1 00:00:18,880 --> 00:00:20,120 SOHO, LONDRES 2 00:00:20,200 --> 00:00:21,680 JUEVES 3 00:00:21,760 --> 00:00:22,880 DOS DÍAS ANTES DEL FIN DEL MUNDO 4 00:00:45,760 --> 00:00:47,200 ¿Puedo ayudaros? 5 00:00:48,160 --> 00:00:50,600 Deseo adquirir uno de tus objetos materiales. 6 00:00:50,680 --> 00:00:51,840 -Libros. -Libros. 7 00:00:52,960 --> 00:00:56,680 Hablemos de mi adquisición en un lugar más privado, 8 00:00:56,760 --> 00:00:58,480 porque quiero comprar... 9 00:00:59,440 --> 00:01:00,800 ¿Pornografía? 10 00:01:00,880 --> 00:01:02,200 Pornografía. 11 00:01:02,840 --> 00:01:05,280 Gabriel, pasa a mi trastienda. 12 00:01:06,720 --> 00:01:09,840 Los humanos nos avergonzados muy fácilmente. 13 00:01:09,920 --> 00:01:13,360 Debemos comprar nuestra pornografía furtivamente. 14 00:01:14,640 --> 00:01:16,760 Los humanos son muy simples... 15 00:01:16,840 --> 00:01:18,040 EL LIBRO DE LA SEÑORA BEETON SOBRE TAREAS DEL HOGAR 16 00:01:18,120 --> 00:01:19,400 ...y fáciles de engañar. 17 00:01:19,480 --> 00:01:20,520 Sí. 18 00:01:20,560 --> 00:01:22,560 Bien hecho. Nadie se ha enterado. 19 00:01:22,640 --> 00:01:23,800 ¿Te acuerdas de Sandalfón? 20 00:01:25,280 --> 00:01:26,360 Sodoma y Gomorra. 21 00:01:27,600 --> 00:01:31,120 Estabas muy ocupado aniquilando y convirtiendo a la gente en sal. 22 00:01:31,200 --> 00:01:32,520 Es difícil de olvidar. 23 00:01:33,520 --> 00:01:36,400 Algo huele a... mal. 24 00:01:38,960 --> 00:01:41,080 Serán los libros de Jeffrey Archer. 25 00:01:42,240 --> 00:01:45,280 Solo hemos pasado para ver cómo va lo del Anticristo. 26 00:01:46,040 --> 00:01:47,680 ¿Por qué? ¿Algo va mal? 27 00:01:47,760 --> 00:01:51,960 Es decir, si algo va mal, puedo poner a mi gente a trabajar. 28 00:01:52,040 --> 00:01:53,880 Nada va mal. Todo va perfectamente. 29 00:01:53,960 --> 00:01:55,920 Pasan muchas cosas. Todas buenas. 30 00:01:57,040 --> 00:01:58,120 ¿Todas buenas? 31 00:01:58,200 --> 00:02:01,200 Bueno, todas acorde con el plan divino. 32 00:02:01,920 --> 00:02:03,640 El sabueso infernal anda suelto 33 00:02:03,720 --> 00:02:06,240 y los cuatro jinetes están siendo invocados. 34 00:02:06,320 --> 00:02:09,240 Muerte, Polución, Hambre y Guerra. 35 00:02:09,720 --> 00:02:10,760 Claro. 36 00:02:10,920 --> 00:02:12,240 ¿Y quién los invoca? 37 00:02:13,120 --> 00:02:14,240 No es cosa mía. 38 00:02:14,320 --> 00:02:16,160 Creo que externalizamos esas cosas. 39 00:02:16,280 --> 00:02:18,080 En mi opinión, ya era hora. 40 00:02:18,160 --> 00:02:21,600 No se puede tener una guerra sin Guerra. 41 00:02:23,040 --> 00:02:25,960 Sandalfón, muy buena. 42 00:02:26,040 --> 00:02:29,360 "No se puede tener una guerra sin Guerra". 43 00:02:30,000 --> 00:02:31,960 Puedo que lo use. 44 00:02:32,040 --> 00:02:33,360 Bueno... 45 00:02:34,240 --> 00:02:35,840 ¿Y bien, cómo era el sabueso? 46 00:02:36,440 --> 00:02:38,440 No me quedé para verlo. 47 00:02:38,520 --> 00:02:40,880 ¡Gracias por la pornografía! 48 00:02:42,080 --> 00:02:43,600 Un trabajo excelente. 49 00:02:44,440 --> 00:02:46,560 "No se puede tener una guerra sin Guerra". 50 00:02:47,400 --> 00:02:49,080 Muy listo. 51 00:03:01,520 --> 00:03:04,400 Hola de nuevo. Ahora, el portavoz de Asuntos Exteriores 52 00:03:04,480 --> 00:03:08,560 nos hablará del reciente aumento de las tensiones internacionales. 53 00:03:08,640 --> 00:03:10,800 Pero antes, ¿saben qué tienen en la nevera? 54 00:03:10,880 --> 00:03:12,400 Buenos días, Crowley. 55 00:03:12,480 --> 00:03:14,160 Solo queremos ver cómo va. 56 00:03:14,240 --> 00:03:15,560 Bonita silla. 57 00:03:15,640 --> 00:03:16,840 Hola, chicos. 58 00:03:16,920 --> 00:03:18,560 Es por el Anticristo. 59 00:03:18,640 --> 00:03:21,280 Sí, un chico genial. Se parece a su padre. 60 00:03:21,360 --> 00:03:24,600 Nuestros agentes en el Departamento de Estado harán 61 00:03:24,680 --> 00:03:26,520 que los envíen a Oriente Medio. 62 00:03:26,600 --> 00:03:29,840 Allí, él y el sabueso serán llevados al valle del Carmelo. 63 00:03:30,000 --> 00:03:32,040 Y los jinetes iniciarán la cabalgata. 64 00:03:32,120 --> 00:03:34,240 -Yupi. -Y empezará el Armagedón. 65 00:03:34,320 --> 00:03:36,400 La batalla final. 66 00:03:36,480 --> 00:03:39,400 Nuestro objetivo desde que nos rebelamos. 67 00:03:39,480 --> 00:03:41,400 Somos los caídos. 68 00:03:41,480 --> 00:03:43,880 Nunca lo olvides. 69 00:03:43,960 --> 00:03:45,600 No es algo que se olvide. 70 00:03:45,680 --> 00:03:48,560 No confío en ti, Crowley. 71 00:03:48,640 --> 00:03:50,400 Todo va bien. 72 00:03:52,240 --> 00:03:54,120 No quise caer. 73 00:03:54,920 --> 00:03:57,120 Solo me junté con la gente equivocada. 74 00:03:58,960 --> 00:04:03,080 Alguien tiene que invocar a los cuatro jinetes del Apocalipsis. 75 00:04:04,040 --> 00:04:06,480 Pero ahora, externalizan esas cosas. 76 00:04:07,760 --> 00:04:08,960 Este es el invocador. 77 00:04:09,040 --> 00:04:11,800 En su camioneta tiene cuatro objetos para entregar. 78 00:04:11,880 --> 00:04:14,640 Trabaja para la empresa International Express, 79 00:04:14,720 --> 00:04:18,400 y está a punto de hacer su primera entrega en una antigua zona bélica. 80 00:04:20,560 --> 00:04:22,200 TIERRA DE NADIE, NORTE DE ÁFRICA 81 00:04:22,240 --> 00:04:24,800 A veces, a pesar de todo, estalla la paz. 82 00:04:24,880 --> 00:04:26,880 La gente se cansa de luchar y morir 83 00:04:26,920 --> 00:04:28,920 y están dispuestos a empezar de cero. 84 00:04:29,000 --> 00:04:32,920 Disculpe, ¿quién es usted? 85 00:04:33,000 --> 00:04:35,920 Carmine Zuigiber. National World Weekly. 86 00:04:36,000 --> 00:04:37,160 Corresponsal de guerra. 87 00:04:37,240 --> 00:04:40,120 Amigo mío, está muy bien 88 00:04:40,200 --> 00:04:42,320 que venga la prensa internacional 89 00:04:42,360 --> 00:04:44,080 para vernos firmar la paz. 90 00:04:47,080 --> 00:04:51,800 Si quiere firmar primero, alteza, 91 00:04:51,920 --> 00:04:54,680 luego la primera ministra y después el líder supremo, 92 00:04:54,760 --> 00:04:56,360 y entonces haremos la foto. 93 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 Espera. ¿Él firma primero? 94 00:04:58,520 --> 00:05:01,800 -Es solo una formalidad. -¿Una formalidad? 95 00:05:01,920 --> 00:05:05,200 ¿Me conviertes en el hazmerreír de mi país por una "formalidad"? 96 00:05:06,000 --> 00:05:08,360 Alguien debe firmar el acuerdo primero. 97 00:05:09,080 --> 00:05:10,880 Sí, y seré yo. 98 00:05:18,320 --> 00:05:20,200 Disculpen, damas y caballeros. 99 00:05:21,440 --> 00:05:22,520 Menudo día. 100 00:05:22,600 --> 00:05:24,080 Casi no encuentro el lugar. 101 00:05:24,160 --> 00:05:26,680 Alguien no cree en las señales. 102 00:05:32,320 --> 00:05:34,160 Un paquete para usted, señorita. 103 00:05:34,240 --> 00:05:36,840 Tiene que firmar. 104 00:05:39,240 --> 00:05:41,440 Esto es precioso. 105 00:05:41,520 --> 00:05:44,360 Siempre he querido venir en vacaciones. 106 00:05:51,680 --> 00:05:53,120 -Por fin. -Baje eso. 107 00:05:55,400 --> 00:05:56,840 Qué preciosidad. 108 00:05:57,640 --> 00:06:00,160 Va a ser que no, ¿verdad? 109 00:06:01,640 --> 00:06:02,880 Lo siento, amigos. 110 00:06:03,800 --> 00:06:06,320 Me gustaría quedarme y conoceros mejor, 111 00:06:06,480 --> 00:06:08,320 pero el deber me llama. 112 00:06:18,640 --> 00:06:20,280 Ella es la primera de los cuatro. 113 00:06:20,360 --> 00:06:22,280 Y no puede haber una guerra sin ella. 114 00:06:22,560 --> 00:06:24,960 Lleva mucho tiempo matando el tiempo. 115 00:06:25,800 --> 00:06:28,640 El tiempo y, a veces, gente. 116 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 Y ahora, esos 60 siglos de espera... 117 00:06:30,560 --> 00:06:32,000 GUERRA 118 00:06:32,080 --> 00:06:33,320 ...llegan a su fin. 119 00:08:02,760 --> 00:08:06,440 Esta es también la historia de una bruja, un cazabrujas y un libro. 120 00:08:06,600 --> 00:08:07,760 Y esa historia empieza... 121 00:08:07,840 --> 00:08:08,840 LANCASHIRE, INGLATERRA 122 00:08:08,920 --> 00:08:12,800 ...hace 360 años, con la quema de la última bruja de Inglaterra. 123 00:08:12,880 --> 00:08:15,280 Mayor cazabrujas Pulsifer, está todo listo. 124 00:08:16,160 --> 00:08:17,360 ¿Dónde está la vieja? 125 00:08:17,440 --> 00:08:20,080 En su cabaña. No sospecha nada. 126 00:08:20,160 --> 00:08:21,840 ¿No la habéis pinchado con un alfiler? 127 00:08:22,000 --> 00:08:24,960 Sí. Un alfiler cazabrujas estándar. 128 00:08:25,040 --> 00:08:27,880 -La hemos pinchado por todas partes. -¿Y el resultado? 129 00:08:27,960 --> 00:08:30,360 Afirma que le hemos curado la artritis. 130 00:08:32,160 --> 00:08:33,520 ¿De qué más se la acusa? 131 00:08:33,600 --> 00:08:35,480 Sobre todo de predecir el futuro. 132 00:08:35,560 --> 00:08:39,600 Le dijo a la señora Bulcock que el adulterio estaba al caer. 133 00:08:39,640 --> 00:08:41,600 Qué tontería. 134 00:08:41,640 --> 00:08:43,960 -Es usted, ¿verdad? -No soy yo. 135 00:08:45,880 --> 00:08:47,880 Mi nombre completo, soldado cazabrujas Maggs, 136 00:08:47,960 --> 00:08:50,000 es No Cometerás Adulterio. 137 00:08:50,080 --> 00:08:52,960 Pero puede llamarme "Mayor cazabrujas Pulsifer". 138 00:08:56,640 --> 00:08:59,440 ¿No le llaman "Adulterio Pulsifer"? 139 00:08:59,520 --> 00:09:01,200 No. 140 00:09:01,880 --> 00:09:03,160 Mi buen lechero, 141 00:09:03,880 --> 00:09:05,360 no me traiga más leche, 142 00:09:05,440 --> 00:09:06,720 ni hoy ni nunca, 143 00:09:06,760 --> 00:09:09,440 pues hoy moriré en la hoguera. 144 00:09:09,520 --> 00:09:11,480 Siempre suya, Agnes la Chalada. 145 00:09:15,200 --> 00:09:18,840 P.D. Mis mejores deseos para su esposa. 146 00:09:22,760 --> 00:09:23,960 Llegan tarde. 147 00:09:27,200 --> 00:09:30,480 He oído decir que corre cuando nadie la persigue. 148 00:09:30,520 --> 00:09:32,880 Sí. Dice que correr todas las mañanas 149 00:09:33,000 --> 00:09:35,440 por el pueblo de un modo muy inapropiado 150 00:09:35,520 --> 00:09:36,880 mejora su salud. 151 00:09:37,000 --> 00:09:38,360 Monstruoso. 152 00:09:38,440 --> 00:09:41,640 Quizá la persiguen demonios invisibles. 153 00:09:41,720 --> 00:09:43,880 No, dice que es bueno para la salud. 154 00:09:44,080 --> 00:09:47,360 Dijo que deberíamos poner más fibra en nuestra dieta. 155 00:09:47,440 --> 00:09:51,440 Le contesté que ya nos costaba quitar la gravilla. 156 00:09:51,520 --> 00:09:54,000 Sí. Obviamente está loca. 157 00:09:54,080 --> 00:09:56,200 Pero ¿cómo sabemos que es una bruja? 158 00:09:56,280 --> 00:09:58,880 Me curó la viruela. 159 00:09:59,000 --> 00:10:01,720 Y curó la disentería de mi hijo. 160 00:10:01,760 --> 00:10:03,760 Obviamente es una bruja. 161 00:10:03,840 --> 00:10:05,280 -Bruja. -Bruja. 162 00:10:05,400 --> 00:10:07,120 -Bruja. -Bruja. 163 00:10:07,520 --> 00:10:08,880 -Bruja. -Bruja. 164 00:10:09,720 --> 00:10:11,040 -Bruja. -Bruja. 165 00:10:16,880 --> 00:10:18,040 Adulterio Pulsifer... 166 00:10:19,240 --> 00:10:21,960 buena gente, llegáis tarde. 167 00:10:22,120 --> 00:10:25,120 Debería haber ardido hace diez minutos. 168 00:10:25,200 --> 00:10:26,480 Bien. 169 00:10:27,600 --> 00:10:29,160 ¿Señora Chalada? 170 00:10:54,120 --> 00:10:57,360 Esto es muy irregular, señora Chalada. 171 00:11:01,800 --> 00:11:04,080 Acercaos, buena gente. 172 00:11:04,960 --> 00:11:08,040 Acercaos al fuego hasta que casi os queme, 173 00:11:09,360 --> 00:11:11,520 pues mi deseo es que veáis 174 00:11:11,600 --> 00:11:14,560 cómo arde la última bruja de verdad de Inglaterra. 175 00:11:14,640 --> 00:11:17,800 Y que mi muerte sea un mensaje para el mundo. 176 00:11:18,280 --> 00:11:19,480 Venid. 177 00:11:19,560 --> 00:11:22,360 Acercaos. 178 00:11:22,440 --> 00:11:26,280 Y observad el destino de aquellos que juegan 179 00:11:26,360 --> 00:11:28,520 con lo que no entienden. 180 00:11:35,960 --> 00:11:37,800 Vaya. 181 00:11:41,600 --> 00:11:47,360 Sombrero propiedad del mayor cazabrujas No Cometerás Adulterio Pulsifer. 182 00:11:47,440 --> 00:11:51,200 Entre la gente del pueblo vecino se discutió mucho 183 00:11:51,280 --> 00:11:55,800 si ese desastre fue obra de Dios o Satanás. 184 00:11:55,880 --> 00:11:59,200 Pero una nota que encontraron en la cabaña de Agnes 185 00:11:59,280 --> 00:12:02,760 sugería que cualquier intervención divina o maligna 186 00:12:02,840 --> 00:12:06,480 había tenido la colaboración material de las enaguas de Agnes, 187 00:12:06,560 --> 00:12:09,760 donde había ocultado 22 kilos de pólvora 188 00:12:09,840 --> 00:12:12,480 y 14 kilos de clavos. 189 00:12:12,600 --> 00:12:14,080 Vaya. 190 00:12:15,120 --> 00:12:18,160 Agnes también dejó una caja y un libro. 191 00:12:18,320 --> 00:12:21,280 Debían entregarse a su hija y yerno, 192 00:12:21,360 --> 00:12:22,480 John y Virtue Device. 193 00:12:22,560 --> 00:12:24,600 Las buenas y acertadas profecías de Agnes la Chalada 194 00:12:25,440 --> 00:12:26,960 "Querida señora Chalada: 195 00:12:27,120 --> 00:12:30,720 "Nos complace adjuntarle la copia de autor de su libro. 196 00:12:30,800 --> 00:12:32,680 "Esperamos que sea un gran éxito, 197 00:12:32,760 --> 00:12:35,720 "y debamos hacer una segunda edición. 198 00:12:35,800 --> 00:12:38,640 "Saludos, Bilton y Scaggs, editores". 199 00:12:39,480 --> 00:12:43,080 Las buenas y acertadas profecías de Agnes la Chalada. 200 00:12:43,160 --> 00:12:48,880 "Recuerda al mejor Nostradamus". Ursula Shipton. 201 00:12:50,080 --> 00:12:51,280 ¿Qué significa, John? 202 00:12:51,360 --> 00:12:54,200 Significa, Virtue, que pese a que Agnes está muerta, 203 00:12:54,280 --> 00:12:56,120 debemos estudiar su libro. 204 00:12:56,200 --> 00:12:58,800 Porque tu madre conocía el futuro. 205 00:13:05,600 --> 00:13:08,560 "Profecía 2214. 206 00:13:09,640 --> 00:13:12,600 "En diciembre de 1980, 207 00:13:12,680 --> 00:13:15,960 "aparecerá una manzana que nadie podrá comer. 208 00:13:16,040 --> 00:13:19,720 "Invertid vuestro dinero en las máquinas del señor Jobbes 209 00:13:19,800 --> 00:13:22,320 "y la fortuna os acompañará". 210 00:13:22,400 --> 00:13:25,560 Esto es un galimatías. 211 00:13:30,760 --> 00:13:32,880 El libro que Agnes dejó atrás 212 00:13:32,960 --> 00:13:35,960 era la única obra profética de la historia 213 00:13:36,040 --> 00:13:39,520 constituida completamente por predicciones correctas... 214 00:13:39,600 --> 00:13:40,560 MALIBÚ, CALIFORNIA 215 00:13:40,640 --> 00:13:41,520 HACE 11 AÑOS 216 00:13:41,600 --> 00:13:43,840 ...de los siguientes 350 y pico años. 217 00:13:43,920 --> 00:13:46,560 Y eran una descripción precisa y ajustada 218 00:13:46,640 --> 00:13:49,800 de los sucesos que culminarían con el Armagedón. 219 00:13:50,640 --> 00:13:53,640 Daba en el clavo en todos los detalles. 220 00:13:54,880 --> 00:13:57,000 La noche que nació el Anticristo, 221 00:13:57,080 --> 00:13:58,440 en una casa de Malibú, 222 00:13:58,520 --> 00:14:02,040 la tatara-tatara-tataranieta de Agnes la Chalada 223 00:14:02,120 --> 00:14:04,240 garabateaba en la portada del libro. 224 00:14:04,320 --> 00:14:08,040 Y, metafóricamente, el libro había empezado a inquietarse. 225 00:14:11,400 --> 00:14:15,000 Bien, Anatema. Profecía 2214. 226 00:14:15,080 --> 00:14:17,720 En diciembre de 1980, 227 00:14:17,800 --> 00:14:20,960 aparecerá una manzana que nadie podrá comer. 228 00:14:21,040 --> 00:14:23,520 Menuda estupidez, mamá. No significa nada. 229 00:14:24,640 --> 00:14:29,200 Mi madre compró 5000 acciones de Apple en 1980. 230 00:14:29,280 --> 00:14:31,640 Hoy valen 40 millones de dólares. 231 00:14:31,720 --> 00:14:36,680 Bien. La 2213. 232 00:14:36,760 --> 00:14:40,600 Cuatro cabalgarán, tres surcarán el cielo como si fueran dos 233 00:14:40,680 --> 00:14:42,960 y uno estará en llamas, 234 00:14:43,040 --> 00:14:45,560 y nadie podrá detenerlos. 235 00:14:45,640 --> 00:14:50,120 Ni pez ni lluvia, ni demonio ni ángel. 236 00:14:50,200 --> 00:14:52,840 Y tú también estarás allí, Anatema. 237 00:14:52,920 --> 00:14:54,760 ¿Ves? 238 00:14:54,840 --> 00:14:57,240 Tiene planes especiales para ti, mi amor. 239 00:14:57,320 --> 00:15:00,200 Agnes nos dejó un trabajo muy sencillo. 240 00:15:00,280 --> 00:15:03,560 Solo debíamos asegurarnos de que le fuera bien a la familia. 241 00:15:03,640 --> 00:15:06,480 Tú eres la que debe salvar el mundo. 242 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Mientras, en Dorking, Surrey, 243 00:15:13,920 --> 00:15:15,960 el tatara-tatara-tataranieto 244 00:15:16,120 --> 00:15:18,080 de No Cometerás Adulterio Pulsifer 245 00:15:18,160 --> 00:15:21,040 hacía horas que debía estar en la cama. 246 00:15:21,120 --> 00:15:22,160 ¿Newton? 247 00:15:22,240 --> 00:15:24,320 Ya ha pasado tu hora de acostarse. 248 00:15:24,400 --> 00:15:27,480 Un poco más, mamá. Estoy arreglando el viejo ordenador. 249 00:15:27,560 --> 00:15:30,120 Mi joven científico y sus experimentos. 250 00:15:30,240 --> 00:15:31,960 No es un experimento, mamá. 251 00:15:32,040 --> 00:15:33,440 He cambiado el enchufe. 252 00:15:33,560 --> 00:15:34,960 Ahora funcionará. 253 00:15:39,760 --> 00:15:42,520 Espero que la compañía eléctrica no se enfade. 254 00:15:42,600 --> 00:15:45,000 -No es justo. -No te preocupes, cariño. 255 00:15:45,080 --> 00:15:46,760 No es el fin del mundo. 256 00:15:46,840 --> 00:15:48,120 EN LA ACTUALIDAD 257 00:15:48,280 --> 00:15:51,400 Solo quería desearte suerte en tu nuevo trabajo. 258 00:15:51,480 --> 00:15:53,040 Espero que esta vez vaya bien. 259 00:15:53,200 --> 00:15:55,640 -Seguro que sí, mamá. -Has tenido mala suerte. 260 00:15:55,880 --> 00:15:57,560 Te he preparado sándwiches. 261 00:16:05,120 --> 00:16:06,200 ¿Y tú eres? 262 00:16:07,520 --> 00:16:09,640 Newton Pulsifer. Contable. 263 00:16:09,800 --> 00:16:10,840 Soy nuevo. 264 00:16:13,880 --> 00:16:15,880 Disculpe, me preguntaba 265 00:16:15,960 --> 00:16:18,960 si es posible trabajar sin el ordenador. 266 00:16:19,040 --> 00:16:21,760 ¿Si es posible acceder a los datos de los salarios 267 00:16:22,600 --> 00:16:24,120 sin usar un ordenador? 268 00:16:24,200 --> 00:16:26,600 Quizá alguien podría imprimírmelo, 269 00:16:26,680 --> 00:16:29,080 y yo lo sumaría todo a mano. 270 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 ¿Quién está emocionado por la iniciativa de formación? 271 00:16:38,160 --> 00:16:39,680 Levantad esas manos. ¿Sí? 272 00:16:40,640 --> 00:16:44,160 Para que lo sepas, Norman, me he quejado a Recursos Humanos 273 00:16:44,240 --> 00:16:46,760 por esta tontería de la formación. 274 00:16:46,840 --> 00:16:49,040 Desarrolla el trabajo en equipo, Janice. 275 00:16:49,120 --> 00:16:51,920 Y como ya sabes, 276 00:16:52,000 --> 00:16:53,800 no hay ningún "yo" en equipo. 277 00:16:53,880 --> 00:16:56,200 Pero hay "trabas" en trabajo, Nigel. 278 00:16:56,280 --> 00:16:57,960 Y un "rollo" en desarrollo. 279 00:16:58,040 --> 00:16:59,560 Vale. De acuerdo. 280 00:16:59,640 --> 00:17:02,440 ¿Podéis prestarme atención, por favor? 281 00:17:02,520 --> 00:17:04,760 Lo siento, hago clic y estoy con usted. 282 00:17:10,160 --> 00:17:13,960 Lo siento, no se me dan bien los ordenadores. 283 00:17:19,000 --> 00:17:20,160 ¿Necesitas ayuda, Dick? 284 00:17:20,240 --> 00:17:22,800 Yo no me llamo Dick. Es el nombre del coche. 285 00:17:24,760 --> 00:17:26,520 Puede preguntar por qué. 286 00:17:33,160 --> 00:17:35,280 FRONTERA DEL REINO UNIDO 287 00:17:37,680 --> 00:17:38,880 Hola. 288 00:17:40,760 --> 00:17:42,520 ¿"Athaneema Device"? 289 00:17:42,560 --> 00:17:45,240 Anatema Device. Es un nombre antiguo. 290 00:17:45,320 --> 00:17:47,080 ¿Propósito de su visita? 291 00:17:47,720 --> 00:17:50,440 Una vieja profecía familiar me ha hecho venir. 292 00:17:50,520 --> 00:17:53,320 Utilizaré toda mi sabiduría y brujería 293 00:17:53,400 --> 00:17:54,920 para buscar el corazón del mal 294 00:17:55,000 --> 00:17:56,520 e intentaré destruirlo 295 00:17:56,560 --> 00:17:58,240 antes del fin del mundo. 296 00:17:58,320 --> 00:17:59,440 ¿Disculpe? 297 00:18:00,640 --> 00:18:02,040 Vacaciones. 298 00:18:03,160 --> 00:18:04,320 Hola, mamá. 299 00:18:04,400 --> 00:18:06,240 ¿Qué tal el trabajo? 300 00:18:06,320 --> 00:18:08,560 Va muy bien. 301 00:18:08,640 --> 00:18:10,400 Son geniales. 302 00:18:10,480 --> 00:18:13,240 -Me adoran. -Olfatead cuando os crucéis con ellas. 303 00:18:13,320 --> 00:18:14,320 Adiós, mamá. 304 00:18:14,440 --> 00:18:17,080 Solo hay que temer a una cosa, pusilánimes, 305 00:18:17,160 --> 00:18:21,080 y no es el calentamiento global ni el Armagedón nuclear. 306 00:18:21,200 --> 00:18:23,440 ¿Alguien sabe qué es? 307 00:18:24,320 --> 00:18:25,800 No respondéis. 308 00:18:25,920 --> 00:18:28,080 No respondéis porque sabéis que es cierto. 309 00:18:28,240 --> 00:18:30,080 Se esconden entre nosotros. 310 00:18:30,160 --> 00:18:33,680 Yo soy la única defensa entre la humanidad y la oscuridad. 311 00:18:33,760 --> 00:18:36,280 -Sí, hablo de las... -¿Brujas? 312 00:18:37,480 --> 00:18:39,400 Sí, brujas. 313 00:18:39,480 --> 00:18:42,080 Se esconden tras una fachada de virtud. 314 00:18:42,160 --> 00:18:44,160 Y nadie puede detenerlas... 315 00:18:44,880 --> 00:18:46,200 excepto yo. 316 00:18:47,680 --> 00:18:50,440 En los viejos tiempos, los cazabrujas eran respetados. 317 00:18:50,520 --> 00:18:52,640 Matthew Hopkins, el general cazabrujas... 318 00:18:54,040 --> 00:18:58,080 cobraba nueve peniques a los pueblos por cada bruja encontrada. 319 00:18:58,160 --> 00:18:59,880 Y le pagaban. 320 00:18:59,960 --> 00:19:02,920 ¿Es... un general cazabrujas? 321 00:19:03,000 --> 00:19:04,520 No. 322 00:19:04,560 --> 00:19:06,960 Ya no hay un general cazabrujas. 323 00:19:07,040 --> 00:19:09,000 Ni un coronel cazabrujas, 324 00:19:09,080 --> 00:19:11,560 un mayor cazabrujas ni un capitán cazabrujas. 325 00:19:11,680 --> 00:19:15,440 Pero hay un sargento cazabrujas. 326 00:19:15,560 --> 00:19:16,960 Y lo tienes delante. 327 00:19:17,040 --> 00:19:19,920 Encantado de conocerle, señor Shadwell. 328 00:19:20,040 --> 00:19:23,440 Una taza de té. Nueve azucarillos. 329 00:19:23,520 --> 00:19:25,520 Y una bolsa de patatas de queso y cebolla. 330 00:19:27,040 --> 00:19:28,760 Saca la cartera, chico. 331 00:19:29,800 --> 00:19:34,640 Un consejo: no te hagas el tacaño cuando conoces a alguien. 332 00:19:35,800 --> 00:19:38,440 -Gracias. -Y no es "señor Shadwell". 333 00:19:38,520 --> 00:19:41,800 Es "sargento". Sargento cazabrujas Shadwell. 334 00:19:41,960 --> 00:19:43,440 ¿Cómo te llamas, chico? 335 00:19:43,760 --> 00:19:45,880 Newton. Newton Pulsifer. 336 00:19:46,760 --> 00:19:48,040 ¿Pulsifer? 337 00:19:48,080 --> 00:19:50,640 Ahora que lo dices, ese nombre me suena. 338 00:19:51,760 --> 00:19:53,800 ¿Aún tienes todos los dientes? 339 00:19:53,920 --> 00:19:55,160 Sí. 340 00:19:57,160 --> 00:19:59,240 -¿Cuántos pezones tienes? -¿Qué? 341 00:19:59,320 --> 00:20:00,960 Pezones, chico. ¿Cuántos? 342 00:20:01,040 --> 00:20:02,880 Los dos de costumbre. 343 00:20:03,000 --> 00:20:04,440 Bien. 344 00:20:05,800 --> 00:20:08,320 Ven aquí mañana a las 11:00. 345 00:20:08,400 --> 00:20:09,640 Y trae unas tijeras. 346 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 ÚNETE A LOS PROFESIONALES SE NECESITA AYUDANTE 347 00:20:17,080 --> 00:20:19,280 PARA COMBATIR A LA OSCURIDAD ¡SÉ UN HOMBRE! 348 00:20:29,040 --> 00:20:30,160 VILLA JAZMÍN, TADFIELD 349 00:20:30,280 --> 00:20:31,320 JUEVES 350 00:20:31,520 --> 00:20:32,560 DOS DÍAS ANTES DEL FIN DEL MUNDO 351 00:20:40,320 --> 00:20:43,040 Déjelas aquí. Muchas gracias. 352 00:20:44,240 --> 00:20:45,960 Qué pueblo más bonito. 353 00:20:46,440 --> 00:20:47,680 Gracias. 354 00:21:11,080 --> 00:21:12,560 Bien. 355 00:21:13,200 --> 00:21:14,480 Al trabajo. 356 00:21:17,400 --> 00:21:18,800 Un trabajo fácil. 357 00:21:18,920 --> 00:21:21,640 Entregar al Anticristo. Vigilarlo. 358 00:21:22,440 --> 00:21:24,440 Un trabajo muy fácil. 359 00:21:25,480 --> 00:21:28,000 No el que un demonio puede joder, ¿verdad? 360 00:21:28,160 --> 00:21:32,520 Las únicas cosas del piso a las que Crowley dedica atención personal 361 00:21:32,560 --> 00:21:34,480 son las plantas. 362 00:21:34,560 --> 00:21:37,720 Oyó algo sobre hablarles a principios de los 70, 363 00:21:37,800 --> 00:21:40,520 y pensó que era una idea magnífica. 364 00:21:40,560 --> 00:21:44,920 Aunque "hablar" no es la palabra adecuada para lo que hace Crowley. 365 00:21:45,000 --> 00:21:46,080 ¿Eso es una mancha? 366 00:21:48,280 --> 00:21:49,320 ¿Lo es? 367 00:21:52,040 --> 00:21:55,800 Ya os he contado qué hago yo con las manchas en las hojas. 368 00:21:55,880 --> 00:21:58,720 ¡No pienso soportarlas! 369 00:22:05,960 --> 00:22:07,440 Ya sabes lo que has hecho. 370 00:22:08,040 --> 00:22:09,880 Me has decepcionado. 371 00:22:12,320 --> 00:22:14,080 Mira por dónde. 372 00:22:14,280 --> 00:22:16,200 ¡Las demás! 373 00:22:16,280 --> 00:22:18,040 Despedíos de vuestra amiga. 374 00:22:18,160 --> 00:22:20,880 No ha estado a la altura. 375 00:22:22,040 --> 00:22:26,720 Esto te dolerá más a ti que a mí. 376 00:22:26,800 --> 00:22:30,880 Y el resto, ¡creced mejor! 377 00:22:30,960 --> 00:22:34,160 Lo que hace es infundirles el temor de Dios. 378 00:22:34,240 --> 00:22:36,760 O mejor dicho, el temor a Crowley. 379 00:22:36,920 --> 00:22:38,640 Sus plantas son las más verdes, 380 00:22:38,720 --> 00:22:41,200 exuberantes y bonitas de Londres. 381 00:22:41,360 --> 00:22:43,840 Y también las más aterrorizadas. 382 00:23:05,160 --> 00:23:07,440 ¿Las buenas y acertadas profecías de Agnes la Chalada? 383 00:23:07,520 --> 00:23:09,240 Lo siento, no puedo ayudarle. 384 00:23:09,320 --> 00:23:11,880 Claro que sé quién era. 385 00:23:11,960 --> 00:23:15,200 Nació en 1600 y explotó en 1656. 386 00:23:15,280 --> 00:23:18,080 Pero no hay copias disponibles de su libro. 387 00:23:19,200 --> 00:23:22,440 No puedo poner ningún precio. No lo tengo. 388 00:23:22,520 --> 00:23:24,040 Nadie lo tiene... 389 00:23:26,560 --> 00:23:29,000 No hace falta usar ese lenguaje. 390 00:23:47,080 --> 00:23:48,240 Hola. 391 00:23:48,320 --> 00:23:51,080 He venido por el anuncio del diario. 392 00:23:51,160 --> 00:23:56,680 Madame Tracy levanta el velo todas las tardes excepto los jueves. 393 00:23:56,760 --> 00:23:58,960 Creo que era otro anuncio. 394 00:24:00,040 --> 00:24:01,720 Vaya. 395 00:24:02,200 --> 00:24:04,600 Adelante, querido. Estás de suerte. 396 00:24:04,720 --> 00:24:06,960 Uno de mis clientes ha cancelado. 397 00:24:08,120 --> 00:24:11,720 Una cosa, no hago nada raro si no es con acuerdo previo. 398 00:24:11,800 --> 00:24:16,120 Y mis rodillas no son lo que eran. 399 00:24:16,200 --> 00:24:19,080 Y si lo que buscas es disciplina estricta, 400 00:24:19,160 --> 00:24:21,520 dímelo ya porque tardo media hora 401 00:24:21,600 --> 00:24:23,240 en embutirme en el traje de cuero. 402 00:24:24,080 --> 00:24:25,480 ¿Disculpe? 403 00:24:27,040 --> 00:24:30,440 ¿No has venido para la relajación personal íntima 404 00:24:30,520 --> 00:24:33,120 y alivio del estrés para caballeros exigentes? 405 00:24:34,560 --> 00:24:35,840 No. 406 00:24:36,040 --> 00:24:37,960 Vengo a unirme al ejército cazabrujas. 407 00:24:39,840 --> 00:24:42,280 El señor Shadwell ha dicho que esperaba visita. 408 00:24:46,440 --> 00:24:49,000 Lleva mucho tiempo solo. 409 00:24:51,520 --> 00:24:52,800 ¿Sí? 410 00:24:52,880 --> 00:24:56,000 Es su nuevo recluta, señor Shadwell. 411 00:24:56,160 --> 00:24:57,240 Largo, ramera. 412 00:24:57,360 --> 00:24:59,800 Puta de Babilonia. Jezabel. 413 00:24:59,880 --> 00:25:01,680 Vaya, señor Shadwell. 414 00:25:02,800 --> 00:25:04,640 Les traeré el té. 415 00:25:05,160 --> 00:25:06,400 ¿Leche y azúcar, querido? 416 00:25:06,520 --> 00:25:08,640 Ahora está en el ejército, Jezabel. 417 00:25:08,720 --> 00:25:10,080 Se hará su propio té. 418 00:25:16,080 --> 00:25:17,320 DESAFÍA AL ENEMIGO 419 00:25:17,400 --> 00:25:19,920 Bienvenido al ejército cazabrujas, recluta. 420 00:25:20,000 --> 00:25:23,200 Ahora eres el soldado cazabrujas Pulsifer. 421 00:25:24,440 --> 00:25:26,200 Antes éramos muy poderosos. 422 00:25:26,280 --> 00:25:27,520 Muy importantes. 423 00:25:27,640 --> 00:25:29,960 Leche condensada, muchacho. 424 00:25:30,080 --> 00:25:32,560 -Y quiero... -Nueve azucarillos. 425 00:25:32,640 --> 00:25:34,000 Exacto. 426 00:25:34,520 --> 00:25:36,680 Éramos la última defensa 427 00:25:36,760 --> 00:25:39,160 entre la oscuridad y el pobre populacho 428 00:25:39,240 --> 00:25:40,840 que no cree en brujas. 429 00:25:41,120 --> 00:25:43,680 Pero sargento Shadwell, 430 00:25:43,760 --> 00:25:46,120 ¿no se ocupa de eso la Iglesia? 431 00:25:46,200 --> 00:25:47,920 No, muchacho. 432 00:25:48,000 --> 00:25:49,760 ¿Contra la oscuridad? 433 00:25:49,920 --> 00:25:51,400 Es una guerra. 434 00:25:51,480 --> 00:25:53,120 ¿Sabes cuál es nuestra arma principal? 435 00:25:56,800 --> 00:26:00,680 El rifle de carga del coronel cazabrujas "mátalos antes de que te maten" Dalrymple. 436 00:26:00,760 --> 00:26:02,040 No, muchacho. 437 00:26:02,160 --> 00:26:04,320 Nunca volverá a ser usado. 438 00:26:04,480 --> 00:26:06,120 No en esta época degenerada. 439 00:26:07,280 --> 00:26:08,960 Muy bien. 440 00:26:09,040 --> 00:26:10,520 ¿Y sabes qué hacemos con ellas? 441 00:26:14,720 --> 00:26:16,080 No, muchacho. 442 00:26:19,440 --> 00:26:20,720 Leemos... y recortamos. 443 00:26:20,800 --> 00:26:21,840 1. Brujas. 444 00:26:21,920 --> 00:26:23,520 2. Fenómenos extraños. Ya sabes qué. 445 00:26:27,680 --> 00:26:29,880 Hola, soy Anthony Crowley. 446 00:26:29,960 --> 00:26:31,880 Ya sabes qué hacer. Hazlo con estilo. 447 00:26:32,880 --> 00:26:34,840 Todavía no sé nada. 448 00:26:34,920 --> 00:26:36,760 ¿Tú sabes algo? 449 00:26:36,840 --> 00:26:38,960 Escucha, creo que tengo una idea. 450 00:26:39,720 --> 00:26:40,880 ¿Qué? 451 00:26:40,960 --> 00:26:43,080 Cuando cambiaste los bebés hace 11 años, 452 00:26:43,160 --> 00:26:44,880 ¿algo pudo salir mal? 453 00:26:44,960 --> 00:26:46,000 ¿Qué? 454 00:26:53,520 --> 00:26:55,640 -Has perdido al crío. -"Lo hemos perdido". 455 00:26:55,720 --> 00:26:57,600 Hay un niño perdido. 456 00:26:57,680 --> 00:27:00,000 -Pero sabes su edad... -"Sabemos". 457 00:27:00,200 --> 00:27:01,280 Tiene 11 años. 458 00:27:01,400 --> 00:27:04,280 -Haces que parezca fácil. -No será tan difícil. 459 00:27:04,360 --> 00:27:06,280 Espero que no le haya pasado nada. 460 00:27:06,360 --> 00:27:09,320 ¿Nada? No le ha pasado nada. Él lo es todo. 461 00:27:09,400 --> 00:27:13,360 Solo hay que encontrar los registros de nacimiento. 462 00:27:13,480 --> 00:27:16,280 Buscar en los archivos del hospital. 463 00:27:16,360 --> 00:27:18,920 -¿Y luego qué? -Y encontraremos al niño. 464 00:27:19,000 --> 00:27:20,800 ¿Y luego qué? 465 00:27:20,920 --> 00:27:22,480 Cuidado con el peatón. 466 00:27:22,640 --> 00:27:24,800 Va por la calle. Ya conoce los riesgos. 467 00:27:24,880 --> 00:27:26,840 Cuidado con... Mira adelante. 468 00:27:28,280 --> 00:27:30,960 ¿Dónde está ese hospital, por cierto? 469 00:27:31,040 --> 00:27:33,400 En un pueblo cerca de Oxford, Tadfield. 470 00:27:33,480 --> 00:27:36,040 No puedes ir a 130 km/h por medio de Londres. 471 00:27:36,120 --> 00:27:38,160 -¿Por qué no? -Nos matarás. 472 00:27:38,240 --> 00:27:41,160 Bueno sufriremos una descomposición incómoda. 473 00:27:41,240 --> 00:27:46,800 Música. ¿Por qué no pongo algo de... música? 474 00:27:47,320 --> 00:27:48,880 ¿Qué es The Velvet Underground? 475 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 No te gustará. 476 00:27:51,320 --> 00:27:52,520 Bebop. 477 00:27:59,960 --> 00:28:02,440 No me creo que tu padre te deje quedártelo, Adán. 478 00:28:03,320 --> 00:28:05,360 Cuando yo encontré un gato, 479 00:28:05,440 --> 00:28:08,680 tuvimos que poner un cartel 480 00:28:08,760 --> 00:28:10,480 y luego devolverlo. 481 00:28:10,560 --> 00:28:13,000 Era mi cumpleaños. Y no tenía collar. 482 00:28:13,080 --> 00:28:15,120 Preguntamos y nadie había perdido uno. 483 00:28:15,200 --> 00:28:18,480 No le gusto a nuestro perro, finge que no me ve. 484 00:28:18,560 --> 00:28:22,080 Mi prima Charlotte dice que en Estados Unidos 485 00:28:22,240 --> 00:28:26,720 tienen tiendas que venden 39 sabores de helados diferentes. 486 00:28:26,800 --> 00:28:28,800 El nombre de Wensleydale es Jeremy, 487 00:28:28,880 --> 00:28:31,080 pero nadie lo ha utilizado nunca, 488 00:28:31,160 --> 00:28:34,240 ni siquiera sus padres, que lo llaman "jovencito". 489 00:28:34,480 --> 00:28:36,080 Todo lo que hay entre Wensleydale... 490 00:28:36,160 --> 00:28:37,440 DE LA FAMILIA WENSLEYDALE 491 00:28:37,560 --> 00:28:39,400 ...y la contabilidad es el tiempo. 492 00:28:39,520 --> 00:28:42,840 No hay 39 sabores de helado diferentes. 493 00:28:42,920 --> 00:28:45,920 No hay 39 sabores de helado diferentes en todo el mundo. 494 00:28:48,840 --> 00:28:52,600 Los nombres de Pepper son Pippin Galadriel Hija de la Luna. 495 00:28:52,680 --> 00:28:55,280 Se los pusieron en una ceremonia 496 00:28:55,360 --> 00:28:58,200 en un campo embarrado lleno de ovejas 497 00:28:58,280 --> 00:29:01,000 y varias tiendas de polietileno agujereadas. 498 00:29:01,080 --> 00:29:03,920 Seis meses más tarde, cansada de la lluvia, los hombres 499 00:29:04,000 --> 00:29:07,800 y las ovejas que se comieron las plantas de maría y luego sus tiendas, 500 00:29:07,880 --> 00:29:09,720 la madre de Pepper volvió a Tadfield 501 00:29:09,800 --> 00:29:12,280 y se matriculó en un curso de Sociología. 502 00:29:14,080 --> 00:29:16,120 Sí, si los mezclas. 503 00:29:16,200 --> 00:29:19,120 Ya sabes, fresa y chocolate. 504 00:29:19,200 --> 00:29:21,240 Todas las bandas necesitan un Brian. 505 00:29:21,320 --> 00:29:25,640 Siempre sucio y defensor a ultranza de los inventos y necesidades de Adán. 506 00:29:25,760 --> 00:29:27,000 Vainilla y chocolate. 507 00:29:27,080 --> 00:29:28,680 Chocolate y vainilla. 508 00:29:28,800 --> 00:29:32,120 Fresa, vainilla y chocolate. 509 00:29:32,200 --> 00:29:34,520 Da igual, nadie me quitará a Perro. 510 00:29:34,600 --> 00:29:36,960 Estaremos juntos hasta el final. ¿Verdad, chico? 511 00:29:40,600 --> 00:29:42,800 Ojo de Newt y lengua de perro, 512 00:29:42,880 --> 00:29:45,760 norte noroeste. 513 00:29:45,840 --> 00:29:47,040 Ahí. 514 00:29:48,840 --> 00:29:50,160 Y es al sudeste. 515 00:29:56,640 --> 00:29:59,120 Tienes que estar por aquí. 516 00:29:59,200 --> 00:30:02,000 Una bruja se ha mudado a la Villa Jazmín. 517 00:30:02,080 --> 00:30:04,440 -Menuda tontería. -No es una tontería, tonto. 518 00:30:04,520 --> 00:30:08,000 La Sra. Henderson dice que quien vive allí recibe un diario de brujas. 519 00:30:08,120 --> 00:30:11,920 Perdona. Mi padre dice que las brujas no existen. 520 00:30:12,000 --> 00:30:14,560 Tiene sentido que las brujas tengan su diario. 521 00:30:14,680 --> 00:30:17,640 Mi padre recibe Jarra y Sedal, y habrá más brujas que pescadores. 522 00:30:17,720 --> 00:30:20,800 Silencio. Intento deciros algo. 523 00:30:20,880 --> 00:30:23,640 Se llama Noticias Psíquicas. 524 00:30:23,760 --> 00:30:25,440 Es una bruja. 525 00:30:25,520 --> 00:30:28,840 En realidad, ya no hay brujas porque inventamos la ciencia 526 00:30:28,920 --> 00:30:31,560 y todos los vicarios quemaron a las brujas. 527 00:30:31,680 --> 00:30:33,840 Se llamó la Inquisición española. 528 00:30:33,920 --> 00:30:36,320 Creo que no está permitido quemar a la gente. 529 00:30:36,400 --> 00:30:38,320 O la gente lo haría a todas horas. 530 00:30:38,400 --> 00:30:41,360 Un vicario puede, así las brujas no van al infierno. 531 00:30:41,440 --> 00:30:44,000 Supongo que estarían agradecidas si lo entendieran. 532 00:30:44,080 --> 00:30:46,560 Podríamos ser la nueva Inquisición. 533 00:30:46,720 --> 00:30:49,280 No podemos ser la Inquisición española 534 00:30:49,360 --> 00:30:51,280 porque no vivimos en España. 535 00:30:51,360 --> 00:30:54,080 He estado en Barcelona. Puedo enseñaros español. 536 00:30:54,200 --> 00:30:56,120 Dicen mucho "olé". 537 00:30:56,240 --> 00:30:59,000 Deberíamos practicar antes de quemar alguna bruja. 538 00:30:59,120 --> 00:31:01,560 Podríamos empezar por algo pequeño. 539 00:31:01,720 --> 00:31:02,840 Yo me ocupo. 540 00:31:04,360 --> 00:31:07,440 Esta es la zona de Tadfield. 541 00:31:07,520 --> 00:31:08,800 ¿No te suena? 542 00:31:08,880 --> 00:31:10,040 Pues sí. 543 00:31:10,240 --> 00:31:12,480 Creo que hay una base aérea por aquí. 544 00:31:12,560 --> 00:31:13,680 ¿Una base aérea? 545 00:31:14,880 --> 00:31:17,320 ¿Crees que las esposas de los diplomáticos de EE. UU. 546 00:31:17,400 --> 00:31:19,640 dan a luz en hospitales religiosos 547 00:31:19,720 --> 00:31:21,280 en mitad de ninguna parte? 548 00:31:22,160 --> 00:31:24,000 Tenía que parecer algo natural, 549 00:31:24,080 --> 00:31:26,160 así que hay una base aérea en Tadfield. 550 00:31:26,240 --> 00:31:29,760 Cuando empezó, el hospital de la base no estaba listo. 551 00:31:29,840 --> 00:31:32,120 "Vaya", dijo nuestro infiltrado. 552 00:31:32,200 --> 00:31:35,000 "Hay una maternidad carretera abajo". 553 00:31:35,080 --> 00:31:36,880 Y allí estábamos. 554 00:31:37,000 --> 00:31:39,160 Muy bien organizado. 555 00:31:39,240 --> 00:31:40,680 Impecable. 556 00:31:40,760 --> 00:31:42,520 Debería haber funcionado. 557 00:31:43,520 --> 00:31:48,320 Pero el mal siempre contiene la semilla de su propia destrucción. 558 00:31:48,400 --> 00:31:52,280 Da igual lo bien planeado o lo preciso que sea un plan malvado, 559 00:31:52,360 --> 00:31:56,360 da igual la certeza de éxito que parezca tener, 560 00:31:56,680 --> 00:32:02,320 al final cae bajo el peso de la losa de la iniquidad y fracasa. 561 00:32:04,200 --> 00:32:06,680 Yo creo que fue una cagada de toda la vida. 562 00:32:18,680 --> 00:32:20,640 -Hola, chicos. -Hola. 563 00:32:20,720 --> 00:32:21,840 Bonito sombrero. 564 00:32:21,920 --> 00:32:23,960 Está hecho de cartón. 565 00:32:24,040 --> 00:32:25,400 Es para nuestro juego. 566 00:32:25,480 --> 00:32:27,840 Precioso. ¿A qué jugáis? 567 00:32:27,920 --> 00:32:31,040 -A la Inquisición británica. -Vamos, Wensleydale. 568 00:32:31,240 --> 00:32:34,320 Suena divertido. ¿Cómo funciona? 569 00:32:34,400 --> 00:32:36,960 Yo soy el inquisidor jefe. Brian el torturador jefe. 570 00:32:37,120 --> 00:32:40,760 -Y buscamos una bruja. -Suena muy prudente. 571 00:32:42,000 --> 00:32:43,280 -¿Cómo lo hacéis? -Observa. 572 00:32:44,120 --> 00:32:45,800 ¿Sois una bruja? 573 00:32:45,880 --> 00:32:47,400 ¿Olé? 574 00:32:48,880 --> 00:32:50,120 ¿Sí? 575 00:32:51,200 --> 00:32:53,800 No puedes decir que sí. Tienes que decir que no. 576 00:32:53,880 --> 00:32:56,360 -¿Y entonces qué? -Tortura hasta que digas que sí. 577 00:32:56,480 --> 00:32:59,080 -Esperad, ¿vais a torturarlo? -Tenemos una máquina. 578 00:33:05,280 --> 00:33:07,080 Parece un columpio. 579 00:33:07,160 --> 00:33:10,560 Pero, obviamente, en esta situación, soy una bruja. 580 00:33:10,640 --> 00:33:14,120 Tengo un sombrero puntiagudo y un gato en casa y... 581 00:33:14,200 --> 00:33:15,600 llevo la escoba de mi madre. 582 00:33:15,680 --> 00:33:17,840 Nadie dice que no puedas ser una bruja, 583 00:33:17,960 --> 00:33:20,040 pero debes decir que no lo eres. 584 00:33:20,120 --> 00:33:22,280 Todo esto no tiene sentido 585 00:33:22,360 --> 00:33:25,280 si dices que sí en cuanto te interrogamos. 586 00:33:25,360 --> 00:33:27,320 -Di que no. -Pero... 587 00:33:27,400 --> 00:33:30,160 ¿Sois una bruja, vieja bruja? 588 00:33:30,240 --> 00:33:33,640 Perdona, Adán, ¿por qué debo hacerlo todo yo? 589 00:33:33,720 --> 00:33:37,120 Me están torturando. Es muy doloroso. 590 00:33:37,200 --> 00:33:39,640 Creo que admitiré que soy una bruja. 591 00:33:39,720 --> 00:33:41,480 Me iré a casa si no puedo columpiarme. 592 00:33:41,600 --> 00:33:43,800 No mola que las brujas se diviertan. 593 00:33:43,880 --> 00:33:45,720 Debes seguir empujando. 594 00:33:46,440 --> 00:33:48,200 -Oye, chico. -¿Sí? 595 00:33:48,360 --> 00:33:50,000 -¿Puedo preguntarte algo? -Claro. 596 00:33:50,120 --> 00:33:53,400 ¿Has visto una gran bestia o cosas extrañas? 597 00:33:53,480 --> 00:33:55,640 Está Perro. Es una bestia. 598 00:33:55,720 --> 00:33:56,920 Vamos, Perro, di hola. 599 00:33:58,880 --> 00:34:00,040 No es lo que busco. 600 00:34:00,160 --> 00:34:02,760 Espera. Debo decirles qué hacer. 601 00:34:02,840 --> 00:34:06,000 Bien, malvada bruja Wensleydale, no vuelvas a hacerlo. 602 00:34:06,080 --> 00:34:09,000 Sal del columpio de la tortura para que jueguen los demás. 603 00:34:09,080 --> 00:34:12,920 Chicos, sois muy divertidos, pero seguiré buscando. Adiós. 604 00:34:25,840 --> 00:34:28,880 ¿Seguro que es aquí? 605 00:34:28,960 --> 00:34:31,320 No parece un hospital. 606 00:34:31,400 --> 00:34:32,680 Y... 607 00:34:36,680 --> 00:34:38,440 siento amor. 608 00:34:40,440 --> 00:34:43,680 Es aquí. ¿Cómo que sientes "amor"? 609 00:34:43,800 --> 00:34:45,160 Me refiero a lo opuesto de: 610 00:34:45,280 --> 00:34:48,160 "No me gusta esto. Me da miedo". 611 00:34:48,320 --> 00:34:51,040 Yo no digo eso. Me gusta que dé miedo. 612 00:34:51,120 --> 00:34:53,160 Me va el miedo. Hablemos con las monjas. 613 00:34:59,920 --> 00:35:01,160 ¿Azul? 614 00:35:02,160 --> 00:35:04,360 -Es pintura. -¡Oye! 615 00:35:05,520 --> 00:35:06,640 ¡Os han dado! 616 00:35:08,640 --> 00:35:09,840 No sé a qué creéis que jugáis, pero... 617 00:35:15,080 --> 00:35:17,200 -Ha sido divertido. -Para ti. 618 00:35:17,320 --> 00:35:19,000 Mira cómo tengo el abrigo. 619 00:35:19,800 --> 00:35:23,280 Hace 180 años que lo tenía impecable. 620 00:35:23,360 --> 00:35:25,480 Nunca conseguiré limpiarlo. 621 00:35:25,760 --> 00:35:27,760 Podrías hacerlo con un milagro. 622 00:35:28,520 --> 00:35:29,640 Sí, pero... 623 00:35:30,160 --> 00:35:33,320 sabría que la mancha está ahí. 624 00:35:35,080 --> 00:35:37,040 Debajo, me refiero. 625 00:35:44,840 --> 00:35:46,040 Gracias. 626 00:35:48,320 --> 00:35:49,640 Un equipo increíble. 627 00:35:52,520 --> 00:35:54,200 He inspeccionado el arma. 628 00:35:54,400 --> 00:35:56,440 No es de verdad. 629 00:35:56,520 --> 00:35:58,640 Solo dispara bolas de pintura. 630 00:35:58,760 --> 00:36:00,360 ¿No te gustan las armas? 631 00:36:01,320 --> 00:36:03,400 A menos que estén en buenas manos. 632 00:36:03,480 --> 00:36:06,480 Cuando dan peso a una máxima moral. 633 00:36:06,600 --> 00:36:08,200 Creo. 634 00:36:08,320 --> 00:36:11,200 ¿Una máxima moral? ¿De verdad? 635 00:36:12,160 --> 00:36:13,360 Vamos. 636 00:36:15,440 --> 00:36:17,000 Seguro que es aquí. 637 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 La formación administrativa ya no era 638 00:36:18,600 --> 00:36:21,320 mirar media docena de presentaciones de PowerPoint. 639 00:36:21,400 --> 00:36:23,760 CURSO DE INICIACIÓN AL COMBATE 640 00:36:23,840 --> 00:36:25,400 Las empresas querían algo más. 641 00:36:25,520 --> 00:36:27,400 Querían fomentar el liderazgo, 642 00:36:27,560 --> 00:36:29,640 cooperación e iniciativa, lo que permitía 643 00:36:29,760 --> 00:36:31,640 a sus empleados disparar pintura 644 00:36:31,680 --> 00:36:34,360 a cualquier colega que los irritara. 645 00:36:34,480 --> 00:36:36,760 ¿Dónde estarán las monjas? 646 00:36:36,840 --> 00:36:39,480 El folleto de la mansión Tadfield que Crowley estudia 647 00:36:39,560 --> 00:36:42,440 no hace ninguna referencia a nada del tipo: 648 00:36:42,520 --> 00:36:45,320 "Hasta hace 11 años, la mansión era un hospital 649 00:36:45,400 --> 00:36:49,160 "de una orden de monjas satánicas no muy hábiles". 650 00:36:53,000 --> 00:36:56,160 Millie de contabilidad me ha dado en el codo. 651 00:36:56,200 --> 00:36:58,640 -¿Quién gana? -Vais a perder todos. 652 00:37:01,480 --> 00:37:03,920 ¿Qué diablos has hecho? 653 00:37:04,440 --> 00:37:08,200 Querían armas de verdad, así que les he concedido su deseo. 654 00:37:13,040 --> 00:37:16,800 Siempre he dicho que no se puede confiar en esos cabrones de Adquisiciones. 655 00:37:23,480 --> 00:37:26,480 Hay gente disparándose ahí fuera. 656 00:37:26,560 --> 00:37:29,560 Da peso a su máxima moral. 657 00:37:31,360 --> 00:37:34,000 Todos tienen libre albedrío, incluso para matar. 658 00:37:34,080 --> 00:37:36,320 Piensa que es un microcosmos del universo. 659 00:37:37,440 --> 00:37:39,640 Quería ser diseñador gráfico, 660 00:37:39,960 --> 00:37:42,080 diseñar portadas para los Rolling Stones, 661 00:37:42,160 --> 00:37:43,680 pero el orientador no los conocía. 662 00:37:43,800 --> 00:37:48,680 Así que me he pasado 36 años comprobando el formulario BF-18. 663 00:37:49,480 --> 00:37:52,560 No podían decir: "Norman, te daremos la jubilación anticipada. 664 00:37:52,640 --> 00:37:55,160 "Toma un reloj y lárgate a cuidar tus flores". 665 00:37:56,160 --> 00:37:58,120 Pues si quieren la guerra, 666 00:37:58,160 --> 00:38:00,080 les daremos guerra. 667 00:38:00,160 --> 00:38:03,440 Chicos, a por esos cabrones. 668 00:38:11,760 --> 00:38:13,800 Se están matando entre sí. 669 00:38:13,880 --> 00:38:16,760 No. Nadie mata a nadie. 670 00:38:16,920 --> 00:38:19,160 Todos escapan de milagro. 671 00:38:19,200 --> 00:38:20,840 Si no, no sería divertido. 672 00:38:23,760 --> 00:38:25,160 ¿Sabes, Crowley? 673 00:38:25,320 --> 00:38:28,440 Siempre he dicho que en el fondo 674 00:38:28,520 --> 00:38:30,160 eres bastante bue... 675 00:38:30,640 --> 00:38:31,760 ¡Cierra el pico! 676 00:38:31,840 --> 00:38:34,160 Soy un demonio. No soy bueno. Eso nunca. 677 00:38:34,200 --> 00:38:36,000 La bondad no me va. No pienso... 678 00:38:36,080 --> 00:38:38,640 Disculpen, caballeros. Lamento interrumpirles. 679 00:38:38,760 --> 00:38:39,960 ¿Puedo ayudarles? 680 00:38:44,320 --> 00:38:45,920 -Tú. -Por los santos y demonios, 681 00:38:46,000 --> 00:38:47,080 el maestro Crowley. 682 00:38:49,360 --> 00:38:51,160 No tenías por qué hacer eso. 683 00:38:51,320 --> 00:38:52,840 Podías habérselo preguntado. 684 00:38:54,880 --> 00:38:57,080 Claro. No. Sí. 685 00:38:57,160 --> 00:38:59,200 "Disculpe, somos dos entes sobrenaturales 686 00:38:59,320 --> 00:39:01,880 "que buscan al famoso hijo de Satán. 687 00:39:01,960 --> 00:39:04,400 "¿Podría ayudarnos en nuestras pesquisas?". 688 00:39:09,680 --> 00:39:11,680 Mire... Hola. 689 00:39:12,000 --> 00:39:17,320 No sería una monja en este convento hará 11 años, ¿verdad? 690 00:39:17,800 --> 00:39:18,880 Sí. 691 00:39:20,040 --> 00:39:21,440 La fortuna del diablo. 692 00:39:23,000 --> 00:39:25,480 ¿Qué le pasó al bebé que le di? 693 00:39:25,560 --> 00:39:28,960 Lo cambié por el hijo del embajador. 694 00:39:29,040 --> 00:39:30,400 Un hombre encantador. 695 00:39:30,480 --> 00:39:32,400 Era el embajador en Swindon. 696 00:39:34,480 --> 00:39:38,640 Luego, la hermana Theresa Garrula vino y se llevó al otro bebé. 697 00:39:38,800 --> 00:39:41,360 ¿Cómo se llamaba ese embajador? 698 00:39:41,480 --> 00:39:44,440 ¿De dónde vino y qué hizo con el bebé? 699 00:39:44,520 --> 00:39:45,920 No lo sé. 700 00:39:46,000 --> 00:39:47,960 Registros. Debe de haber alguno. 701 00:39:48,040 --> 00:39:51,680 Sí. Había muchos. Se nos daba bien llevar registros. 702 00:39:51,840 --> 00:39:54,040 ¿Dónde están? 703 00:39:54,160 --> 00:39:55,640 Ardieron en el incendio. 704 00:39:59,120 --> 00:40:00,160 ¡Hastur! 705 00:40:00,320 --> 00:40:04,040 ¿Recuerda alguna cosa del bebé? 706 00:40:05,880 --> 00:40:08,280 Tenía unos piececitos preciosos. 707 00:40:10,160 --> 00:40:11,360 Vámonos. 708 00:40:11,440 --> 00:40:15,760 Se despertará y creerá haber soñado con algo que le encanta. 709 00:40:21,280 --> 00:40:24,400 Creías que lo encontraríamos, ¿verdad? 710 00:40:24,520 --> 00:40:26,640 Que podríamos detectarlo de algún modo. 711 00:40:26,840 --> 00:40:29,640 No aparecerá. No a nosotros. Camuflaje protector. 712 00:40:31,040 --> 00:40:35,160 No lo sabe, pero sus poderes lo mantienen escondido a las fuerzas ocultas. 713 00:40:35,280 --> 00:40:36,600 ¿Fuerzas ocultas? 714 00:40:36,680 --> 00:40:38,400 Tú y yo. 715 00:40:39,800 --> 00:40:42,040 Yo no soy oculto. 716 00:40:42,120 --> 00:40:44,640 Los ángeles no somos ocultos. Somos etéreos. 717 00:40:51,200 --> 00:40:52,760 ¿Hay más modos de localizarlo? 718 00:40:52,840 --> 00:40:54,920 ¿Cómo voy a saberlo? 719 00:40:55,000 --> 00:40:56,760 El Armagedón solo pasa una vez. 720 00:40:56,840 --> 00:40:59,320 No puedes repetirlo hasta que salga bien. 721 00:41:00,520 --> 00:41:02,560 Pero sé una cosa, si no lo encontramos, 722 00:41:02,640 --> 00:41:04,640 no será la guerra que acabará todas las guerras. 723 00:41:04,800 --> 00:41:07,400 Será la guerra que acabará con todo. 724 00:41:08,320 --> 00:41:12,440 Muchos libros de brujería dicen que las brujas trabajan desnudas. 725 00:41:12,520 --> 00:41:16,360 Eso es porque casi todos esos libros están escritos por hombres. 726 00:41:17,160 --> 00:41:19,760 "Noche hermosa y luna brillante...". 727 00:41:26,000 --> 00:41:27,400 Vamos. 728 00:41:39,400 --> 00:41:42,280 Siento algo extraño en esta zona. 729 00:41:43,400 --> 00:41:45,360 Me extraña que no lo notes. 730 00:41:45,440 --> 00:41:47,440 No siento nada raro. 731 00:41:47,520 --> 00:41:50,200 Pero está por todas partes. Aquí. 732 00:42:00,080 --> 00:42:02,360 Amor. Destellos de amor. 733 00:42:02,520 --> 00:42:03,680 No seas ridículo. 734 00:42:05,600 --> 00:42:06,960 Lo último que necesitamos... 735 00:42:11,640 --> 00:42:12,880 Has dado a alguien. 736 00:42:13,560 --> 00:42:14,880 No es verdad. 737 00:42:14,960 --> 00:42:16,520 Alguien me ha dado a mí. 738 00:42:25,320 --> 00:42:26,360 Que se haga la luz. 739 00:42:33,160 --> 00:42:35,000 ¿Cómo has hecho eso? 740 00:42:40,880 --> 00:42:42,320 Me he dado en la cabeza. 741 00:42:43,560 --> 00:42:46,440 Ya está. Ningún hueso roto. 742 00:42:58,600 --> 00:43:00,000 Mi bicicleta. 743 00:43:09,000 --> 00:43:11,520 Estas viejas máquinas son muy resistentes. 744 00:43:11,600 --> 00:43:13,040 ¿Adónde quieres ir? 745 00:43:13,120 --> 00:43:15,160 No vamos a llevarla. 746 00:43:15,200 --> 00:43:17,280 Ni hablar. No hay sitio para la bici. 747 00:43:17,360 --> 00:43:19,200 Hay un portabicis. 748 00:43:24,320 --> 00:43:25,800 Sube, querida. 749 00:43:29,120 --> 00:43:31,640 ¿Adónde te llevamos? 750 00:43:31,800 --> 00:43:33,640 Al pueblo. Os indicaré. 751 00:43:46,520 --> 00:43:49,280 Escuchad, mi bicicleta no tenía marchas. 752 00:43:49,480 --> 00:43:52,160 Sé que no tenía marchas. 753 00:43:53,120 --> 00:43:54,280 A la izquierda. 754 00:43:56,320 --> 00:43:59,800 Dios, cura su bicicleta. 755 00:43:59,880 --> 00:44:01,200 Me he dejado llevar. 756 00:44:01,280 --> 00:44:03,320 Podéis dejarme aquí. 757 00:44:18,680 --> 00:44:20,960 Mira, no tiene marchas. 758 00:44:21,040 --> 00:44:24,400 -Es un velocípedo normal. -Bicicleta. 759 00:44:25,360 --> 00:44:26,920 ¿Podemos seguir? 760 00:44:27,080 --> 00:44:28,600 Sube, ángel. 761 00:44:45,120 --> 00:44:47,080 Hola, mi amor. ¿Cómo te va? 762 00:44:47,720 --> 00:44:48,760 Fatal. 763 00:44:48,840 --> 00:44:50,840 ¿Has logrado encontrar...? 764 00:44:50,920 --> 00:44:52,840 ¿La joven bestia y la bestia menor? 765 00:44:54,160 --> 00:44:56,680 Está al norte del pueblo. Estoy segura. 766 00:44:56,760 --> 00:45:00,480 Pero no puedo descubrir dónde. 767 00:45:00,560 --> 00:45:02,840 ¿Has usado el péndulo? 768 00:45:02,920 --> 00:45:04,520 Mamá, no soy una niña. 769 00:45:04,600 --> 00:45:06,360 Si me acerco, es demasiado fuerte. 770 00:45:06,440 --> 00:45:08,240 Si me alejo, no encuentro el foco. 771 00:45:08,320 --> 00:45:12,480 Mi amor, la respuesta está en el libro, como siempre. 772 00:45:12,560 --> 00:45:15,080 A veces no lo entiendes hasta pasado un tiempo. 773 00:45:18,800 --> 00:45:20,120 El libro. 774 00:45:21,040 --> 00:45:23,240 Mierda, mamá. Luego te llamo. 775 00:45:45,720 --> 00:45:49,880 Podemos hacer que otro humano lo busque. 776 00:45:51,520 --> 00:45:53,960 -¿Qué? -A los humanos se les da bien encontrarse. 777 00:45:54,080 --> 00:45:55,800 Llevan haciéndolo miles de años. 778 00:45:55,880 --> 00:45:58,280 Y el niño es en parte humano. 779 00:45:58,360 --> 00:46:01,080 Los otros humanos podrán sentirlo. 780 00:46:01,160 --> 00:46:02,600 Es el Anticristo. 781 00:46:02,760 --> 00:46:04,800 Tiene un mecanismo de autodefensa. 782 00:46:06,080 --> 00:46:08,280 La sospecha le resbala como... 783 00:46:09,800 --> 00:46:11,760 Como lo que sea que resbale. 784 00:46:11,840 --> 00:46:14,080 ¿Se te ocurren más ideas? 785 00:46:14,760 --> 00:46:17,400 ¿O solo una? 786 00:46:22,960 --> 00:46:25,040 No sé por qué permites que se quede el perro. 787 00:46:25,120 --> 00:46:28,640 Era su cumpleaños. Y no lo sé, 788 00:46:28,760 --> 00:46:32,120 por cómo miraba al perro y cómo lo miraba el perro. 789 00:46:33,160 --> 00:46:34,760 Parecían hechos el uno para el otro. 790 00:46:34,880 --> 00:46:38,960 Arthur, eres un sensiblero. 791 00:46:39,040 --> 00:46:40,280 Esa afirmación ha dolido. 792 00:46:41,920 --> 00:46:43,840 -¿Dónde está el perro? -Atado fuera. 793 00:46:43,920 --> 00:46:46,480 Adán quería tenerlo en su habitación, 794 00:46:46,560 --> 00:46:47,840 pero se lo he prohibido. 795 00:46:47,920 --> 00:46:49,280 "Te lo prohíbo", le he dicho. 796 00:47:16,040 --> 00:47:17,200 Vamos, Perro. 797 00:47:25,080 --> 00:47:26,440 ¿Adónde has ido? 798 00:47:26,560 --> 00:47:29,920 He ido a ver a Adán. 799 00:47:31,000 --> 00:47:34,120 Es muy dulce... cuando está dormido. 800 00:47:35,040 --> 00:47:37,480 Cuando duerme, sí. 801 00:48:08,280 --> 00:48:10,320 Mira, hay algo que debería decirte. 802 00:48:12,000 --> 00:48:15,800 Tengo una... red 803 00:48:15,880 --> 00:48:18,560 de humanos muy cualificados 804 00:48:18,640 --> 00:48:21,080 por todo el país. 805 00:48:21,200 --> 00:48:24,960 Podría pedirles que busquen al chico. 806 00:48:25,040 --> 00:48:27,840 ¿De verdad? Yo tengo algo parecido. 807 00:48:27,920 --> 00:48:29,120 Agentes humanos. 808 00:48:30,840 --> 00:48:34,200 Vaya. ¿Crees que deberían colaborar? 809 00:48:35,120 --> 00:48:36,920 No creo que sea buena idea. 810 00:48:37,200 --> 00:48:41,920 Mi grupo no es muy sofisticado, políticamente hablando. 811 00:48:42,920 --> 00:48:45,120 El mío tampoco. 812 00:48:46,280 --> 00:48:49,400 ¿Les pedimos a nuestros agentes que busquen al chico? 813 00:48:50,040 --> 00:48:52,200 ¿O tienes una idea mejor? 814 00:48:53,960 --> 00:48:56,520 -¡Patos! -¿Qué les pasa? 815 00:48:56,640 --> 00:48:58,560 Les resbala el agua. 816 00:48:58,640 --> 00:49:00,960 Limítate a conducir, por favor. 817 00:49:15,160 --> 00:49:19,360 Si juntaras a todo el mundo y les pidieras 818 00:49:19,440 --> 00:49:21,560 que describieran a The Velvet Underground, 819 00:49:21,640 --> 00:49:24,720 nadie diría "bebop". 820 00:49:27,120 --> 00:49:28,720 Hay un libro ahí detrás. 821 00:49:28,800 --> 00:49:30,840 No es mío. Yo no leo. 822 00:49:30,920 --> 00:49:33,440 Será de la jovencita que has atropellado. 823 00:49:33,520 --> 00:49:34,840 Ya estoy bastante liado. 824 00:49:34,920 --> 00:49:37,160 No voy a empezar a devolver cosas. 825 00:49:37,240 --> 00:49:39,120 Eso es cosa vuestra. 826 00:49:39,240 --> 00:49:41,720 ¿Por qué no lo envías a correos de Tadfield: 827 00:49:41,800 --> 00:49:44,280 "La estadounidense loca de la bicicleta"? 828 00:49:46,080 --> 00:49:48,880 Dios, sí. 829 00:49:48,960 --> 00:49:50,200 Y tanto. 830 00:49:50,280 --> 00:49:53,520 Bien, ambos hablaremos con nuestros agentes, ¿no? 831 00:49:53,880 --> 00:49:55,480 ¿Disculpa? 832 00:49:55,560 --> 00:49:57,640 -¿Estás bien? -Perfectamente. 833 00:49:57,720 --> 00:49:59,040 Excelente. 834 00:49:59,120 --> 00:50:02,000 -Chachi piruli. -¿Chachi? 835 00:50:02,080 --> 00:50:03,640 Cuidado por dónde vas. 836 00:50:06,200 --> 00:50:07,440 Ya. 837 00:50:07,720 --> 00:50:09,120 Qué cosa más rara. 838 00:50:09,800 --> 00:50:13,800 Azirafel estaba muy orgulloso de su colección de libros. 839 00:50:14,000 --> 00:50:15,760 Casi todos primeras ediciones. 840 00:50:15,840 --> 00:50:17,920 Y todas firmadas. 841 00:50:18,400 --> 00:50:21,600 Tenía a Martha la Gitana, a Ignatius Sybilla 842 00:50:21,680 --> 00:50:23,360 y a Ottwell Binns. 843 00:50:23,520 --> 00:50:25,280 Nostradamus había escrito: 844 00:50:25,440 --> 00:50:29,400 "A mi viejo amigo Azirafel, con mis mejores deseos". 845 00:50:29,480 --> 00:50:32,840 La madre Shipton había tirado bebida sobre su copia del libro. 846 00:50:32,920 --> 00:50:35,240 Incluso tenía un pergamino original 847 00:50:35,320 --> 00:50:37,840 manuscrito de san Juan, el Divino de Patmos, 848 00:50:37,920 --> 00:50:41,360 cuya "Revelación" había sido un éxito de ventas. 849 00:50:41,440 --> 00:50:43,000 Pero había uno que no tenía. 850 00:50:43,080 --> 00:50:45,320 Un libro que solo conocía de oídas. 851 00:50:48,600 --> 00:50:54,200 "Las buenas y acertadas profecías de Agnes la Chalada". 852 00:51:04,560 --> 00:51:06,560 "3008: 853 00:51:06,640 --> 00:51:10,120 "Cuando el ángel leyó mis palabras 854 00:51:10,200 --> 00:51:13,440 "en su tienda de libros de otros hombres, 855 00:51:13,520 --> 00:51:17,280 "el fin de los días estaba al caer sobre nosotros. 856 00:51:17,360 --> 00:51:19,800 "Abre los ojos para comprender. 857 00:51:19,880 --> 00:51:23,120 "Abre los ojos y lee, te digo, 858 00:51:23,200 --> 00:51:24,680 "estúpido aprendiz, 859 00:51:24,760 --> 00:51:28,960 "que se te enfría el chocolate". 860 00:51:31,160 --> 00:51:34,160 ¿"Se te enfría el chocolate"? 861 00:51:34,280 --> 00:51:36,080 ¿Qué choco...? 862 00:51:58,440 --> 00:52:01,520 3989. Él no es lo que dice ser. 863 00:52:16,320 --> 00:52:18,320 ¿Has encontrado al Anticristo? 864 00:52:18,400 --> 00:52:20,440 Ninguna noticia. Nada de nada. 865 00:52:20,520 --> 00:52:22,400 Si tuviera algo, te lo diría. 866 00:52:22,480 --> 00:52:24,360 Inmediatamente. ¿Por qué lo preguntas? 867 00:52:24,440 --> 00:52:27,880 Yo tampoco sé nada. Llámame si encuentras algo. 868 00:52:27,960 --> 00:52:29,680 Claro. ¿Por qué no iba a hacerlo? 869 00:52:36,920 --> 00:52:37,960 El número... 870 00:52:38,040 --> 00:52:39,200 ...de la bestia es... llamadlo 871 00:52:39,280 --> 00:52:40,480 a Taddlesfield. 872 00:52:41,000 --> 00:52:42,320 Un momento. 873 00:52:51,600 --> 00:52:56,080 "El que tiene entendimiento cuente el número de la bestia, 874 00:52:56,840 --> 00:52:59,120 "pues es número de hombre. 875 00:52:59,200 --> 00:53:04,960 "Y su número es seiscientos sesenta y seis". 876 00:53:06,360 --> 00:53:08,800 No puede ser tan fácil, ¿verdad? 877 00:53:11,720 --> 00:53:16,240 Primero el prefijo de la zona de Tadfield. 878 00:53:21,680 --> 00:53:23,760 ...el número es seis... 879 00:53:36,400 --> 00:53:39,040 Tadfield, 0-4-6-6-6-6. Arthur Young al aparato. 880 00:53:39,120 --> 00:53:41,160 ¡Papá, mira, Perro anda sobre dos patas! 881 00:53:41,280 --> 00:53:42,680 ...anda sobre dos patas... 882 00:53:44,280 --> 00:53:46,360 ¡Lo siento, no me he confundido!