1 00:00:08,480 --> 00:00:11,040 ‫אזהרה - ילדים! גרימת ארמגדון עלולה להיות מסוכנת!‬ 2 00:00:11,120 --> 00:00:12,440 ‫אל תנסו את זה בבית‬ 3 00:00:12,520 --> 00:00:15,160 ‫תיאוריות עדכניות לגבי בריאת היקום‬ 4 00:00:15,280 --> 00:00:18,160 ‫טוענות שאם הוא נברא בכלל, ולא רק התחיל‬ 5 00:00:18,240 --> 00:00:20,040 ‫באופן בלתי רשמי,‬ 6 00:00:20,120 --> 00:00:23,320 ‫הוא נוצר לפני כ-14 מיליארד שנים.‬ 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,040 ‫הדעה הרווחת היא שכדור הארץ‬ 8 00:00:25,160 --> 00:00:27,440 ‫בן כארבעה וחצי מיליארד שנים.‬ 9 00:00:27,520 --> 00:00:29,720 ‫התאריכים האלה שגויים.‬ 10 00:00:29,800 --> 00:00:34,360 ‫כמה חוקרים מימי הביניים קבעו שתאריך הבריאה הוא בשנת 3760 לפני הספירה.‬ 11 00:00:34,880 --> 00:00:38,760 ‫אחרים חושבים שהעולם נברא עוד יותר מוקדם, בשנת 5508 לפני הספירה.‬ 12 00:00:39,320 --> 00:00:40,840 ‫גם זה שגוי.‬ 13 00:00:41,440 --> 00:00:44,640 ‫הארכיבישוף ג'יימס אשר טען כי השמיים והארץ‬ 14 00:00:44,720 --> 00:00:48,880 ‫נבראו ביום ראשון, ה-21 באוקטובר, בשנת 4004 לפני הספירה,‬ 15 00:00:48,960 --> 00:00:50,800 ‫ב-9:00 בבוקר.‬ 16 00:00:50,880 --> 00:00:52,640 ‫גם הוא טעה,‬ 17 00:00:52,720 --> 00:00:55,000 ‫ברבע שעה כמעט.‬ 18 00:00:55,560 --> 00:00:58,160 ‫העולם נברא בשעה 9:13 בבוקר.‬ 19 00:00:58,240 --> 00:01:00,320 ‫וזה נכון.‬ 20 00:01:00,840 --> 00:01:03,720 ‫כל העניין של שלדי הדינוזאורים המאובנים‬ 21 00:01:03,800 --> 00:01:06,640 ‫היה בדיחה שהפלאונטולוגים טרם ראו.‬ 22 00:01:07,440 --> 00:01:08,920 ‫זה מוכיח שני דברים.‬ 23 00:01:09,000 --> 00:01:12,560 ‫קודם כול, שאלוהים לא משחק בקוביות עם היקום.‬ 24 00:01:13,080 --> 00:01:15,840 ‫אני משחקת משחק בל-יתואר שהמצאתי בעצמי.‬ 25 00:01:15,920 --> 00:01:20,400 ‫עבור האחרים, זה כמו לשחק פוקר בחדר חשוך לחלוטין, כשעל הכף סכום אינסופי,‬ 26 00:01:20,480 --> 00:01:22,440 ‫כשמחלק הקלפים לא מסביר לכם מה החוקים,‬ 27 00:01:22,520 --> 00:01:23,840 ‫ולא מפסיק לחייך.‬ 28 00:01:24,400 --> 00:01:27,680 ‫שנית, המזל האסטרולוגי של כדור הארץ הוא מאזניים.‬ 29 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 ‫בעיתון טאדפילד אדוורטייזר, כתוב על מזל מאזניים‬ 30 00:01:33,080 --> 00:01:36,320 ‫ביום שבו התחילה ההיסטוריה שלנו:‬ 31 00:01:36,400 --> 00:01:38,120 ‫"אתם עלולים להרגיש מותשים‬ 32 00:01:38,200 --> 00:01:40,600 ‫"ומשועממים מהשגרה.‬ 33 00:01:40,680 --> 00:01:42,760 ‫"יש לכם ידיד שחשוב לכם.‬ 34 00:01:42,840 --> 00:01:45,320 ‫"אתם עלולים לסבול היום מקלקול קיבה,‬ 35 00:01:45,400 --> 00:01:47,400 ‫"ולכן, הימנעו מאכילת סלטים.‬ 36 00:01:47,800 --> 00:01:50,600 ‫"עזרה עשויה להגיע ממקום בלתי צפוי."‬ 37 00:01:51,400 --> 00:01:53,600 ‫זה היה נכון לחלוטין, מכל בחינה,‬ 38 00:01:53,680 --> 00:01:56,120 ‫מלבד החלק על הסלטים.‬ 39 00:01:58,040 --> 00:02:00,840 ‫כדי להבין את חשיבותה האמיתית של משמעות הדברים,‬ 40 00:02:00,920 --> 00:02:02,360 ‫נצטרך להתחיל מוקדם יותר.‬ 41 00:02:02,760 --> 00:02:06,040 ‫למען הדיוק, קצת יותר מ-6,000 שנה מוקדם יותר.‬ 42 00:02:06,120 --> 00:02:07,640 ‫מייד לאחר ההתחלה.‬ 43 00:02:08,280 --> 00:02:11,880 ‫הסיפור מתחיל, כפי שהוא יסתיים, בגן.‬ 44 00:02:12,400 --> 00:02:15,080 ‫במקרה הזה, גן עדן.‬ 45 00:02:15,800 --> 00:02:17,040 ‫ובתפוח.‬ 46 00:02:30,840 --> 00:02:32,160 ‫קדימה.‬ 47 00:02:32,280 --> 00:02:34,040 ‫התפוח הזה ייתן לך...‬ 48 00:03:07,000 --> 00:03:08,320 ‫זה היה יום נעים.‬ 49 00:03:08,400 --> 00:03:10,200 ‫כל הימים היו נעימים.‬ 50 00:03:10,280 --> 00:03:12,880 ‫עד כה, עברו יותר משבעה מהם,‬ 51 00:03:12,960 --> 00:03:15,320 ‫והגשם טרם הומצא.‬ 52 00:03:15,800 --> 00:03:17,920 ‫אבל ענני הסערה שנאספו ממזרח לגן עדן‬ 53 00:03:18,000 --> 00:03:20,640 ‫רמזו כי סופת הרעמים הראשונה הייתה בדרכה.‬ 54 00:03:20,720 --> 00:03:22,400 ‫והיא עמדה להיות גדולה.‬ 55 00:03:30,560 --> 00:03:32,280 ‫ובכן, זה היה כישלון מוחלט.‬ 56 00:03:34,160 --> 00:03:35,080 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 57 00:03:36,000 --> 00:03:38,600 ‫אמרתי, "ובכן, זה היה כישלון מוחלט."‬ 58 00:03:39,520 --> 00:03:41,920 ‫כן, כן. זה נכון.‬ 59 00:03:43,360 --> 00:03:45,000 ‫תגובה מוגזמת, לדעתי.‬ 60 00:03:46,080 --> 00:03:47,400 ‫עבירה ראשונה והכול.‬ 61 00:03:50,600 --> 00:03:52,360 ‫אני לא מבין מה גרוע כל כך‬ 62 00:03:52,440 --> 00:03:54,720 ‫בהבנת ההבדל בין טוב לרע.‬ 63 00:03:55,960 --> 00:03:57,400 ‫ובכן, זה חייב להיות רע...‬ 64 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 ‫- קראולי. - ...קראולי.‬ 65 00:04:01,800 --> 00:04:02,640 ‫אחרת...‬ 66 00:04:03,280 --> 00:04:05,240 ‫לא היית מפתה אותם לעשות זאת.‬ 67 00:04:06,800 --> 00:04:08,960 ‫אמרו לי, "תעלה לשם, ותעשה צרות."‬ 68 00:04:09,040 --> 00:04:10,640 ‫מן הסתם. אתה שד.‬ 69 00:04:10,720 --> 00:04:11,880 ‫זה מה שאתה עושה.‬ 70 00:04:12,520 --> 00:04:14,600 ‫לא ממש מעודן מצד הכול-יכול.‬ 71 00:04:15,280 --> 00:04:17,800 ‫עץ פירות באמצע הגן, עם שלט "לא לגעת."‬ 72 00:04:17,880 --> 00:04:20,720 ‫כלומר, למה לא למקם אותו בפסגת הר גבוה?‬ 73 00:04:21,240 --> 00:04:22,360 ‫או על הירח?‬ 74 00:04:23,600 --> 00:04:25,880 ‫מעלה תהיות לגבי התוכנית האמיתית של אלוהים.‬ 75 00:04:26,200 --> 00:04:27,760 ‫עדיף לא להעלות השערות.‬ 76 00:04:27,800 --> 00:04:29,880 ‫הכול חלק מהתוכנית האלוהית הגדולה.‬ 77 00:04:29,920 --> 00:04:32,000 ‫אנחנו לא אמורים להבין.‬ 78 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 ‫זה בלתי יתואר.‬ 79 00:04:35,880 --> 00:04:37,560 ‫התוכנית האלוהית בלתי תתואר?‬ 80 00:04:37,920 --> 00:04:38,760 ‫בדיוק.‬ 81 00:04:39,320 --> 00:04:41,240 ‫היא מעבר להבנה,‬ 82 00:04:41,360 --> 00:04:44,240 ‫ואי אפשר לנסח אותה במילים.‬ 83 00:04:44,360 --> 00:04:46,440 ‫לא הייתה לך חרב בוערת?‬ 84 00:04:48,360 --> 00:04:50,760 ‫הייתה לך. היא בערה ברמות. מה קרה לה?‬ 85 00:04:52,880 --> 00:04:54,200 ‫כבר איבדת אותה?‬ 86 00:04:55,200 --> 00:04:56,760 ‫- נתתי אותה. - מה עשית?‬ 87 00:04:56,800 --> 00:04:58,120 ‫נתתי אותה!‬ 88 00:04:58,720 --> 00:05:00,240 ‫יש חיות אכזריות.‬ 89 00:05:00,640 --> 00:05:03,440 ‫יהיה קר שם בחוץ. והיא כבר בהיריון.‬ 90 00:05:03,520 --> 00:05:06,080 ‫ואמרת, "בבקשה. חרב בוערת. אל תודו לי.‬ 91 00:05:06,160 --> 00:05:08,440 ‫"ואל תהיו כאן כשהחשיכה תרד."‬ 92 00:05:10,440 --> 00:05:12,560 ‫אני מקווה שלא עשיתי את הדבר הלא נכון.‬ 93 00:05:13,480 --> 00:05:16,360 ‫אתה מלאך. אני חושב שאתה לא מסוגל לכך.‬ 94 00:05:17,920 --> 00:05:19,200 ‫תודה.‬ 95 00:05:20,240 --> 00:05:21,480 ‫זה מטריד אותי.‬ 96 00:05:23,480 --> 00:05:24,800 ‫גם אני מודאג.‬ 97 00:05:26,240 --> 00:05:29,520 ‫מה אם עשיתי את הדבר הנכון כשאמרתי לה לאכול את התפוח?‬ 98 00:05:30,480 --> 00:05:33,240 ‫שד עלול להיקלע לצרות אם הוא עושה את הדבר הנכון.‬ 99 00:05:36,360 --> 00:05:38,280 ‫יהיה מצחיק אם שנינו טעינו, נכון?‬ 100 00:05:38,800 --> 00:05:40,920 ‫אם אני עשיתי טוב, ואתה עשית רע?‬ 101 00:05:44,320 --> 00:05:45,160 ‫לא.‬ 102 00:05:46,320 --> 00:05:47,880 ‫זה בכלל לא יהיה מצחיק.‬ 103 00:05:48,480 --> 00:05:49,320 ‫טוב...‬ 104 00:05:51,640 --> 00:05:55,200 ‫"בשורות טובות" הוא סיפורם של אירועים מסוימים‬ 105 00:05:55,280 --> 00:05:57,840 ‫שחלו ב-11 השנים האחרונות בהיסטוריה האנושית,‬ 106 00:05:57,920 --> 00:05:59,960 ‫בהתאם מושלם, כפי שתראו,‬ 107 00:06:00,040 --> 00:06:03,840 ‫ל"נבואותיה הנחמדות והמדויקות של אגנס נאטר, מכשפה".‬ 108 00:07:29,240 --> 00:07:32,480 ‫סימנים טובים‬ 109 00:07:33,480 --> 00:07:35,800 ‫זה לא היה לילה חשוך וסוער.‬ 110 00:07:35,880 --> 00:07:37,760 ‫אבל אל תיתנו למזג האוויר לשטות בכם.‬ 111 00:07:37,840 --> 00:07:38,840 ‫גם בלילה נוח...‬ 112 00:07:38,920 --> 00:07:39,840 ‫לפני 11 שנים‬ 113 00:07:39,920 --> 00:07:42,040 ‫...כוחות הרשע עשויים להיות בשטח.‬ 114 00:07:42,120 --> 00:07:43,160 ‫הם בשטח.‬ 115 00:07:43,240 --> 00:07:44,800 ‫הם בכל מקום.‬ 116 00:08:03,480 --> 00:08:06,160 ‫שני שדים אורבים בקצה בית הקברות.‬ 117 00:08:06,600 --> 00:08:08,080 ‫הם לא ממהרים,‬ 118 00:08:08,160 --> 00:08:11,080 ‫ומסוגלים לארוב כל הלילה, במקרה הצורך.‬ 119 00:08:11,160 --> 00:08:13,640 ‫יש בהם די אימה קודרת‬ 120 00:08:13,720 --> 00:08:16,680 ‫בשביל מארב אחרון בעלות השחר.‬ 121 00:08:22,440 --> 00:08:24,000 ‫לעזאזל עם השעמום הזה.‬ 122 00:08:24,600 --> 00:08:26,480 ‫הוא היה צריך לחכות לנו.‬ 123 00:08:27,320 --> 00:08:28,480 ‫אתה בוטח בו?‬ 124 00:08:29,800 --> 00:08:31,320 ‫- לא. - יופי.‬ 125 00:08:31,680 --> 00:08:35,120 ‫זה היה עולם מוזר אם שדים היו בוטחים זה בזה.‬ 126 00:08:35,800 --> 00:08:38,000 ‫איך הוא קורא לעצמו בימינו?‬ 127 00:08:39,880 --> 00:08:40,760 ‫קראולי.‬ 128 00:08:47,520 --> 00:08:50,000 ‫הנה הוא, הממזר המגונדר הזה.‬ 129 00:08:53,760 --> 00:08:55,640 ‫לדעתי הוא כאן למעלה יותר מדי זמן.‬ 130 00:08:56,320 --> 00:08:59,280 ‫הפך לבן המקום. נהנה יותר מדי.‬ 131 00:08:59,360 --> 00:09:01,880 ‫מרכיב משקפי שמש גם כשהוא לא זקוק להם.‬ 132 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 ‫- יחי השטן. - יחי השטן.‬ 133 00:09:05,280 --> 00:09:06,720 ‫היי, חבר'ה. סליחה על האיחור,‬ 134 00:09:06,760 --> 00:09:08,640 ‫אבל כביש A40 בדנהאם הוא בעייתי.‬ 135 00:09:08,760 --> 00:09:10,480 ‫ניסיתי לחתוך דרך צ'ורליווד...‬ 136 00:09:10,520 --> 00:09:13,760 ‫עכשיו כשכולנו כאן, בואו נדווח על מעשי היום.‬ 137 00:09:14,160 --> 00:09:15,200 ‫כמובן.‬ 138 00:09:15,280 --> 00:09:16,200 ‫מעשים, כן.‬ 139 00:09:16,640 --> 00:09:18,240 ‫פיתיתי כומר.‬ 140 00:09:18,320 --> 00:09:21,440 ‫הוא הלך ברחוב וראה את הבחורות היפות בשמש.‬ 141 00:09:21,520 --> 00:09:23,360 ‫הכנסתי לראשו ספק.‬ 142 00:09:23,440 --> 00:09:24,760 ‫הוא היה יכול להיות קדוש.‬ 143 00:09:25,160 --> 00:09:27,400 ‫אבל עכשיו, הוא יהיה שלנו בעשור הקרוב.‬ 144 00:09:29,080 --> 00:09:30,440 ‫כן, יפה.‬ 145 00:09:30,520 --> 00:09:32,640 ‫השחתי פוליטיקאי.‬ 146 00:09:32,760 --> 00:09:36,400 ‫נתתי לו לחשוב ששוחד קטן לא יזיק.‬ 147 00:09:37,200 --> 00:09:39,120 ‫הוא יהיה שלנו בשנה הקרובה.‬ 148 00:09:40,080 --> 00:09:41,280 ‫כן, אתם תאהבו את זה.‬ 149 00:09:41,640 --> 00:09:45,880 ‫השבתי הלילה את כל רשתות הטלפונים הניידים באזור לונדון.‬ 150 00:09:50,520 --> 00:09:52,840 ‫- כן? - כן. זה היה לא קל...‬ 151 00:09:52,880 --> 00:09:55,600 ‫ואיך בדיוק זה תרם לגיוס נשמות עבור השליט שלנו?‬ 152 00:09:55,640 --> 00:09:56,960 ‫תחשבו על זה.‬ 153 00:09:57,880 --> 00:10:00,760 ‫חמישה עשר מיליון אנשים מוציאים זה על זה את העצבים שלהם.‬ 154 00:10:00,880 --> 00:10:04,480 ‫זאת לא בדיוק... מלאכת אומן.‬ 155 00:10:04,760 --> 00:10:06,360 ‫ובכן, להנהלה לא אכפת.‬ 156 00:10:06,440 --> 00:10:08,400 ‫הם מתים עליי שם למטה, חבר'ה.‬ 157 00:10:08,480 --> 00:10:10,840 ‫הזמנים משתנים, אז...‬ 158 00:10:12,080 --> 00:10:13,080 ‫מה קורה?‬ 159 00:10:13,840 --> 00:10:14,840 ‫זה.‬ 160 00:10:17,880 --> 00:10:18,880 ‫לא.‬ 161 00:10:19,400 --> 00:10:20,640 ‫כן.‬ 162 00:10:24,000 --> 00:10:24,840 ‫כבר?‬ 163 00:10:27,440 --> 00:10:28,520 ‫כן.‬ 164 00:10:29,480 --> 00:10:30,760 ‫ואני זה שאמור...‬ 165 00:10:31,240 --> 00:10:32,400 ‫כן.‬ 166 00:10:35,440 --> 00:10:37,280 ‫תקשיבו, זה...‬ 167 00:10:37,880 --> 00:10:39,040 ‫ממש לא התחום שלי.‬ 168 00:10:39,600 --> 00:10:40,640 ‫התחום שלך.‬ 169 00:10:41,600 --> 00:10:43,120 ‫בכיכובך.‬ 170 00:10:44,600 --> 00:10:45,720 ‫קח את זה.‬ 171 00:10:45,960 --> 00:10:46,960 ‫כמו שאמרת,‬ 172 00:10:47,760 --> 00:10:49,280 ‫הזמנים משתנים.‬ 173 00:10:49,760 --> 00:10:51,880 ‫בתור התחלה, הם מגיעים לסופם.‬ 174 00:10:52,000 --> 00:10:53,160 ‫למה אני?‬ 175 00:10:53,240 --> 00:10:54,840 ‫ובכן, הם מתים עליך שם למטה.‬ 176 00:10:54,880 --> 00:10:56,360 ‫זאת הזדמנות נהדרת.‬ 177 00:10:56,440 --> 00:10:59,360 ‫ליגור היה מוכן לתת את יד ימינו להיות הלילה במקומך.‬ 178 00:11:00,240 --> 00:11:02,960 ‫את יד ימינו של מישהו, בכל מקרה.‬ 179 00:11:03,520 --> 00:11:04,560 ‫תחתום כאן.‬ 180 00:11:13,520 --> 00:11:14,600 ‫מה עכשיו?‬ 181 00:11:14,680 --> 00:11:16,720 ‫תקבל הוראות.‬ 182 00:11:17,080 --> 00:11:18,240 ‫מדוע נפלו פניך?‬ 183 00:11:18,880 --> 00:11:22,640 ‫הרגע בשבילו עבדנו במשך מאות שנים ממשמש ובא.‬ 184 00:11:22,720 --> 00:11:23,680 ‫מאות שנים.‬ 185 00:11:23,760 --> 00:11:27,080 ‫רגע הניצחון הניצחי שלנו ממתין.‬ 186 00:11:27,160 --> 00:11:28,400 ‫ניצחון.‬ 187 00:11:28,480 --> 00:11:32,440 ‫ואתה תהיה כלי שרת של הגורל האדיר הזה.‬ 188 00:11:32,520 --> 00:11:34,560 ‫כלי... אדיר. כן.‬ 189 00:11:36,520 --> 00:11:39,680 ‫טוב, אם כך, אלך לי לדרכי.‬ 190 00:11:39,760 --> 00:11:40,760 ‫אגמור עם זה.‬ 191 00:11:41,280 --> 00:11:42,960 ‫לא שאני רוצה לגמור עם זה, כמובן,‬ 192 00:11:43,040 --> 00:11:44,800 ‫אבל אני אלך.‬ 193 00:11:45,160 --> 00:11:47,440 ‫יופי. טוב. כן.‬ 194 00:11:52,240 --> 00:11:53,360 ‫צ'או.‬ 195 00:11:54,160 --> 00:11:55,520 ‫מה זה אומר?‬ 196 00:11:55,600 --> 00:11:58,120 ‫"צ'או" זה באיטלקית.‬ 197 00:11:59,120 --> 00:12:00,520 ‫המשמעות היא "אוכל".‬ 198 00:12:03,240 --> 00:12:06,920 ‫קראולי היה בעד הארמגדון, באופן כללי.‬ 199 00:12:07,000 --> 00:12:09,200 ‫אבל לפעול להבאתו זה דבר אחד,‬ 200 00:12:09,280 --> 00:12:11,760 ‫ולראות אותו באמת מגיע זה דבר אחר לגמרי.‬ 201 00:12:11,840 --> 00:12:14,760 ‫- חרא! - כשקווין הפיצו את "רפסודיה בוהמית"...‬ 202 00:12:14,840 --> 00:12:17,160 ‫- למה אני? - ...בליל כל הקדושים 1975,‬ 203 00:12:17,240 --> 00:12:20,800 ‫זה משום שהרווחת את זה, קראולי, לא?‬ 204 00:12:20,880 --> 00:12:24,840 ‫מה שעשית לכביש M25 היה גאונות מרשעת, מותק.‬ 205 00:12:25,280 --> 00:12:27,280 ‫כביש M25? כן, ובכן...‬ 206 00:12:27,840 --> 00:12:29,200 ‫כן, אני שמח שזה הצליח.‬ 207 00:12:29,280 --> 00:12:30,680 ‫הנה ההוראות שלך.‬ 208 00:12:31,040 --> 00:12:32,840 ‫זה המבצע הגדול, קראולי.‬ 209 00:12:49,720 --> 00:12:55,600 ‫הנה מבחר הסושי האהוב עליך, אזירפאל-סאן היקר שלי.‬ 210 00:12:56,040 --> 00:13:00,120 ‫תודה, שף. אדיב מאוד מצידך.‬ 211 00:13:10,720 --> 00:13:12,240 ‫- אני יכול להצטרף? - גבריאל?‬ 212 00:13:12,920 --> 00:13:14,440 ‫איזה עונג בלתי צפוי.‬ 213 00:13:14,880 --> 00:13:15,760 ‫כבר...‬ 214 00:13:15,840 --> 00:13:17,680 ‫זמן רב שלא התראינו, כן.‬ 215 00:13:19,800 --> 00:13:21,600 ‫למה אתה צורך את זה?‬ 216 00:13:22,320 --> 00:13:23,600 ‫אתה מלאך.‬ 217 00:13:23,680 --> 00:13:24,840 ‫זה סושי.‬ 218 00:13:25,600 --> 00:13:27,800 ‫זה נחמד. טובלים את זה ברוטב סויה, ו...‬ 219 00:13:29,160 --> 00:13:30,200 ‫בני אדם עושים את זה.‬ 220 00:13:30,280 --> 00:13:32,800 ‫ואם אחיה כאן, ביניהם...‬ 221 00:13:33,320 --> 00:13:34,800 ‫חשוב לשמור על מראית עין.‬ 222 00:13:35,080 --> 00:13:37,000 ‫- תה? - אינני מחלל את מקדש‬ 223 00:13:37,080 --> 00:13:41,040 ‫גופי השמיימי בחומרים מגעילים.‬ 224 00:13:41,120 --> 00:13:42,160 ‫מובן שלא.‬ 225 00:13:43,040 --> 00:13:45,320 ‫- חליפה יפה. - כן, אני אוהב את הבגדים.‬ 226 00:13:46,360 --> 00:13:47,960 ‫חבל שהקיום שלהם יסתיים בקרוב.‬ 227 00:13:48,800 --> 00:13:49,640 ‫יסתיים?‬ 228 00:13:49,720 --> 00:13:51,400 ‫יש לנו מידע מהימן‬ 229 00:13:52,120 --> 00:13:55,040 ‫שדברים... מתרחשים.‬ 230 00:13:55,520 --> 00:13:57,040 ‫- באמת? - כן.‬ 231 00:13:57,120 --> 00:14:01,360 ‫המודיע שלי אומר שהשד קראולי עשוי להיות מעורב.‬ 232 00:14:02,520 --> 00:14:04,040 ‫עליך להשגיח עליו‬ 233 00:14:04,120 --> 00:14:06,600 ‫מבלי שהוא ידע על כך, כמובן.‬ 234 00:14:06,680 --> 00:14:09,960 ‫אני יודע. אני עושה זאת בכדור הארץ מההתחלה.‬ 235 00:14:10,040 --> 00:14:10,880 ‫וכך גם קראולי.‬ 236 00:14:12,360 --> 00:14:14,080 ‫זה נס שהוא עדיין לא הבחין בך.‬ 237 00:14:14,160 --> 00:14:15,040 ‫כן, אני יודע.‬ 238 00:14:17,160 --> 00:14:18,760 ‫ניסים זאת העבודה שלנו.‬ 239 00:14:25,440 --> 00:14:27,520 ‫הכירו את דיידרה וארתור יאנג.‬ 240 00:14:27,600 --> 00:14:30,600 ‫הם גרים בכפר אוקספורדשייר שבטאדפילד.‬ 241 00:14:30,680 --> 00:14:32,880 ‫כבר הגענו, ארתור?‬ 242 00:14:32,960 --> 00:14:34,160 ‫ארבע דקות בין הצירים.‬ 243 00:14:34,240 --> 00:14:35,840 ‫זאת הדרך, אין ספק.‬ 244 00:14:35,920 --> 00:14:37,920 ‫הדרכים פשוט נראות שונה בחושך.‬ 245 00:14:38,000 --> 00:14:41,400 ‫הנזירות אמרו לבוא כשהמרווח בין צירים הוא ארבע או חמש דקות.‬ 246 00:14:41,480 --> 00:14:42,520 ‫זה פשוט קצת...‬ 247 00:14:43,200 --> 00:14:45,360 ‫יש לנו כריכי ביצה וחרדל?‬ 248 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 ‫הכירו את הארייט דאולינג, ובעלה, הדיפלומט האמריקאי ת'דאוס דאולינג.‬ 249 00:15:01,280 --> 00:15:03,480 ‫תנשמי, מותק, תנשמי.‬ 250 00:15:03,960 --> 00:15:06,440 ‫אני נושמת, לעזאזל, תד!‬ 251 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 ‫- למה אתה לא כאן? - אני איתך, מותק.‬ 252 00:15:08,960 --> 00:15:11,520 ‫אני איתך. אני פשוט גם כאן, עם הנשיא.‬ 253 00:15:11,960 --> 00:15:14,680 ‫היי, הארייט. מצטער שנאלצנו לשאול את בעלך.‬ 254 00:15:16,200 --> 00:15:18,000 ‫לידה היא החוויה המשותפת המשמחת ביותר‬ 255 00:15:18,080 --> 00:15:19,920 ‫ששני בני אדם יכולים לחוות.‬ 256 00:15:20,000 --> 00:15:22,080 ‫ולא אפספס שנייה אחת ממנה.‬ 257 00:15:22,160 --> 00:15:24,400 ‫תד, אם נוכל לחזור לעניין.‬ 258 00:15:24,480 --> 00:15:25,760 ‫אתקשר אלייך בחזרה.‬ 259 00:15:25,840 --> 00:15:28,840 ‫אתה אמור להיות איתי, בן ז...‬ 260 00:15:28,920 --> 00:15:32,800 ‫מתישהו הלילה, גברת דאולינג תגיע.‬ 261 00:15:33,480 --> 00:15:37,240 ‫יהיו איתה, ללא ספק, אנשי השירות החשאי.‬ 262 00:15:37,320 --> 00:15:41,320 ‫עלינו לוודא שהם לא יראו שום דבר שאינו הולם.‬ 263 00:15:41,840 --> 00:15:46,160 ‫האחות תרזה ואני ניילד את תינוקם של הזוג דאולינג בחדר ארבע.‬ 264 00:15:46,880 --> 00:15:48,360 ‫ברגע שהוא ייוולד,‬ 265 00:15:48,440 --> 00:15:51,360 ‫נפריד את התינוק מהאם...‬ 266 00:15:52,360 --> 00:15:56,760 ‫וניתן לה את בנו של אדוננו.‬ 267 00:15:58,760 --> 00:16:00,160 ‫הכול מוכן.‬ 268 00:16:00,960 --> 00:16:03,760 ‫הלילה, זה מתחיל.‬ 269 00:16:05,800 --> 00:16:07,680 ‫האחות מרי לקווריוס?‬ 270 00:16:07,760 --> 00:16:09,520 ‫כן, סליחה, אם המנזר,‬ 271 00:16:09,600 --> 00:16:12,640 ‫תהיתי מאיפה יגיע התינוק השני.‬ 272 00:16:12,720 --> 00:16:15,680 ‫לא התינוק האמריקאי. כלומר, זה ברור.‬ 273 00:16:15,760 --> 00:16:18,520 ‫אלה עובדות החיים. אבל ה...‬ 274 00:16:20,680 --> 00:16:24,640 ‫האדון קראולי בדרכו לכאן עם אדוננו האפל לעתיד, האחות מרי.‬ 275 00:16:24,720 --> 00:16:27,360 ‫אנחנו לא צריכות לדעת יותר.‬ 276 00:16:28,520 --> 00:16:30,680 ‫אנחנו נזירות שטניות‬ 277 00:16:30,760 --> 00:16:33,040 ‫מהמסדר המזמר של סנט בריל.‬ 278 00:16:33,640 --> 00:16:37,120 ‫וזהו הלילה שלמענו נוסד המסדר שלנו.‬ 279 00:16:37,920 --> 00:16:41,320 ‫האחות גרייס, תפקידך הוא קבלת פנים.‬ 280 00:16:41,400 --> 00:16:44,360 ‫האחיות מריה ורבוז וקתרין פרוליקס,‬ 281 00:16:44,840 --> 00:16:47,400 ‫אתן תסייעו לאחות תרזה.‬ 282 00:16:48,360 --> 00:16:50,200 ‫כל השאר יודעות מה המטלות שלהן.‬ 283 00:16:51,400 --> 00:16:52,560 ‫זה אמבולנס!‬ 284 00:16:53,680 --> 00:16:54,520 ‫למקומות.‬ 285 00:16:56,880 --> 00:16:58,640 ‫סליחה, אם המנזר.‬ 286 00:16:58,720 --> 00:17:01,200 ‫אין לי משימה. זאת כנראה טעות.‬ 287 00:17:01,720 --> 00:17:02,920 ‫כמובן.‬ 288 00:17:04,040 --> 00:17:05,840 ‫תוכלי לוודא שיש ביסקוויטים.‬ 289 00:17:05,920 --> 00:17:07,960 ‫כאלה עם זיגוג ורוד.‬ 290 00:17:08,040 --> 00:17:10,320 ‫לדעתי הייתה לנו צנצנת במזווה של המנזר.‬ 291 00:17:34,080 --> 00:17:35,000 ‫אין כניסה‬ 292 00:17:35,960 --> 00:17:38,720 ‫- תנשמי, דיידרה, תנשמי. - אני נושמת!‬ 293 00:17:38,800 --> 00:17:40,440 ‫סליחה. דיידרה יאנג.‬ 294 00:17:40,920 --> 00:17:44,000 ‫הצירים הם בתכיפות של... של ארבע דקות!‬ 295 00:17:45,920 --> 00:17:48,320 ‫ברוכה הבאה לסנט בריל, גברת יאנג.‬ 296 00:17:48,440 --> 00:17:49,760 ‫ציפינו שתבואי בשבוע הבא.‬ 297 00:17:49,800 --> 00:17:53,280 ‫ארתור יהיה איתי בזמן הלידה.‬ 298 00:17:54,680 --> 00:17:55,640 ‫אני חוששת שלא.‬ 299 00:17:56,680 --> 00:18:00,320 ‫אנחנו מאמינות שאבות רק... מסבכים את התהליך עבור כולם.‬ 300 00:18:01,440 --> 00:18:03,280 ‫נאמר לו מתי לעלות.‬ 301 00:18:03,320 --> 00:18:05,080 ‫לא אתווכח עם נזירות.‬ 302 00:18:05,640 --> 00:18:07,640 ‫אחיות יודעות מה הן עושות, דיידרה.‬ 303 00:18:07,720 --> 00:18:09,400 ‫אראה אותך כש...‬ 304 00:18:09,480 --> 00:18:10,960 ‫היא תהיה בחדר שלוש.‬ 305 00:18:12,040 --> 00:18:12,960 ‫בסדר.‬ 306 00:18:15,040 --> 00:18:16,080 ‫בהצלחה.‬ 307 00:18:17,240 --> 00:18:19,440 ‫דבר שעשוי לעזור להבנת עניינים אנושיים‬ 308 00:18:19,520 --> 00:18:23,480 ‫הוא לדעת שרוב הניצחונות והטרגדיות הגדולים בהיסטוריה נגרמים‬ 309 00:18:23,560 --> 00:18:27,560 ‫לא משום שאנשים הם טובים מיסודם או רעים מיסודם,‬ 310 00:18:27,640 --> 00:18:30,240 ‫אלא משום שאנשים הם אנשים מיסודם.‬ 311 00:18:30,520 --> 00:18:31,880 ‫השארת את האור דולק.‬ 312 00:18:33,560 --> 00:18:34,760 ‫מחוכם.‬ 313 00:18:34,800 --> 00:18:37,440 ‫- זה אינפרה אדום? - זה כבר התחיל?‬ 314 00:18:38,400 --> 00:18:41,080 ‫- הכריחו אותי לצאת. - אתה יודע כמה זמן נשאר?‬ 315 00:18:41,760 --> 00:18:44,320 ‫אני חושב שהדברים מתקדמים במהירות, דוקטור.‬ 316 00:18:44,440 --> 00:18:45,800 ‫הבנתי. באיזה חדר היא?‬ 317 00:18:46,200 --> 00:18:48,680 ‫- אנחנו בחדר שלוש. - חדר שלוש. הבנתי.‬ 318 00:18:50,080 --> 00:18:52,040 ‫יש טריק שעושים עם שלושה קלפי משחק‬ 319 00:18:52,080 --> 00:18:53,560 ‫שקשה מאוד לעקוב אחריו.‬ 320 00:18:53,680 --> 00:18:57,320 ‫ומשהו דומה, בעל השלכות גדולות בהרבה מאשר חופן מטבעות,‬ 321 00:18:57,400 --> 00:18:58,760 ‫עומד להתרחש.‬ 322 00:19:01,800 --> 00:19:04,080 ‫דיידרה יאנג נמצאת בחדר לידה שלוש.‬ 323 00:19:04,160 --> 00:19:07,040 ‫היא ילדה תינוק זכר זהוב שיער,‬ 324 00:19:07,080 --> 00:19:09,080 ‫שנקרא לו "תינוק א'".‬ 325 00:19:12,560 --> 00:19:16,040 ‫הארייט דאולינג יולדת בחדר לידה ארבע.‬ 326 00:19:16,520 --> 00:19:18,880 ‫היא יולדת תינוק זכר זהוב שיער‬ 327 00:19:18,960 --> 00:19:21,040 ‫שנקרא לו "תינוק ב'".‬ 328 00:19:27,160 --> 00:19:29,680 ‫לאחות מרי לקווריוס עומדים להגיש‬ 329 00:19:29,760 --> 00:19:33,800 ‫תינוק זכר זהוב שיער שנקרא לו "היריב,‬ 330 00:19:33,920 --> 00:19:37,320 ‫"משמיד המלכים, מלאך הבור חסר התחתית,‬ 331 00:19:37,640 --> 00:19:40,880 ‫"נסיך העולם הזה ואדון האופל."‬ 332 00:19:46,520 --> 00:19:48,320 ‫- זה הוא? - כן.‬ 333 00:19:49,800 --> 00:19:51,680 ‫ציפיתי לעיניים מוזרות,‬ 334 00:19:51,760 --> 00:19:54,920 ‫או לטלפיים קטנטנות.‬ 335 00:19:55,240 --> 00:19:56,240 ‫או זנבון.‬ 336 00:19:56,320 --> 00:19:57,680 ‫זה הוא בוודאות.‬ 337 00:19:58,560 --> 00:20:00,320 ‫תראו אותי, מחזיקה את האנטיכריסט.‬ 338 00:20:00,640 --> 00:20:02,440 ‫סופרת את הבהונות המתוקות שלו.‬ 339 00:20:03,720 --> 00:20:04,800 ‫אתה דומה לאבא שלך?‬ 340 00:20:05,480 --> 00:20:06,320 ‫אני מתערבת שכן.‬ 341 00:20:06,400 --> 00:20:07,960 ‫אתה נראה כמו אבא'לה שלך?‬ 342 00:20:08,040 --> 00:20:09,720 ‫בכלל לא. קחי אותו לחדר שלוש.‬ 343 00:20:10,480 --> 00:20:12,880 ‫חדר שלוש. אתה חושב שהוא יזכור אותי כשיגדל?‬ 344 00:20:12,960 --> 00:20:14,040 ‫תתפללי שלא.‬ 345 00:20:19,560 --> 00:20:20,800 ‫שלושה תינוקות.‬ 346 00:20:20,880 --> 00:20:22,080 ‫שימו לב.‬ 347 00:20:22,720 --> 00:20:24,400 ‫הם מסתובבים ומסתובבים.‬ 348 00:20:25,080 --> 00:20:26,640 ‫האחות מרי, מה את עושה כאן?‬ 349 00:20:26,720 --> 00:20:28,680 ‫את לא אמורה להביא כיבוד לחדר האוכל?‬ 350 00:20:28,760 --> 00:20:31,880 ‫האדון קראולי אמר לקחת את התינוק לחדר שלוש.‬ 351 00:20:48,000 --> 00:20:49,560 ‫ובכן, תעשי את זה.‬ 352 00:21:05,560 --> 00:21:08,000 ‫זה כבר קרה?‬ 353 00:21:08,320 --> 00:21:10,920 ‫אני האבא. הבעל. שניהם.‬ 354 00:21:11,000 --> 00:21:13,880 ‫הו, כן. בשעה טובה.‬ 355 00:21:14,320 --> 00:21:16,200 ‫אשתך ישנה, המסכנה.‬ 356 00:21:20,160 --> 00:21:21,960 ‫תאומים? מה?‬ 357 00:21:22,880 --> 00:21:24,400 ‫לא אמרו שום דבר על תאומים.‬ 358 00:21:24,480 --> 00:21:26,160 ‫לא, לא. זה התינוק שלך.‬ 359 00:21:26,880 --> 00:21:28,880 ‫השני הוא של... מישהו אחר.‬ 360 00:21:29,400 --> 00:21:30,320 ‫אני רק משגיחה עליו.‬ 361 00:21:30,440 --> 00:21:35,440 ‫לא, זה בהחלט הבן שלך, אדוני השגריר,‬ 362 00:21:35,520 --> 00:21:37,920 ‫מהקודקוד ועד לטלפיים...‬ 363 00:21:38,000 --> 00:21:39,200 ‫שאין לו.‬ 364 00:21:40,160 --> 00:21:43,200 ‫הכול אצלו... במקום?‬ 365 00:21:43,280 --> 00:21:46,320 ‫הו, כן. הוא נורמלי. מאוד נורמלי.‬ 366 00:21:49,640 --> 00:21:50,800 ‫בן!‬ 367 00:21:50,920 --> 00:21:52,240 ‫אדוני הנשיא.‬ 368 00:21:52,560 --> 00:21:55,520 ‫יש לי הכבוד להכריז על עצמי כאביו‬ 369 00:21:55,560 --> 00:21:58,680 ‫של בן רגיל בעל כרומוזום Y.‬ 370 00:21:58,760 --> 00:22:02,880 ‫עכשיו, נצטרך לקחת אותו לרגע, לשקול אותו, וכולי.‬ 371 00:22:04,280 --> 00:22:08,480 ‫האב הזה, של ילד-בן-זכר לרשותך, אדוני הנשיא.‬ 372 00:22:09,000 --> 00:22:10,480 ‫הארייט. כן!‬ 373 00:22:21,200 --> 00:22:22,240 ‫איפה התינוק?‬ 374 00:22:23,600 --> 00:22:25,240 ‫שהשטן יעזור לי.‬ 375 00:22:26,280 --> 00:22:28,120 ‫את יודעת איפה בנו של אדוננו?‬ 376 00:22:28,200 --> 00:22:30,920 ‫הוא אצל האחות מרי לקווריוס, בחדר שלוש.‬ 377 00:22:33,600 --> 00:22:35,960 ‫אנחנו קוראות לאלה ביסקוויטים,‬ 378 00:22:36,040 --> 00:22:37,960 ‫אבל כשתראו אותם תחשבו, "עוגיות".‬ 379 00:22:40,080 --> 00:22:41,560 ‫אני קורא להם ביסקוויטים.‬ 380 00:22:43,080 --> 00:22:45,560 ‫בכל הנוגע לשיטות תקשורת אנושיות,‬ 381 00:22:45,640 --> 00:22:48,440 ‫הקריצה האנושית מגוונת מאוד.‬ 382 00:22:49,200 --> 00:22:51,120 ‫לדוגמה, האחות תרזה התכוונה לומר,‬ 383 00:22:51,200 --> 00:22:52,880 ‫איפה הייתם, לעזאזל?‬ 384 00:22:52,960 --> 00:22:54,360 ‫אנחנו מוכנים להחלפה,‬ 385 00:22:54,440 --> 00:22:56,240 ‫ואת כאן, בחדר הלא נכון עם היריב,‬ 386 00:22:56,320 --> 00:22:58,360 ‫משמיד המלכים, מלאך הבור חסר התחתית,‬ 387 00:22:58,440 --> 00:23:00,760 ‫נסיך העולם, אדון האופל, שותה תה.‬ 388 00:23:01,600 --> 00:23:03,680 ‫מבחינתה,‬ 389 00:23:03,760 --> 00:23:06,040 ‫פירוש קריצת התשובה של האחות מרי היה...‬ 390 00:23:06,120 --> 00:23:07,680 ‫הילד הזה הוא היריב,‬ 391 00:23:07,760 --> 00:23:09,680 ‫משמיד המלכים, מלאך הבור חסר התחתית,‬ 392 00:23:09,760 --> 00:23:11,920 ‫נסיך העולם הזה, ואדון האופל.‬ 393 00:23:12,000 --> 00:23:14,400 ‫אבל אי אפשר לדבר עכשיו, משום שהזר הזה כאן.‬ 394 00:23:14,960 --> 00:23:16,840 ‫האחות מרי, לעומת זאת,‬ 395 00:23:16,920 --> 00:23:20,400 ‫חשבה שקריצתה של האחות תרזה הייתה יותר לכיוון...‬ 396 00:23:20,480 --> 00:23:22,080 ‫כל הכבוד, האחות מרי.‬ 397 00:23:22,160 --> 00:23:24,160 ‫החליפה את התינוקות בעצמה.‬ 398 00:23:24,640 --> 00:23:27,880 ‫עכשיו, סמני לי מי הילד העודף, ואסלק אותו‬ 399 00:23:27,960 --> 00:23:29,000 ‫ואניח לך לחזור לתה‬ 400 00:23:29,080 --> 00:23:31,680 ‫עם הוד מעלתו, השגריר האמריקאי.‬ 401 00:23:34,280 --> 00:23:35,520 ‫סילוק תינוקות עודפים.‬ 402 00:23:38,600 --> 00:23:40,360 ‫אני מדברת בלי הפסקה.‬ 403 00:23:40,440 --> 00:23:42,920 ‫איפה היית לפני שקיבלת את המינוי הזה?‬ 404 00:23:43,960 --> 00:23:44,800 ‫בסווינדון.‬ 405 00:23:50,280 --> 00:23:55,560 ‫הנה הבחור הקטן שלך חזר. ניקינו ושקלנו אותו.‬ 406 00:23:55,640 --> 00:23:58,520 ‫תראה, מותק. הבן שלנו.‬ 407 00:23:59,880 --> 00:24:00,920 ‫הוא יפהפה, מתוקה.‬ 408 00:24:01,000 --> 00:24:02,760 ‫איזה זאטוט.‬ 409 00:24:06,480 --> 00:24:09,800 ‫כשאני מביט בו אני מבין מה חשוב בחיים.‬ 410 00:24:10,440 --> 00:24:11,600 ‫לא העבודה.‬ 411 00:24:11,680 --> 00:24:15,280 ‫אלמד אותו לשחק בייסבול. ובימי ראשון נלך לדוג.‬ 412 00:24:15,360 --> 00:24:16,200 ‫תד!‬ 413 00:24:17,720 --> 00:24:19,400 ‫סליחה, מותק. נדבר אחר כך.‬ 414 00:24:20,880 --> 00:24:22,560 ‫עלייך לתת לילד שם.‬ 415 00:24:23,360 --> 00:24:26,160 ‫ובכן, תכננו לקרוא לו "ת'דאוס"‬ 416 00:24:26,240 --> 00:24:28,920 ‫על שם אביו וסבו.‬ 417 00:24:29,000 --> 00:24:31,520 ‫"דמיאן" הוא שם מצוין.‬ 418 00:24:31,600 --> 00:24:32,920 ‫"דמיאן דאולינג"?‬ 419 00:24:33,000 --> 00:24:34,200 ‫העיצורים דומים מדי.‬ 420 00:24:35,720 --> 00:24:36,720 ‫אז "וורלוק".‬ 421 00:24:36,800 --> 00:24:38,640 ‫זה שם אנגלי עתיק.‬ 422 00:24:38,720 --> 00:24:39,680 ‫שם טוב.‬ 423 00:24:44,600 --> 00:24:46,880 ‫שלום, וורלוק.‬ 424 00:24:50,000 --> 00:24:50,960 ‫"דמיאן"?‬ 425 00:24:53,320 --> 00:24:56,080 ‫לא. תמיד העדפתי שמות יותר...‬ 426 00:24:56,160 --> 00:24:57,600 ‫מסורתיים.‬ 427 00:24:58,360 --> 00:25:01,560 ‫במשפחתנו, תמיד בחרנו בשמות טובים ופשוטים.‬ 428 00:25:02,440 --> 00:25:03,880 ‫"קין".‬ 429 00:25:03,960 --> 00:25:05,600 ‫נשמע מודרני מאוד, "קין".‬ 430 00:25:08,120 --> 00:25:09,320 ‫ובכן, תמיד אפשר...‬ 431 00:25:10,760 --> 00:25:12,320 ‫כלומר, ישנו השם "אדם".‬ 432 00:25:14,520 --> 00:25:15,360 ‫"אדם"?‬ 433 00:25:19,840 --> 00:25:20,760 ‫אדם.‬ 434 00:25:26,560 --> 00:25:28,640 ‫בוא, קטנצ'יק.‬ 435 00:25:29,320 --> 00:25:30,600 ‫את יודעת, דיידרה...‬ 436 00:25:32,120 --> 00:25:34,920 ‫לדעתי מתאים לו השם "אדם".‬ 437 00:25:37,440 --> 00:25:39,400 ‫שלום, אדם.‬ 438 00:25:40,240 --> 00:25:44,560 ‫היה נחמד לחשוב שהנזירות דאגו שהתינוק העודף יאומץ בדיסקרטיות.‬ 439 00:25:44,640 --> 00:25:46,840 ‫שהוא היה ילד מאושר ונורמלי,‬ 440 00:25:46,920 --> 00:25:50,840 ‫וגדל להיות מבוגר נורמלי ומרוצה למדי.‬ 441 00:25:51,320 --> 00:25:53,240 ‫ואולי זה אכן מה שקרה.‬ 442 00:25:53,520 --> 00:25:56,760 ‫הדגים הטרופיים שלו בטח מזכים אותו בפרסים.‬ 443 00:26:02,320 --> 00:26:03,560 ‫להתקשר לאזירפאל.‬ 444 00:26:03,640 --> 00:26:05,280 ‫מתקשרת לאזירפאל.‬ 445 00:26:06,600 --> 00:26:09,600 ‫אנו מצטערים, כל הקווים בלונדון תפוסים כרגע.‬ 446 00:26:25,800 --> 00:26:27,880 ‫לצערי, אנחנו סגורים בהחלט.‬ 447 00:26:27,960 --> 00:26:30,280 ‫אזירפאל, זה אני.‬ 448 00:26:30,360 --> 00:26:32,600 ‫- אנחנו צריכים לדבר. - כן.‬ 449 00:26:33,040 --> 00:26:34,360 ‫גם אני חושב כך.‬ 450 00:26:34,440 --> 00:26:36,000 ‫אני מניח שזה בנוגע ל...‬ 451 00:26:36,320 --> 00:26:38,720 ‫ארמגדון. כן.‬ 452 00:26:42,520 --> 00:26:45,880 ‫כולם יודעים שהמקום הטוב ביותר בלונדון לפגישה חשאית‬ 453 00:26:45,960 --> 00:26:48,920 ‫הוא, והיה תמיד, פארק סנט ג'יימס.‬ 454 00:26:49,400 --> 00:26:52,280 ‫אומרים שהברווזים התרגלו שסוכנים חשאיים מאכילים אותם‬ 455 00:26:52,360 --> 00:26:55,200 ‫שהם פיתחו אליהם התניה קלאסית.‬ 456 00:26:55,960 --> 00:26:58,440 ‫הלחם השחור של נספח התרבות הרוסי‬ 457 00:26:58,520 --> 00:27:01,840 ‫מבוקש במיוחד בקרב הברווזים אניני הטעם.‬ 458 00:27:02,920 --> 00:27:06,440 ‫כבר זמן מה, קראולי ואזירפאל נפגשים כאן.‬ 459 00:27:06,880 --> 00:27:08,880 ‫אתה בטוח שהוא היה האנטיכריסט?‬ 460 00:27:08,960 --> 00:27:10,840 ‫מי כמוני יודע. הבאתי את התינוק.‬ 461 00:27:10,920 --> 00:27:13,280 ‫כלומר, לא הבאתי אותו לעולם, הבנת?‬ 462 00:27:14,600 --> 00:27:15,960 ‫מסרתי אותו.‬ 463 00:27:16,040 --> 00:27:17,880 ‫דיפלומט אמריקאי.‬ 464 00:27:18,200 --> 00:27:19,080 ‫באמת?‬ 465 00:27:19,680 --> 00:27:22,280 ‫כאילו הארמגדון הוא סרט קולנוע‬ 466 00:27:22,360 --> 00:27:24,920 ‫שרוצים להפיץ בכמה שיותר ארצות.‬ 467 00:27:25,400 --> 00:27:27,560 ‫כדור הארץ וכל ממלכותיו.‬ 468 00:27:27,840 --> 00:27:29,240 ‫אנחנו ננצח, כמובן.‬ 469 00:27:30,400 --> 00:27:31,680 ‫אתה באמת מאמין בכך?‬ 470 00:27:31,760 --> 00:27:32,800 ‫ברור.‬ 471 00:27:33,280 --> 00:27:36,200 ‫גן העדן סוף סוף ינצח את הגיהינום.‬ 472 00:27:36,920 --> 00:27:38,720 ‫זה יהיה נחמד למדי.‬ 473 00:27:39,240 --> 00:27:40,080 ‫רק מסקרנות,‬ 474 00:27:40,160 --> 00:27:43,320 ‫כמה מלחינים דגולים יש אצלכם, בגן עדן?‬ 475 00:27:43,400 --> 00:27:44,600 ‫משום שמוצרט הוא שלנו.‬ 476 00:27:45,440 --> 00:27:46,280 ‫בטהובן.‬ 477 00:27:47,120 --> 00:27:48,120 ‫שוברט.‬ 478 00:27:48,480 --> 00:27:49,680 ‫כל משפחת באך.‬ 479 00:27:49,760 --> 00:27:51,880 ‫הם כבר הלחינו את המוזיקה שלהם.‬ 480 00:27:51,960 --> 00:27:53,800 ‫ולא תשמע אותה שוב לעולם.‬ 481 00:27:55,360 --> 00:27:57,640 ‫אין יותר אלברט הול, אין גליינדבורן.‬ 482 00:27:57,720 --> 00:28:00,760 ‫- רק הרמוניות שמיימיות. - ובכן...‬ 483 00:28:00,840 --> 00:28:03,160 ‫וזו רק תחילת האובדן אם תנצחו.‬ 484 00:28:03,240 --> 00:28:06,880 ‫נגמרו המסעדות המרתקות שבהן מכירים אותך.‬ 485 00:28:07,720 --> 00:28:09,600 ‫נגמר הגרבלקס ברוטב שמיר.‬ 486 00:28:10,920 --> 00:28:13,480 ‫נגמרו חנויות הספרים הישנים.‬ 487 00:28:17,360 --> 00:28:19,920 ‫יש לנו רק 11 שנים, ואז הכול ייגמר.‬ 488 00:28:20,000 --> 00:28:21,280 ‫עלינו לאחד כוחות.‬ 489 00:28:22,200 --> 00:28:23,040 ‫לא.‬ 490 00:28:23,520 --> 00:28:25,320 ‫אנחנו מדברים על סוף העולם.‬ 491 00:28:25,400 --> 00:28:27,280 ‫זה לא פיתוי קטן שביקשתי ממך להסתיר‬ 492 00:28:27,360 --> 00:28:29,200 ‫בזמן שאתה בפסטיבל באדינבורו.‬ 493 00:28:29,280 --> 00:28:30,880 ‫- אתה לא יכול לומר לא. - לא.‬ 494 00:28:30,960 --> 00:28:32,720 ‫נוכל לעשות משהו. יש לי רעיון.‬ 495 00:28:32,800 --> 00:28:35,160 ‫לא! אני לא מעוניין.‬ 496 00:28:36,440 --> 00:28:37,720 ‫טוב, בוא נאכל צהריים.‬ 497 00:28:39,480 --> 00:28:40,960 ‫אני עדיין חייב לך מהפעם ב...‬ 498 00:28:42,680 --> 00:28:43,800 ‫פריס.‬ 499 00:28:45,240 --> 00:28:46,400 ‫1793.‬ 500 00:28:46,960 --> 00:28:49,640 ‫כן. שלטון הטרור.‬ 501 00:28:50,400 --> 00:28:52,360 ‫אנחנו גרמנו לזה, או אתם?‬ 502 00:28:52,680 --> 00:28:53,720 ‫אני לא זוכר.‬ 503 00:28:54,800 --> 00:28:56,000 ‫אכלנו קרפים.‬ 504 00:29:07,680 --> 00:29:09,240 ‫זה היה טעים.‬ 505 00:29:10,400 --> 00:29:12,440 ‫אם כך, מה אתה רוצה עכשיו?‬ 506 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 ‫אלכוהול.‬ 507 00:29:15,680 --> 00:29:18,440 ‫כמות יוצאת דופן של אלכוהול.‬ 508 00:29:19,240 --> 00:29:22,840 ‫יש לי כמה בקבוקים טובים של שאטונף-דו-פאפ מאחור.‬ 509 00:29:23,240 --> 00:29:25,360 ‫אספתי תריסר ארגזים בשנת 1921,‬ 510 00:29:25,440 --> 00:29:28,320 ‫ועדיין נשארו כמה, לאירועים מיוחדים.‬ 511 00:29:30,400 --> 00:29:33,240 ‫אבל בגן עדן לא מתים על יין, מה?‬ 512 00:29:33,960 --> 00:29:37,360 ‫לא יהיו עוד בקבוקים טובים של שאטונף-דו-פאפ בגן עדן,‬ 513 00:29:37,440 --> 00:29:39,400 ‫או ויסקי סינגל מאלט,‬ 514 00:29:39,480 --> 00:29:42,880 ‫או קוקטיילים מצועצעים עם שמשיות קטנות.‬ 515 00:29:43,280 --> 00:29:45,720 ‫קראולי, אמרתי לך, אני לא אעזור לך.‬ 516 00:29:45,800 --> 00:29:48,320 ‫אני לא מעוניין. זה מפגש חברתי לחלוטין.‬ 517 00:29:49,280 --> 00:29:51,280 ‫אני מלאך. אתה שד.‬ 518 00:29:51,360 --> 00:29:53,080 ‫אנחנו אויבים מלידה.‬ 519 00:29:54,160 --> 00:29:56,720 ‫הסתלק מעליי, שד מתועב.‬ 520 00:29:57,440 --> 00:29:58,280 ‫אחריך.‬ 521 00:29:59,720 --> 00:30:01,520 ‫באותו לילה, ארתור ודיידרה יאנג‬ 522 00:30:01,600 --> 00:30:04,320 ‫לקחו בגאווה את התינוק שלהם, כך האמינו,‬ 523 00:30:04,400 --> 00:30:07,000 ‫לביתם בכפר האנגלי השקט, טאדפילד.‬ 524 00:30:07,400 --> 00:30:11,240 ‫האנטיכריסט היה על כדור הארץ במשך 24 שעות.‬ 525 00:30:14,200 --> 00:30:17,640 ‫בינתיים, בסוהו שבלונדון, מלאך ושד‬ 526 00:30:17,720 --> 00:30:20,600 ‫שתו ללא הרף במשך שש מהן.‬ 527 00:30:24,040 --> 00:30:27,600 ‫אם כך, מה... מה בדיוק הטיעון לך?‬ 528 00:30:27,680 --> 00:30:28,880 ‫הטיעון שלי הוא...‬ 529 00:30:29,440 --> 00:30:32,880 ‫הטיעון שלי הוא דולפינים.‬ 530 00:30:33,640 --> 00:30:34,640 ‫זה הטיעון שלי.‬ 531 00:30:34,720 --> 00:30:36,840 ‫מוחות ענקיים, בגודל...‬ 532 00:30:38,320 --> 00:30:39,320 ‫מוחות ענקיים ממש.‬ 533 00:30:39,760 --> 00:30:43,320 ‫שלא לדבר על הלווייתנים. מוחות עצומים, ללווייתנים.‬ 534 00:30:43,400 --> 00:30:44,440 ‫קראקן.‬ 535 00:30:45,480 --> 00:30:47,760 ‫ממזר ענק.‬ 536 00:30:48,960 --> 00:30:50,480 ‫אמור לעלות לפני המים.‬ 537 00:30:50,560 --> 00:30:53,240 ‫ממש... לקראת הסוף,‬ 538 00:30:53,680 --> 00:30:54,960 ‫כשהימים ירתחו.‬ 539 00:30:56,240 --> 00:30:57,240 ‫זה הטיעון שלי.‬ 540 00:30:57,960 --> 00:30:59,400 ‫הים כולו רותח.‬ 541 00:30:59,480 --> 00:31:00,800 ‫הדולפינים, הלווייתנים.‬ 542 00:31:01,280 --> 00:31:03,080 ‫הכול הופך לבויאבז...‬ 543 00:31:03,440 --> 00:31:05,360 ‫בויאבז...‬ 544 00:31:05,840 --> 00:31:06,920 ‫בויאבז...‬ 545 00:31:07,560 --> 00:31:09,200 ‫מרק דגים. זאת לא אשמתם.‬ 546 00:31:09,280 --> 00:31:12,040 ‫והדבר נכון גם לגבי גורילות.‬ 547 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 ‫הן יאמרו, "וופ,‬ 548 00:31:13,960 --> 00:31:15,400 ‫"השמיים מאדימים. יש...‬ 549 00:31:16,560 --> 00:31:18,000 ‫"כוכבים מתרסקים.‬ 550 00:31:18,080 --> 00:31:20,480 ‫"ומה מכניסים לבננות בימינו?"‬ 551 00:31:20,560 --> 00:31:23,920 ‫"כל היצורים גדולים כקטנים".‬ 552 00:31:24,400 --> 00:31:25,800 ‫ואתה יודע מה גרוע יותר?‬ 553 00:31:27,040 --> 00:31:28,200 ‫כשהכול ייגמר,‬ 554 00:31:28,640 --> 00:31:32,480 ‫תצטרך להתמודד עם הנצח!‬ 555 00:31:34,320 --> 00:31:35,600 ‫הנצח?‬ 556 00:31:35,680 --> 00:31:37,720 ‫כן, זה לא יהיה נורא בהתחלה,‬ 557 00:31:37,800 --> 00:31:41,240 ‫למרות שאני חושש שלא יהיו בכורות של סטיבן סונדהיים בנצח.‬ 558 00:31:42,080 --> 00:31:45,520 ‫למרות שלפי השמועות שהבוס שלך‬ 559 00:31:45,600 --> 00:31:48,920 ‫ממש אוהב את "צלילי המוסיקה".‬ 560 00:31:49,760 --> 00:31:51,920 ‫היית רוצה לבלות נצח בצפייה בזה?‬ 561 00:31:52,280 --> 00:31:54,040 ‫בלי להגזים, היית מסוגל‬ 562 00:31:54,120 --> 00:31:56,640 ‫לטפס על כל הר שוב ושוב ושוב ושוב ושוב.‬ 563 00:31:56,720 --> 00:31:58,520 ‫גם אני לא אוהב את זה,‬ 564 00:31:58,600 --> 00:32:01,280 ‫אבל אמרתי לך, אני לא יכול לס...‬ 565 00:32:02,280 --> 00:32:03,600 ‫לא לעשות מה שאומרים לי.‬ 566 00:32:03,680 --> 00:32:05,600 ‫אני מלאך. אני...‬ 567 00:32:05,680 --> 00:32:08,440 ‫אלוהים, אני לא יכול להתמודד עם זה כשאני שיכור.‬ 568 00:32:08,960 --> 00:32:11,800 ‫- אתפכח. - כן, גם אני.‬ 569 00:32:27,280 --> 00:32:30,080 ‫הארייט דאולינג לקחה את וורלוק התינוק לביתו החדש,‬ 570 00:32:30,160 --> 00:32:32,560 ‫דירת מגורים ממשלתית בלונדון.‬ 571 00:32:41,560 --> 00:32:43,440 ‫משימתינו הסתיימה, אדון האסטור.‬ 572 00:32:43,520 --> 00:32:46,920 ‫התינוק במקומו, והוריו לא חושדים בדבר.‬ 573 00:32:47,000 --> 00:32:49,640 ‫ובכן, אין עוד צורך במנזר, נכון?‬ 574 00:32:49,720 --> 00:32:51,480 ‫- אני חוששת ש... - מפורק.‬ 575 00:32:51,560 --> 00:32:53,600 ‫- מה? - המסדר שלכן מפורק.‬ 576 00:32:53,680 --> 00:32:55,720 ‫- אנחנו מה? - חכה רגע.‬ 577 00:32:55,800 --> 00:32:58,480 ‫עשינו כל מה שנתבקשנו. מה עם הגמול שלנו?‬ 578 00:32:58,560 --> 00:32:59,760 ‫מעצבנות כל כך.‬ 579 00:32:59,840 --> 00:33:01,160 ‫אתן אף פעם לא שותקות, מה?‬ 580 00:33:01,240 --> 00:33:03,880 ‫אנחנו המסדר המזמר. אנחנו אומרות את דעותינו.‬ 581 00:33:03,960 --> 00:33:06,680 ‫וכרגע, דעתי היא שאתה לא יכול להתייחס אלינו...‬ 582 00:33:08,640 --> 00:33:11,080 ‫תרצי לומר להן שהמסדר מפורק?‬ 583 00:33:11,160 --> 00:33:14,000 ‫או שתעדיפי שכולן ימצאו את מותן באש?‬ 584 00:33:14,560 --> 00:33:15,600 ‫איזו אש?‬ 585 00:33:34,960 --> 00:33:36,880 ‫גם לו רציתי, לא הייתי יכול לעזור.‬ 586 00:33:37,240 --> 00:33:40,280 ‫אני לא יכול להתערב בתוכנית האלוהית.‬ 587 00:33:40,360 --> 00:33:42,680 ‫מה לגבי תוכניות שטניות?‬ 588 00:33:43,200 --> 00:33:47,560 ‫אתה לא יכול להיות בטוח שהכשלתי אינה חלק מהתוכנית האלוהית.‬ 589 00:33:47,960 --> 00:33:51,280 ‫כלומר, אתה אמור לסכל את תכסיסיו של הרשע‬ 590 00:33:51,360 --> 00:33:52,280 ‫בכל מצב, נכון?‬ 591 00:33:53,160 --> 00:33:54,000 ‫ובכן...‬ 592 00:33:54,080 --> 00:33:57,080 ‫אתה רואה תכסיס, אתה מסכל. אני צודק?‬ 593 00:33:58,240 --> 00:33:59,080 ‫בגדול, כן.‬ 594 00:33:59,920 --> 00:34:02,240 ‫למעשה, אני מעודד בני אנוש להיות המס...‬ 595 00:34:02,320 --> 00:34:04,240 ‫האנטיכריסט נולד.‬ 596 00:34:05,160 --> 00:34:07,800 ‫אבל החינוך הוא שחשוב, ההשפעות.‬ 597 00:34:07,880 --> 00:34:10,080 ‫ההשפעות הרעות,‬ 598 00:34:10,160 --> 00:34:11,480 ‫יהיו באחריותי.‬ 599 00:34:13,480 --> 00:34:16,640 ‫יהיה חבל מאוד אם מישהו ידאג שאיכשל.‬ 600 00:34:22,800 --> 00:34:24,320 ‫כשאתה מציג את הדברים כך...‬ 601 00:34:25,960 --> 00:34:29,640 ‫גן עדן לא יוכל להתנגד לכך שאסכל אותך.‬ 602 00:34:30,000 --> 00:34:32,440 ‫לא. דווקא תוכל להתהדר בנוצות האלה.‬ 603 00:34:42,680 --> 00:34:44,560 ‫נהיה כמו סנדקים,‬ 604 00:34:45,440 --> 00:34:46,960 ‫נפקח על גידולו.‬ 605 00:34:48,480 --> 00:34:49,920 ‫אם נצליח, הוא לא יהיה רשע.‬ 606 00:34:50,440 --> 00:34:52,800 ‫או טוב. הוא פשוט יהיה נורמלי.‬ 607 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 ‫זה עשוי להצליח.‬ 608 00:34:56,040 --> 00:34:57,320 ‫סנדקים.‬ 609 00:34:58,800 --> 00:35:00,280 ‫שייקח אותי האופל.‬ 610 00:35:01,120 --> 00:35:03,440 ‫זה לא כל כך גרוע, כשמתרגלים לזה.‬ 611 00:35:06,320 --> 00:35:08,560 ‫לאחר חמש שנים‬ 612 00:35:09,320 --> 00:35:11,160 ‫שש שנים לפני סוף העולם‬ 613 00:35:14,880 --> 00:35:17,080 ‫אני מבינה שאתם זקוקים לאומנת.‬ 614 00:35:20,640 --> 00:35:23,680 ‫אומרים שאתם מחפשים גנן.‬ 615 00:35:30,440 --> 00:35:32,520 ‫אדון וורלוק הצעיר!‬ 616 00:35:33,280 --> 00:35:34,960 ‫אתה גדל במהירות.‬ 617 00:35:35,960 --> 00:35:37,560 ‫אתה בטח בן...‬ 618 00:35:37,960 --> 00:35:40,160 ‫חמש. אני בן חמש.‬ 619 00:35:41,600 --> 00:35:42,520 ‫מה זה?‬ 620 00:35:43,160 --> 00:35:44,760 ‫זה האח יון.‬ 621 00:35:48,040 --> 00:35:49,120 ‫והאח חילזון.‬ 622 00:35:51,160 --> 00:35:52,480 ‫והאחות חשופית.‬ 623 00:35:53,560 --> 00:35:57,920 ‫זכור, וורלוק הצעיר,‬ 624 00:35:58,440 --> 00:35:59,760 ‫כשתגדל,‬ 625 00:36:00,520 --> 00:36:03,400 ‫לאהוב ולכבד‬ 626 00:36:04,040 --> 00:36:06,160 ‫כל יצור חי.‬ 627 00:36:06,640 --> 00:36:08,120 ‫האומנת אומרת שיצורים חיים‬ 628 00:36:08,160 --> 00:36:12,040 ‫ראויים רק להימחץ תחת נעליי, האח פרנסיס.‬ 629 00:36:13,160 --> 00:36:15,160 ‫ובכן, אל תקשיב לה.‬ 630 00:36:15,560 --> 00:36:17,280 ‫תקשיב לי.‬ 631 00:36:25,560 --> 00:36:27,960 ‫תשירי לי שיר ערש, אומנת?‬ 632 00:36:28,400 --> 00:36:29,640 ‫כמובן, יקירי.‬ 633 00:36:31,880 --> 00:36:35,440 ‫לך לישון‬ 634 00:36:35,520 --> 00:36:39,400 ‫ותחלום על מכות‬ 635 00:36:39,960 --> 00:36:43,400 ‫אפלה ואבדון‬ 636 00:36:43,480 --> 00:36:46,880 ‫דם ומוחות‬ 637 00:36:47,440 --> 00:36:50,640 ‫שינה מתוקה‬ 638 00:36:50,680 --> 00:36:54,160 ‫ילדי הנחמד‬ 639 00:36:54,880 --> 00:36:57,920 ‫אתה תשלוט‬ 640 00:36:58,000 --> 00:37:01,920 ‫כשהעולם יושמד‬ 641 00:37:02,000 --> 00:37:05,440 ‫הגנן אומר שעליי להיות אדיב ונחמד לכולם.‬ 642 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 ‫אפילו לאחות חשופית.‬ 643 00:37:09,080 --> 00:37:11,360 ‫ואף פעם לא להשמיד את העולם.‬ 644 00:37:11,840 --> 00:37:13,080 ‫אל תקשיב לו.‬ 645 00:37:14,200 --> 00:37:15,280 ‫תקשיב לי.‬ 646 00:37:17,080 --> 00:37:20,120 ‫דלתות רבות עשויות להוביל אתכם לגן העדן או לגיהינום.‬ 647 00:37:20,160 --> 00:37:23,400 ‫אבל כשקראולי ואזירפאל מגיעים לפגישה רשמית,‬ 648 00:37:23,480 --> 00:37:25,440 ‫כל אחד במשרדים הראשיים שלו,‬ 649 00:37:25,520 --> 00:37:27,360 ‫הם משתמשים בכניסה הראשית.‬ 650 00:37:35,440 --> 00:37:37,840 ‫ספר לנו על הילד, וורלוק.‬ 651 00:37:37,920 --> 00:37:40,640 ‫הוא ילד יוצא מן הכלל, בעל זבוב.‬ 652 00:37:40,760 --> 00:37:43,800 ‫- אבל האם הוא רשע? - רשע להפליא.‬ 653 00:37:43,880 --> 00:37:44,880 ‫הוא כבר הרג מישהו?‬ 654 00:37:46,760 --> 00:37:47,760 ‫עדיין לא,‬ 655 00:37:47,840 --> 00:37:49,600 ‫אבל רשע לא מסתכם בהרג.‬ 656 00:37:51,080 --> 00:37:52,080 ‫ייתכן.‬ 657 00:37:52,160 --> 00:37:53,160 ‫אבל זה כיף.‬ 658 00:37:53,560 --> 00:37:55,760 ‫האם נתקלת בבעיות מצד ה...‬ 659 00:37:56,960 --> 00:37:58,080 ‫אופוזיציה?‬ 660 00:37:58,480 --> 00:38:01,280 ‫הם לא חושדים בדבר.‬ 661 00:38:02,600 --> 00:38:04,080 ‫אני גאה לומר‬ 662 00:38:04,560 --> 00:38:06,640 ‫שבמידה רבה,‬ 663 00:38:06,760 --> 00:38:11,320 ‫האנטיכריסט הצעיר מושפע מכוחות האור.‬ 664 00:38:12,640 --> 00:38:14,200 ‫ראוי לציון, אזירפאל.‬ 665 00:38:14,320 --> 00:38:16,080 ‫- עבודה נהדרת, כמו תמיד. - כן.‬ 666 00:38:16,680 --> 00:38:20,600 ‫אבל, אזירפאל, נקבל זאת בהבנה רבה כשתיכשל.‬ 667 00:38:21,400 --> 00:38:24,040 ‫אחרי הכול, צריך לנצח במלחמות,‬ 668 00:38:24,120 --> 00:38:25,440 ‫לא להתחמק מהן.‬ 669 00:38:26,200 --> 00:38:27,160 ‫אבל לא איכשל.‬ 670 00:38:28,080 --> 00:38:29,560 ‫כלומר, זה יהיה גרוע.‬ 671 00:38:29,640 --> 00:38:33,320 ‫אזירפאל, מה שאתה עושה ראוי לשבחים,‬ 672 00:38:33,400 --> 00:38:36,000 ‫אבל מן הסתם נדון לכישלון.‬ 673 00:38:37,960 --> 00:38:40,880 ‫בכל זאת, כמו שאומר הכול-יכול,‬ 674 00:38:41,760 --> 00:38:43,120 ‫"טפסו על כל הר."‬ 675 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 ‫"חצו כל נחל."‬ 676 00:39:00,920 --> 00:39:02,200 ‫הילד נורמלי מדי.‬ 677 00:39:03,520 --> 00:39:05,440 ‫נהדר. התוכנית פועלת.‬ 678 00:39:05,520 --> 00:39:08,360 ‫ההשפעות השמיימיות מאזנות את השפעות הגיהינום.‬ 679 00:39:08,880 --> 00:39:09,680 ‫תיקו אפס.‬ 680 00:39:10,640 --> 00:39:11,680 ‫אני מקווה שאתה צודק.‬ 681 00:39:11,800 --> 00:39:13,360 ‫נשארו רק עוד שש שנים.‬ 682 00:39:13,440 --> 00:39:14,920 ‫- קראולי. - כן?‬ 683 00:39:15,520 --> 00:39:19,120 ‫אם הוא אי פעם ישיג את כוחו המרבי,‬ 684 00:39:20,160 --> 00:39:21,680 ‫איך נעצור אותו אז?‬ 685 00:39:23,640 --> 00:39:25,320 ‫אני בטוח שזה לא יגיע לכך.‬ 686 00:39:34,160 --> 00:39:35,480 ‫ההווה‬ 687 00:39:35,680 --> 00:39:37,080 ‫יום שני‬ 688 00:39:37,160 --> 00:39:38,520 ‫שישה ימים לפני סוף העולם‬ 689 00:39:40,520 --> 00:39:43,520 ‫נא לא ללקק את הקירות‬ 690 00:39:52,120 --> 00:39:53,160 ‫הוא גדול.‬ 691 00:39:53,280 --> 00:39:54,560 ‫הגדול ביותר שברשותנו.‬ 692 00:39:54,640 --> 00:39:57,520 ‫רק הטוב ביותר עבור אדוננו לעתיד.‬ 693 00:39:57,600 --> 00:39:58,880 ‫אתה חושב שהוא רעב?‬ 694 00:39:59,480 --> 00:40:01,920 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 695 00:40:02,920 --> 00:40:04,160 ‫אתה. תיכנס לשם.‬ 696 00:40:04,520 --> 00:40:06,400 ‫- אני? - כן. כן, אתה.‬ 697 00:40:11,520 --> 00:40:12,840 ‫תיזהר מהשיניים שלו.‬ 698 00:40:17,640 --> 00:40:20,160 ‫הרי אמרת לו להיזהר מהשיניים.‬ 699 00:40:21,520 --> 00:40:23,160 ‫נראה לי שהוא היה רעב.‬ 700 00:40:24,480 --> 00:40:26,480 ‫וורלוק, אתה מקשיב לי, חומד?‬ 701 00:40:26,880 --> 00:40:29,000 ‫תראה, פעם חשבו שדינוזאורים נראו ככה.‬ 702 00:40:29,080 --> 00:40:30,600 ‫- למי אכפת. - אפשר ללמוד מזה.‬ 703 00:40:30,640 --> 00:40:33,920 ‫- זה מטופש. - זה לא מטופש, מותק, זה דינוזאור.‬ 704 00:40:34,000 --> 00:40:35,640 ‫יותר כמו דבילוזאור.‬ 705 00:40:36,160 --> 00:40:38,080 ‫נוכל לדבר על מסיבת יום ההולדת שלי?‬ 706 00:40:38,160 --> 00:40:40,480 ‫למה לא נוכל לערוך אותה בחדר בריחה?‬ 707 00:40:41,360 --> 00:40:44,000 ‫חומד, אמרתי לך, כבר שכרנו...‬ 708 00:40:44,080 --> 00:40:45,080 ‫אבל, אימא...‬ 709 00:40:45,160 --> 00:40:47,640 ‫ובכן, עשינו כל מה שיכולנו.‬ 710 00:40:48,560 --> 00:40:50,920 ‫עכשיו נותר רק לחכות ליום הולדתו.‬ 711 00:40:51,960 --> 00:40:53,600 ‫כלב השאול יהיה המפתח.‬ 712 00:40:53,640 --> 00:40:55,440 ‫הוא יגיע ביום רביעי ב-3:00.‬ 713 00:40:56,400 --> 00:40:57,200 ‫כן.‬ 714 00:40:57,600 --> 00:41:00,160 ‫למען האמת, לא הזכרת את כלב השאול.‬ 715 00:41:02,040 --> 00:41:04,480 ‫כן. שולחים אליו כלב שאול‬ 716 00:41:04,560 --> 00:41:07,320 ‫שילווה אותו וישמור עליו מכל משמר.‬ 717 00:41:09,120 --> 00:41:10,040 ‫הגדול ביותר.‬ 718 00:41:10,120 --> 00:41:13,400 ‫אנשים לא יעירו על הופעתו של כלב שחור ענק?‬ 719 00:41:13,640 --> 00:41:15,040 ‫הוריו, למשל?‬ 720 00:41:15,760 --> 00:41:18,640 ‫אף אחד לא ישים לב. זאת המציאות, מלאך.‬ 721 00:41:19,680 --> 00:41:23,160 ‫ווורלוק יוכל לעשות מה שירצה, בין אם הוא יודע זאת או לא.‬ 722 00:41:25,040 --> 00:41:27,680 ‫זאת ההתחלה של הכול. הילד אמור לתת לו שם.‬ 723 00:41:28,760 --> 00:41:31,200 ‫"אורב בלילה", "מרטש גרונות", משהו כזה.‬ 724 00:41:31,320 --> 00:41:34,160 ‫אבל אם עשינו את עבודתנו כראוי,‬ 725 00:41:34,200 --> 00:41:36,800 ‫הוא יגרש אותו בלי לתת לו שם.‬ 726 00:41:37,640 --> 00:41:38,920 ‫מה אם הוא ייתן לו שם?‬ 727 00:41:39,200 --> 00:41:41,120 ‫נפסיד, הוא ישיג את כוחותיו,‬ 728 00:41:41,160 --> 00:41:42,160 ‫והארמגדון יגיע.‬ 729 00:41:44,120 --> 00:41:46,040 ‫חייבת להיות דרך לעצור את זה.‬ 730 00:41:47,440 --> 00:41:49,160 ‫אילולא היה ילד...‬ 731 00:41:50,120 --> 00:41:51,640 ‫התהליך היה נעצר.‬ 732 00:41:52,160 --> 00:41:54,560 ‫כן, אבל יש ילד. הנה הוא שם,‬ 733 00:41:54,960 --> 00:41:57,320 ‫כותב מילת גנאי על תיאור של דינוזאור.‬ 734 00:41:57,400 --> 00:41:58,840 ‫ובכן, עכשיו יש ילד.‬ 735 00:41:59,280 --> 00:42:00,400 ‫זה יכול להשתנות.‬ 736 00:42:03,280 --> 00:42:05,040 ‫יכול לקרות לו משהו.‬ 737 00:42:07,920 --> 00:42:09,160 ‫אתה יכול להרוג אותו.‬ 738 00:42:13,760 --> 00:42:17,600 ‫אף פעם לא... הרגתי שום דבר.‬ 739 00:42:21,560 --> 00:42:22,800 ‫אני חושב שאני לא מסוגל.‬ 740 00:42:24,360 --> 00:42:27,160 ‫אפילו לא בשביל להציל את הכול?‬ 741 00:42:30,440 --> 00:42:31,360 ‫חיים של אחד,‬ 742 00:42:31,880 --> 00:42:33,280 ‫לעומת היקום.‬ 743 00:42:39,160 --> 00:42:40,320 ‫כלב השאול הזה,‬ 744 00:42:41,200 --> 00:42:42,960 ‫הוא יופיע במסיבת יום ההולדת?‬ 745 00:42:43,040 --> 00:42:44,800 ‫- כן. - אז כדאי שנהיה שם.‬ 746 00:42:45,160 --> 00:42:49,000 ‫אולי אוכל לעצור את הכלב. למעשה, הייתי יכול...‬ 747 00:42:49,640 --> 00:42:50,960 ‫לא, לא, לא. בבקשה, לא.‬ 748 00:42:51,040 --> 00:42:52,360 ‫אני צריך רק לחזור לכושר.‬ 749 00:42:52,440 --> 00:42:54,640 ‫לא. אל תעשה את מופע הקסמים שלך.‬ 750 00:42:54,760 --> 00:42:57,400 ‫בבקשה. בבקשה! אני ממש מתחנן בפניך.‬ 751 00:42:57,480 --> 00:42:59,640 ‫אין לך מושג כמה זה משפיל. בבקשה.‬ 752 00:43:02,200 --> 00:43:03,760 ‫- באצבע שלך. - לא, באוזן שלך.‬ 753 00:43:03,840 --> 00:43:06,880 ‫- זה היה בכיס שלך. - זה היה קרוב לאוזן שלך.‬ 754 00:43:06,960 --> 00:43:08,600 ‫אף פעם לא היה קרוב לאוזן שלי.‬ 755 00:43:08,640 --> 00:43:09,840 ‫לא כיף איתך.‬ 756 00:43:09,920 --> 00:43:11,200 ‫- כיף? - כן.‬ 757 00:43:11,320 --> 00:43:12,480 ‫זה משפיל.‬ 758 00:43:13,120 --> 00:43:15,680 ‫אתה יכול לעשות קסמים אמיתיים, להעלים דברים.‬ 759 00:43:15,800 --> 00:43:16,920 ‫אבל זה פחות כיף.‬ 760 00:43:17,280 --> 00:43:18,320 ‫תעלים את עצמך.‬ 761 00:43:19,760 --> 00:43:21,440 ‫לאן הוא נעלם? האם הוא כאן...‬ 762 00:43:21,520 --> 00:43:23,200 ‫יום רביעי‬ 763 00:43:23,320 --> 00:43:24,280 ‫איפשהו?‬ 764 00:43:25,400 --> 00:43:26,920 ‫הנה הוא! זה...‬ 765 00:43:27,920 --> 00:43:29,160 ‫נחזור לזה אחר כך.‬ 766 00:43:29,200 --> 00:43:31,040 ‫הנה כובע הצילינדר הישן שלי.‬ 767 00:43:31,480 --> 00:43:32,560 ‫אבל חכו.‬ 768 00:43:35,280 --> 00:43:37,160 ‫מה זה?‬ 769 00:43:38,120 --> 00:43:41,480 ‫האם זה חברנו הפרוותי,‬ 770 00:43:42,680 --> 00:43:44,680 ‫הארי הארנב?‬ 771 00:43:45,760 --> 00:43:47,280 ‫הוא היה בתוך השולחן.‬ 772 00:43:47,360 --> 00:43:49,720 ‫אמרת שיהיה קוסם מפורסם.‬ 773 00:43:50,280 --> 00:43:53,800 ‫פן וטלר היו במסיבה שלי, וערכתי מסיבת אוזניות,‬ 774 00:43:53,880 --> 00:43:55,800 ‫- והיה לי... - אתה גרוע.‬ 775 00:43:55,880 --> 00:43:58,160 ‫תסלחו לי, תסלחו לי.‬ 776 00:43:58,240 --> 00:44:01,840 ‫הוא צודק. אתה באמת גרוע.‬ 777 00:44:02,520 --> 00:44:04,880 ‫חמש, ארבע,‬ 778 00:44:04,960 --> 00:44:08,480 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 779 00:44:10,280 --> 00:44:11,440 ‫הגיעה השעה.‬ 780 00:44:12,040 --> 00:44:13,840 ‫ברגע שהילד ייתן לכלב שם,‬ 781 00:44:13,920 --> 00:44:15,800 ‫יתחיל ארמגדון.‬ 782 00:44:18,440 --> 00:44:20,880 ‫לך. מצא את אדונך.‬ 783 00:44:24,520 --> 00:44:25,720 ‫יום הולדת שמח אדם‬ 784 00:44:26,840 --> 00:44:28,200 ‫הוא עדיין לא חזר?‬ 785 00:44:28,280 --> 00:44:30,640 ‫הוא משחק עם חבריו ביער הוגבק.‬ 786 00:44:30,720 --> 00:44:32,920 ‫אמרתי לו לחזור הביתה לארוחת מנחה.‬ 787 00:44:33,000 --> 00:44:35,200 ‫בסדר, אם כך, תקראי לי כשהוא יחזור,‬ 788 00:44:35,280 --> 00:44:37,280 ‫ואז נוכל להדליק את הנרות.‬ 789 00:44:51,720 --> 00:44:55,200 ‫זאת הייתה מסיבת יום הולדת 11 הטובה ביותר בעולם!‬ 790 00:44:55,720 --> 00:44:57,480 ‫אני חושש שזה היה אסון קל.‬ 791 00:44:57,560 --> 00:44:59,920 ‫שטויות. נתת להם מסיבה בלתי נשכחת.‬ 792 00:45:00,000 --> 00:45:02,200 ‫האחרונה שלהם.‬ 793 00:45:02,400 --> 00:45:03,440 ‫הגיעה שעתו.‬ 794 00:45:04,160 --> 00:45:05,520 ‫כי שמת אותה בשרוול.‬ 795 00:45:06,840 --> 00:45:07,880 ‫לא.‬ 796 00:45:10,400 --> 00:45:12,640 ‫כלב השאול. הגיעה שעתו.‬ 797 00:45:12,720 --> 00:45:15,280 ‫...האי סקאי, ומתחילים...‬ 798 00:45:16,800 --> 00:45:17,680 ‫שלום, קראולי.‬ 799 00:45:18,400 --> 00:45:19,400 ‫היי. מי זה?‬ 800 00:45:19,480 --> 00:45:21,800 ‫דאגון, אדון התיקים,‬ 801 00:45:21,880 --> 00:45:23,400 ‫ריבון הייסורים.‬ 802 00:45:23,480 --> 00:45:25,880 ‫כן, רק רציתי לשאול לגבי כלב השאול.‬ 803 00:45:25,960 --> 00:45:27,320 ‫הוא כבר אמור להיות אצלך.‬ 804 00:45:27,720 --> 00:45:30,800 ‫למה? משהו השתבש, קראולי?‬ 805 00:45:30,880 --> 00:45:33,280 ‫השתבש? לא. כלום לא השתבש. מה יכול להשתבש?‬ 806 00:45:33,880 --> 00:45:35,240 ‫אני רואה אותו עכשיו, כן.‬ 807 00:45:35,320 --> 00:45:37,760 ‫איזה כלב שאול גדול ונהדר.‬ 808 00:45:37,840 --> 00:45:39,840 ‫כן, בסדר, היה נעים לדבר איתך.‬ 809 00:45:41,520 --> 00:45:42,480 ‫שום כלב.‬ 810 00:45:43,920 --> 00:45:44,920 ‫שום כלב.‬ 811 00:45:46,320 --> 00:45:47,400 ‫זה הילד הלא נכון.‬ 812 00:45:50,080 --> 00:45:51,160 ‫זה הילד הלא נכון.‬ 813 00:45:52,600 --> 00:45:55,360 ‫הילד הנכון שיחק ביער עם חבריו.‬ 814 00:45:55,440 --> 00:45:57,640 ‫אחרי הכול, היה זה יום הולדתו.‬ 815 00:45:58,000 --> 00:45:59,680 ‫יער הוגבק היה גן העדן שלהם,‬ 816 00:45:59,760 --> 00:46:02,120 ‫שבו הם יכלו לשחק בלי הפרעת מבוגרים.‬ 817 00:46:02,560 --> 00:46:04,880 ‫הילדים קראו לעצמם "ההם".‬ 818 00:46:05,760 --> 00:46:09,040 ‫פפר ובריאן, וונסלידייל,‬ 819 00:46:09,440 --> 00:46:12,440 ‫וילד יום ההולדת, מנהיגם, שמצא את מאורתם,‬ 820 00:46:12,520 --> 00:46:16,160 ‫והמציא את המשחקים הטובים ביותר, אדם.‬ 821 00:46:26,280 --> 00:46:28,480 ‫זה יום ההולדת שלי. מובן שאקבל כלב.‬ 822 00:46:28,560 --> 00:46:30,040 ‫אף פעם לא מקבלים מה שרוצים.‬ 823 00:46:30,120 --> 00:46:32,760 ‫רציתי אופניים וביקשתי.‬ 824 00:46:33,200 --> 00:46:35,400 ‫ואמרתי להם שאני רוצה אוכף צר,‬ 825 00:46:35,480 --> 00:46:37,280 ‫ו-12 הילוכים והכול.‬ 826 00:46:37,360 --> 00:46:38,800 ‫ויודעים מה הם קנו לי?‬ 827 00:46:39,200 --> 00:46:41,920 ‫אופני בנות. עם סל.‬ 828 00:46:42,000 --> 00:46:43,600 ‫אבל את באמת בת, פפר.‬ 829 00:46:43,680 --> 00:46:45,080 ‫זה פשוט סקסיסטי.‬ 830 00:46:45,160 --> 00:46:47,040 ‫אני רוצה כלב.‬ 831 00:46:47,120 --> 00:46:48,840 ‫כן, כן. אז ההורים שלך‬ 832 00:46:48,920 --> 00:46:51,040 ‫פשוט יביאו לך רוטנוויילר גדול, אדם?‬ 833 00:46:51,120 --> 00:46:52,200 ‫אני לא רוצה כלב גדול.‬ 834 00:46:53,600 --> 00:46:56,200 ‫אני רוצה כלב שאפשר לכייף איתו. כלב קטן.‬ 835 00:46:57,800 --> 00:46:59,640 ‫אני רוצה כלב חכם להפליא,‬ 836 00:46:59,720 --> 00:47:01,840 ‫שייכנס למאורות ארנבים ויעשה טריקים.‬ 837 00:47:02,440 --> 00:47:04,600 ‫ואקרא לו...‬ 838 00:47:04,960 --> 00:47:07,560 ‫וזה הרגע. מתן השם.‬ 839 00:47:07,640 --> 00:47:10,880 ‫היא תעניק לו את מטרתו, את תפקידו, את זהותו.‬ 840 00:47:10,960 --> 00:47:14,520 ‫זה הרגע שמניע את הארמגדון.‬ 841 00:47:16,240 --> 00:47:21,160 ‫כלב השאול נוהם נהמה חרישית כמו קפיץ דרוך מזרה אימה.‬ 842 00:47:21,240 --> 00:47:23,200 ‫נהמה שמתחילה בכחכוח גרונו של אחד‬ 843 00:47:23,280 --> 00:47:25,320 ‫ומסתיימת עמוק בגרונו של אחר.‬ 844 00:47:26,080 --> 00:47:27,400 ‫אני חושב שאקרא לו "כלב".‬ 845 00:47:31,040 --> 00:47:32,960 ‫שם כזה חוסך המון טרחה.‬ 846 00:47:33,040 --> 00:47:35,040 ‫ונראה לך שהכלב הזה יצוץ משום מקום?‬ 847 00:47:35,480 --> 00:47:36,320 ‫אולי.‬ 848 00:47:41,920 --> 00:47:42,920 ‫בוא, חמוד. קדימה.‬ 849 00:48:02,080 --> 00:48:05,480 ‫הארמגדון בעוד ימים ספורים, ואיבדנו את האנטיכריסט.‬ 850 00:48:06,160 --> 00:48:09,960 ‫למה כוחות הגיהינום היו מוכרחים לגרור אותי לעניין הזה?‬ 851 00:48:10,040 --> 00:48:11,760 ‫אל תצטט אותי, אבל אני די בטוח‬ 852 00:48:11,840 --> 00:48:14,240 ‫שזה בגלל התזכירים ששלחת כל הזמן,‬ 853 00:48:14,320 --> 00:48:16,320 ‫שבהם סיפרת שאתה עושה חיל.‬ 854 00:48:16,400 --> 00:48:18,000 ‫זאת אשמתי שהם לא מוודאים?‬ 855 00:48:18,080 --> 00:48:19,720 ‫אני אשם שלא מוודאים?‬ 856 00:48:20,920 --> 00:48:24,720 ‫אתה יודע שכולם מייפים קצת את העובדות בתזכירים למשרד הראשי.‬ 857 00:48:24,800 --> 00:48:27,520 ‫כן, אבל אתה אמרת שהמצאת את האינקוויזיציה‬ 858 00:48:27,600 --> 00:48:29,880 ‫והתחלת את מלחמת העולם השנייה.‬ 859 00:48:29,960 --> 00:48:32,120 ‫אני לא אשם שבני האדם עשו זאת לפניי.‬ 860 00:48:34,400 --> 00:48:35,560 ‫משהו השתנה.‬ 861 00:48:35,640 --> 00:48:37,600 ‫זה בושם חדש בהמלצת הספר שלי.‬ 862 00:48:37,680 --> 00:48:39,520 ‫לא אתה. אני מכיר את הריח שלך.‬ 863 00:48:43,400 --> 00:48:45,280 ‫כלב השאול מצא את אדונו.‬ 864 00:48:46,040 --> 00:48:47,000 ‫אתה בטוח?‬ 865 00:48:47,080 --> 00:48:49,040 ‫הרגשתי את זה. הייתי משקר לך?‬ 866 00:48:49,440 --> 00:48:51,240 ‫כמובן. אתה שד. זה בטבע שלך.‬ 867 00:48:51,320 --> 00:48:55,160 ‫אני לא משקר. הכלב נמצא עם הילד, היכן שלא יהיה.‬ 868 00:48:56,240 --> 00:48:58,200 ‫הוא נתן לו שם. זה נעשה.‬ 869 00:48:58,600 --> 00:49:00,040 ‫כוחותיו מתגברים.‬ 870 00:49:01,440 --> 00:49:02,480 ‫אנחנו אבודים.‬ 871 00:49:03,600 --> 00:49:04,480 ‫אם כך...‬ 872 00:49:06,440 --> 00:49:07,840 ‫ברוך הבא לאחרית הימים.‬ 873 00:50:56,440 --> 00:50:58,440 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 874 00:50:58,520 --> 00:51:00,520 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬