1 00:00:18,800 --> 00:00:20,040 СОХО, ЛОНДОН 2 00:00:20,120 --> 00:00:21,600 ЧЕТВЕРГ 3 00:00:21,680 --> 00:00:22,800 ДВА ДНЯ ДО КОНЦА СВЕТА 4 00:00:45,680 --> 00:00:47,120 Я могу вам помочь? 5 00:00:48,080 --> 00:00:50,520 Я хотел бы купить этот материальный объект. 6 00:00:50,600 --> 00:00:51,760 -Книгу. -Книгу. 7 00:00:52,960 --> 00:00:56,600 Давайте обсудим покупку в приватной обстановке, 8 00:00:56,680 --> 00:00:58,400 потому как я хочу купить... 9 00:00:59,360 --> 00:01:00,720 Порнографию? 10 00:01:00,800 --> 00:01:02,120 Порнографию. 11 00:01:02,760 --> 00:01:05,200 Гавриил, пройдем в подсобную комнату. 12 00:01:06,640 --> 00:01:09,760 Нас, смертных, так легко смутить. 13 00:01:09,840 --> 00:01:13,360 Мы покупаем порнографию тайком. 14 00:01:14,560 --> 00:01:16,680 Люди такие недотепы... 15 00:01:16,760 --> 00:01:17,920 КНИГА МИССИС БИТОН ПО ДОМОВОДСТВУ 16 00:01:18,120 --> 00:01:19,280 ...их легко обмануть. 17 00:01:19,400 --> 00:01:20,440 Да. 18 00:01:20,520 --> 00:01:22,480 Молодец. Ты их всех надурил. 19 00:01:22,560 --> 00:01:23,720 Ты помнишь Сандалфона? 20 00:01:25,200 --> 00:01:26,280 Содом и Гоморра. 21 00:01:27,520 --> 00:01:31,040 Много народу полегло или были обращены в соль. 22 00:01:31,120 --> 00:01:32,440 Его сложно забыть. 23 00:01:33,440 --> 00:01:36,320 Тут пахнет... злом. 24 00:01:38,880 --> 00:01:41,000 Боюсь, это книги Джеффри Арчера. 25 00:01:42,160 --> 00:01:45,200 Мы просто заскочили узнать положение дел по Антихристу. 26 00:01:45,960 --> 00:01:47,600 А что? Что-то не так? 27 00:01:47,680 --> 00:01:51,880 Если что-то не так, я могу дать знать моим людям. 28 00:01:51,960 --> 00:01:53,800 Всё в порядке. Всё идет безукоризненно. 29 00:01:53,880 --> 00:01:55,840 Столько всего происходит. Хорошего. 30 00:01:56,960 --> 00:01:58,040 Всё хорошо? 31 00:01:58,200 --> 00:02:01,200 Всё идет согласно божественному замыслу. 32 00:02:01,840 --> 00:02:03,560 Выпустили Цербера, 33 00:02:03,640 --> 00:02:06,160 и теперь призывают Четырех всадников Апокалипсиса. 34 00:02:06,240 --> 00:02:09,160 Смерть, Загрязнение, Голод, Война. 35 00:02:09,640 --> 00:02:10,680 Ах да. 36 00:02:10,840 --> 00:02:12,160 А кто именно их призывает? 37 00:02:13,040 --> 00:02:14,160 Это не по моей части. 38 00:02:14,240 --> 00:02:16,120 Думаю, для этого у нас внешний подрядчик. 39 00:02:16,160 --> 00:02:18,000 Давно пора, вот, что я скажу. 40 00:02:18,080 --> 00:02:21,560 Не бывать войне без Войны. 41 00:02:22,960 --> 00:02:25,880 Сандалфон, отлично сказано. 42 00:02:25,960 --> 00:02:29,280 Не бывать войне без Войны. 43 00:02:29,880 --> 00:02:31,880 Возьму себе на заметку. 44 00:02:31,960 --> 00:02:33,280 В любом случае... 45 00:02:34,160 --> 00:02:35,760 ...никаких проблем? А как тебе Цербер? 46 00:02:36,400 --> 00:02:38,360 Я не задержался так долго. 47 00:02:38,440 --> 00:02:40,800 Спасибо вам за порнографию! 48 00:02:42,080 --> 00:02:43,560 Отличная работа. 49 00:02:44,400 --> 00:02:46,440 «Не бывать войне без Войны». 50 00:02:47,320 --> 00:02:49,000 Умно. 51 00:03:01,440 --> 00:03:04,320 С возвращением. Пресс-секретарь Министерства иностранных дел 52 00:03:04,400 --> 00:03:08,480 прокомменитирует недавнее усиление международных трений. 53 00:03:08,560 --> 00:03:10,720 Но сперва, знаете ли вы, что в вашем холодильнике? 54 00:03:10,800 --> 00:03:12,400 Утро, Кроули. 55 00:03:12,480 --> 00:03:14,080 Просто звоню, узнать как дела. 56 00:03:14,160 --> 00:03:15,480 Милое кресло. 57 00:03:15,560 --> 00:03:16,760 Привет, ребята. 58 00:03:16,840 --> 00:03:18,480 Насчет Антихриста. 59 00:03:18,560 --> 00:03:21,200 Да. Классный пацан. Похож на папу. 60 00:03:21,280 --> 00:03:24,520 Наши сотрудники из Министерства организовали для семьи ребенка 61 00:03:24,600 --> 00:03:26,440 переезд на Ближний Восток. 62 00:03:26,520 --> 00:03:29,760 Там, он и Цербер будут доставлены на равнину Мегиддо. 63 00:03:29,920 --> 00:03:31,960 Четыре всадника Апокалипсиса будут уже в пути. 64 00:03:32,040 --> 00:03:34,160 -Ура. -Начнется Армагеддон. 65 00:03:34,240 --> 00:03:36,320 Великое сражение. 66 00:03:36,400 --> 00:03:39,320 Это то, к чему мы стремились после нашего восстания. 67 00:03:39,400 --> 00:03:41,320 Мы - падшие. 68 00:03:41,400 --> 00:03:43,800 Никогда не забывай об этом. 69 00:03:43,880 --> 00:03:45,600 Забудешь такое. 70 00:03:45,680 --> 00:03:48,560 Я не доверяю тебе, Кроули. 71 00:03:48,640 --> 00:03:50,320 Всё идет по плану. 72 00:03:52,160 --> 00:03:54,040 Не собирался я ниоткуда падать. 73 00:03:54,840 --> 00:03:57,040 Просто попал в плохую компанию. 74 00:03:58,880 --> 00:04:03,000 Кто-то должен призвать Четырех всадников Апокалипсиса. 75 00:04:03,960 --> 00:04:06,400 Нынче для этого есть внешний подрядчик. 76 00:04:07,680 --> 00:04:08,880 Познакомьтесь с Приставом. 77 00:04:09,040 --> 00:04:11,720 Он должен доставить четыре посылки. 78 00:04:11,800 --> 00:04:14,560 Он работает на «Международную экспресс-почту». 79 00:04:14,640 --> 00:04:18,320 И сейчас он доставит первую посылку в зону бывших военных действий. 80 00:04:20,480 --> 00:04:22,120 НЕЙТРАЛЬНАЯ ЗОНА, СЕВЕРНАЯ АФРИКА 81 00:04:22,200 --> 00:04:24,800 Иногда, несмотря ни на что, неожиданно наступает мир. 82 00:04:24,880 --> 00:04:26,800 Люди устают от сражений, боли, смерти, 83 00:04:26,880 --> 00:04:28,800 и хотят начать всё сначала. 84 00:04:28,920 --> 00:04:32,800 Простите, а вы кто? 85 00:04:32,920 --> 00:04:35,800 Кармин Цуйгибер. «Нэшнл уорлд уикли». 86 00:04:35,920 --> 00:04:37,080 Военный корреспондент. 87 00:04:37,160 --> 00:04:40,040 Это хорошо, мой друг. 88 00:04:40,120 --> 00:04:42,240 Представитель международной прессы 89 00:04:42,320 --> 00:04:44,000 засвидетельствует подписание мирного договора. 90 00:04:47,080 --> 00:04:51,760 Распишитесь первым, ваше высочество, 91 00:04:51,800 --> 00:04:54,600 затем Премьер-министр и Верховный лидер, 92 00:04:54,680 --> 00:04:56,240 а потом мы вас троих сфотографируем вместе. 93 00:04:56,360 --> 00:04:58,320 Подождите. Он подпишет первым? 94 00:04:58,440 --> 00:05:01,800 -Это простая формальность. -Формальность? 95 00:05:01,920 --> 00:05:05,120 Выставляешь меня шутом перед страной и называешь это формальностью? 96 00:05:05,920 --> 00:05:08,320 Кто-то должен подписать договор первым. 97 00:05:09,000 --> 00:05:10,800 Да, и это буду я. 98 00:05:18,240 --> 00:05:20,120 Не обращайте на меня внимания, дамы и господа. 99 00:05:21,440 --> 00:05:22,440 Чудесный денек. 100 00:05:22,520 --> 00:05:24,000 Едва нашел это место. 101 00:05:24,080 --> 00:05:26,600 Таблички с адресами тут не в чести. 102 00:05:32,240 --> 00:05:34,080 Вам посылка, мисс. 103 00:05:34,160 --> 00:05:36,760 Вам нужно расписаться. 104 00:05:39,160 --> 00:05:41,360 Чудесное у вас здесь местечко. 105 00:05:41,440 --> 00:05:44,280 Всегда мечтал выбраться сюда в отпуск. 106 00:05:51,680 --> 00:05:53,040 -Наконец-то. -Опусти его. 107 00:05:55,320 --> 00:05:56,760 Милочка. 108 00:05:57,560 --> 00:06:00,080 Этому не бывать, не так ли? 109 00:06:01,560 --> 00:06:02,800 Очень жаль, ребята. 110 00:06:03,720 --> 00:06:06,240 Хотелось бы остаться, познакомиться с вами поближе, 111 00:06:06,400 --> 00:06:08,240 но труба зовет. 112 00:06:18,560 --> 00:06:20,200 Она - первая из четырех. 113 00:06:20,280 --> 00:06:22,200 И без нее не бывать войне. 114 00:06:22,480 --> 00:06:24,880 Слишком долго она убивала время. 115 00:06:25,800 --> 00:06:28,640 Время и, иногда, людей. 116 00:06:28,720 --> 00:06:30,400 И вот, заканчиваются... 117 00:06:30,480 --> 00:06:31,920 ВОЙНА 118 00:06:32,000 --> 00:06:33,240 ...60 веков ожидания. 119 00:08:02,680 --> 00:08:06,360 Это также история о ведьме, ведьмолове и книге. 120 00:08:06,520 --> 00:08:07,680 И эта история началась... 121 00:08:07,760 --> 00:08:08,760 ЛАНКАШИР, АНГЛИЯ 122 00:08:08,840 --> 00:08:12,720 ...360 лет назад, когда была сожжена последняя ведьма в Англии. 123 00:08:12,800 --> 00:08:15,280 Майор Армии ведьмоловов Пульцифер, всё готово. 124 00:08:16,080 --> 00:08:17,280 Где колдунья? 125 00:08:17,360 --> 00:08:20,000 У себя дома. Она ничего не подозревает. 126 00:08:20,080 --> 00:08:21,760 Я думал, ты испытал ее булавкой. 127 00:08:21,920 --> 00:08:24,880 Конечно. Положенной по уставу булавкой ведьмоловов. 128 00:08:24,960 --> 00:08:27,800 -Всю ее исколол. -И каков результат? 129 00:08:27,880 --> 00:08:30,280 Сказала, что она вылечила ее артрит. 130 00:08:32,080 --> 00:08:33,440 В чём еще ее обвиняют? 131 00:08:33,520 --> 00:08:35,400 В предсказании грядущего, в основном. 132 00:08:35,480 --> 00:08:39,520 Она сказала госпоже Булкок, что Прелюбодей объявится. 133 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 Какая чепуха. 134 00:08:41,640 --> 00:08:43,880 -Это же вы? -Это не я. 135 00:08:45,760 --> 00:08:47,760 Мое имя, рядовой Армии ведьмоловов Маггс, 136 00:08:47,880 --> 00:08:49,880 Не-Прелюбы-Сотвори Пульцифер. 137 00:08:50,000 --> 00:08:52,880 Но вы можете называть меня «майор Армии ведьмоловов Пульцифер». 138 00:08:56,520 --> 00:08:59,360 Значит, вас не называют «Прелюбодей Пульцифер»? 139 00:08:59,440 --> 00:09:01,200 Нет, не называют. 140 00:09:01,760 --> 00:09:03,080 Дорогой, молочник, 141 00:09:03,760 --> 00:09:05,280 не приносите больше молоко, 142 00:09:05,360 --> 00:09:06,640 ни сегодня, ни в другие дни, 143 00:09:06,720 --> 00:09:09,360 потому как сегодня я сгину в огне. 144 00:09:09,440 --> 00:09:11,400 Искренне ваша, Агнесса Псих. 145 00:09:15,120 --> 00:09:18,760 Постскриптум. Мои наилучшие пожелания вашей жене. 146 00:09:22,640 --> 00:09:23,880 Запаздывают. 147 00:09:27,120 --> 00:09:30,400 Слыхал, она бегает, когда за ней никто не гонится. 148 00:09:30,480 --> 00:09:32,840 Ага, она говорит, что бег каждое утро 149 00:09:32,880 --> 00:09:35,360 вокруг деревни, в неподобающей леди манере, 150 00:09:35,440 --> 00:09:36,840 улучшает состояние ее здоровья. 151 00:09:36,880 --> 00:09:38,280 Чудовищно. 152 00:09:38,360 --> 00:09:41,520 Возможно, незримые демоны преследуют ведьму, пока она бежит. 153 00:09:41,640 --> 00:09:43,840 Нет, она говорит, что это на пользу. 154 00:09:44,000 --> 00:09:47,280 Она советует добавить больше клетчатки в наш рацион. 155 00:09:47,360 --> 00:09:51,360 Я ей сказала, что и так тяжело выводить камни из почек. 156 00:09:51,440 --> 00:09:53,880 Ага, она точно безумна. 157 00:09:54,000 --> 00:09:56,120 Но откуда мы знаем, что она точно ведьма? 158 00:09:56,200 --> 00:09:58,840 Она вылечила меня от подвывающей оспы. 159 00:09:58,880 --> 00:10:01,640 А моего сына от кровавого поноса. 160 00:10:01,720 --> 00:10:03,640 Само собой, ведьма. 161 00:10:03,760 --> 00:10:05,200 -Ведьма. -Ведьма. 162 00:10:05,320 --> 00:10:07,040 -Ведьма. -Ведьма. 163 00:10:07,480 --> 00:10:08,840 -Ведьма. -Ведьма. 164 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 -Ведьма. -Ведьма. 165 00:10:16,760 --> 00:10:17,960 Прелюбодей Пульцифер... 166 00:10:19,160 --> 00:10:21,880 ...добрые люди, вы припозднились. 167 00:10:22,040 --> 00:10:25,120 Я уж минут десять как должна гореть. 168 00:10:25,200 --> 00:10:26,400 Хорошо же. 169 00:10:27,520 --> 00:10:29,160 Госпожа Псих? 170 00:10:54,040 --> 00:10:57,280 Это нарушение правил, госпожа Псих. 171 00:11:01,720 --> 00:11:04,080 Подходите ближе, добрые люди. 172 00:11:04,880 --> 00:11:07,960 Ближе, доколе пламя чуть вас не ожжет, 173 00:11:09,280 --> 00:11:11,440 ибо я призываю вас посмотреть, 174 00:11:11,520 --> 00:11:14,480 как умрет последняя истинная ведьма в Англии. 175 00:11:14,560 --> 00:11:17,720 Пусть смерть моя явится посланием миру. 176 00:11:18,200 --> 00:11:19,400 Подходите. 177 00:11:19,480 --> 00:11:22,280 Подходите ближе, говорю вам. 178 00:11:22,360 --> 00:11:26,200 И запомните хорошенько судьбу тех, кто вмешивается 179 00:11:26,280 --> 00:11:28,440 в то, чего не разумеет. 180 00:11:35,880 --> 00:11:37,720 Блин. 181 00:11:41,520 --> 00:11:47,280 Эта шляпа принадлежит Ведьмоловову Не-Прелюбы-Сотвори Пульциферу. 182 00:11:47,360 --> 00:11:51,120 Народ из соседней деревни, впоследствии, долго спорил, 183 00:11:51,200 --> 00:11:55,800 Бог или Дьявол наслал эту напасть. 184 00:11:55,880 --> 00:11:59,120 Но записка, найденная в доме Агнессы, 185 00:11:59,200 --> 00:12:02,680 сообщала, что божественному или дьявольскому вмешательству 186 00:12:02,760 --> 00:12:06,400 существенно помогло содержимое нижних юбок Агнессы, 187 00:12:06,560 --> 00:12:09,680 в которые она зашила 50 фунтов пороха 188 00:12:09,760 --> 00:12:12,480 и 30 фунтов кровельных гвоздей. 189 00:12:12,600 --> 00:12:14,000 Блин. 190 00:12:15,040 --> 00:12:18,080 Агнесса также оставила коробку и книгу. 191 00:12:18,240 --> 00:12:21,200 Их следовало отослать ее дочери и зятю, 192 00:12:21,280 --> 00:12:22,400 Джону и Вёрчу Гаджетам. 193 00:12:22,480 --> 00:12:24,520 Превосходные и Недвусмысленные Пророчества Агнессы Псих 194 00:12:25,360 --> 00:12:26,880 «Дорогая госпожа Псих, 195 00:12:27,040 --> 00:12:30,640 с большим удовольствием прилагаем авторский экземпляр вашей книги. 196 00:12:30,720 --> 00:12:32,600 Уверены, она разойдется в огромном количестве, 197 00:12:32,680 --> 00:12:35,640 и даже будет переиздана дополнительным тиражом. 198 00:12:35,720 --> 00:12:38,560 Искренне ваши, Билтон и Скаггс, издатели». 199 00:12:39,400 --> 00:12:43,000 Превосходные и Недвусмысленные Пророчества Агнессы Псих 200 00:12:43,080 --> 00:12:48,800 «На уровне лучших предсказаний Нострадамуса» (Урсула Шиптон). 201 00:12:50,000 --> 00:12:51,200 Что это значит, Джон? 202 00:12:51,280 --> 00:12:54,120 Это значит, Вёрчу, что пусть Агнесса и умерла, 203 00:12:54,200 --> 00:12:56,040 мы должны изучить ее книгу. 204 00:12:56,120 --> 00:12:58,720 Потому как твоя мать знала грядущее. 205 00:13:05,520 --> 00:13:08,480 «Пророчество 2214. 206 00:13:09,560 --> 00:13:12,520 В декабре 1980 года 207 00:13:12,600 --> 00:13:15,880 появится яблоко, которое никто не сможет съесть. 208 00:13:15,960 --> 00:13:19,640 Вложи капитал свой в машину господина Джоббса, 209 00:13:19,800 --> 00:13:22,240 и благодать озарит твои дни». 210 00:13:22,320 --> 00:13:25,480 Это же полная ахинея. 211 00:13:30,680 --> 00:13:32,800 [Бог] Книга, которую оставила Агнесса, 212 00:13:32,880 --> 00:13:35,880 была единственной пророческой книгой за всю историю человечества, 213 00:13:35,960 --> 00:13:39,440 которая состояла из абсолютно точных прогнозов... 214 00:13:39,520 --> 00:13:40,480 МАЛИБУ, КАЛИФОРНИЯ 215 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 ОДИННАДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД 216 00:13:41,520 --> 00:13:43,760 ...на следующие 350 нечетных лет. 217 00:13:43,840 --> 00:13:46,480 Точно и ясно описывая 218 00:13:46,560 --> 00:13:49,720 события, которые завершатся Армагеддоном. 219 00:13:50,560 --> 00:13:53,560 Она была абсолютно точна до мелочей. 220 00:13:54,800 --> 00:13:56,920 В ночь рождения Антихриста, 221 00:13:57,000 --> 00:13:58,360 в одном доме в Малибу, 222 00:13:58,440 --> 00:14:01,960 пра-пра-пра-пра-правнучка Агнессы Псих 223 00:14:02,040 --> 00:14:04,160 рисовала на титульном листе. 224 00:14:04,240 --> 00:14:07,960 И, образно говоря, книга начала обратный отсчет. 225 00:14:11,320 --> 00:14:14,920 Анафема, пророчество 2214. 226 00:14:15,000 --> 00:14:17,640 В декабре 1980 года 227 00:14:17,720 --> 00:14:20,880 появится яблоко, которое никто не сможет съесть. 228 00:14:20,960 --> 00:14:23,600 Это глупо, мам, это ничего не значит. 229 00:14:24,560 --> 00:14:29,200 Моя мама купила 5 тыс. акций «Эппл» в 1980 году. 230 00:14:29,280 --> 00:14:31,560 Сегодня они оцениваются в 40 миллионов. 231 00:14:31,640 --> 00:14:36,600 Хорошо, 2213. 232 00:14:36,680 --> 00:14:40,520 Четверо поедут, и трое будут ехать как двое, 233 00:14:40,600 --> 00:14:42,960 и один помчится в огне, 234 00:14:43,040 --> 00:14:45,480 и никому их не остановить. 235 00:14:45,560 --> 00:14:50,040 Ни рыбе, ни дождю, ни демону, ни ангелу. 236 00:14:50,120 --> 00:14:52,760 И тебе быть там, Анафема. 237 00:14:52,840 --> 00:14:54,680 Видишь? 238 00:14:54,760 --> 00:14:57,160 У нее были планы и на тебя, ми амор. 239 00:14:57,240 --> 00:15:00,120 Агнесса поставила перед нами легкую задачу. 240 00:15:00,200 --> 00:15:03,480 Мы должны были просто проследить, чтобы нашей семье было хорошо. 241 00:15:03,560 --> 00:15:06,400 Ты - та, которая должна будет спасти мир. 242 00:15:12,280 --> 00:15:13,760 Тем временем, в Доркинге, в Суррее. 243 00:15:13,840 --> 00:15:15,880 пра-пра-пра-пра-правнуку 244 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 Не-Прелюбы-Сотвори Пульцифера 245 00:15:18,080 --> 00:15:21,040 уже давно следовало быть в постели. 246 00:15:21,120 --> 00:15:22,080 Ньютон? 247 00:15:22,160 --> 00:15:24,240 Уже давно пора спать, дорогой. 248 00:15:24,320 --> 00:15:27,400 Еще немного, мам. Я собираю старый компьютер. 249 00:15:27,480 --> 00:15:30,040 Молодые ученые и их эксперименты. 250 00:15:30,160 --> 00:15:31,880 Это не совсем эксперимент, мам. 251 00:15:31,960 --> 00:15:33,360 Я просто заменил штепсель. 252 00:15:33,560 --> 00:15:34,880 Он заработает. 253 00:15:39,680 --> 00:15:42,440 Надеюсь, дежурный электрик не будет сильно злиться. 254 00:15:42,520 --> 00:15:44,920 -Это несправедливо. -Не переживай, милый. 255 00:15:45,000 --> 00:15:46,680 Это же не конец света. 256 00:15:46,760 --> 00:15:48,040 НАШИ ДНИ 257 00:15:48,200 --> 00:15:50,640 Просто хотела пожелать удачи на новой работе. 258 00:15:50,720 --> 00:15:51,880 ДИК ТУРПИН 259 00:15:51,960 --> 00:15:52,960 Надеюсь, на этот раз всё получится. 260 00:15:53,120 --> 00:15:55,560 -Уверен, что да, мам. -Тебе просто не везло. 261 00:15:55,800 --> 00:15:57,480 Я сделала тебе бутерброды. 262 00:16:05,040 --> 00:16:06,120 А вы кто? 263 00:16:07,440 --> 00:16:09,560 Ньютон Пульцифер. Бухгалтер по оплатам. 264 00:16:09,720 --> 00:16:10,840 Я новенький. 265 00:16:13,800 --> 00:16:15,800 Извините, я хотел спросить, 266 00:16:15,880 --> 00:16:18,880 а нельзя ли обойтись без компьютера? 267 00:16:18,960 --> 00:16:21,680 Можно ли получить доступ к базе данных... 268 00:16:22,520 --> 00:16:24,040 ...без компьютера? 269 00:16:24,120 --> 00:16:26,520 Или, может, кто-то мог бы распечатать, 270 00:16:26,600 --> 00:16:29,000 а я бы сделал расчеты на бумаге. 271 00:16:33,920 --> 00:16:37,920 Кто в восторге от курсов по подготовке кадров? 272 00:16:38,080 --> 00:16:39,600 Поднимайте руки. 273 00:16:40,560 --> 00:16:44,080 Просто чтобы ты знал, Норман, я подала жалобу в отдел кадров 274 00:16:44,160 --> 00:16:46,680 насчет этой ерунды с курсами. 275 00:16:46,840 --> 00:16:48,960 Это мероприятие для сплочения коллектива. 276 00:16:49,040 --> 00:16:51,840 И... просто чтобы ты знала, 277 00:16:51,920 --> 00:16:53,720 в команде нет буквы «я», не так ли? 278 00:16:53,800 --> 00:16:56,120 Но она есть в слове «конструкция», Найджел. 279 00:16:56,200 --> 00:16:57,880 И в «занятии». 280 00:16:57,960 --> 00:16:59,560 Ладно, хорошо. 281 00:16:59,640 --> 00:17:02,440 Вы можете уделить мне минуту внимания? 282 00:17:02,520 --> 00:17:04,680 Простите, всего одна клавиша возврата, и я с вами. 283 00:17:10,080 --> 00:17:13,880 Простите, я плохо разбираюсь в компьютерах. 284 00:17:18,920 --> 00:17:20,160 Тебе помочь, Дик? 285 00:17:20,240 --> 00:17:22,720 Меня, кстати, зовут не Дик. Это имя машины. 286 00:17:24,680 --> 00:17:26,440 Можешь поинтересоваться почему. 287 00:17:33,080 --> 00:17:35,200 ПОГРАНИЧНЫЙ КОНТРОЛЬ ВЕЛИКОБРИТАНИИ 288 00:17:37,560 --> 00:17:38,800 Добрый день. 289 00:17:40,760 --> 00:17:42,520 Атанима Гаджет? 290 00:17:42,560 --> 00:17:45,160 Анафема Гаджет. Старое семейное имя. 291 00:17:45,240 --> 00:17:47,000 Цель вашего визита в Великобританию? 292 00:17:47,640 --> 00:17:50,320 Я приехала по велению древнего семейного пророчества. 293 00:17:50,440 --> 00:17:53,240 Я применю всю мудрость и магию, которыми располагаю, 294 00:17:53,320 --> 00:17:54,800 дабы проникнуть в сердце тьмы 295 00:17:54,920 --> 00:17:56,440 и приложить все усилия для ее уничтожения, 296 00:17:56,520 --> 00:17:58,240 пока она не уничтожила весь мир. 297 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 Простите? 298 00:18:00,560 --> 00:18:02,040 Отпуск. 299 00:18:03,080 --> 00:18:04,240 Привет, мам. 300 00:18:04,320 --> 00:18:06,160 Новая работа? 301 00:18:06,240 --> 00:18:08,480 Всё идет прекрасно. 302 00:18:08,560 --> 00:18:10,320 Они замечательные. 303 00:18:10,400 --> 00:18:13,160 -Они меня полюбили. -Вы проходите мимо них, задрав нос. 304 00:18:13,240 --> 00:18:14,280 Пока, мам. 305 00:18:14,320 --> 00:18:17,000 Нам нужно бояться только одного, трусы, 306 00:18:17,080 --> 00:18:21,040 и это не глобальное потепление, и не ядерный Армагеддон. 307 00:18:21,080 --> 00:18:23,320 Кто-нибудь здесь может сказать, что это такое? 308 00:18:24,240 --> 00:18:25,720 Молчите. 309 00:18:25,800 --> 00:18:28,040 Молчите, потому что знаете, это правда. 310 00:18:28,160 --> 00:18:30,000 Они прячутся среди нас. 311 00:18:30,080 --> 00:18:33,560 Я - та тонкая красная линия, которая отделяет человечество от тьмы. 312 00:18:33,680 --> 00:18:36,200 -Да, я говорю о... -Ведьмах? 313 00:18:37,400 --> 00:18:39,320 Да, о ведьмах. 314 00:18:39,400 --> 00:18:42,080 Они скрываются за личиной добродетели. 315 00:18:42,160 --> 00:18:44,080 И никто не может остановить их... 316 00:18:44,800 --> 00:18:46,080 ...кроме меня. 317 00:18:47,560 --> 00:18:50,320 В былые времена Ведьмоловов уважали. 318 00:18:50,440 --> 00:18:52,560 Мэттью Хопкинс, генерал Армии ведьмоловов, 319 00:18:53,960 --> 00:18:58,000 взимал с каждого городка и деревни по девять пенсов за каждую ведьму. 320 00:18:58,080 --> 00:18:59,800 И они платили. 321 00:18:59,880 --> 00:19:02,800 А вы генерал Армии ведьмоловов? 322 00:19:02,920 --> 00:19:04,520 Нет. 323 00:19:04,560 --> 00:19:06,880 В Армии ведьмоловов больше нет генерала. 324 00:19:06,960 --> 00:19:08,920 Как нет больше полковника, 325 00:19:09,000 --> 00:19:11,520 майора или даже капитана. 326 00:19:11,560 --> 00:19:15,320 Но есть сержант Армии ведьмоловов. 327 00:19:15,480 --> 00:19:16,880 И ты на него смотришь. 328 00:19:16,960 --> 00:19:19,800 Очень рад знакомству, мистер Шедвелл. 329 00:19:19,960 --> 00:19:23,320 Чашку чая. Девять ложек сахара. 330 00:19:23,440 --> 00:19:25,440 Упаковку сыра и луковые чипсы. 331 00:19:26,960 --> 00:19:28,680 Доставай кошелек, паренек. 332 00:19:29,720 --> 00:19:34,560 Мой тебе совет: нельзя казаться скупым при первом знакомстве. 333 00:19:35,760 --> 00:19:38,320 -Спасибо. -И я не мистер Шедвелл. 334 00:19:38,440 --> 00:19:41,760 А сержант. Сержант Армии ведьмоловов Шедвелл. 335 00:19:41,880 --> 00:19:43,320 Как тебя зовут, парень? 336 00:19:43,680 --> 00:19:45,800 Ньютон. Ньютон Пульцифер. 337 00:19:46,680 --> 00:19:47,960 Пульцифер? 338 00:19:48,040 --> 00:19:50,560 Знакомая фамилия, раз уж зашла речь. 339 00:19:51,680 --> 00:19:53,760 У тебя пока все зубы на месте? 340 00:19:53,800 --> 00:19:55,080 Да. 341 00:19:57,080 --> 00:19:59,240 -А сколько у тебя сосков? -Не понял? 342 00:19:59,320 --> 00:20:00,880 Сосков, парень. Сколько? 343 00:20:00,960 --> 00:20:02,800 Как обычно, два. 344 00:20:02,920 --> 00:20:04,320 Хорошо. 345 00:20:05,720 --> 00:20:08,240 Будь здесь завтра в 11 утра. 346 00:20:08,320 --> 00:20:09,560 Принеси ножницы. 347 00:20:15,000 --> 00:20:16,920 ВСТУПАЙТЕ В РЯДЫ ПРОФЕССИОНАЛОВ ТРЕБУЕТСЯ АССИСТЕНТ 348 00:20:17,000 --> 00:20:19,200 ДЛЯ БОРЬБЫ С ТЕМНЫМИ СИЛАМИ БУДЬ МУЖЧИНОЙ! 349 00:20:28,960 --> 00:20:30,080 ЖАСМИНОВЫЙ КОТТЕДЖ, ТАДФИЛД 350 00:20:30,200 --> 00:20:31,280 ЧЕТВЕРГ 351 00:20:31,440 --> 00:20:32,520 ДВА ДНЯ ДО КОНЦА СВЕТА 352 00:20:40,320 --> 00:20:42,960 Поставьте сюда. Большое спасибо. 353 00:20:44,160 --> 00:20:45,880 Какая красивая деревня. 354 00:20:46,320 --> 00:20:47,560 Спасибо. 355 00:20:59,160 --> 00:21:01,320 ТАДФИЛД 356 00:21:11,000 --> 00:21:12,520 Так. 357 00:21:13,080 --> 00:21:14,400 Приступим. 358 00:21:17,320 --> 00:21:18,760 Проще простого. 359 00:21:18,800 --> 00:21:21,560 Доставь Антихриста. Приглядывай за ним. 360 00:21:22,320 --> 00:21:24,320 Приятное, простое задание. 361 00:21:25,400 --> 00:21:27,920 Такое никакому демону невозможно профукать, правда? 362 00:21:28,080 --> 00:21:32,440 Во всей квартире Кроули уделял свое личное внимание лишь 363 00:21:32,520 --> 00:21:34,400 комнатным растениям. 364 00:21:34,480 --> 00:21:37,640 В начале 70-х он услышал о пользе разговоров с растениями, 365 00:21:37,720 --> 00:21:40,440 и решил, что это отличная идея. 366 00:21:40,520 --> 00:21:44,800 Хотя «разговор», возможно, неверно характеризует действия Кроули. 367 00:21:44,920 --> 00:21:46,040 Это что, пятно? 368 00:21:48,200 --> 00:21:49,240 А? 369 00:21:51,960 --> 00:21:55,720 Вы помните, что я вам говорил о пятнах на листьях. 370 00:21:55,800 --> 00:21:58,640 Я их не потерплю! 371 00:22:05,880 --> 00:22:07,360 Ты знаешь, что ты сделал. 372 00:22:07,960 --> 00:22:09,800 Ты меня разочаровал. 373 00:22:12,240 --> 00:22:14,000 Ой-ой-ой. 374 00:22:14,200 --> 00:22:16,120 Все! 375 00:22:16,200 --> 00:22:18,040 Попрощайтесь с вашим приятелем. 376 00:22:18,120 --> 00:22:20,800 Он не вытянул. 377 00:22:21,960 --> 00:22:26,640 Тебе будет намного больнее, чем мне. 378 00:22:26,720 --> 00:22:30,800 А вы, растите лучше! 379 00:22:30,880 --> 00:22:34,080 Он держал их в страхе Божьем. 380 00:22:34,160 --> 00:22:36,680 А точнее, в страхе перед Кроули. 381 00:22:36,840 --> 00:22:38,560 Его растения были самыми роскошными, 382 00:22:38,640 --> 00:22:41,120 зелеными и красивыми во всем Лондоне. 383 00:22:41,280 --> 00:22:43,760 И самыми запуганными. 384 00:23:05,080 --> 00:23:07,360 «Превосходные и Недвусмысленные Пророчества Агнессы Псих»? 385 00:23:07,440 --> 00:23:09,160 Мне очень жаль, я не смогу вам помочь. 386 00:23:09,240 --> 00:23:11,800 Конечно я ее знаю. 387 00:23:11,880 --> 00:23:15,120 Родилась в 1600, подорвалась в 1656. 388 00:23:15,200 --> 00:23:18,000 Копии ее книг не сохранились. 389 00:23:19,120 --> 00:23:22,360 Нет, я не могу назвать цену. У меня ее нет. 390 00:23:22,440 --> 00:23:23,960 Ее ни у кого... 391 00:23:26,480 --> 00:23:28,920 Совершенно нет нужды для выражений такого рода. 392 00:23:34,240 --> 00:23:38,160 МАДАМ ТРЕЙСИ 36А ШЕДВЕЛЛ 36Б 393 00:23:47,000 --> 00:23:48,160 Добрый день. 394 00:23:48,240 --> 00:23:51,000 Я пришел по объявлению в газете. 395 00:23:51,080 --> 00:23:56,680 Что ж, мадам Трейси приоткрывает завесу ежедневно, кроме четверга. 396 00:23:56,760 --> 00:23:58,880 Думаю, я по другому объявлению. 397 00:23:59,960 --> 00:24:01,640 Ах да. 398 00:24:02,120 --> 00:24:04,520 Проходи, милый. Тебе повезло. 399 00:24:04,640 --> 00:24:06,880 Один из постоянных клиентов отменил встречу. 400 00:24:08,040 --> 00:24:11,640 Эксцентрика только по предварительной договоренности. 401 00:24:11,720 --> 00:24:16,040 И мои колени уже не те, что были раньше. 402 00:24:16,120 --> 00:24:19,000 Если вы хотите строгой дисциплины, 403 00:24:19,080 --> 00:24:21,440 то лучше сказать сейчас, у меня полчаса может уйти, 404 00:24:21,520 --> 00:24:23,160 чтобы влезть в кожаный передничек. 405 00:24:24,000 --> 00:24:25,400 Простите? 406 00:24:26,960 --> 00:24:30,360 Вы не за интимной персональной релаксацией 407 00:24:30,440 --> 00:24:33,040 и снятием стресса для взыскательных джентльменов? 408 00:24:34,480 --> 00:24:35,760 Нет. 409 00:24:35,960 --> 00:24:37,880 Я пришел вступить в ряды Армии ведьмоловов. 410 00:24:39,760 --> 00:24:42,200 Мистер Шедвелл говорил, что он ждет гостя. 411 00:24:46,360 --> 00:24:48,920 Он уже давно одинок. 412 00:24:51,440 --> 00:24:52,720 Да. 413 00:24:52,800 --> 00:24:55,920 Это ваш новобранец, мистер Шедвелл, посмотрите. 414 00:24:56,080 --> 00:24:57,240 Прочь, блудница. 415 00:24:57,320 --> 00:24:59,720 Блудница вавилонская. Езавеля. 416 00:24:59,800 --> 00:25:01,600 О, мистер Шедвелл. 417 00:25:02,720 --> 00:25:04,560 Я принесу вам чаю. 418 00:25:05,120 --> 00:25:06,320 С молоком и сахаром, милый? 419 00:25:06,440 --> 00:25:08,560 Он теперь в Армии, Езавеля. 420 00:25:08,640 --> 00:25:10,000 Сам будет делать себе чай. 421 00:25:16,000 --> 00:25:17,240 БРОСЬ ВЫЗОВ ДЬЯВОЛУ 422 00:25:17,320 --> 00:25:19,840 Добро пожаловать в Армию ведьмоловов, новобранец. 423 00:25:19,920 --> 00:25:23,120 С этого момента ты - рядовой Армии ведьмоловов Пульцифер. 424 00:25:24,360 --> 00:25:26,120 Когда-то мы были могущественными. 425 00:25:26,200 --> 00:25:27,520 Когда-то мы имели влияние. 426 00:25:27,600 --> 00:25:29,880 Сгущённое молоко, парень. 427 00:25:30,000 --> 00:25:32,480 -И... -Девять ложек сахара. 428 00:25:32,560 --> 00:25:33,920 Именно. 429 00:25:34,440 --> 00:25:36,600 Мы были огненным бруствером, 430 00:25:36,680 --> 00:25:39,080 между тьмой и ничего не подозревающими народом, 431 00:25:39,160 --> 00:25:40,760 который не верил в ведьм. 432 00:25:41,040 --> 00:25:43,600 Но, сержант Шедвелл, 433 00:25:43,680 --> 00:25:46,040 разве не церковь теперь этим занимается? 434 00:25:46,120 --> 00:25:47,840 Нет, паренек. 435 00:25:47,920 --> 00:25:49,680 Борьбой с силами зла? 436 00:25:49,840 --> 00:25:51,320 Это война. 437 00:25:51,400 --> 00:25:53,040 И знаешь наше самое главное оружие? 438 00:25:56,720 --> 00:26:00,600 Пугач полковника «Достань их первым, пока они тебя не достали» Далримпла? 439 00:26:00,680 --> 00:26:01,960 Нет, паренек. 440 00:26:02,080 --> 00:26:04,240 Он никогда больше не будет применен. 441 00:26:04,400 --> 00:26:06,040 Не в эту эпоху дегенератов. 442 00:26:07,200 --> 00:26:08,880 Отлично. 443 00:26:08,960 --> 00:26:10,520 Знаешь, что с ними делать? 444 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Нет, парень. 445 00:26:19,360 --> 00:26:20,640 Мы читаем... и мы режем. 446 00:26:20,720 --> 00:26:21,760 1. Ведьмы. 447 00:26:21,840 --> 00:26:23,440 2. Необъяснимые феномены. Вещи. В общем, ты сам понял. 448 00:26:27,600 --> 00:26:29,800 Привет. Это Антоний Кроули. 449 00:26:29,880 --> 00:26:31,800 Вы знаете, что делать. Сделайте это стильно. 450 00:26:32,800 --> 00:26:34,760 У меня пока никаких зацепок. 451 00:26:34,840 --> 00:26:36,680 А у тебя? 452 00:26:36,760 --> 00:26:38,880 Слушай, у меня есть своего рода идея. 453 00:26:39,640 --> 00:26:40,800 Что? 454 00:26:40,880 --> 00:26:43,000 Когда ты менял младенцев 11 лет назад, 455 00:26:43,080 --> 00:26:44,800 что-то могло пойти не так? 456 00:26:44,880 --> 00:26:45,920 Что? 457 00:26:53,440 --> 00:26:55,560 -Ты потерял ребенка. -Мы потеряли. 458 00:26:55,640 --> 00:26:57,520 Ребенок потерялся. 459 00:26:57,600 --> 00:26:59,920 -Но ты знаешь сколько ему лет... -Мы знаем. 460 00:27:00,120 --> 00:27:01,280 Его день рождения. Ему 11. 461 00:27:01,360 --> 00:27:04,200 -Типа, это так просто. -Это не может быть так сложно. 462 00:27:04,280 --> 00:27:06,200 Надеюсь, с ним ничего не случилось. 463 00:27:06,280 --> 00:27:09,240 Ничего с ним не случилось. Только он может случиться с кем-то. 464 00:27:09,320 --> 00:27:13,280 Нужно найти регистрационные записи. 465 00:27:13,400 --> 00:27:16,200 Просмотреть больничные записи. 466 00:27:16,280 --> 00:27:18,840 -А дальше что? -Дальше мы найдем ребенка. 467 00:27:18,920 --> 00:27:20,800 А дальше что? 468 00:27:20,880 --> 00:27:22,400 Осторожно, пешеход. 469 00:27:22,560 --> 00:27:24,720 Она на улице. Она знает, чем рискует. 470 00:27:24,800 --> 00:27:26,760 Просто следи за... Следи за дорогой. 471 00:27:28,200 --> 00:27:30,880 И где же эта больница? 472 00:27:30,960 --> 00:27:33,320 В деревне около Оксфорда, в Тадфилде. 473 00:27:33,400 --> 00:27:35,960 Нельзя гнать по Лондону на скорости 145 км в час. 474 00:27:36,040 --> 00:27:38,160 -А почему нет? -Ты же угробишь нас. 475 00:27:38,240 --> 00:27:41,160 Развоплотишь неприятным способом. 476 00:27:41,240 --> 00:27:46,720 Музыка. Почему бы не поставить музыку? 477 00:27:47,240 --> 00:27:48,800 Что такое «Велвет Андерграунд»? 478 00:27:48,960 --> 00:27:50,320 Тебе не понравится. 479 00:27:51,240 --> 00:27:52,440 Бибоп. 480 00:27:59,880 --> 00:28:02,360 Не верится, что твой папа разрешил его оставить. 481 00:28:03,240 --> 00:28:05,280 Когда я нашел кошку, 482 00:28:05,360 --> 00:28:08,600 мы вывесили объявление о найденной кошке, 483 00:28:08,680 --> 00:28:10,480 и нам пришлось ее отдать. 484 00:28:10,560 --> 00:28:12,920 У меня день рождения. И он без ошейника. 485 00:28:13,000 --> 00:28:15,040 Мы спросили, не заявлял ли кто-то о пропаже пса. 486 00:28:15,120 --> 00:28:18,400 Наша собака меня не любит. Притворяется, что меня нет. 487 00:28:18,480 --> 00:28:22,000 Моя кузина Шарлотта говорит, что в Америке 488 00:28:22,160 --> 00:28:26,640 есть магазины, где продают 39 сортов мороженого с разными вкусами. 489 00:28:26,720 --> 00:28:28,720 Уэнслидэйла окрестили Джереми, 490 00:28:28,800 --> 00:28:31,000 но никто его так не называл, 491 00:28:31,080 --> 00:28:34,160 даже его родители, которые звали его «Малыш». 492 00:28:34,400 --> 00:28:36,000 Только время отделяет Уэнслидэйла... 493 00:28:36,080 --> 00:28:37,360 ОТ СЕМЬИ УЭНСЛИДЭЙЛ 494 00:28:37,480 --> 00:28:39,320 ...от сертифицированного бухгалтера. 495 00:28:39,440 --> 00:28:42,840 Не бывает у мороженого 39 вкусов. 496 00:28:42,920 --> 00:28:45,840 В целом мире не наберется 39 вкусов мороженого. 497 00:28:48,760 --> 00:28:52,600 При рождении Пеппер нарекли Пиппин Галадриель Луннодева. 498 00:28:52,680 --> 00:28:55,200 Этими именами ее наградили в ходе обряда, 499 00:28:55,360 --> 00:28:58,120 совершенного в топкой долине, в окружении трех овец 500 00:28:58,280 --> 00:29:00,920 и протекающих полиэтиленовых вигвамов. 501 00:29:01,000 --> 00:29:03,840 Через шесть месяцев, устав от дождя, мужчин 502 00:29:03,920 --> 00:29:07,720 и овец, съедавших сначала урожай конопли, а потом и их палатки, 503 00:29:07,800 --> 00:29:09,640 мать Пеппер вернулась в Тадфилд 504 00:29:09,720 --> 00:29:12,200 и записалась на курсы социологии. 505 00:29:14,000 --> 00:29:16,040 Может, и наберется, если их смешать. 506 00:29:16,120 --> 00:29:19,040 Например, клубничное с шоколадным. 507 00:29:19,120 --> 00:29:21,160 Каждой банде нужен свой Брайан. 508 00:29:21,240 --> 00:29:25,640 Вечно грязный и всегда готовый поддержать Адама в любых начинаниях. 509 00:29:25,760 --> 00:29:26,920 Ванильное с шоколадным. 510 00:29:27,000 --> 00:29:28,680 Шоколадное с ванильным. 511 00:29:28,800 --> 00:29:32,040 Клубничное с ванильным и с шоколадным. 512 00:29:32,120 --> 00:29:34,440 Короче, никто не отберет у меня Барбоса. 513 00:29:34,520 --> 00:29:36,880 Мы вместе до конца. Так, мальчик? 514 00:29:40,520 --> 00:29:42,720 Глаз тритона и язык собаки, 515 00:29:42,800 --> 00:29:45,680 на север через северо-запад. 516 00:29:45,760 --> 00:29:46,960 Вот там. 517 00:29:48,760 --> 00:29:50,080 И на юго-запад. 518 00:29:56,560 --> 00:29:59,040 Ты где-то здесь. 519 00:29:59,120 --> 00:30:01,920 Колдунья поселилась в Жасминовом коттедже. 520 00:30:02,000 --> 00:30:04,360 -Это глупо. -Это не глупо, дурак. 521 00:30:04,440 --> 00:30:07,920 Миссис Хендерсон сказала маме, что она получает ведьминскую газету. 522 00:30:08,040 --> 00:30:11,840 Попрошу. Мой отец говорит, что ведьм не существует. 523 00:30:11,920 --> 00:30:14,480 Логично, что ведьмы должны иметь свою газету. 524 00:30:14,600 --> 00:30:17,560 Мой папа выписывает «Рыболов-таймс», зуб даю, ведьм больше, чем рыболовов. 525 00:30:17,640 --> 00:30:20,720 Заткнитесь, я пытаюсь вам что-то рассказать. 526 00:30:20,800 --> 00:30:23,560 Газета называется «Новости парапсихологии». 527 00:30:23,680 --> 00:30:25,360 Она - ведьма. 528 00:30:25,440 --> 00:30:28,760 Вообще-то, ведьм больше нет, потому что мы придумали науку, 529 00:30:28,840 --> 00:30:31,480 а священники сожгли всех ведьм ради их же блага. 530 00:30:31,600 --> 00:30:33,760 Это называлось «испанская инквизиция». 531 00:30:33,840 --> 00:30:36,240 Не думаю, что разрешено жечь людей. 532 00:30:36,320 --> 00:30:38,240 Иначе все только этим и занимались бы. 533 00:30:38,320 --> 00:30:41,280 Можно, если ты священник, и ведьма уже не попадет в ад. 534 00:30:41,360 --> 00:30:43,920 Они должны быть благодарны, если бы всё поняли правильно. 535 00:30:44,000 --> 00:30:46,480 Мы могли бы стать новой испанской инквизицией. 536 00:30:46,640 --> 00:30:49,200 Мы не можем стать испанской инквизицией, 537 00:30:49,280 --> 00:30:51,200 ведь мы же не испанцы. 538 00:30:51,280 --> 00:30:54,000 Я был в Барселоне. Могу научить вас испанскому. 539 00:30:54,120 --> 00:30:56,040 Они часто говорят «оле». 540 00:30:56,160 --> 00:30:58,920 Нужно потренироваться перед тем, как начинать жечь ведьм. 541 00:30:59,040 --> 00:31:01,480 Начнём с малого и будем двигаться дальше. 542 00:31:01,640 --> 00:31:02,760 Предоставьте это мне. 543 00:31:04,360 --> 00:31:07,360 Мы недалеко от Тадфилда. 544 00:31:07,440 --> 00:31:08,720 Выглядит знакомо? 545 00:31:08,800 --> 00:31:09,960 А ты знаешь, да. 546 00:31:10,160 --> 00:31:12,400 Мне кажется, где-то здесь есть авиабаза. 547 00:31:12,480 --> 00:31:13,600 Авиабаза? 548 00:31:14,800 --> 00:31:17,240 Ты же не думаешь, что жены американских дипломатов 549 00:31:17,320 --> 00:31:19,560 обычно рожают в больничках при монастырях 550 00:31:19,640 --> 00:31:21,200 чёрт знает где, а? 551 00:31:22,080 --> 00:31:23,920 Всё должно было произойти естественно, 552 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 в Нижнем Тадфилде есть американская авиабаза. 553 00:31:26,160 --> 00:31:29,680 Начались схватки, больницу на базе еще не оборудовали. 554 00:31:29,760 --> 00:31:32,040 И тут наш человек говорит: 555 00:31:32,120 --> 00:31:34,920 «Есть родильная больница поблизости». 556 00:31:35,000 --> 00:31:36,800 Вот как обстояли дела. 557 00:31:36,920 --> 00:31:39,080 Неплохая подготовка. 558 00:31:39,160 --> 00:31:40,600 Безупречная. 559 00:31:40,680 --> 00:31:42,440 Должно было сработать. 560 00:31:43,440 --> 00:31:48,240 Зло всегда содержит семена саморазрушения. 561 00:31:48,320 --> 00:31:52,200 Не важно, насколько продуман и надежен злонамеренный план, 562 00:31:52,280 --> 00:31:56,280 каким бы успешным он ни казался до поры до времени, 563 00:31:56,600 --> 00:32:02,240 всё равно он охромеет на скалах беззакония и сгинет. 564 00:32:04,120 --> 00:32:06,600 Как по мне, обыкновенный косяк. 565 00:32:18,600 --> 00:32:20,560 -Привет, ребята. -Привет. 566 00:32:20,640 --> 00:32:21,760 Классная шляпа. 567 00:32:21,840 --> 00:32:23,880 Вообще-то, мы делали ее из картона. 568 00:32:23,960 --> 00:32:25,320 Это для нашей игры. 569 00:32:25,400 --> 00:32:27,760 Стильно. А во что вы играете? 570 00:32:27,840 --> 00:32:30,960 -В британскую инквизицию. -Пошли, Уэнслидэйл. 571 00:32:31,160 --> 00:32:34,240 Звучит здорово. А как в нее играть? 572 00:32:34,320 --> 00:32:36,880 Я - Великий инквизитор, Брайан - Главный палач. 573 00:32:37,040 --> 00:32:40,680 -Мы ищем ведьму. -Разумно. 574 00:32:41,920 --> 00:32:43,200 -И как вы это делаете? -Смотри. 575 00:32:44,040 --> 00:32:45,800 Сознайся, ты - ведьма? 576 00:32:45,880 --> 00:32:47,320 Оле? 577 00:32:48,800 --> 00:32:50,040 Да? 578 00:32:51,120 --> 00:32:53,720 Ты не должен говорить «да», надо сказать «нет». 579 00:32:53,800 --> 00:32:56,280 -А что потом? -Потом пытаем тебя, пока не сознаешься. 580 00:32:56,400 --> 00:32:59,000 -Вы его будете пытать? -Мы построили пыточную машину. 581 00:33:05,200 --> 00:33:07,000 Похожа на качели. 582 00:33:07,080 --> 00:33:10,480 Очевидно же, что в данной ситуации, я - ведьма. 583 00:33:10,560 --> 00:33:14,120 У меня заостренная шляпа, у нас дома есть кошка и... 584 00:33:14,200 --> 00:33:15,520 ...я взял у мамы метлу. 585 00:33:15,600 --> 00:33:17,760 Послушай, никто не говорит, что ты не ведьма, 586 00:33:17,880 --> 00:33:19,960 тебе просто нужно сказать, что ты не ведьма. 587 00:33:20,040 --> 00:33:22,200 Нам незачем с тобой возиться, 588 00:33:22,280 --> 00:33:25,200 если ты сразу же скажешь «да», как только тебя спросят. 589 00:33:25,280 --> 00:33:27,240 -Просто скажи «нет». -Но... 590 00:33:27,320 --> 00:33:30,080 Так ты ведьма, о, злобная старуха? 591 00:33:30,160 --> 00:33:33,640 Извини, Адам, а почему я должен за всех отдуваться? 592 00:33:33,720 --> 00:33:37,040 Меня тут пытают. Кстати, это больно. 593 00:33:37,120 --> 00:33:39,560 Думаю, пора признаться, что я ведьма. 594 00:33:39,640 --> 00:33:41,480 Я уйду домой, если мне не дадут попробовать. 595 00:33:41,600 --> 00:33:43,720 Почему это веселиться должны одни только злые ведьмы? 596 00:33:43,800 --> 00:33:45,640 Ты должен толкать. 597 00:33:46,360 --> 00:33:48,120 -Эй, парень. -Да. 598 00:33:48,280 --> 00:33:49,920 -Можно спросить? -Да. 599 00:33:50,040 --> 00:33:53,320 А тут есть огромные животные или происходят странные вещи? 600 00:33:53,400 --> 00:33:55,560 Ну, есть Барбос. Он же животное. 601 00:33:55,640 --> 00:33:56,840 Ну же, Барбос, поздоровайся. 602 00:33:58,800 --> 00:34:00,040 Я не это имела в виду. 603 00:34:00,160 --> 00:34:02,680 Подожди. Я должен дать им указания. 604 00:34:02,760 --> 00:34:05,920 Ладно, злая ведьма Уэнслидэйл, больше не греши. 605 00:34:06,000 --> 00:34:08,920 А теперь поживей вылезай, а то у нас тут очередь. 606 00:34:09,000 --> 00:34:12,840 Ладно, вы забавные ребята, но мне нужно продолжить поиски, пока. 607 00:34:25,760 --> 00:34:28,800 Ты уверен, что мы на месте? 608 00:34:28,880 --> 00:34:31,320 Не похоже на больницу. 609 00:34:31,400 --> 00:34:32,640 И... 610 00:34:36,640 --> 00:34:38,360 ...кто-то любит это место. 611 00:34:40,360 --> 00:34:43,640 Нет, мы точно на месте. Что ты имеешь в виду «любит»? 612 00:34:43,680 --> 00:34:45,120 Прямо противоположное тому, 613 00:34:45,160 --> 00:34:48,120 что называют «от этого места у меня мороз по коже». 614 00:34:48,200 --> 00:34:50,960 Я никогда так не говорю, мне нравится «мороз по коже». 615 00:34:51,040 --> 00:34:53,120 Я фанат «мороза по коже». Пошли поговорим с монашками. 616 00:34:59,840 --> 00:35:01,080 Голубой? 617 00:35:02,080 --> 00:35:04,280 -Это краска. -Эй! 618 00:35:05,440 --> 00:35:06,640 В вас обоих попали! 619 00:35:08,600 --> 00:35:09,760 Не знаю, в какую игру вы играете... 620 00:35:15,000 --> 00:35:17,160 -Это было прикольно. -Ага, для тебя. 621 00:35:17,200 --> 00:35:18,920 Ты только посмотри на это пальто. 622 00:35:19,680 --> 00:35:23,160 Я 180 лет держал его в превосходном состоянии. 623 00:35:23,280 --> 00:35:25,400 Мне в жизни это пятно не вывести. 624 00:35:25,640 --> 00:35:27,640 А ты чудесни его куда подальше. 625 00:35:28,440 --> 00:35:29,600 Да, но... 626 00:35:30,120 --> 00:35:33,200 ...я всё равно буду знать, что здесь было пятно. 627 00:35:35,000 --> 00:35:36,960 В глубине души. 628 00:35:44,760 --> 00:35:45,960 Спасибо. 629 00:35:48,200 --> 00:35:49,560 Внушительное оборудование. 630 00:35:52,440 --> 00:35:54,160 Я видел такое раньше. 631 00:35:54,320 --> 00:35:56,360 Очень необычное. 632 00:35:56,440 --> 00:35:58,600 Стреляет шариками краски. 633 00:35:58,640 --> 00:36:00,360 Ваша партия разве одобряет оружие? 634 00:36:01,200 --> 00:36:03,320 Только в праведных руках. 635 00:36:03,400 --> 00:36:06,400 Тогда, оно придает вес духовным аргументам. 636 00:36:06,520 --> 00:36:08,160 Думаю. 637 00:36:08,200 --> 00:36:11,160 Духовным аргументам? Серьезно? 638 00:36:12,120 --> 00:36:13,280 Пошли. 639 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 Мы точно на месте. 640 00:36:17,000 --> 00:36:18,400 Обучение руководства больше не 641 00:36:18,520 --> 00:36:21,200 включало в себя просмотр ненадежных презентаций «ПауэрПойнт». 642 00:36:21,320 --> 00:36:23,640 ЮНАЙТИД УОРЛДУАЙД ХОЛДИНГЗ, КУРС БОЕВОЙ АКТИВНОСТИ 643 00:36:23,760 --> 00:36:25,320 В наши дни фирмы ожидают большего. 644 00:36:25,520 --> 00:36:27,320 Они хотят развития лидерских способностей, 645 00:36:27,480 --> 00:36:29,600 группового сотрудничества и инициативы, 646 00:36:29,640 --> 00:36:31,560 что позволяло их служащим стрелять краской 647 00:36:31,640 --> 00:36:34,360 в раздражающих их коллег. 648 00:36:34,480 --> 00:36:36,640 Интересно, куда подевались все монашки. 649 00:36:36,760 --> 00:36:39,400 Брошюра «Тадфилд-мэнора», которую изучает Кроули, 650 00:36:39,480 --> 00:36:42,360 не содержит фраз, типа: 651 00:36:42,440 --> 00:36:45,200 «всего 11 лет назад особняк использовался, как больница 652 00:36:45,320 --> 00:36:49,080 при монастыре ордена сатанисток, хотя у монашек ни чёрта не получалось». 653 00:36:52,920 --> 00:36:56,080 Милли из бухгалтерии заехала мне по локтю. 654 00:36:56,160 --> 00:36:58,600 -Кто выигрывает? -Вы все проиграете. 655 00:37:01,400 --> 00:37:03,840 Что за чертовщину ты сделал? 656 00:37:04,360 --> 00:37:08,160 Они сами хотели настоящее оружие, я им его дал. 657 00:37:12,960 --> 00:37:16,680 Я всегда говорила, нельзя доверять отделу снабжения. Ублюдки. 658 00:37:23,400 --> 00:37:26,400 Там люди стреляют друг в друга. 659 00:37:26,480 --> 00:37:29,480 Это придает вес их духовным аргументам. 660 00:37:31,280 --> 00:37:34,000 У всех есть свободный выбор, включая право на убийство. 661 00:37:34,080 --> 00:37:36,200 Представь, что это - Вселенная в миниатюре. 662 00:37:37,360 --> 00:37:39,600 Я хотел стать художником-оформителем, 663 00:37:39,880 --> 00:37:42,000 делать эскизы для пластинок «Роллинг Стоунз», 664 00:37:42,080 --> 00:37:43,680 но консультант по профориентации о них даже не слышал. 665 00:37:43,800 --> 00:37:48,640 Я 36 лет занимаюсь двойной проверкой финансовых ведомостей. 666 00:37:49,400 --> 00:37:52,480 Они не могли просто сказать: «Норман, выходи досрочно на пенсию. 667 00:37:52,560 --> 00:37:55,120 Вот тебе часы, проваливай и занимайся своими бархатцами». 668 00:37:56,120 --> 00:37:58,040 Если они хотят войны... 669 00:37:58,120 --> 00:38:00,000 ...мы им ее дадим. 670 00:38:00,080 --> 00:38:03,440 Отлично, парни. Сделаем этих недоносков. 671 00:38:11,640 --> 00:38:13,680 Они убивают друг друга. 672 00:38:13,800 --> 00:38:16,640 Конечно, нет. Никто никого не убивает. 673 00:38:16,840 --> 00:38:19,080 Они все чудесным образом уцелеют. 674 00:38:19,160 --> 00:38:20,760 Иначе было бы уже не смешно. 675 00:38:23,760 --> 00:38:25,120 Знаешь, Кроули, 676 00:38:25,200 --> 00:38:28,360 я всегда говорил, что в глубине души 677 00:38:28,440 --> 00:38:30,080 ты довольно хороший… 678 00:38:30,560 --> 00:38:31,640 Заткнись! 679 00:38:31,760 --> 00:38:34,080 Я - демон. Я - не хороший. Никогда. 680 00:38:34,160 --> 00:38:35,920 В этом слове семь букв. Я не потерплю... 681 00:38:36,000 --> 00:38:38,600 Простите, джентльмены, что прерываю интимный момент. 682 00:38:38,640 --> 00:38:39,880 Могу я вам помочь? 683 00:38:44,320 --> 00:38:45,840 -Ты. -Святые и демоны, храните меня, 684 00:38:45,920 --> 00:38:47,000 это господин Кроули. 685 00:38:49,360 --> 00:38:51,160 Зря ты так. 686 00:38:51,320 --> 00:38:52,760 Ты же мог просто спросить. 687 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 Конечно. Нет. Ага. 688 00:38:57,080 --> 00:38:59,160 «Простите, мэм, мы - двое сверхъестественных существ 689 00:38:59,200 --> 00:39:01,800 ищем пресловутого Сына Сатаны. 690 00:39:01,880 --> 00:39:04,320 Не поможете ли вы нам с поисками?» 691 00:39:09,640 --> 00:39:11,640 Послушайте... Привет. 692 00:39:11,920 --> 00:39:17,200 Вы случайно не были здесь монахиней 11 лет назад? 693 00:39:17,680 --> 00:39:18,800 Была. 694 00:39:19,960 --> 00:39:21,360 Дьявольская удача. 695 00:39:22,920 --> 00:39:25,400 Что случилось с младенцем, которого я тебе дал? 696 00:39:25,480 --> 00:39:28,880 Я положила его вместо сына американского посла. 697 00:39:28,960 --> 00:39:30,320 Прекрасный человек. 698 00:39:30,400 --> 00:39:32,320 Он был послом в Суиндоне. 699 00:39:34,400 --> 00:39:38,600 Потом, пришла сестра Тереза Пустомеля и забрала другого младенца. 700 00:39:38,680 --> 00:39:41,280 Этот американский посол, как его звали? 701 00:39:41,400 --> 00:39:44,360 Откуда он приехал и что он сделал с ребенком? 702 00:39:44,440 --> 00:39:45,920 Не знаю. 703 00:39:46,000 --> 00:39:47,880 Записи. Должны были остаться записи. 704 00:39:47,960 --> 00:39:51,680 Да, конечно. У нас было много записей. Мы всё очень хорошо записывали. 705 00:39:51,840 --> 00:39:53,960 И где же они? 706 00:39:54,080 --> 00:39:55,600 Сгорели в огне. 707 00:39:59,040 --> 00:40:00,120 Хастур! 708 00:40:00,200 --> 00:40:03,960 Вы помните что-нибудь о втором ребенке? 709 00:40:05,800 --> 00:40:08,280 У него были ути-какие пальчики. 710 00:40:10,120 --> 00:40:11,280 Уходим. 711 00:40:11,360 --> 00:40:15,640 Вы проснетесь, как после своего самого любимого сна. 712 00:40:21,160 --> 00:40:24,320 Он ведь должен был как-то объявиться. 713 00:40:24,440 --> 00:40:26,600 Может, мы могли бы его как-то обнаружить. 714 00:40:26,760 --> 00:40:29,560 Он не явится. Не нам. Защитная маскировка. 715 00:40:30,960 --> 00:40:35,120 Он не догадывается, но его силы прячут его от назойливых оккультных сил. 716 00:40:35,160 --> 00:40:36,600 Оккультных сил? 717 00:40:36,680 --> 00:40:38,320 От нас с тобой. 718 00:40:39,680 --> 00:40:41,960 Я никакой не оккультный. 719 00:40:42,040 --> 00:40:44,600 Ангелы не оккультные. Мы - эфирные. 720 00:40:51,160 --> 00:40:52,640 Есть какой-нибудь еще способ его обнаружить? 721 00:40:52,760 --> 00:40:54,840 Только небесам известно. 722 00:40:54,920 --> 00:40:56,640 Армагеддон случается лишь однажды. 723 00:40:56,760 --> 00:40:59,200 Второй попытки сделать всё как следует не будет. 724 00:41:00,440 --> 00:41:02,480 Но я знаю одно, если мы его не найдем, 725 00:41:02,560 --> 00:41:04,600 это будет не война, за прекращение всех войн. 726 00:41:04,800 --> 00:41:07,320 это будет война, за прекращение всего. 727 00:41:08,200 --> 00:41:12,360 Большинство книг по магии пишут, что ведьмы работают обнаженными. 728 00:41:12,440 --> 00:41:16,280 Потому как большинство книг по магии написаны мужчинами. 729 00:41:17,120 --> 00:41:19,640 «Ночь черна… Луна светла...» 730 00:41:25,920 --> 00:41:27,320 Давай. 731 00:41:39,320 --> 00:41:42,160 У меня такие необычные ощущения от этой местности. 732 00:41:43,320 --> 00:41:45,280 Я поражен, что ты этого не чувствуешь. 733 00:41:45,360 --> 00:41:47,360 Я не чувствую ничего необычного. 734 00:41:47,440 --> 00:41:50,160 Но оно везде, повсюду. 735 00:42:00,000 --> 00:42:02,280 Любовь, всполохи любви. 736 00:42:02,440 --> 00:42:03,640 Ты ведешь себя глупо. 737 00:42:05,520 --> 00:42:06,880 Последнее, что нам надо это... 738 00:42:11,560 --> 00:42:12,800 Ты в кого-то врезался. 739 00:42:13,480 --> 00:42:14,800 Нет. 740 00:42:14,880 --> 00:42:16,440 Кто-то врезался в меня. 741 00:42:25,200 --> 00:42:26,280 Да будет свет. 742 00:42:33,080 --> 00:42:34,920 Чёрт возьми, как вы это сделали? 743 00:42:40,800 --> 00:42:42,200 Думаю, я обо что-то стукнулась головой. 744 00:42:43,480 --> 00:42:46,360 Вот так, ничего не сломано. 745 00:42:58,520 --> 00:42:59,920 Мой велик. 746 00:43:08,920 --> 00:43:11,440 Эта старая машинерия удивительно живуча. 747 00:43:11,520 --> 00:43:12,960 Куда вам надо? 748 00:43:13,040 --> 00:43:15,080 Нет, мы ее не подвозим. 749 00:43:15,160 --> 00:43:17,160 Это исключено. Нам некуда деть ее велик. 750 00:43:17,280 --> 00:43:19,160 Разве что на багажник. 751 00:43:24,200 --> 00:43:25,680 Садитесь, моя дорогая. 752 00:43:29,040 --> 00:43:31,560 Так, куда вам? 753 00:43:31,680 --> 00:43:33,560 Назад в деревню. Я покажу дорогу. 754 00:43:46,440 --> 00:43:49,200 Слушайте, мой велик, у него не было скоростей. 755 00:43:49,400 --> 00:43:52,080 Я знаю, что у моего велика не было скоростей. 756 00:43:53,040 --> 00:43:54,200 Налево. 757 00:43:56,240 --> 00:43:59,720 О Боже, исцели этот велик. 758 00:43:59,800 --> 00:44:01,120 Я слегка увлекся. 759 00:44:01,200 --> 00:44:03,240 Можете высадить меня здесь. 760 00:44:18,600 --> 00:44:20,880 Смотрите, никаких скоростей. 761 00:44:20,960 --> 00:44:24,320 -Самый обыкновенный велосипед. -Велик. 762 00:44:25,280 --> 00:44:26,840 Может, поедем дальше? 763 00:44:27,000 --> 00:44:28,520 Ангел, в машину. 764 00:44:45,040 --> 00:44:47,000 Ола, ми амор. Как дела? 765 00:44:47,640 --> 00:44:48,680 Ужасно. 766 00:44:48,760 --> 00:44:50,760 Есть успехи в поиске... 767 00:44:50,840 --> 00:44:52,760 Молодого животного и малого животного? 768 00:44:54,080 --> 00:44:56,600 Где-то на севере деревни. Я уверена. 769 00:44:56,680 --> 00:45:00,400 Но не могу понять, где. 770 00:45:00,480 --> 00:45:02,760 А ты воспользовалась своим маятником? 771 00:45:02,840 --> 00:45:04,440 Мам, я не ребенок. 772 00:45:04,520 --> 00:45:06,280 Если я подхожу сильно близко, меня захлёстывает сигнал. 773 00:45:06,360 --> 00:45:08,160 А издалека я не могу получить точное местонахождение. 774 00:45:08,240 --> 00:45:12,400 Ми амор, все ответы в книге. 775 00:45:12,480 --> 00:45:15,080 Просто, иногда они понятны только задним числом. 776 00:45:18,720 --> 00:45:20,040 Книга. 777 00:45:20,960 --> 00:45:23,160 Чёрт, мам. Я тебе перезвоню. 778 00:45:45,640 --> 00:45:49,800 Мы могли бы привлечь к поискам человека. 779 00:45:51,440 --> 00:45:53,880 -Что? -Люди отлично находят других людей. 780 00:45:54,000 --> 00:45:55,720 Они занимаются этим уже тысячи лет. 781 00:45:55,880 --> 00:45:58,200 А ребенок - это частично человек. 782 00:45:58,280 --> 00:46:01,000 Другие люди, возможно, сумеют почувствовать его. 783 00:46:01,080 --> 00:46:02,520 Он же Антихрист. 784 00:46:02,680 --> 00:46:04,800 У него есть автоматическая защитная штуковина. 785 00:46:06,000 --> 00:46:08,200 Любые подозрения стекают с него, как с... 786 00:46:09,720 --> 00:46:11,680 ...с кого там вода хорошо стекает. 787 00:46:11,760 --> 00:46:14,000 У тебя есть идеи получше? 788 00:46:14,680 --> 00:46:17,320 Есть хоть какая-то идея? 789 00:46:22,880 --> 00:46:24,960 Я до сих не знаю, почему ты разрешил оставить собаку. 790 00:46:25,120 --> 00:46:28,560 У него же был день рождения. Я не знаю, 791 00:46:28,680 --> 00:46:32,040 то, как они смотрели друг на друга. 792 00:46:33,080 --> 00:46:34,680 Как будто они были созданы друг для друга. 793 00:46:34,800 --> 00:46:38,880 Артур, иногда ты такой добряк. 794 00:46:38,960 --> 00:46:40,200 Возмутительное замечание. 795 00:46:41,840 --> 00:46:43,840 -Где собака сейчас? -Привязана на улице. 796 00:46:43,920 --> 00:46:46,400 Адам хотел, чтобы она жила с ним в комнате, 797 00:46:46,480 --> 00:46:47,760 но я, конечно, не разрешил. 798 00:46:47,840 --> 00:46:49,200 «Категорически, нет», - я сказал. 799 00:47:15,960 --> 00:47:17,120 Иди сюда, Барбос. 800 00:47:25,000 --> 00:47:26,360 Что это было? 801 00:47:26,480 --> 00:47:29,840 Просто проверяла Адама. 802 00:47:30,920 --> 00:47:34,040 Знаешь, он довольно милый, когда спит. 803 00:47:34,960 --> 00:47:37,400 Когда спит, да. 804 00:48:08,200 --> 00:48:10,240 Я должен тебе кое-что сказать. 805 00:48:11,920 --> 00:48:15,720 У меня есть… сеть 806 00:48:15,800 --> 00:48:18,560 хорошо обученных кадров 807 00:48:18,640 --> 00:48:21,000 раскинутая по всей стране. 808 00:48:21,120 --> 00:48:24,880 Могу поручить расследование им. 809 00:48:24,960 --> 00:48:27,760 Правда? У меня тоже есть нечто подобное. 810 00:48:27,840 --> 00:48:29,040 Человеческие агенты. 811 00:48:30,760 --> 00:48:34,200 Как полагаешь, они смогут работать вместе? 812 00:48:35,040 --> 00:48:36,840 Навряд ли это хорошая идея. 813 00:48:37,120 --> 00:48:41,840 Мои не настолько продвинутые, если выразиться абстрактно. 814 00:48:42,840 --> 00:48:45,040 Да, мои тоже. 815 00:48:46,200 --> 00:48:49,320 Тогда, каждый из нас свяжется со своими агентами. 816 00:48:49,960 --> 00:48:52,120 Если у тебя нет идеи получше. 817 00:48:53,880 --> 00:48:56,520 -Гуси! -Что, гуси? 818 00:48:56,640 --> 00:48:58,560 Вот с кого вода стекает! 819 00:48:58,640 --> 00:49:00,880 Просто веди машину, пожалуйста. 820 00:49:15,080 --> 00:49:19,280 Если бы собрали всех людей в мире 821 00:49:19,360 --> 00:49:21,480 и попросили их описать «Велвет Андерграунд», 822 00:49:21,560 --> 00:49:24,640 ни один из них не сказал бы «бибоп». 823 00:49:27,040 --> 00:49:28,720 Там какая-то книга. 824 00:49:28,800 --> 00:49:30,840 Не моя. Я не читаю книги. 825 00:49:30,920 --> 00:49:33,360 Должно быть, та барышня оставила, которую ты сбил. 826 00:49:33,440 --> 00:49:34,760 У меня и так полно неприятностей. 827 00:49:34,840 --> 00:49:37,080 Я не собираюсь начинать возвращать утерянное имущество. 828 00:49:37,160 --> 00:49:39,040 Этим ваши занимаются. 829 00:49:39,160 --> 00:49:41,640 Почему бы тебе не послать ее в Тадфилд по почте, 830 00:49:41,720 --> 00:49:44,200 «Чокнутой американке на велосипеде»? 831 00:49:46,000 --> 00:49:48,800 Отлично, да. 832 00:49:48,880 --> 00:49:50,200 Пожалуй. 833 00:49:50,280 --> 00:49:53,440 Значит, каждый из нас свяжется со своими агентами, так? 834 00:49:53,800 --> 00:49:55,400 Простите? 835 00:49:55,480 --> 00:49:57,560 -Ты в порядке? -Абсолютно. 836 00:49:57,640 --> 00:49:59,040 Отменно. 837 00:49:59,120 --> 00:50:01,920 -Полная крутотенюшка. -Крутотенюшка? 838 00:50:02,000 --> 00:50:03,560 Удачной дороги. 839 00:50:06,120 --> 00:50:07,360 Точно. 840 00:50:07,640 --> 00:50:09,040 Такое тоже бывает. 841 00:50:09,720 --> 00:50:13,720 Азирафаэль особенно гордился своими пророческими книгами. 842 00:50:13,920 --> 00:50:15,680 Первые издания, как правило. 843 00:50:15,760 --> 00:50:17,840 И все - с автографами. 844 00:50:18,320 --> 00:50:21,520 У него были и Цыганка-Марта, и Игнатий Сивилла, 845 00:50:21,600 --> 00:50:23,280 и Отуэлл Бинс. 846 00:50:23,440 --> 00:50:25,200 Нострадамус написал: 847 00:50:25,360 --> 00:50:29,400 «Старинному другу моему Азирафаэлю с лучшими пожеланиями». 848 00:50:29,480 --> 00:50:32,760 Матушка Шиптон опрокинула на свои пророчества стакан спиртного. 849 00:50:32,840 --> 00:50:35,160 У него даже был оригинальный свиток, 850 00:50:35,240 --> 00:50:37,760 написанный рукой св. Иоанна Богослова из Патмоса, 851 00:50:37,840 --> 00:50:41,280 чьё «Откровение» стало бестселлером всех времен и народов. 852 00:50:41,360 --> 00:50:42,920 Но одной книги у него не было. 853 00:50:43,000 --> 00:50:45,240 Об одной книге он был только наслышан. 854 00:50:48,520 --> 00:50:54,120 «Превосходные и Недвусмысленные Пророчества Агнессы Псих» 855 00:51:04,480 --> 00:51:06,480 «3008: 856 00:51:06,560 --> 00:51:10,040 Когда ангел прочтет сии мои словеса, 857 00:51:10,120 --> 00:51:13,360 в магазине своем других мужей слов, 858 00:51:13,440 --> 00:51:17,200 тогда грядут дни последние. 859 00:51:17,280 --> 00:51:19,720 Открой очи свои, дабы понять. 860 00:51:19,800 --> 00:51:23,040 Открой очи свои и читай, глаголю, 861 00:51:23,120 --> 00:51:24,600 глупый княже, 862 00:51:24,680 --> 00:51:28,880 ибо какао... остывает». 863 00:51:31,080 --> 00:51:34,080 «Какао остывает»? 864 00:51:34,200 --> 00:51:36,000 Какое какао...? 865 00:51:58,360 --> 00:52:01,440 3989. Он не тот, кем кажется. 866 00:52:16,240 --> 00:52:18,240 Есть новости? Нашел Антихриста? 867 00:52:18,320 --> 00:52:20,360 Нет, новостей нет. Совсем ничего. 868 00:52:20,440 --> 00:52:22,320 Если бы было, я бы сказал, разумеется. 869 00:52:22,400 --> 00:52:24,280 Немедленно. Мы же друзья. Ты еще спрашиваешь? 870 00:52:24,360 --> 00:52:27,800 Тут тоже ничего. Позвони, если что-то найдешь. 871 00:52:27,880 --> 00:52:29,600 Конечно. Почему ты думаешь, что я этого не сделаю? 872 00:52:36,840 --> 00:52:37,880 ЧИСЛО 873 00:52:37,960 --> 00:52:39,200 ЗВЕРЯ ПОЗВОНИ ЕМУ 874 00:52:39,280 --> 00:52:40,400 В ТАДДЕСФИЛД 875 00:52:40,920 --> 00:52:42,240 Погоди-ка. 876 00:52:51,520 --> 00:52:56,000 «Пусть тот, кто понимает, посчитает число зверя, 877 00:52:56,760 --> 00:52:59,040 ибо это число человеческое. 878 00:52:59,120 --> 00:53:04,880 И число его шестьсот шестьдесят шесть и шесть». 879 00:53:06,280 --> 00:53:08,720 Не может же всё быть так просто? 880 00:53:11,640 --> 00:53:16,160 Сначала нужно набрать код Тадфилда, конечно. 881 00:53:21,600 --> 00:53:23,680 ЧИСЛО ШЕСТЬ 882 00:53:36,320 --> 00:53:38,960 Тадфилд, 0-4-6-трижды-6. Артур Янг на проводе. 883 00:53:39,040 --> 00:53:41,080 Пап, посмотри, Барбос ходит на задних лапах! 884 00:53:41,200 --> 00:53:42,680 ХОДИТ НА ЗАДНИХ ЛАПАХ 885 00:53:44,200 --> 00:53:46,280 Простите, правильный номер!