 00:25:53,200 ‫ואתה יודע מה הנשק הראשון שלנו?‬ 445 00:25:56,600 --> 00:26:00,680 ‫אקדח הרעם של צייד המכשפות קולונל "תפוס אותם קודם" דלרימפל?‬ 446 00:26:00,760 --> 00:26:01,600 ‫לא, נערי.‬ 447 00:26:02,160 --> 00:26:03,720 ‫לא ישתמשו בו שוב לעולם.‬ 448 00:26:04,160 --> 00:26:05,720 ‫לא בעידן המנוון הזה.‬ 449 00:26:07,240 --> 00:26:08,720 ‫טוב מאוד.‬ 450 00:26:09,280 --> 00:26:10,360 ‫ומה עושים איתם?‬ 451 00:26:14,720 --> 00:26:15,640 ‫לא, נער.‬ 452 00:26:19,280 --> 00:26:20,200 ‫אנחנו קוראים.‬ 453 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 ‫וגוזרים.‬ 454 00:26:21,840 --> 00:26:22,680 ‫מכשפות. תופעות.‬ 455 00:26:22,760 --> 00:26:23,600 ‫נפלאות. זוועות.‬ 456 00:26:27,960 --> 00:26:29,640 ‫היי, זה אנתוני קראולי.‬ 457 00:26:29,720 --> 00:26:31,840 ‫אתם יודעים מה לעשות. תעשו את זה בסטייל.‬ 458 00:26:33,280 --> 00:26:34,720 ‫אין קצה חוט מהצד שלי.‬ 459 00:26:35,160 --> 00:26:36,280 ‫משהו מהצד שלך?‬ 460 00:26:36,880 --> 00:26:39,040 ‫תשמע, יש לי מין רעיון.‬ 461 00:26:39,680 --> 00:26:40,520 ‫מה?‬ 462 00:26:40,640 --> 00:26:43,080 ‫שלום. כשהחלפת את התינוקות לפני 11 שנים,‬ 463 00:26:43,160 --> 00:26:44,880 ‫יכול להיות שמשהו השתבש?‬ 464 00:26:44,960 --> 00:26:46,040 ‫מה?‬ 465 00:26:53,360 --> 00:26:55,600 ‫- איבדת את הילד. - "אנחנו" איבדנו אותו.‬ 466 00:26:55,680 --> 00:26:57,520 ‫ילד אבד.‬ 467 00:26:57,600 --> 00:26:59,600 ‫- אתה עדיין יודע את גילו... - "אנחנו".‬ 468 00:26:59,680 --> 00:27:01,320 ‫את יום הולדתו. הוא בן 11.‬ 469 00:27:01,400 --> 00:27:03,800 ‫- זה נשמע קל. - זה לא יכול להיות קשה כל כך.‬ 470 00:27:04,240 --> 00:27:06,200 ‫אני רק מקווה שלא קרה לו כלום.‬ 471 00:27:06,280 --> 00:27:09,240 ‫קרה? שום דבר לא קרה לו. הוא קורה לכל דבר.‬ 472 00:27:09,320 --> 00:27:13,320 ‫אז אנחנו צריכים רק למצוא את רישומי הלידה שלו.‬ 473 00:27:13,520 --> 00:27:15,880 ‫לעבור על תיקי בית החולים.‬ 474 00:27:16,240 --> 00:27:18,520 ‫- ואז מה? - ואז נמצא את הילד.‬ 475 00:27:18,920 --> 00:27:20,040 ‫ואז מה?‬ 476 00:27:20,960 --> 00:27:22,520 ‫תיזהר על הולכת הרגל.‬ 477 00:27:22,600 --> 00:27:24,880 ‫היא ברחוב. היא יודעת מה הסיכון.‬ 478 00:27:24,960 --> 00:27:26,640 ‫רק תסתכל... תסתכל על הכביש.‬ 479 00:27:29,040 --> 00:27:30,920 ‫איפה בית החולים הזה, בכל אופן?‬ 480 00:27:31,000 --> 00:27:33,240 ‫בכפר ליד אוקספורד, טאדפילד.‬ 481 00:27:33,320 --> 00:27:36,040 ‫אתה לא יכול לנסוע 140 קמ"ש במרכז לונדון.‬ 482 00:27:36,600 --> 00:27:38,160 ‫- למה לא? - אתה תגרום למותנו.‬ 483 00:27:38,240 --> 00:27:41,160 ‫טוב, להתפוגג בצורה לא נוחה.‬ 484 00:27:41,240 --> 00:27:46,480 ‫מוזיקה. אולי אשים קצת... מוזיקה?‬ 485 00:27:47,360 --> 00:27:48,880 ‫מה זה "ולווט אנדרגראונד"?‬ 486 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 ‫לא תאהב את זה.‬ 487 00:27:51,520 --> 00:27:52,400 ‫בי בופ.‬ 488 00:27:59,840 --> 00:28:02,560 ‫אני עדיין לא מאמין שאבא שלך הרשה לך להחזיק בו.‬ 489 00:28:03,280 --> 00:28:05,360 ‫למעשה, כשמצאתי חתולה,‬ 490 00:28:05,440 --> 00:28:08,280 ‫היינו צריכים לתלות מודעה שאומרת שמצאנו חתול אבוד,‬ 491 00:28:08,360 --> 00:28:09,880 ‫ואז הצטרכנו להחזיר אותה.‬ 492 00:28:09,960 --> 00:28:12,600 ‫זה יום ההולדת שלי. והוא לא ענד קולר.‬ 493 00:28:13,120 --> 00:28:15,120 ‫ושאלנו, איש לא דיווח על כלב נעדר.‬ 494 00:28:15,200 --> 00:28:18,040 ‫הכלב שלנו לא אוהב אותי. הוא מעמיד פנים שאני לא שם.‬ 495 00:28:18,440 --> 00:28:22,040 ‫ידעת שבת דודתי, שרלוט, אומרת שבאמריקה,‬ 496 00:28:22,120 --> 00:28:26,280 ‫יש להם חנויות שמוכרות 39 טעמים שונים של גלידה.‬ 497 00:28:26,720 --> 00:28:30,920 ‫שמו הפרטי של וונסלידייל הוא ג'רמי, אבל אף אחד מעולם לא השתמש בו,‬ 498 00:28:31,000 --> 00:28:34,080 ‫אפילו לא הוריו, שקוראים לו "צעיר".‬ 499 00:28:34,520 --> 00:28:36,280 ‫כל מה שמפריד בין וונסלידייל...‬ 500 00:28:36,360 --> 00:28:37,480 ‫ממשפחת וונסלידייל‬ 501 00:28:37,560 --> 00:28:39,440 ‫...לראיית חשבון הוא זמן.‬ 502 00:28:39,520 --> 00:28:42,240 ‫אין 39 טעמים שונים של גלידה.‬ 503 00:28:42,960 --> 00:28:45,960 ‫אין 39 טעמים של גלידה בכל העולם.‬ 504 00:28:48,680 --> 00:28:52,600 ‫שמותיה הפרטיים הראשונים של פפר היו פיפין גלדריאל מונצ'יילד.‬ 505 00:28:52,680 --> 00:28:55,280 ‫היא קיבלה אותם בטקס מתן שמות‬ 506 00:28:55,360 --> 00:28:58,200 ‫בשדה בוצי בעמק שהכיל כמה כבשים‬ 507 00:28:58,280 --> 00:29:01,000 ‫וכמה אוהלי פוליאתילן דולפים.‬ 508 00:29:01,080 --> 00:29:03,720 ‫כעבור שישה חודשים, כשנמאס להם מהגשם, הגברים,‬ 509 00:29:03,800 --> 00:29:07,800 ‫מהכבשים שאכלו קודם את יבול המריחואנה שלהם ואז את האוהלים שלהם,‬ 510 00:29:07,880 --> 00:29:12,120 ‫אמה של פפר חזרה לטאדפילד ונרשמה לקורס סוציולוגיה.‬ 511 00:29:13,920 --> 00:29:16,040 ‫יכולים להיות, אם תערבבו אותם.‬ 512 00:29:16,120 --> 00:29:18,400 ‫את יודעת, תות שדה ושוקולד.‬ 513 00:29:19,080 --> 00:29:21,080 ‫כל חבורה זקוקה לבריאן.‬ 514 00:29:21,160 --> 00:29:25,680 ‫תמיד מטונף, תמיד תומך בכל דבר שאדם ממציא או צריך.‬ 515 00:29:25,760 --> 00:29:27,000 ‫וניל ושוקולד.‬ 516 00:29:27,080 --> 00:29:28,720 ‫שוקולד עם וניל.‬ 517 00:29:28,800 --> 00:29:31,640 ‫תות, וניל ושוקולד.‬ 518 00:29:32,320 --> 00:29:34,400 ‫בכל אופן, אף אחד לא ייקח ממני את כלב.‬ 519 00:29:34,480 --> 00:29:36,240 ‫אנחנו ביחד עד הסוף. נכון, חמוד?‬ 520 00:29:40,560 --> 00:29:42,880 ‫עין של סלמנדרה ולשון של כלב,‬ 521 00:29:42,960 --> 00:29:45,280 ‫צפון על צפון-מערב.‬ 522 00:29:45,920 --> 00:29:46,800 ‫שם.‬ 523 00:29:48,840 --> 00:29:49,960 ‫וזה דרום-מערב.‬ 524 00:29:56,920 --> 00:29:58,600 ‫אתה חייב להיות כאן איפשהו.‬ 525 00:29:59,400 --> 00:30:01,680 ‫יש מכשפה שעברה לבקתה של יסמין.‬ 526 00:30:01,960 --> 00:30:04,440 ‫- זה טיפשי. - זה לא טיפשי, טיפש.‬ 527 00:30:04,520 --> 00:30:08,040 ‫גברת הנדרסון אמרה לאימא שלי שהגברת שם מקבלת עיתון למכשפות.‬ 528 00:30:08,480 --> 00:30:11,640 ‫סליחה. אבא שלי אומר שאין דבר כזה מכשפות.‬ 529 00:30:12,000 --> 00:30:14,360 ‫זה הגיוני שלמכשפות יהיה עיתון משלהן.‬ 530 00:30:14,440 --> 00:30:15,920 ‫אבא שלי מקבל "טיימס לדייג",‬ 531 00:30:16,000 --> 00:30:17,640 ‫ויש יותר מכשפות מדייגים.‬ 532 00:30:17,720 --> 00:30:20,240 ‫תשתוק. אני מנסה לספר לכם דברים.‬ 533 00:30:20,720 --> 00:30:23,360 ‫הוא נקרא "חדשות המדיום".‬ 534 00:30:23,760 --> 00:30:24,840 ‫היא מכשפה.‬ 535 00:30:25,280 --> 00:30:28,800 ‫למעשה, אין יותר מכשפות, כי המצאנו את המדע,‬ 536 00:30:28,880 --> 00:30:31,600 ‫וכל הכמרים שרפו את המכשפות לטובתן.‬ 537 00:30:31,680 --> 00:30:33,680 ‫זה נקרא האינקוויזיציה הספרדית.‬ 538 00:30:33,760 --> 00:30:36,200 ‫אני חושב שאסור להצית אנשים סתם כך.‬ 539 00:30:36,280 --> 00:30:38,320 ‫אחרת אנשים היו עושים את זה כל הזמן.‬ 540 00:30:38,400 --> 00:30:39,480 ‫זה מותר לכומר,‬ 541 00:30:39,560 --> 00:30:41,360 ‫שמונע מהמכשפות ללכת לגיהינום.‬ 542 00:30:41,440 --> 00:30:44,000 ‫אז הן אמורות להיות אסירות תודה אם הן יבינו.‬ 543 00:30:44,080 --> 00:30:46,160 ‫נוכל להיות האינקוויזיציה הספרדית החדשה.‬ 544 00:30:46,560 --> 00:30:49,240 ‫אנחנו לא יכולים להיות האינקוויזיציה הספרדית,‬ 545 00:30:49,320 --> 00:30:51,240 ‫כי אנחנו לא באמת ספרדים.‬ 546 00:30:51,320 --> 00:30:53,760 ‫הייתי בברצלונה. אני יכול ללמד אותך ספרדית.‬ 547 00:30:54,200 --> 00:30:56,160 ‫הם אומרים "אולה" הרבה.‬ 548 00:30:56,240 --> 00:30:58,800 ‫צריך להתאמן לפני שנתחיל לשרוף מכשפות.‬ 549 00:30:59,120 --> 00:31:01,240 ‫צריך להתחיל בקטן ולהתקדם משם.‬ 550 00:31:02,000 --> 00:31:02,840 ‫תשאיר את זה לי.‬ 551 00:31:04,520 --> 00:31:08,800 ‫זה אזור טאדפילד. הוא כבר נראה מוכר?‬ 552 00:31:08,880 --> 00:31:12,480 ‫האמת שכן. לדעתי יש בסיס חיל אוויר איפשהו כאן.‬ 553 00:31:12,560 --> 00:31:13,600 ‫בסיס חיל אוויר?‬ 554 00:31:14,840 --> 00:31:17,480 ‫ובכן, אתה לא חושב שנשות דיפלומטים אמריקאים‬ 555 00:31:17,560 --> 00:31:19,600 ‫יולדות לרוב בבתי חולים דתיים קטנים‬ 556 00:31:19,680 --> 00:31:21,360 ‫באמצע שום מקום, נכון?‬ 557 00:31:22,040 --> 00:31:23,880 ‫לא, זה צריך היה להיראות טבעי,‬ 558 00:31:23,960 --> 00:31:26,160 ‫אז יש בסיס חיל אוויר בטאדפילד התחתונה.‬ 559 00:31:26,240 --> 00:31:29,280 ‫דברים התחילו לקרות, בית החולים בבסיס לא מוכן.‬ 560 00:31:29,760 --> 00:31:32,120 ‫"אה", האיש שלנו שם אמר.‬ 561 00:31:32,200 --> 00:31:35,040 ‫"יש בית חולים ליולדות בהמשך הדרך."‬ 562 00:31:35,120 --> 00:31:36,160 ‫והרי לנו.‬ 563 00:31:37,360 --> 00:31:38,880 ‫ארגון די טוב.‬ 564 00:31:39,400 --> 00:31:40,280 ‫ללא רבב.‬ 565 00:31:40,760 --> 00:31:42,040 ‫זה היה צריך לעבוד.‬ 566 00:31:43,480 --> 00:31:47,600 ‫אבל הרוע תמיד מכיל את הזרעים של ההרס שלו.‬ 567 00:31:48,280 --> 00:31:52,040 ‫לא משנה כמה תוכננה היטב, כמה תוכנית מרושעת היא חסינת תקלות,‬ 568 00:31:52,120 --> 00:31:56,000 ‫לא משנה כמה מוצלחת היא אולי נראית בדרך,‬ 569 00:31:56,720 --> 00:32:02,200 ‫לבסוף היא תמעד על סלעי העוול ותיעלם.‬ 570 00:32:04,160 --> 00:32:06,520 ‫אני מהמר שזו הייתה סתם פשלה רגילה.‬ 571 00:32:18,520 --> 00:32:19,960 ‫- היי, חבר'ה. - היי.‬ 572 00:32:20,800 --> 00:32:21,640 ‫יופי של כובע.‬ 573 00:32:21,800 --> 00:32:23,920 ‫למעשה, הכנו אותו מקרטון.‬ 574 00:32:24,000 --> 00:32:25,160 ‫זה למשחק שלנו.‬ 575 00:32:25,240 --> 00:32:27,920 ‫מסוגנן. מה אתם משחקים?‬ 576 00:32:28,000 --> 00:32:31,040 ‫- האינקוויזיציה הבריטית. - קדימה, וונסלידייל.‬ 577 00:32:31,400 --> 00:32:33,840 ‫נשמע כיף. איך המשחק עובד?‬ 578 00:32:34,520 --> 00:32:36,520 ‫אני אינקוויזיטור ראשי. בריאן מענה ראשי.‬ 579 00:32:36,600 --> 00:32:38,000 ‫ואנחנו מנסים למצוא מכשפה.‬ 580 00:32:39,320 --> 00:32:40,440 ‫נשמע הגיוני מאוד.‬ 581 00:32:42,080 --> 00:32:43,920 ‫- איך תעשו את זה? - נתבונן.‬ 582 00:32:44,000 --> 00:32:45,440 ‫האם הינך מכשפה?‬ 583 00:32:49,160 --> 00:32:50,080 ‫כן?‬ 584 00:32:51,160 --> 00:32:53,720 ‫אתה לא יכול להגיד "כן". אתה חייב להגיד "לא".‬ 585 00:32:53,800 --> 00:32:55,000 ‫ואז מה?‬ 586 00:32:55,080 --> 00:32:56,360 ‫נענה אותך עד שתגיד "כן".‬ 587 00:32:56,440 --> 00:32:57,960 ‫רגע, אתם תענו אותו?‬ 588 00:32:58,040 --> 00:32:59,160 ‫בנינו מכונת עינוי.‬ 589 00:33:05,240 --> 00:33:06,400 ‫היא נראית כמו נדנדה.‬ 590 00:33:07,080 --> 00:33:10,480 ‫אבל מן הסתם, במצב הזה, אני באמת מכשפה.‬ 591 00:33:10,640 --> 00:33:14,120 ‫יש לי כובע גדול ומחודד, ויש לנו חתול בבית, ו...‬ 592 00:33:14,200 --> 00:33:15,560 ‫ושאלתי מאימא את המטאטא.‬ 593 00:33:15,640 --> 00:33:17,880 ‫אף אחד לא אמר שאתה לא יכול להיות מכשפה,‬ 594 00:33:17,960 --> 00:33:19,960 ‫אבל אתה רק צריך לומר שאתה לא מכשפה.‬ 595 00:33:20,040 --> 00:33:22,160 ‫אין טעם לטרוח‬ 596 00:33:22,240 --> 00:33:25,240 ‫אם אתה תגיד "כן" ברגע שנשאל אותך.‬ 597 00:33:25,320 --> 00:33:27,320 ‫- פשוט תגיד "לא". - אבל...‬ 598 00:33:27,400 --> 00:33:29,880 ‫האם אתה מכשפה, זקנה מרושעת?‬ 599 00:33:30,240 --> 00:33:33,640 ‫סליחה, אדם. למה אני צריך לעשות את כל העבודה?‬ 600 00:33:33,720 --> 00:33:37,080 ‫מענים אותי כאן. למעשה, זה כואב מאוד.‬ 601 00:33:37,160 --> 00:33:39,480 ‫אני חושב להודות שאני מכשפה.‬ 602 00:33:39,560 --> 00:33:41,520 ‫אני אלך הביתה אם אין לי הזדמנות.‬ 603 00:33:41,600 --> 00:33:43,720 ‫אני לא מבין למה רק מכשפות רעות נהנות.‬ 604 00:33:43,800 --> 00:33:45,440 ‫אתה צריך להמשיך לדחוף.‬ 605 00:33:46,240 --> 00:33:48,080 ‫- היי, ילד. - כן?‬ 606 00:33:48,160 --> 00:33:49,920 ‫- אפשר לשאול אותך משהו? - כן.‬ 607 00:33:50,000 --> 00:33:52,800 ‫האם יש חיות גדולות או דברים מוזרים שקורים?‬ 608 00:33:53,480 --> 00:33:55,880 ‫טוב, יש את כלב. כלומר, הוא חיה.‬ 609 00:33:55,960 --> 00:33:56,960 ‫כלב, תגיד שלום.‬ 610 00:33:58,640 --> 00:34:00,080 ‫לא מה שחיפשתי.‬ 611 00:34:00,160 --> 00:34:02,280 ‫רגע. אני צריך להגיד להם מה לעשות.‬ 612 00:34:02,360 --> 00:34:05,840 ‫בסדר, המכשפה הרעה וונסלידייל, אל תעשה את זה שוב.‬ 613 00:34:05,920 --> 00:34:08,960 ‫ועכשיו אתה יורד מנדנדת העינויים ונותן למישהו אחר.‬ 614 00:34:09,040 --> 00:34:12,800 ‫טוב, אתם ילדים משעשעים, אבל אני אמשיך לחפש, אז, ביי.‬ 615 00:34:26,440 --> 00:34:28,920 ‫אתה בטוח שזה המקום הנכון?‬ 616 00:34:29,000 --> 00:34:31,360 ‫הוא לא נראה כמו בית חולים.‬ 617 00:34:31,440 --> 00:34:32,320 ‫ו...‬ 618 00:34:36,840 --> 00:34:37,880 ‫הוא אהוב.‬ 619 00:34:40,280 --> 00:34:41,840 ‫לא, זה בהחלט המקום.‬ 620 00:34:42,800 --> 00:34:43,960 ‫מה הכוונה "אהוב"?‬ 621 00:34:44,040 --> 00:34:45,320 ‫ההפך מהאמירה,‬ 622 00:34:45,400 --> 00:34:48,160 ‫"אני לא אוהב את המקום הזה. הוא מפחיד".‬ 623 00:34:48,280 --> 00:34:50,920 ‫אני אף פעם לא אומר את זה. אני אוהב מפחיד.‬ 624 00:34:51,000 --> 00:34:53,200 ‫מעריץ גדול של מפחיד. בוא נדבר עם נזירות.‬ 625 00:35:00,040 --> 00:35:00,960 ‫כחול?‬ 626 00:35:02,160 --> 00:35:04,360 ‫- זה צבע. - היי!‬ 627 00:35:05,560 --> 00:35:06,680 ‫שניכם נפגעתם.‬ 628 00:35:08,600 --> 00:35:10,800 ‫לא יודע במה נראה לכם שאתם משחקים...‬ 629 00:35:15,080 --> 00:35:17,120 ‫- ובכן, זה היה כיף. - כן, כיף לך.‬ 630 00:35:17,160 --> 00:35:18,880 ‫תראה את מצב המעיל הזה.‬ 631 00:35:19,640 --> 00:35:23,200 ‫שמרתי אותו במצב מעולה במשך יותר מ-180 שנה.‬ 632 00:35:23,320 --> 00:35:25,080 ‫הכתם הזה לעולם לא ירד.‬ 633 00:35:26,040 --> 00:35:27,440 ‫אפשר להוריד אותו בנס.‬ 634 00:35:28,400 --> 00:35:29,200 ‫כן, אבל...‬ 635 00:35:30,320 --> 00:35:33,040 ‫אני תמיד אדע שהכתם היה שם.‬ 636 00:35:34,920 --> 00:35:36,440 ‫כלומר, מתחת.‬ 637 00:35:45,160 --> 00:35:46,120 ‫תודה.‬ 638 00:35:48,200 --> 00:35:49,280 ‫ציוד מרשים.‬ 639 00:35:52,320 --> 00:35:53,640 ‫הסתכלתי על הרובה הזה.‬ 640 00:35:54,640 --> 00:35:56,360 ‫הוא כלל לא תקין.‬ 641 00:35:56,440 --> 00:35:58,640 ‫הוא פשוט יורה כדורי צבע.‬ 642 00:35:58,760 --> 00:36:00,480 ‫אתם לא מסתייגים מנשק?‬ 643 00:36:01,160 --> 00:36:03,320 ‫אלא אם כן הוא בידיים הנכונות.‬ 644 00:36:03,880 --> 00:36:06,040 ‫ואז הם מעניקים משקל לטיעון מוסרי.‬ 645 00:36:06,880 --> 00:36:07,800 ‫נראה לי.‬ 646 00:36:08,560 --> 00:36:10,880 ‫טיעון מוסרי? באמת?‬ 647 00:36:12,200 --> 00:36:13,080 ‫קדימה.‬ 648 00:36:15,440 --> 00:36:16,760 ‫זה בהחלט המקום.‬ 649 00:36:16,840 --> 00:36:18,560 ‫הכשרת מנהלים כבר לא כוללת‬ 650 00:36:18,640 --> 00:36:20,480 ‫צפייה בהמון מצגות לא אמינות.‬ 651 00:36:20,560 --> 00:36:21,400 ‫מרכז הכשרה‬ 652 00:36:21,480 --> 00:36:22,320 ‫יונייטד אחזקות‬ 653 00:36:22,400 --> 00:36:23,200 ‫קורס יוזמת לחימה‬ 654 00:36:23,320 --> 00:36:24,520 ‫החברות מצפות ליותר.‬ 655 00:36:24,600 --> 00:36:27,120 ‫הם רצו לבסס פוטנציאל מנהיגות,‬ 656 00:36:27,160 --> 00:36:29,440 ‫שיתוף פעולה קבוצתי ויוזמה,‬ 657 00:36:29,520 --> 00:36:31,480 ‫שאפשרו לעובדיהם לירות כדורי צבע‬ 658 00:36:31,560 --> 00:36:33,960 ‫על קולגות שעצבנו אותם.‬ 659 00:36:34,960 --> 00:36:36,600 ‫מעניין לאן הנזירות הלכו.‬ 660 00:36:36,640 --> 00:36:39,280 ‫העלון של אחוזת טאדפילד שקראולי בוחן‬ 661 00:36:39,360 --> 00:36:42,320 ‫לא מכיל שום משפט בסגנון של:‬ 662 00:36:42,400 --> 00:36:45,000 ‫"עד לפני 11 שנים, האחוזה שימשה כבית חולים‬ 663 00:36:45,080 --> 00:36:48,800 ‫"שניהל מסדר של נזירות שטניות שלא היו ממש טובות בזה."‬ 664 00:36:53,640 --> 00:36:56,160 ‫מילי מהנהלת חשבונות תפסה אותי במרפק.‬ 665 00:36:56,200 --> 00:36:58,360 ‫- מי מנצח? - כולכם הולכים להפסיד.‬ 666 00:37:01,360 --> 00:37:03,480 ‫מה לעזאזל עשית הרגע?‬ 667 00:37:04,480 --> 00:37:07,760 ‫ובכן, הם רצו רובים אמיתיים, אז נתתי להם מה שהם רצו.‬ 668 00:37:13,080 --> 00:37:15,280 ‫אי אפשר לסמוך על אנשי הרכש.‬ 669 00:37:15,360 --> 00:37:16,680 ‫ממזרים.‬ 670 00:37:23,560 --> 00:37:26,440 ‫יש בחוץ אנשים שיורים זה על זה.‬ 671 00:37:26,520 --> 00:37:29,560 ‫זה מעניק משקל לטיעון המוסרי שלהם.‬ 672 00:37:31,160 --> 00:37:32,480 ‫לכל אחד יש רצון חופשי,‬ 673 00:37:32,560 --> 00:37:34,000 ‫כולל את הזכות לרצח.‬ 674 00:37:34,080 --> 00:37:36,360 ‫תחשוב על זה כעל מיקרוקוסמוס של היקום.‬ 675 00:37:37,360 --> 00:37:39,600 ‫רציתי להיות מעצב גרפי,‬ 676 00:37:39,640 --> 00:37:41,680 ‫לעצב תקליטים לרולינג סטונס,‬ 677 00:37:41,800 --> 00:37:43,600 ‫אבל יועץ ההשמה לא שמע עליהם.‬ 678 00:37:44,360 --> 00:37:48,560 ‫אז במשך 36 שנים וידאתי מילוי של טופס בי-אף-18.‬ 679 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 ‫הם לא יכלו פשוט לומר, "נורמן, צא לפרישה מוקדמת.‬ 680 00:37:52,560 --> 00:37:54,480 ‫"קח שעון, תתחפף ותטפל בפרחים שלך".‬ 681 00:37:56,200 --> 00:37:57,680 ‫אם הם רוצים מלחמה...‬ 682 00:37:58,280 --> 00:37:59,840 ‫אנחנו ניתן להם מלחמה.‬ 683 00:38:00,160 --> 00:38:03,160 ‫בסדר, חבר'ה, בואו נחסל את הממזרים.‬ 684 00:38:11,920 --> 00:38:13,680 ‫הם רוצחים זה את זה.‬ 685 00:38:14,160 --> 00:38:16,640 ‫לא, הם לא. אף אחד לא הורג אף אחד.‬ 686 00:38:16,760 --> 00:38:19,040 ‫כולם בורחים באורח פלא.‬ 687 00:38:19,120 --> 00:38:20,800 ‫אחרת זה לא יהיה כיף.‬ 688 00:38:23,760 --> 00:38:24,760 ‫אתה יודע, קראולי,‬ 689 00:38:25,640 --> 00:38:27,960 ‫תמיד אמרתי שעמוק בפנים,‬ 690 00:38:28,520 --> 00:38:30,120 ‫אתה באמת די נחמד...‬ 691 00:38:30,640 --> 00:38:31,600 ‫תסתום!‬ 692 00:38:31,640 --> 00:38:33,200 ‫אני שד. אני לא נחמד.‬ 693 00:38:33,320 --> 00:38:35,440 ‫אני אף פעם לא נחמד. "נחמד" זו קללה.‬ 694 00:38:35,520 --> 00:38:37,440 ‫- לא אסכים... - סליחה, רבותיי.‬ 695 00:38:37,520 --> 00:38:40,120 ‫סליחה שאני קוטעת רגע אינטימי. אפשר לעזור לכם?‬ 696 00:38:44,320 --> 00:38:46,280 ‫- את. - קדושים ושדים ישמרו,‬ 697 00:38:46,360 --> 00:38:47,160 ‫זה האדון קראולי.‬ 698 00:38:49,360 --> 00:38:51,200 ‫לא היית צריך לעשות את זה.‬ 699 00:38:51,320 --> 00:38:52,880 ‫יכולת פשוט לשאול אותה.‬ 700 00:38:55,040 --> 00:38:56,960 ‫כמובן, כמובן. לא. כן.‬ 701 00:38:57,040 --> 00:38:59,160 ‫"סליחה, גברתי, אנחנו שתי ישויות על טבעיות‬ 702 00:38:59,280 --> 00:39:01,680 ‫"שרק מחפשות את בנו של השטן הנודע לשמצה.‬ 703 00:39:01,800 --> 00:39:04,200 ‫"תהינו אם תוכלי לעזור לנו בבירור שלנו."‬ 704 00:39:09,600 --> 00:39:11,640 ‫תראי... שלום.‬ 705 00:39:12,200 --> 00:39:17,400 ‫לא היית במקרה נזירה כאן במנזר הזה לפני 11 שנה, נכון?‬ 706 00:39:17,880 --> 00:39:18,960 ‫הייתי.‬ 707 00:39:20,080 --> 00:39:21,160 ‫מזל משמיים.‬ 708 00:39:22,920 --> 00:39:25,360 ‫מה קרה לתינוק שנתתי לך?‬ 709 00:39:25,440 --> 00:39:28,640 ‫החלפתי אותו עם בנו של השגריר האמריקאי.‬ 710 00:39:29,000 --> 00:39:30,080 ‫אדם נחמד כל כך.‬ 711 00:39:30,440 --> 00:39:32,480 ‫הוא היה השגריר בסווינדון.‬ 712 00:39:34,320 --> 00:39:38,160 ‫ואז האחות תרזה גרולוס הגיעה ולקחה את התינוק השני.‬ 713 00:39:38,800 --> 00:39:41,400 ‫השגריר האמריקאי הזה, מה היה שמו?‬ 714 00:39:41,480 --> 00:39:44,400 ‫מאיפה הוא הגיע, ומה הוא עשה עם התינוק?‬ 715 00:39:44,480 --> 00:39:45,480 ‫אני לא יודעת.‬ 716 00:39:46,000 --> 00:39:47,920 ‫רשומות. בטח היו רשומות.‬ 717 00:39:48,000 --> 00:39:50,200 ‫כן. היו הרבה רשומות.‬ 718 00:39:50,320 --> 00:39:51,800 ‫הצטיינו בשמירת רשומות.‬ 719 00:39:51,880 --> 00:39:53,520 ‫ובכן, איפה הן?‬ 720 00:39:54,000 --> 00:39:54,960 ‫נשרפו בשרפה.‬ 721 00:39:59,360 --> 00:40:00,200 ‫האסטור!‬ 722 00:40:00,320 --> 00:40:04,120 ‫האם יש משהו שאת זוכרת לגבי התינוק?‬ 723 00:40:06,080 --> 00:40:08,360 ‫היו לו בהונות קטנות וחמודות.‬ 724 00:40:09,920 --> 00:40:10,840 ‫בוא נלך.‬ 725 00:40:11,360 --> 00:40:15,080 ‫את תתעוררי, אחרי שהיה לך חלום מקסים על מה שאת הכי אוהבת.‬ 726 00:40:21,760 --> 00:40:24,000 ‫היית מצפה שהוא יצוץ, נכון?‬ 727 00:40:24,440 --> 00:40:26,640 ‫היית מצפה שנוכל לזהות אותו בדרך כלשהי.‬ 728 00:40:26,680 --> 00:40:29,440 ‫הוא לא יצוץ. לא מולנו. ההסוואה מגוננת.‬ 729 00:40:31,040 --> 00:40:32,920 ‫בלי שידע, כוחותיו יסתירו אותו‬ 730 00:40:33,000 --> 00:40:34,960 ‫מכוחות נסתרים חטטניים.‬ 731 00:40:35,280 --> 00:40:36,640 ‫כוחות נסתרים?‬ 732 00:40:37,280 --> 00:40:38,160 ‫אתה ואני.‬ 733 00:40:39,640 --> 00:40:40,840 ‫אני לא נסתר.‬ 734 00:40:41,960 --> 00:40:44,360 ‫מלאכים אינם נסתרים. אנחנו שמימיים.‬ 735 00:40:51,360 --> 00:40:52,840 ‫יש דרך אחרת לאתר אותו?‬ 736 00:40:53,320 --> 00:40:54,800 ‫מאיפה אני אמור לדעת?‬ 737 00:40:54,880 --> 00:40:56,840 ‫ארמגדון קורה רק פעם אחת.‬ 738 00:40:56,920 --> 00:40:59,280 ‫לא תקבל סיבוב נוסף אם זה לא ייעשה נכון.‬ 739 00:41:00,400 --> 00:41:02,640 ‫אבל אני יודע דבר אחד, אם לא נמצא אותו,‬ 740 00:41:02,680 --> 00:41:04,760 ‫זו לא תהיה המלחמה שתסיים מלחמות.‬ 741 00:41:05,280 --> 00:41:07,160 ‫זו תהיה המלחמה שתסיים הכול.‬ 742 00:41:08,280 --> 00:41:11,960 ‫רוב הספרים על כישוף יספרו לכם שמכשפות עבדו בעירום.‬ 743 00:41:12,480 --> 00:41:16,480 ‫זה משום שרוב הספרים על כישוף נכתבים על ידי גברים.‬ 744 00:41:17,200 --> 00:41:19,400 ‫"לילה אפל וירח זוהר..."‬ 745 00:41:26,040 --> 00:41:27,400 ‫נו.‬ 746 00:41:39,200 --> 00:41:42,280 ‫יש תחושה מוזרה מאוד בכל האזור הזה.‬ 747 00:41:43,400 --> 00:41:45,120 ‫אני בהלם שאתה לא מרגיש את זה.‬ 748 00:41:45,480 --> 00:41:47,440 ‫אני לא מרגיש שום דבר יוצא דופן.‬ 749 00:41:47,520 --> 00:41:49,840 ‫אבל זה בכל מקום. מכל עבר כאן.‬ 750 00:42:00,080 --> 00:42:00,920 ‫אהבה.‬ 751 00:42:01,360 --> 00:42:02,320 ‫הבזקים של אהבה.‬ 752 00:42:02,400 --> 00:42:03,560 ‫אתה מגוחך.‬ 753 00:42:05,480 --> 00:42:06,880 ‫אנחנו לא צריכים...‬ 754 00:42:11,680 --> 00:42:12,840 ‫פגעת במישהו.‬ 755 00:42:13,400 --> 00:42:14,440 ‫לא נכון.‬ 756 00:42:15,400 --> 00:42:16,520 ‫מישהו פגע בי.‬ 757 00:42:25,320 --> 00:42:26,360 ‫ויהי אור.‬ 758 00:42:33,120 --> 00:42:35,000 ‫איך לעזאזל עשית את זה?‬ 759 00:42:40,800 --> 00:42:42,160 ‫אני חושבת שנפגעתי בראש.‬ 760 00:42:43,480 --> 00:42:46,080 ‫זהו זה. אין עצמות שבורות.‬ 761 00:42:58,600 --> 00:42:59,560 ‫האופניים שלי.‬ 762 00:43:08,760 --> 00:43:11,400 ‫המכונות הישנות האלה עמידות להדהים.‬ 763 00:43:11,760 --> 00:43:12,960 ‫לאן את צריכה להגיע?‬ 764 00:43:13,040 --> 00:43:15,120 ‫לא, אנחנו לא נותנים לה טרמפ.‬ 765 00:43:15,480 --> 00:43:17,280 ‫לא בא בחשבון. אין מקום לאופניים.‬ 766 00:43:17,360 --> 00:43:18,920 ‫חוץ מבמתלה האופניים.‬ 767 00:43:24,320 --> 00:43:25,560 ‫היכנסי, יקירתי.‬ 768 00:43:29,080 --> 00:43:31,360 ‫אז לאן אנחנו לוקחים אותך?‬ 769 00:43:31,800 --> 00:43:33,760 ‫בחזרה לכפר. אני אכוון אתכם.‬ 770 00:43:46,440 --> 00:43:49,320 ‫תקשיב, לאופניים שלי לא היו הילוכים.‬ 771 00:43:49,720 --> 00:43:51,400 ‫אני בטוחה שלא.‬ 772 00:43:53,080 --> 00:43:54,160 ‫תפנה שמאלה.‬ 773 00:43:56,520 --> 00:43:59,640 ‫אלוהים, תרפא את האופניים האלה.‬ 774 00:43:59,720 --> 00:44:01,160 ‫נסחפתי.‬ 775 00:44:01,880 --> 00:44:03,240 ‫תוריד אותי כאן.‬ 776 00:44:18,560 --> 00:44:20,840 ‫אה, תראי, אין הילוכים.‬ 777 00:44:20,920 --> 00:44:24,280 ‫- רק ולוסיפד רגיל לחלוטין. - אופניים.‬ 778 00:44:25,240 --> 00:44:26,160 ‫אפשר להתקדם?‬ 779 00:44:27,000 --> 00:44:27,920 ‫היכנס, מלאך.‬ 780 00:44:45,120 --> 00:44:47,080 ‫שלום, אהובתי. איך הולך?‬ 781 00:44:47,600 --> 00:44:48,520 ‫על הפנים.‬ 782 00:44:49,120 --> 00:44:50,760 ‫הייתה התקדמות במציאת...‬ 783 00:44:50,840 --> 00:44:52,720 ‫החיה הצעירה והחיה הנחותה?‬ 784 00:44:54,280 --> 00:44:55,920 ‫הן בטח בצד הצפוני של הכפר.‬ 785 00:44:56,000 --> 00:45:00,520 ‫אני בטוחה בזה. אני פשוט לא מצליחה להבין איפה.‬ 786 00:45:00,600 --> 00:45:02,440 ‫השתמשת במטוטלת שלך?‬ 787 00:45:02,520 --> 00:45:03,960 ‫אימא, אני לא ילדה.‬ 788 00:45:04,560 --> 00:45:06,280 ‫כשאני מתקרבת האות מציף אותי.‬ 789 00:45:06,360 --> 00:45:08,080 ‫רחוק יותר, אין מיקום מדויק.‬ 790 00:45:08,160 --> 00:45:12,040 ‫אהובתי, התשובות תמיד נמצאות בספר.‬ 791 00:45:12,440 --> 00:45:15,160 ‫פשוט לפעמים את רואה אותן רק מאוחר יותר.‬ 792 00:45:18,720 --> 00:45:19,560 ‫הספר.‬ 793 00:45:20,880 --> 00:45:23,080 ‫שיט, אימא. אני אצטרך לחזור אלייך.‬ 794 00:45:45,680 --> 00:45:49,280 ‫אתה יודע, אולי נגרום לבן אדם אחר למצוא אותו.‬ 795 00:45:51,480 --> 00:45:53,920 ‫- מה? - בני אדם טובים במציאת בני אדם אחרים.‬ 796 00:45:54,000 --> 00:45:55,840 ‫הם כבר עושים את זה אלפי שנים.‬ 797 00:45:55,920 --> 00:45:58,280 ‫והילד הוא בחלקו אנושי.‬ 798 00:45:58,360 --> 00:46:01,120 ‫בני אדם אחרים יוכלו אולי לחוש בו.‬ 799 00:46:01,440 --> 00:46:02,560 ‫הוא האנטיכריסט.‬ 800 00:46:02,640 --> 00:46:04,880 ‫יש לו מין הגנה אוטומטית.‬ 801 00:46:06,080 --> 00:46:07,680 ‫החשד מחליק ממנו כמו...‬ 802 00:46:09,960 --> 00:46:11,800 ‫לא יודע, מה שמים מחליקים ממנו.‬ 803 00:46:12,280 --> 00:46:13,680 ‫יש לך רעיונות טובים יותר?‬ 804 00:46:14,640 --> 00:46:17,000 ‫או רעיון אחד טוב יותר?‬ 805 00:46:22,920 --> 00:46:25,040 ‫לא יודעת למה נתת לו להחזיק בכלב הזה.‬ 806 00:46:25,120 --> 00:46:28,680 ‫זה היה יום ההולדת שלו. ו... אני לא יודע,‬ 807 00:46:28,760 --> 00:46:31,880 ‫הדרך שבה הוא הסתכל על הכלב והכלב הסתכל עליו.‬ 808 00:46:33,000 --> 00:46:34,880 ‫כאילו הם נועדו זה לזה.‬ 809 00:46:34,960 --> 00:46:39,040 ‫ארתור, אתה רכרוכי לפעמים.‬ 810 00:46:39,120 --> 00:46:40,320 ‫לא אהבתי את ההערה.‬ 811 00:46:41,800 --> 00:46:43,880 ‫- איפה הכלב עכשיו? - קשור בחוץ.‬ 812 00:46:44,600 --> 00:46:46,520 ‫אדם שאל אם הוא יכול להיות בחדרו,‬ 813 00:46:46,600 --> 00:46:47,800 ‫אמרתי שממש לא.‬ 814 00:46:47,880 --> 00:46:49,960 ‫אמרתי, "ממש לא".‬ 815 00:47:15,920 --> 00:47:16,880 ‫בוא, כלב.‬ 816 00:47:25,480 --> 00:47:26,440 ‫לאן הלכת?‬ 817 00:47:27,520 --> 00:47:29,040 ‫רק בדקתי מה שלום אדם.‬ 818 00:47:31,040 --> 00:47:32,680 ‫הוא די מתוק, אתה יודע,‬ 819 00:47:32,760 --> 00:47:33,760 ‫כשהוא ישן.‬ 820 00:47:35,240 --> 00:47:37,080 ‫כשהוא ישן, כן.‬ 821 00:48:08,280 --> 00:48:10,400 ‫תראה, אני צריך לספר לך משהו.‬ 822 00:48:11,920 --> 00:48:15,520 ‫יש לי... "רשת"‬ 823 00:48:16,080 --> 00:48:21,080 ‫של סוכנים אנושיים מיומנים ביותר הפרושים ברחבי הארץ.‬ 824 00:48:21,240 --> 00:48:25,080 ‫אני יכול לשלוח אותם לחפש את הילד.‬ 825 00:48:25,160 --> 00:48:27,640 ‫באמת? האמת שיש לי משהו דומה.‬ 826 00:48:28,160 --> 00:48:29,120 ‫סוכנים אנושיים.‬ 827 00:48:30,720 --> 00:48:31,560 ‫אלוהים.‬ 828 00:48:32,560 --> 00:48:34,280 ‫לדעתך הם צריכים לעבוד יחד?‬ 829 00:48:34,960 --> 00:48:37,000 ‫אני חושב שזה רעיון לא כל כך טוב.‬ 830 00:48:37,080 --> 00:48:39,920 ‫האנשים שלי לא ממש מתוחכמים,‬ 831 00:48:40,000 --> 00:48:41,200 ‫מבחינה פוליטית.‬ 832 00:48:42,720 --> 00:48:44,520 ‫לא, לא, גם שלי לא.‬ 833 00:48:46,280 --> 00:48:49,480 ‫אז כל אחד יגיד לסוכניו לחפש את הילד?‬ 834 00:48:50,000 --> 00:48:51,800 ‫אלא אם יש לך רעיון טוב יותר?‬ 835 00:48:53,880 --> 00:48:56,560 ‫- ברווזים! - מה לגבי ברווזים?‬ 836 00:48:56,640 --> 00:48:58,200 ‫מהם המים מחליקים.‬ 837 00:48:58,680 --> 00:49:00,680 ‫פשוט תנהג במכונית, בבקשה.‬ 838 00:49:15,080 --> 00:49:19,400 ‫אתה יודע, אם תעמיד בשורה את כל האנשים בעולם,‬ 839 00:49:19,480 --> 00:49:21,560 ‫ותבקש שיתארו את "ולווט אנדרגראונד",‬ 840 00:49:21,640 --> 00:49:24,760 ‫אף לא אחד יאמר "בי בופ".‬ 841 00:49:27,360 --> 00:49:28,720 ‫יש שם ספר.‬ 842 00:49:29,200 --> 00:49:30,840 ‫הוא לא שלי. אני לא קורא ספרים.‬ 843 00:49:30,920 --> 00:49:33,440 ‫הוא בטח שייך לצעירה שדרסת במכונית שלך.‬ 844 00:49:33,520 --> 00:49:34,880 ‫אני במספיק צרות גם ככה.‬ 845 00:49:34,960 --> 00:49:37,280 ‫אני לא מתכוון להתחיל להחזיר רכוש אבוד.‬ 846 00:49:37,360 --> 00:49:38,240 ‫זה הקטע שלכם.‬ 847 00:49:38,320 --> 00:49:39,160 ‫אגנס נאטר‬ 848 00:49:39,240 --> 00:49:41,720 ‫אולי פשוט תשלח אותו לסניף הדואר של טאדפילד‬ 849 00:49:41,800 --> 00:49:44,280 ‫לאישה האמריקאית המטורפת עם האופניים?‬ 850 00:49:47,680 --> 00:49:50,200 ‫טוב מאוד, כן. עדיף.‬ 851 00:49:50,680 --> 00:49:53,560 ‫אז שנינו ניצור קשר עם הסוכנים האנושיים שלנו?‬ 852 00:49:54,160 --> 00:49:55,120 ‫בסדר.‬ 853 00:49:55,560 --> 00:49:57,680 ‫- האם אתה בסדר? - לגמרי, כן.‬ 854 00:49:58,240 --> 00:49:59,080 ‫טיפ-טופ.‬ 855 00:49:59,160 --> 00:50:01,760 ‫- לגמרי מתוקתק. - מתוקתק?‬ 856 00:50:02,080 --> 00:50:03,000 ‫סע בזהירות.‬ 857 00:50:06,160 --> 00:50:07,000 ‫בסדר.‬ 858 00:50:07,560 --> 00:50:08,720 ‫זה היה מעניין.‬ 859 00:50:09,640 --> 00:50:13,360 ‫אזירפאל היה גאה במיוחד בספרי הנבואה שלו.‬ 860 00:50:13,720 --> 00:50:15,480 ‫מהדורות ראשונות, בדרך כלל.‬ 861 00:50:15,560 --> 00:50:17,360 ‫וכל אחד מהם היה חתום.‬ 862 00:50:18,320 --> 00:50:21,480 ‫היו לו את מרתה הצוענייה, ואיגנטיוס סיבילה,‬ 863 00:50:21,560 --> 00:50:22,840 ‫ואוטוול בינס.‬ 864 00:50:23,440 --> 00:50:25,160 ‫נוסטרדמוס חתם,‬ 865 00:50:25,240 --> 00:50:28,960 ‫"לידידי הוותיק אזירפאל, באיחולים לבביים."‬ 866 00:50:29,480 --> 00:50:32,440 ‫אימא שיפטון שפכה משקה על העותק שלו מספרה.‬ 867 00:50:32,840 --> 00:50:35,040 ‫אפילו הייתה בבעלותו מגילה מקורית‬ 868 00:50:35,120 --> 00:50:37,880 ‫בכתב היד של יוחנן הקדוש הנשגב מפטמוס,‬ 869 00:50:37,960 --> 00:50:40,760 ‫שחזונו היה רב המכר הגדול בכל הזמנים.‬ 870 00:50:41,400 --> 00:50:42,840 ‫אבל ספר אחד לא היה לו.‬ 871 00:50:42,920 --> 00:50:44,960 ‫ספר אחד שהוא רק שמע עליו.‬ 872 00:50:48,920 --> 00:50:54,080 ‫"נבואותיה הנחמדות והמדויקות של אגנס נאטר".‬ 873 00:51:04,520 --> 00:51:06,080 ‫"3008.‬ 874 00:51:06,800 --> 00:51:10,160 ‫"כאשר המלאך יקרא את מילותיי אלה,‬ 875 00:51:10,240 --> 00:51:12,880 ‫"בחנותו עם ספרים של אחרים,‬ 876 00:51:13,400 --> 00:51:16,720 ‫"הגענו לבטח לימים האחרונים.‬ 877 00:51:17,360 --> 00:51:19,800 ‫"פקח את עיניך כדי להבין.‬ 878 00:51:19,880 --> 00:51:23,160 ‫"פקח את עיניך וקרא, אני אומרת,‬ 879 00:51:23,240 --> 00:51:24,680 ‫"מלאך שוטה,‬ 880 00:51:25,200 --> 00:51:28,680 ‫"שכן השוקו שלך ילך... ויתקרר."‬ 881 00:51:31,120 --> 00:51:33,560 ‫"השוקו שלך ילך ויתקרר"?‬ 882 00:51:34,280 --> 00:51:35,120 ‫איזה שוקו...‬ 883 00:52:16,160 --> 00:52:17,000 ‫יש חדש?‬ 884 00:52:17,080 --> 00:52:18,280 ‫מצאת את האנטיכריסט?‬ 885 00:52:18,360 --> 00:52:20,640 ‫לא. אין חדש. לא כלום. שום דבר בכלל.‬ 886 00:52:20,720 --> 00:52:22,400 ‫אם היה משהו, הייתי אומר לך.‬ 887 00:52:22,480 --> 00:52:24,400 ‫מייד. אנחנו חברים. למה אתה שואל?‬ 888 00:52:24,480 --> 00:52:25,600 ‫גם כאן אין חדש.‬ 889 00:52:26,160 --> 00:52:27,880 ‫תתקשר אליי אם תמצא משהו.‬ 890 00:52:27,960 --> 00:52:29,640 ‫בהחלט. למה לחשוב שלא?‬ 891 00:52:35,680 --> 00:52:36,880 ‫מספר החיה בחזון יוחנן‬ 892 00:52:36,960 --> 00:52:37,960 ‫מספר‬ 893 00:52:38,040 --> 00:52:39,200 ‫קרא לו‬ 894 00:52:39,280 --> 00:52:40,400 ‫טאדספילד‬ 895 00:52:41,040 --> 00:52:42,000 ‫רק רגע.‬ 896 00:52:51,600 --> 00:52:55,960 ‫"מי שבינה לו יחשב מספר החיה‬ 897 00:52:56,760 --> 00:52:58,760 ‫"כי מספר אדם הוא‬ 898 00:52:59,600 --> 00:53:04,760 ‫"ומספרו הוא שש מאות ושישים ושש."‬ 899 00:53:06,400 --> 00:53:08,520 ‫זה לא יכול להיות פשוט כל כך, נכון?‬ 900 00:53:11,760 --> 00:53:16,040 ‫אני צריך להקיש קודם את אזור החיוג של טאדפילד, כמובן.‬ 901 00:53:21,680 --> 00:53:23,760 ‫שש‬ 902 00:53:36,360 --> 00:53:39,040 ‫טאדפילד, 0-4-6 שלוש פעמים שש. ארתור יאנג מדבר.‬ 903 00:53:39,120 --> 00:53:41,200 ‫גרמתי לכלב ללכת על רגליו האחוריות!‬ 904 00:53:41,280 --> 00:53:42,680 ‫ללכת על רגליו האחוריות‬ 905 00:53:44,320 --> 00:53:46,120 ‫מצטער, המספר הנכון!‬ 906 00:55:49,920 --> 00:55:51,920 ‫תרגום: הדס הורנשטיין‬ 907 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬