1 00:00:04,080 --> 00:00:06,640 {\an8}‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:06,720 --> 00:00:07,920 {\an8}‫משהו מתבשל למעלה.‬ 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,000 ‫משהו גדול?‬ 4 00:00:10,080 --> 00:00:12,560 ‫המלאך גבריאל נעלם.‬ 5 00:00:13,280 --> 00:00:14,400 ‫גבריאל!‬ 6 00:00:14,480 --> 00:00:16,200 ‫גבריאל.‬ 7 00:00:18,040 --> 00:00:19,880 ‫הוא בצרות. - מי אני?‬ 8 00:00:20,600 --> 00:00:22,520 ‫צריך להשאיר אותו כאן ולהחביא אותו.‬ 9 00:00:22,600 --> 00:00:25,120 ‫הידד! הבה נחל במכירת הספרים!‬ 10 00:00:25,200 --> 00:00:26,320 ‫אתם ביחד הרבה זמן?‬ 11 00:00:26,400 --> 00:00:27,800 ‫מי? - אתה ובן זוגך.‬ 12 00:00:27,880 --> 00:00:29,120 ‫לא, זה לא ככה.‬ 13 00:00:29,200 --> 00:00:31,200 ‫אני מלאך, אתה שד.‬ 14 00:00:31,280 --> 00:00:32,760 ‫אנחנו אויבים מלידה.‬ 15 00:00:32,840 --> 00:00:35,320 ‫סור מעל פניי שטן עלוב.‬ 16 00:00:36,160 --> 00:00:37,560 ‫אחריך.‬ 17 00:00:37,640 --> 00:00:39,440 ‫שלום, שלום, שלום.‬ 18 00:00:39,520 --> 00:00:40,800 ‫מה קורה פה?‬ 19 00:00:40,880 --> 00:00:42,280 ‫מי זאת?‬ 20 00:00:42,360 --> 00:00:43,360 ‫המפקחת השוטרת.‬ 21 00:00:43,440 --> 00:00:45,800 ‫כך קוראים לי. - כמובן.‬ 22 00:00:45,880 --> 00:00:47,720 ‫קראולי מחזיק בגבריאל, נכון?‬ 23 00:00:48,280 --> 00:00:51,600 ‫נסתער על חנות הספרים ונהרוג כל דבר שינסה להפריע לנו.‬ 24 00:00:53,080 --> 00:00:54,960 ‫לא עשיתי את זה מאז המלחמה הגדולה.‬ 25 00:00:59,120 --> 00:01:00,760 ‫פוצצת את ההילה שלך.‬ 26 00:01:02,880 --> 00:01:05,920 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לנהל שיחה קצרה.‬ 27 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 ‫הוא שאל מי צריך להיות אחראי בגן עדן.‬ 28 00:01:08,080 --> 00:01:10,360 ‫יש רק מועמד אחד, וזה אתה.‬ 29 00:01:11,200 --> 00:01:12,240 ‫תגיד לי שסירבת.‬ 30 00:01:12,320 --> 00:01:13,400 ‫אוכל לחולל שינוי.‬ 31 00:01:13,480 --> 00:01:16,120 ‫כלומר, אם גבריאל ובעל זבוב יכולים לברוח ביחד,‬ 32 00:01:16,200 --> 00:01:17,640 ‫אנחנו יכולים להיות "אנחנו".‬ 33 00:01:25,840 --> 00:01:27,040 ‫אני סולח לך.‬ 34 00:01:27,840 --> 00:01:29,000 ‫אל תטרח.‬ 35 00:01:29,080 --> 00:01:31,760 ‫הצעד הבא בתוכנית הגדולה.‬ 36 00:01:31,840 --> 00:01:32,760 ‫אפשר לדעת מהי?‬ 37 00:01:34,320 --> 00:01:36,280 ‫אנחנו קוראים לה "הביאה השנייה".‬ 38 00:01:37,960 --> 00:01:39,640 ‫- סגור ביותר -‬ 39 00:01:40,800 --> 00:01:42,760 ‫מעניין מה אלוהים באמת מתכננת.‬ 40 00:01:47,600 --> 00:01:50,240 {\an8}‫- המלחמה בגן עדן -‬ 41 00:01:52,240 --> 00:01:53,840 {\an8}‫- במרכז היקום, -‬ 42 00:01:55,080 --> 00:01:57,800 {\an8}‫- מלאך נגד מלאך, -‬ 43 00:02:01,560 --> 00:02:04,920 ‫- המורדים נפלו סוף סוף. -‬ 44 00:02:21,960 --> 00:02:23,320 ‫אני לא מאמין שזה נגמר.‬ 45 00:02:23,960 --> 00:02:26,520 ‫ונגמר בניצחון מרהיב, אזירפאל.‬ 46 00:02:27,560 --> 00:02:29,440 ‫יוצא מן הכלל.‬ 47 00:02:29,520 --> 00:02:31,120 ‫כן, אני מניח שכן.‬ 48 00:02:31,640 --> 00:02:33,240 ‫היה לזה מחיר, כמובן.‬ 49 00:02:34,200 --> 00:02:36,480 ‫כמה איבדנו בהתקפה האחרונה?‬ 50 00:02:36,560 --> 00:02:38,280 ‫מאה בערך, לצערי.‬ 51 00:02:38,360 --> 00:02:39,680 ‫הם הפתיעו אותנו.‬ 52 00:02:39,760 --> 00:02:41,040 ‫כל הסיפור היה נורא.‬ 53 00:02:41,120 --> 00:02:43,640 ‫אזירפאל היה מעורר השראה...‬ 54 00:02:44,720 --> 00:02:46,920 ‫ואסטרטג מופלא.‬ 55 00:02:47,000 --> 00:02:47,960 ‫זהו תפקידי.‬ 56 00:02:49,040 --> 00:02:53,400 ‫הקרב שנערך כאן, בלב כל הבריאה,‬ 57 00:02:53,480 --> 00:02:54,920 ‫שינה הכול.‬ 58 00:02:55,800 --> 00:02:58,520 ‫הם ניסו להשיג שליטה בלהבה הנצחית...‬ 59 00:02:59,120 --> 00:03:00,400 ‫והובסו!‬ 60 00:03:01,920 --> 00:03:04,280 ‫נספר לחיילים את החדשות הטובות?‬ 61 00:03:29,280 --> 00:03:31,880 ‫אם תצעק או תעשה משהו שימשוך תשומת לב,‬ 62 00:03:31,960 --> 00:03:34,480 ‫אתה תהיה מלאך מת. אתה מבין?‬ 63 00:03:35,040 --> 00:03:35,920 ‫תן לי את החרב.‬ 64 00:03:40,720 --> 00:03:43,520 ‫באמת לא היה ברשותך כלי נשק כשאיימת עליי?‬ 65 00:03:43,600 --> 00:03:45,760 ‫לא, הוא אבד לי בקרב האחרון.‬ 66 00:03:46,800 --> 00:03:48,600 ‫שלום. אני...‬ 67 00:03:48,680 --> 00:03:50,320 ‫הגנרל אזירפאל. אני יודע.‬ 68 00:03:50,400 --> 00:03:52,360 ‫ראיתי אותך בשדה הקרב.‬ 69 00:03:53,240 --> 00:03:56,720 ‫יש לי הרבה שאלות, ואיש לעולם לא מציע תשובות.‬ 70 00:03:57,240 --> 00:03:58,200 ‫מה קרה?‬ 71 00:04:10,400 --> 00:04:11,640 ‫זה עלול לכאוב,‬ 72 00:04:11,720 --> 00:04:15,000 ‫אבל זה יעצור את הדימום.‬ 73 00:04:16,760 --> 00:04:20,480 ‫אתה יודע, במהלך המלחמה הכיתי במלאכים מורדים...‬ 74 00:04:21,040 --> 00:04:22,400 ‫אבל את זה מעולם לא עשיתי.‬ 75 00:04:25,400 --> 00:04:26,600 ‫אני צריך להודות לך?‬ 76 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 ‫מוטב שלא.‬ 77 00:04:46,640 --> 00:04:47,960 ‫תודה על התחבושת.‬ 78 00:04:49,160 --> 00:04:50,680 ‫מוטב שלא...‬ 79 00:04:52,200 --> 00:04:53,920 ‫תספר לאיש מאין היא הגיעה אליך.‬ 80 00:04:59,920 --> 00:05:00,800 ‫בהצלחה.‬ 81 00:05:49,360 --> 00:05:53,000 ‫בשורות טובות 3‬ 82 00:05:54,440 --> 00:05:57,160 ‫- לונדון -‬ 83 00:05:57,520 --> 00:05:59,640 ‫- ההווה -‬ 84 00:06:43,760 --> 00:06:47,280 ‫וכל הכבוד לכולם על תוכנית "הביאה השנייה".‬ 85 00:06:49,760 --> 00:06:51,400 ‫בנוסף,‬ 86 00:06:51,480 --> 00:06:53,200 ‫ברצוני לברך...‬ 87 00:06:53,920 --> 00:06:56,680 ‫את מיכאל ואת צוותה על פתרון הלוגיסטיקה‬ 88 00:06:56,760 --> 00:06:59,400 ‫שביצירת מטוס בגודל מלא,‬ 89 00:06:59,480 --> 00:07:01,200 ‫שבתוכו נוסע אנושי,‬ 90 00:07:01,760 --> 00:07:03,160 ‫באמצע טיסה.‬ 91 00:07:06,160 --> 00:07:08,760 ‫טוב לראות שכולכם נרגשים כמוני.‬ 92 00:07:09,320 --> 00:07:10,200 ‫יש עדכון?‬ 93 00:07:11,320 --> 00:07:12,400 ‫כן, מוריאל.‬ 94 00:07:14,120 --> 00:07:15,320 ‫רצית שאודיע לך‬ 95 00:07:15,400 --> 00:07:16,640 ‫כשהוא יתעורר‬ 96 00:07:16,720 --> 00:07:17,800 ‫וילבש צורה.‬ 97 00:07:17,880 --> 00:07:18,760 ‫ו...‬ 98 00:07:19,080 --> 00:07:20,640 ‫שני הדברים קרו.‬ 99 00:07:21,160 --> 00:07:22,720 ‫נפלא. ואיך הוא הגיב?‬ 100 00:07:24,320 --> 00:07:25,160 ‫לא רע.‬ 101 00:07:25,560 --> 00:07:26,400 ‫הוא קצת...‬ 102 00:07:27,800 --> 00:07:30,040 ‫"יש לי גוף, מה הקטע?"‬ 103 00:07:30,120 --> 00:07:30,960 ‫ואני כזה,‬ 104 00:07:31,040 --> 00:07:32,320 ‫"זאת לא ממש העבודה שלי".‬ 105 00:07:32,400 --> 00:07:33,280 ‫והוא כזה,‬ 106 00:07:33,360 --> 00:07:35,360 ‫"אין לי מושג מה קורה".‬ 107 00:07:35,440 --> 00:07:37,120 ‫ואני כזה... - הכול מוכן.‬ 108 00:07:38,240 --> 00:07:40,160 ‫נתת לנו...‬ 109 00:07:40,800 --> 00:07:43,320 ‫רשימת מטלות ארוכה למדי, אזירפאל.‬ 110 00:07:44,160 --> 00:07:45,400 ‫שום דבר לא ישתבש.‬ 111 00:07:46,400 --> 00:07:48,720 ‫המכונית תפגוש את המטוס על מסלול ההמראה.‬ 112 00:07:48,800 --> 00:07:50,480 ‫המלאך סנדלפון,‬ 113 00:07:50,560 --> 00:07:51,440 ‫בחור טוב,‬ 114 00:07:51,520 --> 00:07:53,160 ‫יסיע את המשיח הקם לתחייה‬ 115 00:07:53,240 --> 00:07:55,640 ‫היישר לאומות המאוחדות,‬ 116 00:07:55,720 --> 00:07:57,840 ‫שם יפגשו אותו אוריאל ומיכאל.‬ 117 00:07:59,440 --> 00:08:00,880 ‫בליווי ספל תה, אולי.‬ 118 00:08:01,360 --> 00:08:03,520 ‫לאחר מכן ישו יישא את נאומו‬ 119 00:08:03,600 --> 00:08:05,320 ‫בפני כל אומות העולם‬ 120 00:08:05,400 --> 00:08:07,760 ‫בכל שפות העולם, ואז...‬ 121 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 ‫אושר אין-קץ,‬ 122 00:08:09,760 --> 00:08:10,960 ‫שלום עלי אדמות,‬ 123 00:08:11,040 --> 00:08:12,440 ‫וכל שאר הדברים הטובים.‬ 124 00:08:12,520 --> 00:08:14,160 ‫שלום עלי אדמות?‬ 125 00:08:14,720 --> 00:08:15,800 ‫נכון. יש שאלות?‬ 126 00:08:15,880 --> 00:08:16,840 ‫לא. יופי. טוב.‬ 127 00:08:16,920 --> 00:08:18,880 ‫בואו נתחיל את "הביאה השנייה".‬ 128 00:08:25,040 --> 00:08:25,880 ‫שלום.‬ 129 00:08:27,240 --> 00:08:29,640 ‫אז אני די בטוח שאני ישוע...‬ 130 00:08:31,000 --> 00:08:31,840 ‫בנו של יוסף.‬ 131 00:08:32,680 --> 00:08:34,160 ‫עכשיו, זיכרוני קצת מעורפל,‬ 132 00:08:34,240 --> 00:08:36,440 ‫אבל הדבר האחרון שאני זוכר‬ 133 00:08:36,520 --> 00:08:37,880 ‫הוא שצלבו אותי.‬ 134 00:08:37,960 --> 00:08:40,080 ‫התעלית מעל הגוף הגשמי,‬ 135 00:08:40,160 --> 00:08:41,480 ‫אבל כעת חזרת.‬ 136 00:08:41,560 --> 00:08:42,520 ‫בגוף חדש.‬ 137 00:08:42,600 --> 00:08:44,680 ‫ואנחנו שולחים אותך לכדור הארץ‬ 138 00:08:44,760 --> 00:08:47,200 ‫כדי להביא אושר עולמי.‬ 139 00:08:47,960 --> 00:08:49,840 ‫אתה בטוח שמצאת את האדם הנכון?‬ 140 00:08:49,920 --> 00:08:51,520 ‫בטוח לחלוטין.‬ 141 00:08:51,600 --> 00:08:53,760 ‫בילית את אלפי השנים האחרונות‬ 142 00:08:53,840 --> 00:08:55,920 ‫כחלק מהשילוש הקדוש,‬ 143 00:08:56,480 --> 00:08:58,760 ‫אבל עכשיו יש לך גוף אנושי שוב,‬ 144 00:08:58,840 --> 00:09:00,880 ‫כך שתוכל לדבר אל האנושות, אתה יודע,‬ 145 00:09:01,560 --> 00:09:02,480 ‫כמו עוד בן תמותה.‬ 146 00:09:02,560 --> 00:09:04,960 ‫ולומר להם שזה קץ הימים.‬ 147 00:09:05,960 --> 00:09:07,480 ‫טוב, לא בדיוק.‬ 148 00:09:08,120 --> 00:09:09,760 ‫לא... בדיוק?‬ 149 00:09:10,720 --> 00:09:11,840 ‫לא. כל ה...‬ 150 00:09:13,520 --> 00:09:15,160 ‫טוב, זה קצת מיושן.‬ 151 00:09:15,240 --> 00:09:16,720 ‫אתם יודעים, הזמנים השתנו.‬ 152 00:09:16,800 --> 00:09:19,880 ‫חשבתי שאולי ננסה משהו קצת יותר עליז.‬ 153 00:09:20,000 --> 00:09:21,280 ‫זהירות,‬ 154 00:09:21,360 --> 00:09:23,760 ‫הנה מגיע אושר עולמי. - לא.‬ 155 00:09:23,840 --> 00:09:24,920 ‫קץ הימים.‬ 156 00:09:25,000 --> 00:09:25,880 ‫או...‬ 157 00:09:26,400 --> 00:09:27,360 ‫שלא.‬ 158 00:09:27,440 --> 00:09:29,000 ‫אושר! עולמי!‬ 159 00:09:29,560 --> 00:09:31,600 ‫שמחה אין-קץ, וכדומה.‬ 160 00:09:31,680 --> 00:09:32,920 ‫זה אושר?‬ 161 00:09:33,000 --> 00:09:33,920 ‫כן, על ידי.‬ 162 00:09:34,320 --> 00:09:35,160 ‫אני האחראי.‬ 163 00:09:35,240 --> 00:09:36,120 ‫בינתיים.‬ 164 00:09:36,200 --> 00:09:37,240 ‫סליחה? - כלום.‬ 165 00:09:37,320 --> 00:09:38,520 ‫איפה הצלקות?‬ 166 00:09:39,520 --> 00:09:41,080 ‫היו לי ידיים של נגר.‬ 167 00:09:41,160 --> 00:09:43,800 ‫גוף גשמי מופלא וחדש לגמרי.‬ 168 00:09:43,880 --> 00:09:45,480 ‫חייב להיות לך גוף.‬ 169 00:09:45,560 --> 00:09:47,320 ‫אחרת כולם ישאלו, "מי אמר את זה?"‬ 170 00:09:47,400 --> 00:09:49,040 ‫אתה רק צריך לשאת נאום.‬ 171 00:09:49,600 --> 00:09:52,080 ‫אזירפאל כתב לך אותו.‬ 172 00:09:52,160 --> 00:09:54,800 ‫אתה תופיע בכל ערוצי הטלוויזיה,‬ 173 00:09:54,880 --> 00:09:55,960 ‫בכל טלפון,‬ 174 00:09:56,040 --> 00:09:57,720 ‫וכל אדם עלי אדמות ישמע אותך‬ 175 00:09:57,800 --> 00:10:00,240 ‫מדבר אליו בשפתו שלו.‬ 176 00:10:00,840 --> 00:10:01,960 ‫נס!‬ 177 00:10:02,040 --> 00:10:03,280 ‫זה בוודאי יהיה מאוד...‬ 178 00:10:04,080 --> 00:10:05,280 ‫מעורר השראה.‬ 179 00:10:05,360 --> 00:10:07,760 ‫אני חושב שצריך לשקול מחדש את "קץ הימים".‬ 180 00:10:07,840 --> 00:10:10,560 ‫לא, אין צורך. - ואת כל ההכאות שיתלוו אליו.‬ 181 00:10:10,640 --> 00:10:12,400 ‫אני לא ממש עוקב.‬ 182 00:10:13,120 --> 00:10:14,960 ‫מישהו מהחברים שלי נמצא כאן?‬ 183 00:10:16,480 --> 00:10:17,400 ‫שמעון?‬ 184 00:10:17,480 --> 00:10:18,440 ‫או תומאס?‬ 185 00:10:18,520 --> 00:10:19,920 ‫הייתי שמח לדבר איתם.‬ 186 00:10:20,000 --> 00:10:21,600 ‫חלף זמן רב.‬ 187 00:10:21,680 --> 00:10:22,880 ‫אימא שלי?‬ 188 00:10:22,960 --> 00:10:24,320 ‫אלפי שנים.‬ 189 00:10:25,040 --> 00:10:26,640 ‫כל בני האנוש‬ 190 00:10:27,600 --> 00:10:29,200 ‫שהכרת פעם...‬ 191 00:10:30,680 --> 00:10:31,560 ‫מתים.‬ 192 00:10:31,640 --> 00:10:32,560 ‫באמת?‬ 193 00:10:34,440 --> 00:10:36,680 ‫טוב, מה לגבי...‬ 194 00:10:36,760 --> 00:10:38,200 ‫המלאך‬ 195 00:10:38,280 --> 00:10:39,880 ‫שביקר כדי לחזק את ידי‬ 196 00:10:39,960 --> 00:10:41,360 ‫בלילה שקדם לכל ה...‬ 197 00:10:42,360 --> 00:10:43,440 ‫מסמור.‬ 198 00:10:44,040 --> 00:10:45,640 ‫המלאך גבריאל, נראה לי שהוא אמר...‬ 199 00:10:45,720 --> 00:10:46,800 ‫באמת? - כן.‬ 200 00:10:46,880 --> 00:10:48,440 ‫האמת שהוא לא עזר במיוחד.‬ 201 00:10:48,520 --> 00:10:50,560 ‫הוא בעיקר דיבר על עצמו. אבל...‬ 202 00:10:50,640 --> 00:10:51,480 ‫גם הוא...‬ 203 00:10:52,600 --> 00:10:54,200 ‫כבר לא בתמונה.‬ 204 00:10:54,280 --> 00:10:56,360 ‫אבל בטוח יש... רגע, אדום השיער.‬ 205 00:10:56,440 --> 00:10:57,400 ‫עם ה...‬ 206 00:10:57,480 --> 00:10:58,920 ‫עם העיניים המצחיקות?‬ 207 00:11:00,360 --> 00:11:02,800 ‫הוא הראה לי את כל ערי העולם.‬ 208 00:11:02,880 --> 00:11:05,520 ‫גם הוא היה כמוכם, לא?‬ 209 00:11:06,600 --> 00:11:07,440 ‫לא אנושי?‬ 210 00:11:07,520 --> 00:11:08,960 ‫כן. הוא עדיין בסביבה?‬ 211 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 ‫לא כאן למעלה. או בגיהינום.‬ 212 00:11:10,720 --> 00:11:12,320 ‫הוא בכדור הארץ בימים אלה.‬ 213 00:11:12,400 --> 00:11:14,640 ‫הוא לא ממש אחד מאיתנו.‬ 214 00:11:14,720 --> 00:11:15,960 ‫לא, אבל הוא נראה נחמד.‬ 215 00:11:16,040 --> 00:11:17,000 ‫יש לו...‬ 216 00:11:18,800 --> 00:11:19,720 ‫איכויות.‬ 217 00:11:19,800 --> 00:11:21,760 ‫אם בכל מקרה אצטרך להגיע לכדור הארץ...‬ 218 00:11:21,840 --> 00:11:23,240 ‫זה יהיה בלתי הולם.‬ 219 00:11:23,320 --> 00:11:25,280 ‫סנדלפון שכאן ישגיח עליך.‬ 220 00:11:26,200 --> 00:11:27,120 ‫בחור טוב.‬ 221 00:11:31,360 --> 00:11:34,240 {\an8}‫- חדר להשכרה -‬ 222 00:11:35,680 --> 00:11:36,720 ‫גברת סנדוויץ'.‬ 223 00:11:36,800 --> 00:11:38,680 ‫לא תקבל ממני כלום, קראולי.‬ 224 00:11:38,760 --> 00:11:40,760 ‫בחייך, גברת סנדוויץ'.‬ 225 00:11:40,840 --> 00:11:42,320 ‫בחייך, 150 ליש"ט.‬ 226 00:11:42,400 --> 00:11:44,160 ‫הערב היא סוף סוף תחזור אליי.‬ 227 00:11:44,240 --> 00:11:46,760 ‫בריאן לא יוותר על משהו שהוא הרוויח ביושר.‬ 228 00:11:46,840 --> 00:11:48,160 ‫הפעם זה יהיה אחרת.‬ 229 00:11:50,800 --> 00:11:52,000 ‫תודה רבה לך.‬ 230 00:11:54,640 --> 00:11:55,640 ‫השקיתי אותם עכשיו.‬ 231 00:11:56,240 --> 00:11:57,120 ‫אני עוד אחזור.‬ 232 00:12:00,600 --> 00:12:01,880 ‫יש לנו מנצח, מר קראולי.‬ 233 00:12:01,960 --> 00:12:03,400 ‫אלה רק מספרים וסיכויים.‬ 234 00:12:04,440 --> 00:12:07,000 ‫אחרי שתכננת מערכת כוכבים, בלאק ג'ק זה קל.‬ 235 00:12:08,880 --> 00:12:09,720 ‫ניצחון נוסף.‬ 236 00:12:13,680 --> 00:12:14,840 ‫בואו לאבא'לה.‬ 237 00:12:21,360 --> 00:12:22,920 ‫שלום, מיסטי.‬ 238 00:12:24,200 --> 00:12:25,760 ‫לא כיף להשתכר לבד.‬ 239 00:12:25,840 --> 00:12:26,720 ‫קדימה.‬ 240 00:12:27,360 --> 00:12:29,080 ‫ספרי לנו סיפור מצחיק על גורילות...‬ 241 00:12:30,560 --> 00:12:31,400 ‫או על דולפינים.‬ 242 00:12:31,880 --> 00:12:32,720 ‫נו.‬ 243 00:12:33,440 --> 00:12:34,840 ‫בכמה זכיתי הערב?‬ 244 00:12:34,920 --> 00:12:36,320 ‫במאה אלף בערך.‬ 245 00:12:38,400 --> 00:12:40,920 ‫מאה אלף מרשרשים.‬ 246 00:12:42,160 --> 00:12:44,840 ‫זה בטוח מספיק כדי להוציא את בריאן מהחדר האחורי!‬ 247 00:12:44,920 --> 00:12:46,600 ‫זה אף פעם לא נגמר טוב.‬ 248 00:12:47,280 --> 00:12:48,480 ‫שמע לי, בן...‬ 249 00:12:49,320 --> 00:12:50,400 ‫תסתפק בניצחון.‬ 250 00:12:52,360 --> 00:12:53,240 ‫קראולי.‬ 251 00:12:53,320 --> 00:12:54,960 ‫זה אדון לפני הספירה.‬ 252 00:12:55,960 --> 00:12:57,120 ‫מאה אלף ליש"ט.‬ 253 00:12:57,200 --> 00:12:59,360 ‫בחייך, זה שווה יותר ממנה.‬ 254 00:12:59,440 --> 00:13:00,360 ‫זכיתי בה.‬ 255 00:13:01,040 --> 00:13:02,240 ‫המכונית שלי.‬ 256 00:13:03,200 --> 00:13:04,880 ‫בוא נטיל מטבע. כפול או כלום.‬ 257 00:13:04,960 --> 00:13:06,000 ‫שמעת אותו.‬ 258 00:13:06,560 --> 00:13:07,720 ‫הלקוח תמיד צודק.‬ 259 00:13:07,800 --> 00:13:08,800 ‫תשמע מה נעשה.‬ 260 00:13:09,560 --> 00:13:10,800 ‫מקס. בוא הנה, בן.‬ 261 00:13:10,880 --> 00:13:12,000 ‫כן, מי זה?‬ 262 00:13:12,920 --> 00:13:13,760 ‫יפה. עכשיו...‬ 263 00:13:14,760 --> 00:13:15,880 ‫אם תמצא את הגברת,‬ 264 00:13:16,600 --> 00:13:17,920 ‫הבנטלי שלך.‬ 265 00:13:38,360 --> 00:13:39,480 ‫כמה חבל.‬ 266 00:13:40,800 --> 00:13:42,040 ‫הבנטלי עדיין שלי.‬ 267 00:13:44,640 --> 00:13:46,120 ‫הפסדתי דברים גרועים יותר.‬ 268 00:13:49,600 --> 00:13:51,280 ‫אתה מפסידן, קראולי.‬ 269 00:13:52,240 --> 00:13:53,640 ‫אתה בא לכאן רק כדי להפסיד.‬ 270 00:13:54,040 --> 00:13:56,040 ‫יכולת לצאת מפה אדם עשיר מאוד.‬ 271 00:14:01,200 --> 00:14:02,560 ‫כי אתה פתי.‬ 272 00:14:17,440 --> 00:14:18,360 ‫התנהגת יפה?‬ 273 00:14:23,080 --> 00:14:24,960 ‫מה חשבת על הנאום?‬ 274 00:14:25,880 --> 00:14:27,800 ‫אני חושב שהוא קצת חסר מעוף.‬ 275 00:14:28,800 --> 00:14:29,640 ‫אני...‬ 276 00:14:30,720 --> 00:14:32,880 ‫אני אוהב לספר סיפורים,‬ 277 00:14:34,000 --> 00:14:35,680 ‫משלים, אם תרצה,‬ 278 00:14:36,200 --> 00:14:37,800 ‫שמושכים אנשים...‬ 279 00:14:37,880 --> 00:14:39,360 ‫אזירפאל כתב אותו.‬ 280 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 ‫הוא נוסה...‬ 281 00:14:42,480 --> 00:14:43,400 ‫עליו.‬ 282 00:14:46,320 --> 00:14:47,440 ‫קומת מטטרון.‬ 283 00:14:52,240 --> 00:14:53,160 ‫מה?‬ 284 00:14:54,320 --> 00:14:55,840 ‫מה אתה עושה שם?‬ 285 00:14:56,760 --> 00:14:59,720 ‫אתה יודע שאסור לך לעלות לקומה הזאת!‬ 286 00:14:59,800 --> 00:15:02,640 ‫ומה זה עושה אצלך?‬ 287 00:15:02,720 --> 00:15:03,680 ‫תביא לי את זה!‬ 288 00:15:03,760 --> 00:15:04,600 ‫אני...‬ 289 00:15:05,720 --> 00:15:10,800 ‫הישות היחידה שרשאית...‬ 290 00:15:11,800 --> 00:15:12,640 ‫אני...‬ 291 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 ‫תישאר כאן.‬ 292 00:15:31,080 --> 00:15:32,480 ‫מישהו הפעיל את האזעקה?‬ 293 00:15:32,560 --> 00:15:33,600 ‫זאת הייתי אני.‬ 294 00:15:34,120 --> 00:15:35,640 ‫משהו אינו כשורה.‬ 295 00:15:35,720 --> 00:15:37,440 ‫המטטרון נעלם.‬ 296 00:15:37,520 --> 00:15:38,440 ‫נעלם?‬ 297 00:15:39,360 --> 00:15:41,000 ‫יכול להיות שהוא יצא להליכה?‬ 298 00:15:41,080 --> 00:15:42,560 ‫הוא לא בגבולות היקום.‬ 299 00:15:43,240 --> 00:15:45,200 ‫זה מגוחך. - כלומר...‬ 300 00:15:45,280 --> 00:15:46,160 ‫כבה אזעקה.‬ 301 00:15:46,240 --> 00:15:49,080 ‫בשביל שהמטטרון יוכל להיעלם מהיקום,‬ 302 00:15:49,160 --> 00:15:51,480 ‫המטטרון חייב לחדול מלהתקיים.‬ 303 00:15:51,560 --> 00:15:53,280 ‫כלומר, אם הוא היה מת?‬ 304 00:15:53,360 --> 00:15:55,800 ‫ברור שהמטטרון לא מת.‬ 305 00:15:57,120 --> 00:15:58,080 ‫סנדלפון.‬ 306 00:15:59,160 --> 00:16:00,320 ‫איפה ישו?‬ 307 00:16:08,320 --> 00:16:09,160 ‫כדור הארץ.‬ 308 00:16:37,240 --> 00:16:38,400 ‫שלום. סליחה.‬ 309 00:16:39,920 --> 00:16:41,320 ‫אין לי כסף, חבר. סליחה.‬ 310 00:16:41,400 --> 00:16:43,480 ‫לא, לא, משהו מריח טוב.‬ 311 00:16:44,320 --> 00:16:46,280 ‫לא אכלתי מזמן.‬ 312 00:16:48,240 --> 00:16:49,160 ‫קח.‬ 313 00:16:49,880 --> 00:16:51,200 ‫טוסט גבינה.‬ 314 00:16:51,600 --> 00:16:52,960 ‫אתה צריך אותו יותר ממני.‬ 315 00:16:57,680 --> 00:16:59,360 ‫זה ממש יפה מצידך.‬ 316 00:17:00,240 --> 00:17:01,120 ‫את יודעת,‬ 317 00:17:01,200 --> 00:17:02,920 ‫לאיש אחד היו שלושה בנים.‬ 318 00:17:03,000 --> 00:17:04,080 ‫סליחה, חבר.‬ 319 00:17:04,160 --> 00:17:05,200 ‫עם האוכל אני אסתדר,‬ 320 00:17:05,280 --> 00:17:07,200 ‫אבל לא בא לי לשמוע סיפורים.‬ 321 00:17:09,000 --> 00:17:09,920 ‫למעשה,‬ 322 00:17:10,320 --> 00:17:11,560 ‫אני מחפש את...‬ 323 00:17:12,560 --> 00:17:14,400 ‫יש לו שיער אדום.‬ 324 00:17:14,920 --> 00:17:16,360 ‫ועיניים צהובות.‬ 325 00:17:16,440 --> 00:17:17,880 ‫יש לו ידע רחב.‬ 326 00:17:17,960 --> 00:17:19,600 ‫אני חושב שהוא מלאך?‬ 327 00:17:22,000 --> 00:17:22,880 ‫שם למטה.‬ 328 00:17:25,160 --> 00:17:26,120 ‫תודה.‬ 329 00:17:28,720 --> 00:17:29,640 ‫סליחה.‬ 330 00:17:32,280 --> 00:17:33,320 ‫סליחה.‬ 331 00:17:33,400 --> 00:17:34,400 ‫סליחה על ההשכמה.‬ 332 00:17:34,480 --> 00:17:36,600 ‫אני לא ישן, אני מעולף.‬ 333 00:17:37,680 --> 00:17:39,760 ‫תרצה קצת מטוסט הגבינה שלי?‬ 334 00:17:40,480 --> 00:17:41,760 ‫תניח לי לנפשי.‬ 335 00:17:43,840 --> 00:17:44,840 ‫הלב שבור.‬ 336 00:17:44,920 --> 00:17:46,080 ‫העולם שבור.‬ 337 00:17:47,120 --> 00:17:48,680 ‫אין טעם לכלום.‬ 338 00:17:48,760 --> 00:17:50,040 ‫רציתי לשאול אותך.‬ 339 00:17:50,120 --> 00:17:52,000 ‫הראית לי את כל הערים ההן.‬ 340 00:17:52,080 --> 00:17:53,280 ‫מה עליי לעשות עכשיו?‬ 341 00:17:53,360 --> 00:17:55,920 ‫העניין הוא... העניין הוא...‬ 342 00:17:57,000 --> 00:17:58,200 ‫העניין הוא... נכון?‬ 343 00:17:58,280 --> 00:17:59,160 ‫על מה דיברתי?‬ 344 00:17:59,240 --> 00:18:00,640 ‫על כך שהעניין הוא...‬ 345 00:18:00,720 --> 00:18:04,360 ‫העניין עם שלושת הקלפים, כן?‬ 346 00:18:05,240 --> 00:18:06,440 ‫תמיד...‬ 347 00:18:06,520 --> 00:18:07,680 ‫למצוא את הגברת.‬ 348 00:18:07,760 --> 00:18:08,960 ‫תלמד את זה, תהיה מסודר.‬ 349 00:18:09,720 --> 00:18:10,760 ‫תמצא את הגברת.‬ 350 00:18:10,840 --> 00:18:12,480 ‫בפעם שעברה הבאתי את התינוק,‬ 351 00:18:12,560 --> 00:18:13,640 ‫ואז...‬ 352 00:18:13,720 --> 00:18:16,600 ‫ערבוב, ערבוב, ערבוב.‬ 353 00:18:17,560 --> 00:18:19,680 {\an8}‫כולם מחפשים במקום הלא נכון, כן?‬ 354 00:18:21,360 --> 00:18:23,320 ‫העניין עם שלושת הקלפים.‬ 355 00:18:24,200 --> 00:18:25,600 ‫תמצא את הגברת.‬ 356 00:18:25,680 --> 00:18:29,240 ‫ואם אלמד למצוא את הגברת עם שלושת הקלפים,‬ 357 00:18:29,320 --> 00:18:31,960 ‫זה יעזור לי להבין למה אני כאן?‬ 358 00:18:32,800 --> 00:18:34,640 ‫אתה...‬ 359 00:18:35,240 --> 00:18:37,560 ‫מבזבז לי זמן יקר...‬ 360 00:18:37,920 --> 00:18:39,320 ‫של עילפון מרוב שכרות.‬ 361 00:18:39,760 --> 00:18:41,280 ‫לך מפה. טוב.‬ 362 00:18:41,360 --> 00:18:42,320 ‫ביי ביי.‬ 363 00:18:43,440 --> 00:18:44,960 ‫לילה טוב.‬ 364 00:18:46,720 --> 00:18:49,840 ‫מן הסתם, ישו לא יופיע בקבצי התצפית של כדור הארץ.‬ 365 00:18:49,920 --> 00:18:51,320 ‫האנטיכריסט לא היה שם.‬ 366 00:18:51,400 --> 00:18:54,360 ‫אבל ספר החיים הוא סיפור אחר לגמרי.‬ 367 00:18:55,400 --> 00:18:57,800 ‫אז... איפה הוא?‬ 368 00:18:57,880 --> 00:18:59,120 ‫הוא אמור להיות...‬ 369 00:18:59,680 --> 00:19:00,840 ‫על הדוכן הזה.‬ 370 00:19:01,720 --> 00:19:04,000 ‫שם הוא היה מאז שחר הימים.‬ 371 00:19:04,640 --> 00:19:05,920 ‫הוא לא קם והלך.‬ 372 00:19:06,000 --> 00:19:07,440 ‫צריך לדווח על זה.‬ 373 00:19:07,760 --> 00:19:09,600 ‫אין למי לדווח כרגע.‬ 374 00:19:09,680 --> 00:19:12,080 ‫המטטרון נעלם, זוכרים? - בהחלט.‬ 375 00:19:12,160 --> 00:19:13,040 ‫אין מטטרון,‬ 376 00:19:13,120 --> 00:19:15,160 ‫כפי שאומר המלאך לשעבר סנדלפון.‬ 377 00:19:15,240 --> 00:19:16,720 ‫מלאך לשעבר?‬ 378 00:19:16,800 --> 00:19:18,000 ‫הורדה מצערת בדרגה.‬ 379 00:19:18,080 --> 00:19:20,360 ‫כי איבדת את המשיח! - לא יעלה על הדעת!‬ 380 00:19:20,440 --> 00:19:23,840 ‫אי אפשר לאבד גם את ישו וגם את ספר החיים במקביל.‬ 381 00:19:23,920 --> 00:19:24,920 ‫שני דברים!‬ 382 00:19:25,000 --> 00:19:26,600 ‫לא. איבדנו גם את המטטרון.‬ 383 00:19:26,680 --> 00:19:28,360 ‫שלושה דברים. למען...‬ 384 00:19:30,320 --> 00:19:31,160 ‫אוי ואבוי.‬ 385 00:19:33,800 --> 00:19:35,200 ‫יש לך הרבה על הראש?‬ 386 00:19:35,280 --> 00:19:37,400 ‫טעויות מתבצעות.‬ 387 00:19:39,560 --> 00:19:44,160 ‫תקשיב, אולי אנסה לאתר את ספר החיים?‬ 388 00:19:44,240 --> 00:19:49,400 ‫עם מוריאל לצידי בתור המלאכית החוקרת שלי.‬ 389 00:19:50,680 --> 00:19:52,760 ‫ואז אוכל להתרכז בחיפוש אחר ישו.‬ 390 00:19:52,840 --> 00:19:55,000 ‫כן. כן, תוכנית מצוינת.‬ 391 00:19:57,800 --> 00:20:00,120 ‫הוא לא באמת התכוון להורדה בדרגה, נכון?‬ 392 00:20:00,200 --> 00:20:01,840 ‫חוששתני שכן,‬ 393 00:20:01,920 --> 00:20:04,480 ‫מלאך התיעוד הזוטר סנדלפון.‬ 394 00:20:13,600 --> 00:20:14,760 ‫תגרום לו להתפכח.‬ 395 00:20:15,640 --> 00:20:18,400 {\an8}‫- פיכח שיכור -‬ 396 00:20:18,480 --> 00:20:19,840 ‫נראה לך שהוא מסוכן?‬ 397 00:20:20,560 --> 00:20:21,720 ‫כבר לא.‬ 398 00:20:22,640 --> 00:20:24,960 ‫טוב, שמישהו יתקע בו אצבע.‬ 399 00:20:25,320 --> 00:20:27,440 ‫הוא רק מעמיד פנים שהוא ישן.‬ 400 00:20:29,760 --> 00:20:31,440 ‫התפטרתי, דגון.‬ 401 00:20:31,920 --> 00:20:33,160 ‫לא קיבלת את התזכיר?‬ 402 00:20:39,080 --> 00:20:41,000 ‫לא שלחת תזכיר.‬ 403 00:20:41,560 --> 00:20:43,080 ‫כי התפטרתי.‬ 404 00:20:44,800 --> 00:20:47,400 ‫אני מחזירה אותך לתפקיד תכף ומיד.‬ 405 00:20:48,120 --> 00:20:52,840 ‫בקומה העליונה התחילו במבצע "הביאה השנייה".‬ 406 00:20:55,160 --> 00:20:56,280 ‫הבנתי.‬ 407 00:20:57,760 --> 00:20:59,480 ‫אז קץ הימים החל...‬ 408 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 ‫שוב.‬ 409 00:21:02,360 --> 00:21:03,200 ‫יפה לכם.‬ 410 00:21:03,280 --> 00:21:04,440 ‫לא, לא יפה לי.‬ 411 00:21:06,240 --> 00:21:07,720 ‫הם איבדו אותו.‬ 412 00:21:10,520 --> 00:21:11,360 ‫את מי?‬ 413 00:21:11,840 --> 00:21:12,920 ‫אתה יודע.‬ 414 00:21:13,000 --> 00:21:14,280 ‫ההוא שמתחיל הכול.‬ 415 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 ‫הילד הממוסמר.‬ 416 00:21:16,480 --> 00:21:17,320 ‫ישו?‬ 417 00:21:19,240 --> 00:21:20,200 ‫אלוהים.‬ 418 00:21:22,600 --> 00:21:24,120 ‫ולמה אני פה?‬ 419 00:21:25,040 --> 00:21:28,080 ‫אנחנו צריכים שתמצא אותו, קראולי, לפניהם.‬ 420 00:21:29,240 --> 00:21:30,120 ‫הבנתי.‬ 421 00:21:30,200 --> 00:21:31,680 ‫אתם אפילו לא מבטאים את שמו.‬ 422 00:21:32,200 --> 00:21:33,720 ‫מה תעשו אם תמצאו אותו?‬ 423 00:21:34,320 --> 00:21:35,760 ‫בן ערובה.‬ 424 00:21:36,560 --> 00:21:37,400 ‫עם...‬ 425 00:21:38,680 --> 00:21:39,520 ‫ישו.‬ 426 00:21:39,600 --> 00:21:41,840 ‫בידיים שלנו!‬ 427 00:21:41,920 --> 00:21:44,360 ‫נוכל לתקוף את גן עדן.‬ 428 00:21:44,440 --> 00:21:48,560 ‫ומלחמת כל המלחמות תמטיר עליהם.‬ 429 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 ‫אנחנו נגור למעלה...‬ 430 00:21:52,480 --> 00:21:54,880 ‫והם יהיו כאן למטה!‬ 431 00:21:55,600 --> 00:21:58,560 ‫אתה מבין בני אנוש, קראולי.‬ 432 00:21:59,200 --> 00:22:01,920 ‫אז תמצא אותו. תעזור לנו, ואנחנו נעזור לך.‬ 433 00:22:03,520 --> 00:22:04,360 ‫לא.‬ 434 00:22:05,520 --> 00:22:06,880 ‫לא? - לא.‬ 435 00:22:08,360 --> 00:22:09,240 ‫לא?‬ 436 00:22:09,920 --> 00:22:10,880 ‫לא.‬ 437 00:22:12,080 --> 00:22:14,240 ‫טוב, אתה תתחרט על זה.‬ 438 00:22:15,960 --> 00:22:17,000 ‫אני אוסיף לרשימה.‬ 439 00:22:20,840 --> 00:22:23,000 ‫טוב, תעיפו אותו מפה!‬ 440 00:22:26,040 --> 00:22:27,320 ‫אתה בסדר?‬ 441 00:22:28,360 --> 00:22:29,640 ‫כן, כמובן.‬ 442 00:22:30,320 --> 00:22:31,200 ‫אני פשוט...‬ 443 00:22:32,280 --> 00:22:33,800 ‫אני צריך...‬ 444 00:22:34,720 --> 00:22:35,800 ‫לפתור את זה.‬ 445 00:22:37,000 --> 00:22:38,440 ‫עכשיו, איפה להתחיל?‬ 446 00:22:39,920 --> 00:22:42,000 ‫למה שלא תבקש עזרה‬ 447 00:22:43,000 --> 00:22:45,880 ‫מהחבר החברי שלך?‬ 448 00:22:47,200 --> 00:22:48,080 ‫ה...‬ 449 00:22:50,680 --> 00:22:52,240 ‫לא. לא, אני לא יכול.‬ 450 00:22:52,800 --> 00:22:54,200 ‫זה לא בא בחשבון.‬ 451 00:22:54,480 --> 00:22:56,560 ‫אולי הוא ישמח לראות אותך בכל מקרה.‬ 452 00:22:57,640 --> 00:23:00,600 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותו, הוא לא היה במיטבו, האמת.‬ 453 00:23:03,120 --> 00:23:04,040 ‫הוא נראה קצת...‬ 454 00:23:05,320 --> 00:23:06,160 ‫אבוד.‬ 455 00:23:31,280 --> 00:23:33,760 ‫- החדר האחורי הקטן -‬ 456 00:23:33,840 --> 00:23:35,320 ‫- מכירת חיסול -‬ 457 00:23:42,360 --> 00:23:44,840 ‫לא חשבתי שאראה אותך כאן שוב.‬ 458 00:23:45,600 --> 00:23:46,480 ‫אני...‬ 459 00:23:48,520 --> 00:23:49,840 ‫כולם עזבו.‬ 460 00:23:50,520 --> 00:23:51,680 ‫או מכרו את העסק.‬ 461 00:23:52,960 --> 00:23:53,840 ‫אני לא.‬ 462 00:23:54,680 --> 00:23:57,080 ‫אני דבקה בסוהו כמו...‬ 463 00:23:58,280 --> 00:23:59,560 ‫בלוט ים לסלע.‬ 464 00:24:02,280 --> 00:24:03,160 ‫אני...‬ 465 00:24:04,920 --> 00:24:05,760 ‫שלום.‬ 466 00:24:06,720 --> 00:24:08,840 ‫תראי, החבר שלי...‬ 467 00:24:09,320 --> 00:24:10,200 ‫קראולי?‬ 468 00:24:10,720 --> 00:24:12,080 ‫ראית אותו?‬ 469 00:24:12,600 --> 00:24:15,680 ‫לא היית מחפש אותו אלמלא היית צריך ממנו משהו.‬ 470 00:24:16,160 --> 00:24:17,720 ‫כי אתה אחד שלוקח.‬ 471 00:24:18,240 --> 00:24:19,440 ‫הוא לא עניין אותך.‬ 472 00:24:19,520 --> 00:24:20,800 ‫גם לא רחוב וויקבר.‬ 473 00:24:20,880 --> 00:24:21,840 ‫אני...‬ 474 00:24:21,920 --> 00:24:24,000 ‫אני אוהב את רחוב וויקבר. - כן?‬ 475 00:24:24,920 --> 00:24:26,960 ‫אז איפה היית כשהמצב הידרדר?‬ 476 00:24:28,800 --> 00:24:31,160 ‫אתה יודע, מעולם לא העליתי בדעתי‬ 477 00:24:32,280 --> 00:24:34,200 ‫שתחזור כדי לשמוח לאיד.‬ 478 00:24:35,840 --> 00:24:37,000 ‫לשמוח לאיד?‬ 479 00:24:38,400 --> 00:24:39,520 ‫הוא שם למטה.‬ 480 00:25:08,360 --> 00:25:09,200 ‫קראולי?‬ 481 00:25:12,160 --> 00:25:13,120 ‫אני...‬ 482 00:25:14,800 --> 00:25:15,840 ‫קום, בבקשה.‬ 483 00:25:16,760 --> 00:25:18,400 ‫טוב לי כאן למטה, תודה.‬ 484 00:25:22,600 --> 00:25:24,320 ‫תראה, אני יודע שאתה כועס עליי.‬ 485 00:25:24,440 --> 00:25:25,520 ‫כן.‬ 486 00:25:25,600 --> 00:25:27,360 ‫אבל אני מוכן להעלים עין.‬ 487 00:25:28,520 --> 00:25:29,520 ‫כי...‬ 488 00:25:29,600 --> 00:25:31,280 ‫טוב, יש לנו הרבה נושאים לדון בהם.‬ 489 00:25:32,840 --> 00:25:34,360 ‫אין לי מה לומר לך.‬ 490 00:25:36,840 --> 00:25:39,440 ‫אם אתה מצפה ממני לרקוד את ריקוד הטעות,‬ 491 00:25:39,520 --> 00:25:42,200 ‫חוששני שתחכה די הרבה זמן.‬ 492 00:25:42,280 --> 00:25:45,240 ‫מזמן עברנו את שלב הריקודים הקטנים, מלאך.‬ 493 00:25:47,680 --> 00:25:49,400 ‫סגור את הדלת בדרכך החוצה.‬ 494 00:25:52,600 --> 00:25:53,440 ‫אבל...‬ 495 00:25:53,920 --> 00:25:55,480 ‫אין לך דלת.‬ 496 00:26:02,480 --> 00:26:04,400 ‫- א"ז נפל ושות' -‬ 497 00:26:44,320 --> 00:26:46,040 ‫שובר את הלב, נכון?‬ 498 00:26:46,120 --> 00:26:47,080 ‫קראולי.‬ 499 00:26:51,480 --> 00:26:53,520 ‫ניהלת חנות ספרים במשך מאות שנים.‬ 500 00:26:55,120 --> 00:26:56,760 ‫כל כך אהבת אותה.‬ 501 00:26:58,000 --> 00:27:00,120 ‫ואז פשוט עזבת.‬ 502 00:27:00,640 --> 00:27:01,760 ‫מה קרה פה?‬ 503 00:27:01,840 --> 00:27:03,080 ‫תגיד לי אתה.‬ 504 00:27:03,840 --> 00:27:06,000 ‫מוריאל הייתה אמורה לקחת פיקוד.‬ 505 00:27:06,080 --> 00:27:08,840 ‫היא עשתה את זה במשך כמה שבועות, ואז...‬ 506 00:27:08,920 --> 00:27:11,320 ‫סגרה את הדלת ו... - נזקקתי למוריאל.‬ 507 00:27:11,400 --> 00:27:14,120 ‫נזקקתי למישהו שיעבוד לצידי בגן עדן, מישהו...‬ 508 00:27:15,400 --> 00:27:16,320 ‫נחמד.‬ 509 00:27:17,800 --> 00:27:19,120 ‫אבל לא לזה התכוונתי.‬ 510 00:27:20,320 --> 00:27:22,840 ‫התכוונתי, מה קרה פה?‬ 511 00:27:23,960 --> 00:27:25,560 ‫נעדרתי במשך שנים.‬ 512 00:27:25,640 --> 00:27:28,480 ‫כלומר, החנות קצת מאובקת, כן, אבל...‬ 513 00:27:30,280 --> 00:27:31,840 ‫החלונות לא שבורים.‬ 514 00:27:32,840 --> 00:27:34,200 ‫שום דבר לא נגנב!‬ 515 00:27:34,280 --> 00:27:36,000 ‫אין בעיית מזיקים.‬ 516 00:27:37,520 --> 00:27:39,360 ‫היית מצפה שיהיו חולדות, נכון?‬ 517 00:27:39,440 --> 00:27:40,640 ‫אתה לא היית כאן.‬ 518 00:27:42,880 --> 00:27:44,560 ‫לא הסכמתי לאבד גם את החנות.‬ 519 00:27:51,760 --> 00:27:52,960 ‫כך נראה.‬ 520 00:27:54,440 --> 00:27:55,280 ‫אני...‬ 521 00:27:56,520 --> 00:27:59,320 ‫אני מניח שעליי... להודות לך.‬ 522 00:28:01,000 --> 00:28:01,880 ‫מוטב שלא.‬ 523 00:28:05,440 --> 00:28:07,120 ‫אתה רוצה ממני התנצלות?‬ 524 00:28:10,080 --> 00:28:11,920 ‫ניסיתי לעשות את המעשה הנכון.‬ 525 00:28:12,000 --> 00:28:14,400 ‫טוב, אתה יודע מה אומרים על הדרך לגיהינום?‬ 526 00:28:14,840 --> 00:28:15,840 ‫מה?‬ 527 00:28:16,360 --> 00:28:17,840 ‫צריך לסלול אותה מחדש.‬ 528 00:28:18,800 --> 00:28:19,760 ‫תראה, קראולי...‬ 529 00:28:21,200 --> 00:28:22,760 ‫באתי לעזור לך.‬ 530 00:28:23,440 --> 00:28:24,800 ‫כן? - כן.‬ 531 00:28:24,880 --> 00:28:27,000 ‫לא נכון! באת בגלל ישו!‬ 532 00:28:27,440 --> 00:28:29,920 ‫ניסית להחזיר אותו, ועכשיו איבדת אותו!‬ 533 00:28:30,000 --> 00:28:31,160 ‫איך ידעת?‬ 534 00:28:31,840 --> 00:28:33,800 ‫כשגרים בסמטה, אנשים מספרים לך דברים.‬ 535 00:28:33,880 --> 00:28:35,080 ‫טוב...‬ 536 00:28:36,320 --> 00:28:37,680 ‫כן. אני...‬ 537 00:28:38,640 --> 00:28:40,680 ‫ישנו העניין הזה. אני צריך...‬ 538 00:28:42,200 --> 00:28:44,560 ‫מצאנו את האנטיכריסט ביחד. אתה ואני.‬ 539 00:28:44,640 --> 00:28:45,920 ‫היסטוריה עתיקה.‬ 540 00:28:46,000 --> 00:28:48,040 ‫ישו זוכר אותך, אתה יודע? כן.‬ 541 00:28:48,480 --> 00:28:49,920 ‫והוא שאל לגביך.‬ 542 00:28:50,760 --> 00:28:51,640 ‫הוא נראה...‬ 543 00:28:52,720 --> 00:28:54,760 ‫נחמד מאוד.‬ 544 00:28:56,440 --> 00:28:58,240 ‫ועכשיו הוא מסתובב חופשי.‬ 545 00:28:59,080 --> 00:29:00,120 ‫לבדו.‬ 546 00:29:01,120 --> 00:29:02,000 ‫מסכן.‬ 547 00:29:03,920 --> 00:29:05,720 ‫אני רק מקווה שלא מסמרו אותו שוב.‬ 548 00:29:05,800 --> 00:29:07,440 ‫הם לא יעשו זאת שוב, נכון?‬ 549 00:29:07,520 --> 00:29:09,320 ‫הם לא השתנו יותר מדי, מה?‬ 550 00:29:10,320 --> 00:29:11,760 ‫בגן עדן מחפשים אותו.‬ 551 00:29:11,840 --> 00:29:13,240 ‫גם בגיהינום יחפשו.‬ 552 00:29:13,800 --> 00:29:15,280 ‫אף אחד לא מוצא אותו.‬ 553 00:29:15,360 --> 00:29:17,480 ‫קראולי, זה גדול יותר משנינו.‬ 554 00:29:18,240 --> 00:29:20,000 ‫אני לא יכול לעזור לך. - למה לא?‬ 555 00:29:20,080 --> 00:29:20,960 ‫אין לי מכונית.‬ 556 00:29:21,400 --> 00:29:24,000 ‫אז בבקשה, תביא את המכונית שלך. איפה היא?‬ 557 00:29:25,720 --> 00:29:26,600 ‫איבדת אותה?‬ 558 00:29:26,680 --> 00:29:28,160 ‫כן. - איך?‬ 559 00:29:29,640 --> 00:29:31,520 ‫הפסדתי אותה במשחק מיומנות ומזל.‬ 560 00:29:31,600 --> 00:29:33,080 ‫סליחה, לא שמעתי.‬ 561 00:29:33,160 --> 00:29:35,480 ‫הפסדתי אותה במשחק מיומנות ומזל.‬ 562 00:29:35,560 --> 00:29:36,520 ‫למי?‬ 563 00:29:36,600 --> 00:29:38,040 ‫לבריאן קמרון.‬ 564 00:29:39,480 --> 00:29:40,680 ‫מעולם לא שמעתי עליו.‬ 565 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 ‫נשמע כמו רואה חשבון.‬ 566 00:29:41,960 --> 00:29:45,680 ‫איך לעזאזל הפסדת את הבנטלי שלך לאדם בשם בריאן קמרון?‬ 567 00:29:45,760 --> 00:29:46,920 ‫הוא גנגסטר.‬ 568 00:29:48,480 --> 00:29:50,160 ‫עדיין ישנתי במכונית.‬ 569 00:29:55,160 --> 00:29:56,920 ‫תמיד רציתי בנטלי קלסית.‬ 570 00:29:57,000 --> 00:30:01,160 ‫חשבתי לעצמי, גבר שיש לו מכונית כזאת בטוח יהיה בעניין של התערבות קטנה,‬ 571 00:30:01,240 --> 00:30:04,080 ‫משחק קטן של מיומנות ומזל.‬ 572 00:30:04,160 --> 00:30:06,000 ‫אני לא בעניין. זה הבית שלי.‬ 573 00:30:06,080 --> 00:30:09,000 ‫אני לא יכול להכריח אותך לשחק, כמובן.‬ 574 00:30:09,080 --> 00:30:10,680 ‫אבל אני כן יכול‬ 575 00:30:11,520 --> 00:30:15,520 ‫להצית שרפה בחנות הספרים הקטנה הזאת ולשרוף אותה עד היסוד ברגע זה ממש.‬ 576 00:30:18,040 --> 00:30:20,520 ‫לא, פשוט אני רואה אותך ישן כאן בחוץ,‬ 577 00:30:20,600 --> 00:30:22,320 ‫ואני בד"כ רואה אותך בפנים...‬ 578 00:30:23,040 --> 00:30:24,760 ‫משגיח עליה בשבע עיניים.‬ 579 00:30:25,440 --> 00:30:26,480 ‫קח את המכונית.‬ 580 00:30:26,560 --> 00:30:29,600 ‫אני איש עסקים, אדוני, לא גנב מן השורה.‬ 581 00:30:29,960 --> 00:30:33,160 ‫אני בסך הכול מציע שנשחק... משחק קטן של ג'נטלמנים.‬ 582 00:30:33,240 --> 00:30:34,560 ‫נמאס לי מזה.‬ 583 00:30:37,320 --> 00:30:39,760 ‫חשבון הניסים שלך אינו פעיל יותר.‬ 584 00:30:39,840 --> 00:30:40,840 ‫תסתלק, בבקשה.‬ 585 00:30:42,680 --> 00:30:44,400 ‫המחלקה המשפטית שלי ניסחה.‬ 586 00:30:44,880 --> 00:30:46,600 ‫אתה יודע, רק נשחק משחק קטן.‬ 587 00:30:46,680 --> 00:30:48,200 ‫ואם תנצח,‬ 588 00:30:48,280 --> 00:30:50,760 ‫אני אלך ושום דבר לא יעלה באש.‬ 589 00:30:51,240 --> 00:30:52,320 ‫אם תפסיד,‬ 590 00:30:53,040 --> 00:30:54,400 ‫אני אקבל את הבנטלי.‬ 591 00:30:55,560 --> 00:30:56,480 ‫אני...‬ 592 00:30:57,680 --> 00:30:58,840 ‫בלי איזה ניצוץ?‬ 593 00:30:59,520 --> 00:31:01,880 ‫פשוט תחתום שם עכשיו.‬ 594 00:31:01,960 --> 00:31:03,600 ‫אז מה המשחק?‬ 595 00:31:04,440 --> 00:31:06,680 ‫זה משחק הלוח האהוב עליי, למען האמת.‬ 596 00:31:07,200 --> 00:31:09,600 ‫עכשיו, אתה צריך שהכול יהיה בבעלותך,‬ 597 00:31:09,680 --> 00:31:11,680 ‫ואת כל האחרים תשאיר...‬ 598 00:31:12,240 --> 00:31:14,920 ‫חסרי פרוטה, מרוסקים ואומללים.‬ 599 00:31:16,120 --> 00:31:18,840 ‫נשמע כמו משחק שרק בן אנוש יכול להמציא.‬ 600 00:31:19,360 --> 00:31:20,680 ‫אתה יכול להיות הנעל.‬ 601 00:31:27,080 --> 00:31:27,920 ‫- אפשרות -‬ 602 00:31:28,000 --> 00:31:30,680 {\an8}‫- גן עדן - על כל שריד, גבה כפליים בתור הנוכחי. -‬ 603 00:31:35,800 --> 00:31:36,680 ‫- לך לגיהינום -‬ 604 00:31:39,280 --> 00:31:41,920 ‫- מעקף שמימי חזור שלוש משבצות אחורה, התקדם ארבע. -‬ 605 00:31:42,000 --> 00:31:44,720 ‫- גן עדן חזור אחורה שש, או 666, משבצות. -‬ 606 00:31:46,040 --> 00:31:48,720 {\an8}‫- חנות ספרים בוערת גבה פי ארבעה מהמספר שבקוביות. -‬ 607 00:31:49,720 --> 00:31:50,600 {\an8}‫אוי לי.‬ 608 00:31:52,000 --> 00:31:54,160 {\an8}‫כבר משכנת את כל הנכסים שלך,‬ 609 00:31:54,240 --> 00:31:56,360 {\an8}‫אז זה די מרושש אותך, לא?‬ 610 00:31:56,440 --> 00:31:59,720 ‫אבל באמת, זה עדיין... זה משחק מצוין, הלא כן?‬ 611 00:32:00,920 --> 00:32:04,800 ‫חסר פרוטה, מרוסק ואומלל.‬ 612 00:32:04,880 --> 00:32:07,320 ‫אבל איך לעזאזל ויתרת לו ככה?‬ 613 00:32:07,400 --> 00:32:08,520 ‫חוזה הוא חוזה.‬ 614 00:32:08,600 --> 00:32:10,200 ‫מה לעשות? הגיהינום חתך ממני.‬ 615 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 ‫ניסים הם לא אופציה.‬ 616 00:32:12,080 --> 00:32:13,960 ‫ואתה היית במקום אחר. - כן.‬ 617 00:32:14,040 --> 00:32:15,320 ‫בסדר גמור.‬ 618 00:32:16,480 --> 00:32:18,880 ‫נלך ונחזיר את הבנטלי שלנו...‬ 619 00:32:18,960 --> 00:32:19,920 ‫הבנטלי שלי.‬ 620 00:32:20,000 --> 00:32:21,720 ‫כמובן. ואז...‬ 621 00:32:25,160 --> 00:32:27,280 ‫ואז תעזור לי למצוא את ישו.‬ 622 00:32:29,640 --> 00:32:31,360 ‫אעשה זאת בעצמי.‬ 623 00:32:32,600 --> 00:32:34,360 ‫קראולי.‬ 624 00:32:35,360 --> 00:32:36,240 ‫קראולי!‬ 625 00:32:37,240 --> 00:32:38,760 ‫אני כל כך מאוכזב ממך.‬ 626 00:32:39,480 --> 00:32:40,640 ‫גונב לי את המכונית?‬ 627 00:32:40,720 --> 00:32:42,360 ‫אני רוצה את הבנטלי שלי בחזרה.‬ 628 00:32:42,440 --> 00:32:44,000 ‫ואני רוצה לשחק ב"ארסנל",‬ 629 00:32:44,080 --> 00:32:46,200 ‫אבל גם זה לא יקרה, נכון, חבר?‬ 630 00:32:46,280 --> 00:32:47,600 ‫אני צריך את המכונית שלי!‬ 631 00:32:47,680 --> 00:32:49,960 ‫אתה צריך ללמוד לקח, זה מה שאתה צריך.‬ 632 00:32:50,040 --> 00:32:53,520 ‫ואני כל כך איהנה מזה.‬ 633 00:32:55,120 --> 00:32:56,040 ‫מי אתה?‬ 634 00:32:56,680 --> 00:32:58,840 ‫אני מוכר ספרים בדימוס.‬ 635 00:32:59,880 --> 00:33:01,560 ‫באתי לקחת את החבר שלי בחזרה.‬ 636 00:33:02,080 --> 00:33:04,400 ‫ואת המכונית שלנו... שלו.‬ 637 00:33:04,800 --> 00:33:05,840 ‫אתה חבר שלו?‬ 638 00:33:05,920 --> 00:33:07,680 ‫הוא לא. - אני דווקא חושב שכן.‬ 639 00:33:07,760 --> 00:33:10,960 ‫אני מציל אותך ומשחרר את הבנטלי שלנו.‬ 640 00:33:11,040 --> 00:33:12,760 ‫לא יקרה. זאת המכונית שלי.‬ 641 00:33:12,840 --> 00:33:15,640 ‫זכיתי בה ביושר. אז אתה מוזמן להתחפף.‬ 642 00:33:15,720 --> 00:33:17,720 ‫אני דווקא נרגש להכיר אותך,‬ 643 00:33:17,800 --> 00:33:19,520 ‫מר בריאן קמרון.‬ 644 00:33:20,240 --> 00:33:21,280 ‫לפי מה ששמעתי,‬ 645 00:33:21,800 --> 00:33:25,440 ‫אתה השחקן השני הכי טוב במשחקי מיומנות ומזל בלונדון כולה.‬ 646 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 ‫יפה מאוד.‬ 647 00:33:26,600 --> 00:33:28,360 ‫השני, אתה אומר?‬ 648 00:33:28,440 --> 00:33:29,440 ‫כמובן.‬ 649 00:33:30,080 --> 00:33:31,200 ‫אחריי.‬ 650 00:33:33,440 --> 00:33:34,280 ‫מושלם.‬ 651 00:33:37,080 --> 00:33:38,120 ‫מיסטי, יקירתי.‬ 652 00:33:38,800 --> 00:33:40,240 ‫תוציאי את משחקי הלוח.‬ 653 00:33:40,320 --> 00:33:41,320 ‫חוששני שלא.‬ 654 00:33:42,280 --> 00:33:43,800 ‫לפי הכללים שלך,‬ 655 00:33:43,880 --> 00:33:46,520 ‫בתור קורא התיגר, מגיע לי לבחור.‬ 656 00:33:46,960 --> 00:33:47,800 ‫מה?‬ 657 00:33:48,840 --> 00:33:51,040 ‫פתרון תשבצים תחרותי.‬ 658 00:33:51,120 --> 00:33:52,640 ‫זה אפילו לא משחק, נכון?‬ 659 00:33:52,720 --> 00:33:55,680 ‫הראשון שפותר הכול נכון מקבל את הבנטלי.‬ 660 00:33:55,760 --> 00:33:57,200 ‫אבא, תיזהר.‬ 661 00:33:57,280 --> 00:33:59,960 ‫כן, תקשיבי, אני יודע לפתור תשבץ, בסדר?‬ 662 00:34:00,760 --> 00:34:03,520 ‫אבל אני יכול... לבקש עזרה מאחרים?‬ 663 00:34:03,600 --> 00:34:05,800 ‫אני יכול לבקש עזרה אם צריך, נכון?‬ 664 00:34:05,880 --> 00:34:06,800 ‫לשתף פעולה?‬ 665 00:34:06,880 --> 00:34:09,680 ‫תיעזר כמה שאתה צריך.‬ 666 00:34:09,760 --> 00:34:10,800 ‫התחלנו.‬ 667 00:34:11,760 --> 00:34:13,360 ‫"אחד מאוזן. שבע אותיות.‬ 668 00:34:13,440 --> 00:34:16,680 ‫"פטר יקיף את הדום וימנה לך צעדים."‬ 669 00:34:16,760 --> 00:34:17,800 ‫כמה הולם.‬ 670 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 ‫זה רמז.‬ 671 00:34:20,080 --> 00:34:21,440 ‫במקרה הזה, המילה "יקיף"‬ 672 00:34:21,520 --> 00:34:23,800 ‫רומזת לך לחפש מילה בתוך מילה,‬ 673 00:34:23,880 --> 00:34:27,360 ‫וכך מתקבלת המילה הראשונה, "פדומטר".‬ 674 00:34:27,440 --> 00:34:28,320 ‫בילי?‬ 675 00:34:28,960 --> 00:34:29,880 ‫בילי. כן, חבר.‬ 676 00:34:29,960 --> 00:34:31,960 ‫תן לי פתרון לתשבץ ההיגיון של היום,‬ 677 00:34:32,040 --> 00:34:32,880 ‫עכשיו.‬ 678 00:34:34,680 --> 00:34:37,720 {\an8}‫בטוח אפשר למצוא באינטרנט. תריץ חיפוש או משהו.‬ 679 00:34:39,000 --> 00:34:42,080 {\an8}‫כן, טוב, אז תמצא את הברנש שחיבר את התשבץ ותאיים עליו.‬ 680 00:34:42,160 --> 00:34:43,200 ‫תגיד לו שאנחנו...‬ 681 00:34:43,280 --> 00:34:45,440 ‫נהרוג את בעלו, את הכלב שלו או משהו כזה.‬ 682 00:34:45,520 --> 00:34:46,920 ‫סיימתי.‬ 683 00:34:48,560 --> 00:34:49,520 ‫מה?‬ 684 00:34:53,000 --> 00:34:55,160 ‫לא. יכולת לכתוב כל דבר.‬ 685 00:34:56,760 --> 00:34:57,880 ‫מה זה 10 מאונך?‬ 686 00:34:59,600 --> 00:35:03,880 ‫המשפט "גברת דזמונד מרחפת לצלילי השיר החללי של דיוויד"‬ 687 00:35:03,960 --> 00:35:06,040 ‫מתייחס לנורמה דזמונד משדרות סאנסט,‬ 688 00:35:06,480 --> 00:35:09,400 {\an8}‫והצירוף "נורמה מרחפת"‬ 689 00:35:09,480 --> 00:35:13,640 {\an8}‫הוא אנגרמה של שירו של דיוויד בואי, "חיים על מאדים".‬ 690 00:35:16,080 --> 00:35:18,360 ‫אני אקח את המכונית ואת החבר שלי.‬ 691 00:35:23,120 --> 00:35:24,360 ‫זה לא יקרה, חבר.‬ 692 00:35:24,440 --> 00:35:25,840 ‫בריאן, בריאן...‬ 693 00:35:25,920 --> 00:35:27,200 ‫נתתי לך הזדמנות.‬ 694 00:35:27,280 --> 00:35:29,240 ‫אין צורך להתעצבן.‬ 695 00:35:33,360 --> 00:35:34,600 ‫כריש? - נכון.‬ 696 00:35:35,280 --> 00:35:36,440 ‫צריך להזדרז.‬ 697 00:35:36,960 --> 00:35:38,120 ‫כריש! - אבא, אתה בסדר?‬ 698 00:35:38,200 --> 00:35:39,800 ‫כריש! - אבא, שב.‬ 699 00:35:40,440 --> 00:35:42,080 ‫כן, אבל זה כואב. - אבא, שב.‬ 700 00:35:42,160 --> 00:35:43,240 ‫כריש?‬ 701 00:35:43,320 --> 00:35:44,560 ‫תזעיקו אמבולנס.‬ 702 00:35:57,280 --> 00:36:00,160 ‫אתה בטח מרוצה מעצמך כרגע, נכון, חבר?‬ 703 00:36:00,240 --> 00:36:01,160 ‫כלל לא.‬ 704 00:36:02,280 --> 00:36:03,520 ‫עסקה היא עסקה.‬ 705 00:36:05,640 --> 00:36:07,160 ‫בסדר. בוא נגמור עם זה.‬ 706 00:36:07,240 --> 00:36:08,440 ‫אז איפה ישו?‬ 707 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 ‫לא יודע.‬ 708 00:36:11,760 --> 00:36:12,600 ‫אתה לא יודע?‬ 709 00:36:12,680 --> 00:36:13,520 ‫טוב, לא.‬ 710 00:36:13,600 --> 00:36:15,600 ‫אחרת לא הייתי צריך לחפש אותו, נכון?‬ 711 00:36:15,680 --> 00:36:17,840 ‫לא הייתי זקוק לך. - לא זקוק לי. בטח.‬ 712 00:36:17,920 --> 00:36:19,240 ‫יפה. הבנתי אותך.‬ 713 00:36:21,400 --> 00:36:22,880 ‫אבל ברצינות, אין לך מושג?‬ 714 00:36:24,480 --> 00:36:26,720 ‫כדור הארץ גדול למדי. - אני מודע לכך.‬ 715 00:36:26,800 --> 00:36:29,080 ‫מה תכננת לעשות? לצלצל בפעמון? להשאיר חטיפים?‬ 716 00:36:29,600 --> 00:36:31,320 ‫לתלות שלטים על פנסי רחוב,‬ 717 00:36:31,400 --> 00:36:33,160 ‫"משיח נעדר, מוצע פרס צנוע?"‬ 718 00:36:33,240 --> 00:36:35,240 ‫לא, אני... תראה, אני לא יודע!‬ 719 00:36:40,680 --> 00:36:41,840 ‫אז...‬ 720 00:36:43,240 --> 00:36:47,320 ‫יש לכם מושג איפה ספר החיים עשוי להיות?‬ 721 00:36:48,360 --> 00:36:49,200 ‫לא.‬ 722 00:36:49,880 --> 00:36:50,800 ‫חוששתני שלא.‬ 723 00:36:51,280 --> 00:36:52,160 ‫מצטערת.‬ 724 00:36:52,440 --> 00:36:53,600 ‫מובן שלא.‬ 725 00:36:55,000 --> 00:36:55,840 ‫חבל.‬ 726 00:36:56,680 --> 00:36:57,600 ‫אז אולי...‬ 727 00:36:58,240 --> 00:37:01,440 ‫יש לכם רעיון איך הוא הגיע למקום שבו הוא נמצא,‬ 728 00:37:01,800 --> 00:37:05,080 ‫ואינו ידוע לנו אפילו?‬ 729 00:37:09,520 --> 00:37:11,040 ‫אבל שאלה מצוינת.‬ 730 00:37:15,440 --> 00:37:19,360 ‫- מחפש את הגברת של חייך? -‬ 731 00:37:19,440 --> 00:37:20,920 ‫אני מחפש את הגברת.‬ 732 00:37:23,600 --> 00:37:25,520 ‫בימים עברו, יקירי,‬ 733 00:37:26,040 --> 00:37:27,720 ‫הייתי מסדרת לך מישהי.‬ 734 00:37:27,800 --> 00:37:29,960 ‫אבל היום הכול נעשה באינטרנט, לא?‬ 735 00:37:32,320 --> 00:37:33,520 ‫שב איפה שבא לך.‬ 736 00:37:42,360 --> 00:37:43,280 ‫מי אתה?‬ 737 00:37:43,360 --> 00:37:44,680 ‫יהושע.‬ 738 00:37:45,040 --> 00:37:46,080 ‫לבריאות.‬ 739 00:37:46,160 --> 00:37:47,240 ‫לבריאות לך.‬ 740 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 ‫הארי פריש, חבר.‬ 741 00:37:50,600 --> 00:37:53,440 ‫או הארי הדג, כמו שקראו לי פעם,‬ 742 00:37:53,920 --> 00:37:55,880 ‫בימים שהשם שלי היה שווה משהו.‬ 743 00:37:55,960 --> 00:37:57,960 ‫אם כך, אקרא לך "הארי הדג".‬ 744 00:37:58,920 --> 00:38:00,360 ‫מה דגת?‬ 745 00:38:02,920 --> 00:38:04,680 ‫מה עושים עם הקלפים האלה?‬ 746 00:38:04,760 --> 00:38:06,880 ‫כי נאמר לי למצוא את הגברת.‬ 747 00:38:06,960 --> 00:38:09,040 ‫למצוא את הגברת? כן.‬ 748 00:38:09,760 --> 00:38:11,960 ‫אכן הייתי מבצע את טריק שלושת הקלפים.‬ 749 00:38:12,040 --> 00:38:13,560 ‫עם כמה חבר'ה.‬ 750 00:38:14,800 --> 00:38:15,760 ‫אני מתגעגע אליהם.‬ 751 00:38:17,720 --> 00:38:18,760 ‫היו לי חברים.‬ 752 00:38:20,040 --> 00:38:20,920 ‫קבוצה.‬ 753 00:38:22,160 --> 00:38:23,200 ‫שנים עשר חברים.‬ 754 00:38:23,760 --> 00:38:26,720 ‫עכשיו אני לבדי. בלי טריק שלושת הקלפים, רק אני.‬ 755 00:38:27,960 --> 00:38:29,440 ‫יש לך פרצוף של אדם ישר.‬ 756 00:38:29,520 --> 00:38:30,680 ‫תודה.‬ 757 00:38:30,760 --> 00:38:32,440 ‫לך יש פרצוף יפהפה, הארי,‬ 758 00:38:33,520 --> 00:38:35,200 ‫אך מלא כאב.‬ 759 00:38:36,520 --> 00:38:38,320 ‫אז איך אמצא את הגברת?‬ 760 00:38:42,320 --> 00:38:44,600 ‫מצא את הגברת. בבקשה.‬ 761 00:38:44,680 --> 00:38:46,280 ‫מצא את הגברת, על הכסף היא שומרת.‬ 762 00:38:46,760 --> 00:38:48,080 ‫הנה היא פה, הנה היא עזבה,‬ 763 00:38:48,160 --> 00:38:50,280 ‫לאן עוד תגיע, לאיש אין תשובה.‬ 764 00:38:55,880 --> 00:38:57,200 ‫תלמד אותי?‬ 765 00:39:04,720 --> 00:39:05,640 ‫אולי נשמע מוזיקה?‬ 766 00:39:07,200 --> 00:39:09,920 ‫אולי קצת מוזיקת גראז' עם תופי טום-טום?‬ 767 00:39:10,800 --> 00:39:12,560 ‫או קצת ריפ-ראפ?‬ 768 00:39:12,640 --> 00:39:14,000 ‫או גו-גו?‬ 769 00:39:14,080 --> 00:39:15,240 ‫אין לך שמץ של מושג‬ 770 00:39:15,320 --> 00:39:17,040 ‫מה הדברים האלה אומרים. - יש לי.‬ 771 00:39:17,120 --> 00:39:19,120 ‫כולם... סוגים של ביבופ.‬ 772 00:39:19,200 --> 00:39:22,640 ‫תפסיק להסיח את דעתי. אני לא יכול לחשוב בצלילות כשאתה...‬ 773 00:39:22,720 --> 00:39:24,840 ‫המצב שלי מורכב מאוד‬ 774 00:39:24,920 --> 00:39:25,800 ‫כרגע, אתה יודע?‬ 775 00:39:25,880 --> 00:39:28,040 ‫איבדת את ישו, דפקת את הביאה השנייה.‬ 776 00:39:28,120 --> 00:39:29,560 ‫אין מורכב יותר מזה.‬ 777 00:39:29,640 --> 00:39:31,280 ‫וייתכן שאיבדנו את ספר החיים.‬ 778 00:39:33,840 --> 00:39:35,080 ‫איבדתם אותו?‬ 779 00:39:35,160 --> 00:39:38,800 ‫בהחלט נראה שהוא חומק מאיתנו בהצלחה מרובה כרגע.‬ 780 00:39:39,480 --> 00:39:40,480 ‫לא ייאמן!‬ 781 00:39:41,680 --> 00:39:43,560 ‫עזבת אותי כדי לעשות סדר בגן עדן,‬ 782 00:39:43,640 --> 00:39:45,720 ‫ובסוף בלגנת הכול עוד יותר!‬ 783 00:39:45,800 --> 00:39:47,760 ‫הייתה לי הזדמנות לחולל שינוי.‬ 784 00:39:47,840 --> 00:39:51,200 ‫אתה עדיין לא קולט, מה? אי אפשר לשנות כלום!‬ 785 00:39:51,280 --> 00:39:53,640 ‫הכול מכור! היקום כולו!‬ 786 00:39:53,720 --> 00:39:56,200 ‫הייתי חייב לנסות לפחות! אתה לא מבין?‬ 787 00:39:57,440 --> 00:39:58,680 ‫אני לא רוצה‬ 788 00:39:59,320 --> 00:40:01,840 ‫ביאה שנייה שיפוטית עם הסוסים המפחידים האלה‬ 789 00:40:01,920 --> 00:40:03,680 ‫והכאה של חצי מהעולם.‬ 790 00:40:04,360 --> 00:40:05,240 ‫אם אני הבוס...‬ 791 00:40:05,320 --> 00:40:07,200 ‫אבל אתה לא, ולעולם לא תהיה!‬ 792 00:40:07,280 --> 00:40:09,400 ‫תמיד יש מעליך מישהו שטורף את הקלפים.‬ 793 00:40:09,480 --> 00:40:10,720 ‫כרגע אין.‬ 794 00:40:10,800 --> 00:40:12,400 ‫גם המטטרון נעלם.‬ 795 00:40:14,360 --> 00:40:15,360 ‫נפלא.‬ 796 00:40:16,040 --> 00:40:17,320 ‫מר ראש ענק ומרחף,‬ 797 00:40:17,400 --> 00:40:19,720 ‫"הבאתי לך קפה חביב"ֿ, לקח את עצמו וברח?‬ 798 00:40:22,160 --> 00:40:23,720 ‫יכולת להימנע מכל זה.‬ 799 00:40:25,160 --> 00:40:28,320 ‫יכולנו לברוח בעצמנו, ביקשתי ממך לבוא איתי.‬ 800 00:40:28,400 --> 00:40:30,440 ‫יכולנו לשתות קוקטיילים באלפא קנטאורי.‬ 801 00:40:30,520 --> 00:40:33,200 ‫זאת הייתה בעיה של מישהו אחר. - איך היינו מאושרים‬ 802 00:40:33,280 --> 00:40:35,320 ‫בידיעה שאנחנו מפקירים את כולם,‬ 803 00:40:35,400 --> 00:40:37,480 ‫אלוהים יודע לאיזו מציאות נוראית?‬ 804 00:40:38,160 --> 00:40:40,600 ‫הביאה השנייה? אפוקליפסה?‬ 805 00:40:40,680 --> 00:40:44,520 ‫הסוף של הכול בכדור הארץ, בדיוק כמו באלפא קנטאורי!‬ 806 00:40:44,600 --> 00:40:47,480 ‫יכולתי לעצור את כל זה! רק רציתי להציל הכול‬ 807 00:40:48,040 --> 00:40:51,760 ‫כדי שלכולם יהיה סיכוי, כולל אותנו!‬ 808 00:40:54,360 --> 00:40:55,840 ‫ואיך זה הולך לך?‬ 809 00:41:02,880 --> 00:41:03,920 ‫אל תסתכלי לאחור.‬ 810 00:41:04,400 --> 00:41:05,280 ‫תמשיכי ללכת.‬ 811 00:41:05,360 --> 00:41:08,280 ‫אנחנו בסך הכול הולכים באותו כיוון במקרה לגמרי.‬ 812 00:41:08,360 --> 00:41:09,200 ‫בסדר.‬ 813 00:41:10,040 --> 00:41:11,680 ‫אני אולי יודע משהו. - מה?‬ 814 00:41:11,760 --> 00:41:12,760 ‫פנים קדימה.‬ 815 00:41:12,840 --> 00:41:15,920 ‫אם אספר לך, אני רוצה לחזור לתפקידי כמלאך עליון.‬ 816 00:41:16,000 --> 00:41:17,280 ‫אין לי סמכות כזאת.‬ 817 00:41:17,360 --> 00:41:18,200 ‫עדיין לא.‬ 818 00:41:18,280 --> 00:41:20,120 ‫תפגשי אותי במסדרון בחלל שבאמצע.‬ 819 00:41:20,200 --> 00:41:21,640 ‫הם לא יחפשו שם.‬ 820 00:41:35,440 --> 00:41:36,280 ‫שלום?‬ 821 00:41:39,080 --> 00:41:39,960 ‫מוריאל?‬ 822 00:41:41,320 --> 00:41:42,200 ‫שלום?‬ 823 00:41:45,000 --> 00:41:47,400 ‫מוריאל? זאת את?‬ 824 00:41:49,680 --> 00:41:53,080 ‫- גן עדן -‬ 825 00:41:58,240 --> 00:41:59,080 ‫מוריאל?‬ 826 00:41:59,800 --> 00:42:01,120 ‫מה את עושה פה?‬ 827 00:42:01,200 --> 00:42:03,120 ‫האזור הזה נסגר.‬ 828 00:42:03,200 --> 00:42:06,360 ‫אני... באתי לפגוש את סנדלפון.‬ 829 00:42:07,240 --> 00:42:08,680 ‫מוריאל.‬ 830 00:42:28,800 --> 00:42:30,080 ‫למה אתה עוצר?‬ 831 00:42:30,160 --> 00:42:32,000 ‫לא, אתה לא יכול לחנות פה.‬ 832 00:42:32,080 --> 00:42:33,720 ‫הם יחפשו את הבנטלי.‬ 833 00:42:33,800 --> 00:42:35,920 ‫הם לא חייבים לראות אותה, נכון?‬ 834 00:42:40,760 --> 00:42:41,600 ‫ברצינות?‬ 835 00:42:43,200 --> 00:42:46,520 ‫אנחנו יודעים שישו נמצא בכדור הארץ, אבל זה מקום גדול.‬ 836 00:42:46,600 --> 00:42:47,800 ‫מי יודע איפה הוא.‬ 837 00:42:47,880 --> 00:42:49,040 ‫הוא אוהב מדברים.‬ 838 00:42:49,680 --> 00:42:50,600 ‫או לפחות אהב.‬ 839 00:42:50,680 --> 00:42:52,720 ‫הוא בילה 40 ימים במדבר כשהכרתי אותו.‬ 840 00:42:58,720 --> 00:42:59,760 ‫אבל זה לא ייתכן.‬ 841 00:43:00,400 --> 00:43:01,400 ‫מן הסתם.‬ 842 00:43:02,200 --> 00:43:03,040 ‫לא!‬ 843 00:43:04,240 --> 00:43:05,080 ‫לא!‬ 844 00:43:06,960 --> 00:43:08,120 ‫אני מבין.‬ 845 00:43:08,200 --> 00:43:09,480 ‫זאת הייתה סאראקל.‬ 846 00:43:09,560 --> 00:43:11,400 ‫נראה שסנדלפון...‬ 847 00:43:12,440 --> 00:43:13,680 ‫נעלם גם הוא?‬ 848 00:43:13,760 --> 00:43:16,200 ‫סאראקל חושבת שהוא נרצח.‬ 849 00:43:16,280 --> 00:43:17,560 ‫עליי לחזור לגן עדן.‬ 850 00:43:17,640 --> 00:43:19,920 ‫תיאלץ להתחיל בחיפושים אחר ישו לבדך.‬ 851 00:43:20,000 --> 00:43:21,400 ‫לא, אני בא איתך.‬ 852 00:43:21,480 --> 00:43:23,320 ‫לגן עדן? בשום פנים ואופן לא.‬ 853 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 ‫אתה לא יכול לעשות את זה לבד. קדימה.‬ 854 00:43:29,880 --> 00:43:30,720 ‫אוריאל.‬ 855 00:43:31,480 --> 00:43:32,720 ‫מה את עושה פה?‬ 856 00:43:33,760 --> 00:43:36,520 ‫כתבתי דוח על הרצח של סנדלפון.‬ 857 00:43:38,640 --> 00:43:39,840 ‫מה הוא עושה פה?‬ 858 00:43:40,480 --> 00:43:42,720 ‫הוא פה כתגבורת.‬ 859 00:43:42,800 --> 00:43:44,320 ‫שני ראשים... עדיפים על אחד.‬ 860 00:43:44,440 --> 00:43:45,960 ‫הוא שד.‬ 861 00:43:46,040 --> 00:43:47,920 ‫לשעבר. שד לשעבר.‬ 862 00:43:48,000 --> 00:43:49,720 ‫עכשיו אני אדם פרטי.‬ 863 00:43:50,760 --> 00:43:54,560 ‫אז... סנדלפון נעלם.‬ 864 00:43:54,640 --> 00:43:56,320 ‫הוא רצה לספר לי כמה דברים.‬ 865 00:43:56,400 --> 00:43:59,640 ‫נראה לי שזה היה קשור למטטרון. ולספר החיים.‬ 866 00:43:59,720 --> 00:44:00,640 ‫את חושבת?‬ 867 00:44:01,720 --> 00:44:03,800 ‫אז אין לך מידע ממשי?‬ 868 00:44:04,560 --> 00:44:06,360 ‫אז אולי את צריכה עזרה. - אוריאל.‬ 869 00:44:06,880 --> 00:44:09,480 ‫מוריאל מושלמת לתפקיד.‬ 870 00:44:09,560 --> 00:44:12,160 ‫עזרתך אינה נחוצה.‬ 871 00:44:12,240 --> 00:44:16,880 ‫הוד קדושתך האינסופית, אני רוצה להגיש תלונה.‬ 872 00:44:16,960 --> 00:44:18,760 ‫על... הבן אדם הזה‬ 873 00:44:18,840 --> 00:44:21,120 ‫צריכה להיאסר הכניסה לגן עדן.‬ 874 00:44:21,200 --> 00:44:23,960 ‫התלונה נרשמה.‬ 875 00:44:25,680 --> 00:44:27,760 ‫זה ישנה משהו?‬ 876 00:44:27,840 --> 00:44:28,720 ‫לא.‬ 877 00:44:31,320 --> 00:44:32,640 ‫אז, ספר החיים.‬ 878 00:44:32,720 --> 00:44:34,920 ‫צג הארכיון לא היה מראה מי לקח אותו?‬ 879 00:44:35,000 --> 00:44:38,240 ‫מן הסתם חשבתי לבדוק בארכיון.‬ 880 00:44:38,320 --> 00:44:39,160 ‫תראו.‬ 881 00:44:40,560 --> 00:44:42,080 ‫רגע אחד הוא שם,‬ 882 00:44:42,160 --> 00:44:43,960 ‫במקום שבו היה מאז שחר הימים.‬ 883 00:44:44,040 --> 00:44:45,680 ‫ברגע שלאחריו, הוא לא.‬ 884 00:44:47,080 --> 00:44:50,240 ‫אז מחקו את רגע הגנבה בעריכה?‬ 885 00:44:50,320 --> 00:44:51,640 ‫לא ערכו.‬ 886 00:44:51,720 --> 00:44:52,880 ‫הוא פשוט נעלם.‬ 887 00:44:52,960 --> 00:44:54,080 ‫חיפשתי טביעות אצבע!‬ 888 00:44:54,160 --> 00:44:55,480 ‫באמצעות זכוכית מגדלת.‬ 889 00:44:55,560 --> 00:44:56,720 ‫וטביעות רגל.‬ 890 00:44:56,800 --> 00:44:57,680 ‫אז...‬ 891 00:44:57,760 --> 00:44:59,840 ‫אם הארכיון לא נערך,‬ 892 00:45:01,000 --> 00:45:02,440 ‫אולי המציאות נערכה?‬ 893 00:45:02,520 --> 00:45:04,080 ‫זה לחלוטין בלתי אפשרי.‬ 894 00:45:05,000 --> 00:45:07,240 ‫על ידי ספר החיים, אתה מתכוון?‬ 895 00:45:08,320 --> 00:45:09,280 ‫זה מבריק.‬ 896 00:45:09,360 --> 00:45:12,040 ‫פשוט מסירים מהספר עצמו את הרגע שבו הספר נלקח,‬ 897 00:45:12,120 --> 00:45:13,920 ‫והמציאות מתיישרת בהתאם.‬ 898 00:45:14,000 --> 00:45:16,480 ‫אבל אי אפשר להסיר דברים מהמציאות סתם כך.‬ 899 00:45:16,560 --> 00:45:19,920 ‫הם מתמהמהים קצת בזמן שהמציאות מדביקה את הקצב. אבל אז...‬ 900 00:45:23,040 --> 00:45:25,080 ‫זה בטח מה שקרה למטטרון.‬ 901 00:45:25,160 --> 00:45:27,720 ‫בקרוב מאוד תשכח מכולם.‬ 902 00:45:27,840 --> 00:45:29,160 ‫טוב. בחזרה לעבודה.‬ 903 00:45:29,520 --> 00:45:30,680 ‫צ'יק-צ'ק.‬ 904 00:45:30,760 --> 00:45:31,680 ‫לא להתברבר.‬ 905 00:45:35,640 --> 00:45:37,080 ‫תודה על... - אין צורך.‬ 906 00:45:37,160 --> 00:45:39,160 ‫את עושה עבודה מצוינת.‬ 907 00:45:43,920 --> 00:45:46,760 ‫מה אם הגיהינום עומד מאחורי זה?‬ 908 00:45:46,840 --> 00:45:48,640 ‫למישהו כנראה היה מניע לגנבה,‬ 909 00:45:48,720 --> 00:45:50,000 ‫מניע לרצח.‬ 910 00:45:50,520 --> 00:45:52,800 ‫זה לא היית אתה. וזה לא הייתי אני.‬ 911 00:45:52,880 --> 00:45:54,040 ‫מלאכים הם לא רוצחים.‬ 912 00:45:54,120 --> 00:45:55,720 ‫אנחנו מדברים על אותם מלאכים?‬ 913 00:45:55,800 --> 00:45:59,440 ‫אני חושב שאתה צריך לחזור לגיהינום ולברר כל מה שאפשר.‬ 914 00:45:59,880 --> 00:46:01,760 ‫הם מכירים אותי. אני לא חוזר.‬ 915 00:46:01,840 --> 00:46:02,960 ‫הם מכירים אותך.‬ 916 00:46:03,480 --> 00:46:05,280 ‫אבל אותי הם לא מכירים.‬ 917 00:46:06,080 --> 00:46:07,960 ‫אני יכול לנסות לברר. להעיף מבט.‬ 918 00:46:08,840 --> 00:46:10,400 ‫אתה לא שד.‬ 919 00:46:10,960 --> 00:46:13,760 ‫אם הם ימצאו מלאך לא מתועד משוטט בגיהינום, הם...‬ 920 00:46:14,280 --> 00:46:16,200 ‫טוב, הם יהרגו אותך, בתור התחלה.‬ 921 00:46:16,280 --> 00:46:17,320 ‫אתה שוכח.‬ 922 00:46:17,400 --> 00:46:19,200 ‫אני אשף התחפושות.‬ 923 00:46:19,280 --> 00:46:20,840 ‫לא, אתה לא.‬ 924 00:46:20,920 --> 00:46:22,360 ‫האמת שזה לא רע.‬ 925 00:46:23,680 --> 00:46:25,920 ‫את בטוחה שהם לא יזהו אותי?‬ 926 00:46:28,720 --> 00:46:29,840 ‫בטוחה למדי.‬ 927 00:46:34,080 --> 00:46:34,920 ‫כן?‬ 928 00:46:35,680 --> 00:46:38,640 ‫אדוני הארכידוכס סלורץ' המרושע,‬ 929 00:46:38,720 --> 00:46:41,120 ‫אדון הייסורים הסודיים,‬ 930 00:46:41,200 --> 00:46:43,360 ‫בא לפגוש את לורד דגון.‬ 931 00:46:45,880 --> 00:46:47,560 ‫לא מופיע לי כלום בלו"ז.‬ 932 00:46:48,160 --> 00:46:51,200 ‫הוא הגיע ישירות מלמטה.‬ 933 00:46:51,280 --> 00:46:53,040 ‫אנחנו למטה.‬ 934 00:46:53,120 --> 00:46:57,280 ‫הכי למטה שיש.‬ 935 00:47:06,160 --> 00:47:10,440 ‫יש פה שליח שהגיע כל הדרך מלמטה!‬ 936 00:47:10,520 --> 00:47:12,200 ‫מלמטה?‬ 937 00:47:13,160 --> 00:47:14,680 ‫מה, עכשיו?‬ 938 00:47:14,760 --> 00:47:17,000 ‫הם אמורים ליידע אותנו.‬ 939 00:47:17,080 --> 00:47:20,560 ‫אני לא חושב שהשטן מחויב‬ 940 00:47:20,640 --> 00:47:25,440 ‫לעשות משהו כדי להקל עלייך, דגון.‬ 941 00:47:27,880 --> 00:47:29,080 ‫נכון.‬ 942 00:47:29,160 --> 00:47:30,000 ‫כן.‬ 943 00:47:30,520 --> 00:47:31,360 ‫סליחה.‬ 944 00:47:32,080 --> 00:47:32,960 ‫לא.‬ 945 00:47:36,400 --> 00:47:37,560 ‫אנחנו מכירים?‬ 946 00:47:38,640 --> 00:47:40,960 ‫אני לא כל כך נפגש עם אחרים.‬ 947 00:47:42,080 --> 00:47:45,680 ‫לא. לא, אדוננו השטן דואג להעסיק אותי‬ 948 00:47:45,760 --> 00:47:47,280 ‫עם כל ה... את יודעת,‬ 949 00:47:48,560 --> 00:47:50,680 ‫ייסורים הסודיים וכל זה.‬ 950 00:47:50,760 --> 00:47:52,360 ‫כן, כמובן.‬ 951 00:47:52,440 --> 00:47:53,640 ‫אנחנו כאן‬ 952 00:47:54,440 --> 00:47:57,800 ‫בגלל הבלגן למעלה.‬ 953 00:47:58,960 --> 00:48:03,000 ‫הדוחות שלכם בנושא היו...‬ 954 00:48:05,120 --> 00:48:06,080 ‫מאכזבים.‬ 955 00:48:08,200 --> 00:48:13,480 ‫אז באתי לחקור באופן אישי.‬ 956 00:48:16,040 --> 00:48:17,320 ‫הביאה השנייה?‬ 957 00:48:19,480 --> 00:48:21,120 ‫הם איבדו אותו, נכון?‬ 958 00:48:21,200 --> 00:48:22,080 ‫כן.‬ 959 00:48:22,880 --> 00:48:25,000 ‫אבל אני בטוח שהם ימצאו אותו בקרוב,‬ 960 00:48:26,160 --> 00:48:27,000 ‫אלא אם כן...‬ 961 00:48:28,600 --> 00:48:30,600 ‫אנחנו יודעים איפה הוא?‬ 962 00:48:32,640 --> 00:48:33,840 ‫בינתיים לא.‬ 963 00:48:35,120 --> 00:48:37,000 ‫לא, לא, לא.‬ 964 00:48:37,080 --> 00:48:41,000 ‫אבל אני כאן... בקשר לעניין השני.‬ 965 00:48:41,080 --> 00:48:42,160 ‫העניין השני?‬ 966 00:48:42,240 --> 00:48:43,720 ‫הקומה העליונה.‬ 967 00:48:44,320 --> 00:48:45,560 ‫רצח.‬ 968 00:48:46,600 --> 00:48:48,240 ‫היעלמות.‬ 969 00:48:49,200 --> 00:48:52,200 ‫ספר החיים... נעלם.‬ 970 00:48:53,880 --> 00:48:56,360 ‫אל תגידו שלא שמעתם כלום!‬ 971 00:48:56,440 --> 00:48:58,240 ‫כל מה שידוע לנו מופיע בדוח.‬ 972 00:48:58,320 --> 00:49:02,000 ‫המטטרון וכמה מלאכים עליונים הוסרו מספר החיים,‬ 973 00:49:02,080 --> 00:49:03,440 ‫לכן... פוף, נעלמו!‬ 974 00:49:04,520 --> 00:49:05,920 ‫זה כל מה שידוע לנו.‬ 975 00:49:06,760 --> 00:49:09,760 ‫אם מישהו מסתיר מידע‬ 976 00:49:10,800 --> 00:49:14,000 ‫מהקומה התחתונה עוד יותר...‬ 977 00:49:15,880 --> 00:49:17,680 ‫בכלל לא ידענו שהספר נעלם.‬ 978 00:49:17,760 --> 00:49:21,400 ‫המקור הסודי שלנו מהקומה העליונה פלט את זה.‬ 979 00:49:26,120 --> 00:49:30,160 ‫אני אספר לאדון חשכת הגיהינום‬ 980 00:49:30,240 --> 00:49:32,920 ‫כמה עזרתם שניכם.‬ 981 00:49:34,760 --> 00:49:37,960 ‫זה טוב, לא? לא?‬ 982 00:49:42,680 --> 00:49:44,200 ‫בואי נקווה.‬ 983 00:49:52,840 --> 00:49:55,520 ‫זה ריקוד, ג'וש. תמצא את המקצב.‬ 984 00:50:00,080 --> 00:50:03,280 ‫תבין, הטריק הוא לא לחשוב לעולם שזה טריק.‬ 985 00:50:03,960 --> 00:50:06,840 ‫הקלפים רוצים שיתמרנו אותם.‬ 986 00:50:07,560 --> 00:50:10,520 ‫הם כמו אנשים, למעשה, אפילו אני.‬ 987 00:50:11,960 --> 00:50:13,440 ‫רגע, אני זוכר את זה.‬ 988 00:50:14,120 --> 00:50:15,400 ‫זוכר מה?‬ 989 00:50:15,480 --> 00:50:17,680 ‫מישהו אובד עצות.‬ 990 00:50:17,760 --> 00:50:20,200 ‫ואז אני אומר משהו שעוזר.‬ 991 00:50:20,720 --> 00:50:21,840 ‫אז קדימה.‬ 992 00:50:21,920 --> 00:50:22,760 ‫טוב...‬ 993 00:50:23,880 --> 00:50:25,680 ‫טוב, אומר לך כך.‬ 994 00:50:25,760 --> 00:50:27,480 ‫אם לאדם יש סירה,‬ 995 00:50:27,560 --> 00:50:29,360 ‫ביכולתו לדוג.‬ 996 00:50:29,440 --> 00:50:31,120 ‫משום ש... - יש לו רשת?‬ 997 00:50:31,200 --> 00:50:32,880 ‫מה? - הבחור עם הסירה.‬ 998 00:50:32,960 --> 00:50:35,280 ‫הוא צריך רשת. או חכה. כלומר,‬ 999 00:50:35,360 --> 00:50:37,160 ‫הסירה לא תופסת את הדג, נכון?‬ 1000 00:50:37,240 --> 00:50:38,720 ‫לא, אולי אני קצת חלוד.‬ 1001 00:50:39,520 --> 00:50:41,400 ‫אתה יודע, חלפו כמה מאות שנים.‬ 1002 00:50:41,480 --> 00:50:42,680 ‫רגע. בסדר.‬ 1003 00:50:43,440 --> 00:50:46,280 ‫הייתה אלמנה ולה שלושה בנים,‬ 1004 00:50:46,360 --> 00:50:48,920 ‫והבן הבכור היה דייג.‬ 1005 00:50:49,000 --> 00:50:51,560 ‫ואז... - כל הסיפורים עוסקים בדיג?‬ 1006 00:50:51,960 --> 00:50:52,920 ‫לא.‬ 1007 00:50:53,520 --> 00:50:54,360 ‫הארי...‬ 1008 00:51:02,520 --> 00:51:03,600 ‫תמצא את הגברת.‬ 1009 00:51:19,360 --> 00:51:20,600 ‫לא ראיתי כלום.‬ 1010 00:51:22,400 --> 00:51:26,040 ‫אתה יודע, אולי חיי הקלפים הם לא משהו שאתה רוצה להיות חלק ממנו.‬ 1011 00:51:26,120 --> 00:51:27,160 ‫לא.‬ 1012 00:51:27,800 --> 00:51:29,320 ‫זה המעשה הנכון.‬ 1013 00:51:30,320 --> 00:51:32,160 ‫זאת דרך להגיע אל אנשים.‬ 1014 00:51:32,240 --> 00:51:34,240 ‫אני די בטוח שזאת המהות של הגברת.‬ 1015 00:51:34,760 --> 00:51:38,720 ‫אנשים שמוצאים שלווה, אהבה ואושר.‬ 1016 00:51:39,280 --> 00:51:40,160 ‫אושר?‬ 1017 00:51:40,240 --> 00:51:41,800 ‫תן לי לומר לך משהו, ג'וש.‬ 1018 00:51:41,880 --> 00:51:43,600 ‫החיים, החיים האלה...‬ 1019 00:51:44,400 --> 00:51:46,800 ‫מונעים ממך לראות את מה שחשוב באמת, כן?‬ 1020 00:51:46,880 --> 00:51:48,920 ‫היו לי ילדים, אתה יודע?‬ 1021 00:51:49,600 --> 00:51:51,320 ‫לא ראיתי אותם גדלים, כן?‬ 1022 00:51:51,400 --> 00:51:53,840 ‫כי הייתי עסוק מדי עם הקלפים.‬ 1023 00:52:03,320 --> 00:52:05,120 ‫בוא ננסה, טוב?‬ 1024 00:52:05,600 --> 00:52:08,280 ‫הזמנתי לך כמות אדירה של דים סאם.‬ 1025 00:52:08,360 --> 00:52:11,080 ‫זה בקבוק שאטונף דה פאפ, בציר 1988.‬ 1026 00:52:11,160 --> 00:52:12,800 ‫אני לא מתכוון לאכול.‬ 1027 00:52:13,640 --> 00:52:16,080 ‫אני כבר לא מלאך כזה.‬ 1028 00:52:16,160 --> 00:52:19,480 ‫לא, התפקיד שלי הוא לשמש דוגמה לכל שאר המלאכים על ידי...‬ 1029 00:52:20,960 --> 00:52:22,120 ‫קבלת החלטות.‬ 1030 00:52:23,240 --> 00:52:25,920 ‫החלטות... טובות ומכובדות.‬ 1031 00:52:26,000 --> 00:52:26,920 ‫הבנתי.‬ 1032 00:52:27,600 --> 00:52:30,240 ‫שבמסגרתן בחרת בגן עדן על פניי?‬ 1033 00:52:32,040 --> 00:52:34,600 ‫בחרתי בגן עדן בגללך.‬ 1034 00:52:36,000 --> 00:52:38,160 ‫הראית לי מה זה אומר להיות אמיץ‬ 1035 00:52:38,240 --> 00:52:39,480 ‫ולחולל שינוי.‬ 1036 00:52:39,560 --> 00:52:41,600 ‫להילחם על העקרונות שלי.‬ 1037 00:52:42,200 --> 00:52:43,080 ‫באמת? - כן.‬ 1038 00:52:43,600 --> 00:52:46,880 ‫אמרת לי שגן עדן לא נמצא בצד של אף אחד,‬ 1039 00:52:47,800 --> 00:52:50,360 ‫והבנתי שאני יכול לשנות את זה.‬ 1040 00:52:50,440 --> 00:52:52,320 ‫לוודא שהוא יהיה בצד של כולם.‬ 1041 00:52:53,080 --> 00:52:54,360 ‫באיזה אופן?‬ 1042 00:52:54,440 --> 00:52:56,800 ‫בתור התחלה,‬ 1043 00:52:56,880 --> 00:53:00,360 ‫ישו היה אמור להישלח לכאן כדי להביא את הסוף,‬ 1044 00:53:00,440 --> 00:53:02,000 ‫כדי לשים קץ לכול. - ברור.‬ 1045 00:53:02,080 --> 00:53:03,080 ‫ו... טוב,‬ 1046 00:53:03,160 --> 00:53:05,240 ‫בסופו של דבר באמת שכנעתי אותם למעלה‬ 1047 00:53:05,320 --> 00:53:08,280 ‫שהביאה השנייה לא חייבת לסמן את ארמגדון.‬ 1048 00:53:08,960 --> 00:53:11,320 ‫זאת יכולה להיות הזדמנות שנייה לתקן,‬ 1049 00:53:11,400 --> 00:53:12,640 ‫לשפר דברים,‬ 1050 00:53:13,400 --> 00:53:16,720 ‫לעודד את בני האנוש להיות, אתה יודע,‬ 1051 00:53:16,800 --> 00:53:17,720 ‫נחמדים יותר.‬ 1052 00:53:17,800 --> 00:53:19,440 ‫מה אלוהים אמרה על זה?‬ 1053 00:53:19,960 --> 00:53:21,360 ‫היא לא אמרה לי להפסיק.‬ 1054 00:53:29,320 --> 00:53:32,800 ‫הוא באמת דיבר עליך בחיבה, אתה יודע. ישו.‬ 1055 00:53:33,560 --> 00:53:36,800 ‫הוא אפילו זכר את הקטע שלך עם "ממלכות הארץ".‬ 1056 00:53:36,880 --> 00:53:38,640 ‫באמת? יפה.‬ 1057 00:53:41,400 --> 00:53:42,240 ‫מה?‬ 1058 00:53:45,520 --> 00:53:46,360 ‫הוא היה כאן.‬ 1059 00:53:47,760 --> 00:53:48,720 ‫אור העולם.‬ 1060 00:53:49,440 --> 00:53:53,040 ‫הילד הארור של מריה. הוא היה כאן, בסוהו.‬ 1061 00:53:53,800 --> 00:53:55,080 ‫זה היה הוא. דיברתי איתו.‬ 1062 00:53:55,160 --> 00:53:56,680 ‫מתחת לאף שלנו? כל הזמן הזה?‬ 1063 00:53:56,760 --> 00:53:58,040 ‫לא זיהית אותו?‬ 1064 00:53:58,120 --> 00:54:00,920 ‫עכשיו, לפני שתתחיל עם השיפוטיות, להגנתי, הייתי...‬ 1065 00:54:01,360 --> 00:54:02,880 ‫שיכור בטירוף.‬ 1066 00:54:02,960 --> 00:54:05,720 ‫זה כלל לא... לא, אני לא אעשה את זה, לא.‬ 1067 00:54:05,800 --> 00:54:07,960 ‫אלה חדשות טובות. הוא בקרבת מקום.‬ 1068 00:54:08,040 --> 00:54:10,160 ‫זה בהחלט מצמצם את החיפוש,‬ 1069 00:54:10,240 --> 00:54:11,520 ‫הרבה פחות מקדשים.‬ 1070 00:54:11,600 --> 00:54:12,680 ‫ומדברים.‬ 1071 00:54:13,720 --> 00:54:15,280 ‫מה לגבי הגיהינום? יש מושג?‬ 1072 00:54:15,360 --> 00:54:17,880 ‫לא נראה לי שהיה להם מושג כלשהו, למען האמת.‬ 1073 00:54:17,960 --> 00:54:18,800 ‫למעשה,‬ 1074 00:54:19,760 --> 00:54:21,400 ‫אני אפילו קולט ש...‬ 1075 00:54:21,960 --> 00:54:23,920 ‫חלק מהמידע שלהם היה לא מדויק.‬ 1076 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 ‫באיזה מובן?‬ 1077 00:54:25,080 --> 00:54:27,200 ‫המקורות שלהם סיפרו להם שהמטטרון‬ 1078 00:54:27,280 --> 00:54:31,240 ‫ושני מלאכי עליון נרצחו בעזרת ספר החיים.‬ 1079 00:54:32,200 --> 00:54:33,080 ‫נו?‬ 1080 00:54:33,160 --> 00:54:35,960 ‫רק מלאך עליון אחד נרצח. סנדלפון.‬ 1081 00:54:36,680 --> 00:54:38,360 ‫אז מה שנאמר להם היה שגוי.‬ 1082 00:54:39,680 --> 00:54:40,720 ‫אלא אם כן...‬ 1083 00:54:42,240 --> 00:54:44,840 ‫הם לא שמעו על משהו שקרה כבר,‬ 1084 00:54:45,920 --> 00:54:47,160 ‫אלא תוכנית.‬ 1085 00:54:47,800 --> 00:54:49,880 ‫למה שמישהו יגלה להם את התוכנית?‬ 1086 00:54:49,960 --> 00:54:52,200 ‫כי הוא קצת... מופרע.‬ 1087 00:54:52,880 --> 00:54:54,960 ‫בידיים הלא נכונות, ספר החיים יכול‬ 1088 00:54:55,040 --> 00:54:56,800 ‫לשגע כל אחד.‬ 1089 00:54:56,880 --> 00:54:58,200 ‫אנחנו לא בנויים להתמודדות‬ 1090 00:54:58,280 --> 00:55:01,680 ‫עם גרסאות לא תואמות של העבר, ההווה והעתיד.‬ 1091 00:55:02,160 --> 00:55:04,880 ‫מפסיקה להיות לזמן משמעות.‬ 1092 00:55:04,960 --> 00:55:07,520 ‫חלקי מציאות שמתפוגגים כל הזמן‬ 1093 00:55:08,040 --> 00:55:11,800 ‫יכולים להפריע לאנשים לעקוב אחרי מה שיהיה נכון בעתיד...‬ 1094 00:55:11,880 --> 00:55:13,360 ‫אבל כרגע הוא עדיין לא.‬ 1095 00:55:13,880 --> 00:55:15,000 ‫בדיוק.‬ 1096 00:55:16,480 --> 00:55:19,400 ‫ואם התוכנית היא לא של מישהו מהגיהינום,‬ 1097 00:55:19,920 --> 00:55:20,960 ‫אז... - אז...‬ 1098 00:55:23,080 --> 00:55:24,120 ‫לא.‬ 1099 00:55:27,560 --> 00:55:28,440 ‫כדור הארץ.‬ 1100 00:55:35,440 --> 00:55:37,000 ‫באמת התגעגעתי לאוכל.‬ 1101 00:55:38,040 --> 00:55:40,160 ‫אז אני חושב שהצעד הבא...‬ 1102 00:55:40,240 --> 00:55:42,240 ‫הצעד הבא הוא שתתיישבו.‬ 1103 00:55:42,320 --> 00:55:43,800 ‫שלום, מיסטי.‬ 1104 00:55:44,400 --> 00:55:45,800 ‫הכול בסדר?‬ 1105 00:55:46,200 --> 00:55:48,040 ‫אבא שלי בטיפול נמרץ.‬ 1106 00:55:48,120 --> 00:55:50,200 ‫אתם יודעים, האיש הכי קשוח בלונדון.‬ 1107 00:55:50,280 --> 00:55:52,480 ‫ואתם פחות או יותר הרגתם אותו.‬ 1108 00:55:52,560 --> 00:55:54,080 ‫אני לא חושב שזה נכון.‬ 1109 00:55:54,160 --> 00:55:55,760 ‫הוא זכה במכונית שלך ביושר.‬ 1110 00:55:55,840 --> 00:55:57,640 ‫החבר שלי זכה בה ממנו ביושר.‬ 1111 00:55:57,720 --> 00:55:59,600 ‫אמרת שהם גנבו אותה. - כן.‬ 1112 00:55:59,680 --> 00:56:01,720 ‫ממש לא. חתמנו על חוזה.‬ 1113 00:56:01,840 --> 00:56:04,200 ‫ואז ניצחתי אותו בפתרון תשבץ היגיון.‬ 1114 00:56:04,280 --> 00:56:05,600 ‫זה באמת קשה.‬ 1115 00:56:05,680 --> 00:56:07,160 ‫מיסטי, אבא שלך בבית חולים‬ 1116 00:56:07,240 --> 00:56:09,720 ‫בגלל בעיות שליטה בזעם ושסתום לב פגום.‬ 1117 00:56:09,800 --> 00:56:10,720 ‫תשתוק!‬ 1118 00:56:11,960 --> 00:56:14,400 ‫אתם באים איתנו לחנות הספרים המחורבנת שלכם,‬ 1119 00:56:14,880 --> 00:56:16,720 ‫ואתם תראו אותנו שורפים אותה.‬ 1120 00:56:17,600 --> 00:56:18,600 ‫נראה לי שפתרתי!‬ 1121 00:56:19,400 --> 00:56:21,040 ‫מי את אמורה להיות?‬ 1122 00:56:21,120 --> 00:56:21,960 ‫את החקירה.‬ 1123 00:56:22,040 --> 00:56:24,640 ‫אבל מיכאל בחרה בי לחקור את ההיעלמות של הספר,‬ 1124 00:56:24,720 --> 00:56:26,880 ‫וזה מה שעשיתי.‬ 1125 00:56:26,960 --> 00:56:28,000 ‫ואז חשבתי...‬ 1126 00:56:28,080 --> 00:56:28,920 ‫מה זה?‬ 1127 00:56:29,000 --> 00:56:30,320 ‫אני ממש נלהבת‬ 1128 00:56:30,400 --> 00:56:33,320 ‫וקראתי הרבה ספרי בלשים של בני האנוש,‬ 1129 00:56:33,400 --> 00:56:34,400 ‫ואני נחמדה.‬ 1130 00:56:34,480 --> 00:56:36,320 ‫אנחנו די באמצע משהו כאן.‬ 1131 00:56:36,400 --> 00:56:39,040 ‫אבל אני "האדם המושלם לעבודה"‬ 1132 00:56:39,120 --> 00:56:41,360 ‫רק אם לא רוצים את התשובה האמיתית.‬ 1133 00:56:41,840 --> 00:56:43,720 ‫אני האידיוטית השימושית.‬ 1134 00:56:43,800 --> 00:56:47,200 ‫ואז חשבתי, "אללי, אני יודעת מי עשה את זה!"‬ 1135 00:56:47,280 --> 00:56:49,360 ‫הסקתי מסקנה! מסקנה נכונה.‬ 1136 00:56:49,440 --> 00:56:52,000 ‫הבנת שמיכאל עומדת מאחורי כל זה?‬ 1137 00:56:52,080 --> 00:56:54,400 ‫כן. הבנתי ש...‬ 1138 00:56:56,040 --> 00:56:57,320 ‫ידעת? - כן.‬ 1139 00:56:57,400 --> 00:57:00,400 ‫תקשיבו, אפשר להתרכז באיומי האלימות הקשה?‬ 1140 00:57:00,480 --> 00:57:02,200 ‫פתרנו את זה לצד דים סאם.‬ 1141 00:57:02,280 --> 00:57:05,280 ‫בגיהינום ידעו מה קורה, או מה עומד לקרות, לפנינו.‬ 1142 00:57:05,360 --> 00:57:09,040 ‫מיכאל היא זו שמתקשרת עם הגיהינום, זה תמיד היה ככה. ערוצים חשאיים.‬ 1143 00:57:09,120 --> 00:57:11,920 ‫אבל הסקת המסקנות שלך באמת הייתה מצוינת.‬ 1144 00:57:12,000 --> 00:57:13,400 ‫מה אתם לא מבינים?‬ 1145 00:57:13,480 --> 00:57:15,200 ‫חנות ספרים, לשרוף!‬ 1146 00:57:15,280 --> 00:57:16,760 ‫לשרוף את חנות הספרים!‬ 1147 00:57:16,840 --> 00:57:18,880 ‫לא לועגים לגיהינום!‬ 1148 00:57:18,960 --> 00:57:20,480 ‫מה לגבי עקיצות קלות?‬ 1149 00:57:20,560 --> 00:57:22,200 ‫למען ה... מי אתה, לעזאזל?‬ 1150 00:57:22,280 --> 00:57:23,480 ‫אתה לא לורד סלורץ'.‬ 1151 00:57:23,560 --> 00:57:26,960 ‫הוד זדוניותו היה במקום אחר והמציא עינויים חדשים.‬ 1152 00:57:27,040 --> 00:57:29,760 ‫נוכחותך היוותה הפרה של דיפלומטיה על-טבעית.‬ 1153 00:57:29,840 --> 00:57:31,200 ‫זאת מלחמה!‬ 1154 00:57:31,280 --> 00:57:32,600 ‫הכול מלחמה, לא?‬ 1155 00:57:33,720 --> 00:57:34,640 ‫שוב שלום.‬ 1156 00:57:35,480 --> 00:57:36,360 ‫שלום.‬ 1157 00:57:36,720 --> 00:57:38,720 ‫גם את כמעט בוודאות בצרות!‬ 1158 00:57:38,800 --> 00:57:40,160 ‫שקט!‬ 1159 00:57:41,160 --> 00:57:42,840 ‫למה אתה עומד שם?‬ 1160 00:57:42,920 --> 00:57:43,840 ‫תשבור משהו!‬ 1161 00:57:43,920 --> 00:57:45,000 ‫הרבה דברים!‬ 1162 00:57:45,080 --> 00:57:46,480 ‫למען ההגינות, מיסטי,‬ 1163 00:57:46,560 --> 00:57:49,520 ‫הקרדיולוג של בריאן תמיד הציע יוגה ומיינדפולנס...‬ 1164 00:57:49,600 --> 00:57:50,480 ‫יוגה... מיינדפולנס...‬ 1165 00:57:50,560 --> 00:57:53,120 ‫...שינוי תזונתי, לא לחשוב על העבודה.‬ 1166 00:57:53,200 --> 00:57:55,320 ‫תשתוק ותתחיל להכאיב לאנשים.‬ 1167 00:57:55,400 --> 00:57:58,040 ‫אבל זה אף פעם לא באמת פותר כלום, נכון?‬ 1168 00:57:58,120 --> 00:57:59,560 ‫לא. ואת יודעת...‬ 1169 00:58:00,320 --> 00:58:03,480 ‫את יכולה לאהוב את אבא שלך בלי להצטרך להיות כמוהו.‬ 1170 00:58:03,960 --> 00:58:06,880 ‫אולי יקרה נס והוא יצא מזה,‬ 1171 00:58:06,960 --> 00:58:08,560 ‫לא שמגיע לו.‬ 1172 00:58:09,960 --> 00:58:11,640 ‫את צריכה להיות לצידו.‬ 1173 00:58:15,400 --> 00:58:17,000 ‫אין לי מושג מי הייתה הגברת,‬ 1174 00:58:17,080 --> 00:58:18,560 ‫אבל היא צודקת.‬ 1175 00:58:18,640 --> 00:58:20,960 ‫צריך להכאיב ולשרוף.‬ 1176 00:58:21,640 --> 00:58:23,640 ‫לא לועגים לגיהינום!‬ 1177 00:58:26,080 --> 00:58:27,360 ‫מילא שהמשיח נעדר,‬ 1178 00:58:27,440 --> 00:58:29,240 ‫אסור שהספר ייפול לידיים הלא נכונות.‬ 1179 00:58:29,320 --> 00:58:30,760 ‫זה עלול להיות הסוף של הכול.‬ 1180 00:58:30,840 --> 00:58:32,240 ‫אז בוא נמצא את מיכאל.‬ 1181 00:58:40,520 --> 00:58:41,560 ‫שלום, אוריאל.‬ 1182 00:58:42,760 --> 00:58:43,800 ‫חיפשת אותי?‬ 1183 00:58:44,640 --> 00:58:45,960 ‫עליי לדבר עם אזירפאל.‬ 1184 00:58:46,040 --> 00:58:50,120 ‫אם את מתכוונת למלאך העליון, את יכולה לדבר איתי.‬ 1185 00:58:50,200 --> 00:58:51,680 ‫לאזירפאל יש...‬ 1186 00:58:52,240 --> 00:58:53,120 ‫תוכניות אחרות.‬ 1187 00:58:53,200 --> 00:58:55,200 ‫רגע, מלאך... את לא האחראית...‬ 1188 00:58:55,280 --> 00:58:56,240 ‫אם לדייק,‬ 1189 00:58:57,040 --> 00:58:58,400 ‫לי יש תוכניות אחרות בשבילו,‬ 1190 00:58:58,480 --> 00:59:00,960 ‫אבל, את יודעת, זה היינו הך.‬ 1191 00:59:01,960 --> 00:59:04,160 ‫יש לי תוכנית לכל דבר.‬ 1192 00:59:04,240 --> 00:59:07,720 ‫טוב, יותר בכיוון של רשימת מטלות, ארוכה למדי,‬ 1193 00:59:07,800 --> 00:59:08,640 ‫אבל...‬ 1194 00:59:09,440 --> 00:59:12,280 ‫רק סעיף אחד נוגע לאזירפאל.‬ 1195 00:59:13,640 --> 00:59:14,920 ‫"להפסיק להתקיים."‬ 1196 00:59:16,840 --> 00:59:17,680 ‫המטטרון,‬ 1197 00:59:19,000 --> 00:59:19,960 ‫סנדלפון.‬ 1198 00:59:20,520 --> 00:59:23,440 ‫אני... ביטלתי את כולם.‬ 1199 00:59:24,440 --> 00:59:25,320 ‫למה?‬ 1200 00:59:27,720 --> 00:59:28,720 ‫לא יודעת.‬ 1201 00:59:29,840 --> 00:59:34,600 ‫אולי האינסוף המילולי של עבודת פרך מייגעת,‬ 1202 00:59:35,360 --> 00:59:37,800 ‫בביצוע התוכניות המטומטמות של מלאכי עליון,‬ 1203 00:59:37,880 --> 00:59:41,320 ‫שהם יהירים מדי או נחמדים מדי בשביל לסיים את העבודה?‬ 1204 00:59:41,440 --> 00:59:45,600 ‫אני... לא יכולה לתת לאזירפאל לדפוק את זה.‬ 1205 00:59:47,000 --> 00:59:49,360 ‫הביאה השנייה צריכה להתבצע כהלכה,‬ 1206 00:59:50,280 --> 00:59:51,720 ‫בהתאם לנבואה.‬ 1207 00:59:51,800 --> 00:59:53,080 ‫אבל זה אומר... - כן!‬ 1208 00:59:53,880 --> 00:59:56,040 ‫זה אומר הרס!‬ 1209 00:59:56,120 --> 00:59:58,600 ‫עכשיו תורי,‬ 1210 00:59:58,680 --> 01:00:00,600 ‫ואני אפתח דף חלק.‬ 1211 01:00:00,680 --> 01:00:03,280 ‫חלק מאוד.‬ 1212 01:00:16,400 --> 01:00:18,080 ‫תרצי לדעת איך עשיתי את זה?‬ 1213 01:00:18,160 --> 01:00:19,720 ‫כן?‬ 1214 01:00:21,000 --> 01:00:22,600 ‫זה קל להפליא.‬ 1215 01:00:26,200 --> 01:00:28,000 {\an8}‫עשיתי את זה...‬ 1216 01:00:28,920 --> 01:00:29,760 {\an8}‫ככה.‬ 1217 01:00:32,960 --> 01:00:35,240 {\an8}‫את יודעת מה יקרה לך, אוריאל?‬ 1218 01:00:35,320 --> 01:00:36,200 {\an8}‫לא. אני...‬ 1219 01:00:36,280 --> 01:00:37,120 {\an8}‫כלום.‬ 1220 01:00:37,920 --> 01:00:39,520 {\an8}‫כלום לא יקרה לך.‬ 1221 01:00:40,680 --> 01:00:43,480 {\an8}‫כל הכלום שבעולם.‬ 1222 01:00:46,480 --> 01:00:47,920 ‫תראי!‬ 1223 01:00:49,080 --> 01:00:50,200 ‫זה קורה ממש עכשיו.‬ 1224 01:01:13,280 --> 01:01:14,400 ‫אוריאל נעלמה.‬ 1225 01:01:14,480 --> 01:01:15,440 ‫נעלמה? לאן?‬ 1226 01:01:15,520 --> 01:01:17,360 ‫נעלמה, נעלמה. אני חושדת שנרצחה.‬ 1227 01:01:17,440 --> 01:01:19,240 ‫זה המוות השני שלך. בינגו.‬ 1228 01:01:19,320 --> 01:01:20,840 ‫הבנו מי עשה את זה. - כן.‬ 1229 01:01:20,920 --> 01:01:21,800 ‫מיכאל.‬ 1230 01:01:22,320 --> 01:01:23,440 ‫איך ידעת?‬ 1231 01:01:23,520 --> 01:01:26,280 ‫כי את סתומה מדי, הוא נחמד מדי,‬ 1232 01:01:26,360 --> 01:01:30,600 ‫ואני משוכנעת שלא יצאתי למסע טירוף רצחני.‬ 1233 01:01:31,120 --> 01:01:32,160 ‫בינתיים...‬ 1234 01:01:32,960 --> 01:01:35,160 ‫דברים פשוט נעלמים.‬ 1235 01:01:39,840 --> 01:01:41,200 ‫וקנדה.‬ 1236 01:01:41,840 --> 01:01:43,000 ‫איבדנו את קנדה.‬ 1237 01:01:43,080 --> 01:01:45,040 ‫מיכאל משמידה את ספר החיים.‬ 1238 01:01:45,120 --> 01:01:46,200 ‫לא, לא, לא. זה...‬ 1239 01:01:46,280 --> 01:01:48,440 ‫זה בלתי אפשרי. הוא לא יאפשר את זה.‬ 1240 01:01:48,520 --> 01:01:51,440 ‫כמה דפים פה ושם, בסדר, אבל לא. הוא עשוי טוב מדי.‬ 1241 01:01:52,000 --> 01:01:53,160 ‫איפה מיכאל עכשיו?‬ 1242 01:01:53,840 --> 01:01:56,200 ‫לא בכדור הארץ. לא בגן עדן.‬ 1243 01:01:56,280 --> 01:01:58,000 ‫אני לא יודעת יותר מכם.‬ 1244 01:01:58,640 --> 01:02:01,160 ‫אם אי אפשר להשמיד פה את ספר החיים,‬ 1245 01:02:01,240 --> 01:02:02,600 ‫איפה כן אפשר?‬ 1246 01:02:02,680 --> 01:02:04,400 ‫אין מקום כזה.‬ 1247 01:02:05,440 --> 01:02:06,280 ‫יש.‬ 1248 01:02:06,880 --> 01:02:09,680 ‫נלחמנו עליו בזמן המלחמה הגדולה. הצד שלי הפסיד.‬ 1249 01:02:09,760 --> 01:02:11,400 ‫הלהבה הנצחית. - כן.‬ 1250 01:02:11,480 --> 01:02:13,080 ‫זה יכול להסביר את זה.‬ 1251 01:02:14,000 --> 01:02:17,880 ‫מיכאל כנראה השתמשה בספר עצמו כדי להגיע ללב היקום.‬ 1252 01:02:17,960 --> 01:02:19,840 ‫זאת הדרך היחידה להגיע לשם.‬ 1253 01:02:19,920 --> 01:02:22,120 ‫כאן יש לך טעות מרה.‬ 1254 01:02:22,200 --> 01:02:23,120 ‫מלאך, הולכים.‬ 1255 01:02:23,200 --> 01:02:24,840 ‫אתן תשמרו שהכול לא יתפרק.‬ 1256 01:02:24,920 --> 01:02:25,800 ‫כדור הארץ.‬ 1257 01:02:25,880 --> 01:02:27,680 ‫תעשו כל מה שאתן יכולות. - בבקשה.‬ 1258 01:02:28,240 --> 01:02:31,640 ‫תמיד הייתן כל כך טובות בזה, עבדתן קשה כל כך.‬ 1259 01:02:32,240 --> 01:02:33,120 ‫תודה!‬ 1260 01:02:40,720 --> 01:02:42,960 ‫אוסטרליה.‬ 1261 01:02:43,040 --> 01:02:44,920 ‫בשביל מה צריך את אוסטרליה בכלל?‬ 1262 01:02:45,000 --> 01:02:47,640 ‫אלה רק דברים.‬ 1263 01:02:47,720 --> 01:02:50,400 ‫אנשים, בומרנגים,‬ 1264 01:02:50,480 --> 01:02:53,400 ‫חולדות גדולות מקפצות.‬ 1265 01:03:01,720 --> 01:03:03,080 ‫זה לא היה... - מצאתי אותו!‬ 1266 01:03:03,160 --> 01:03:04,640 ‫ואני מצאתי את הגברת!‬ 1267 01:03:04,720 --> 01:03:05,960 ‫ומצאתי גם את שליחותי.‬ 1268 01:03:06,040 --> 01:03:08,120 ‫כדאי שנלך. - להושיט יד לאנשים.‬ 1269 01:03:08,200 --> 01:03:10,600 ‫תעשה את זה, את הושטת היד וה...‬ 1270 01:03:10,680 --> 01:03:12,360 ‫תגרום להם להרגיש... טוב, עד...‬ 1271 01:03:12,440 --> 01:03:14,960 ‫עד הסוף המר, בתקווה שהוא לא יגיע.‬ 1272 01:03:19,640 --> 01:03:21,320 ‫קדימה, בחור. בוא נתחיל.‬ 1273 01:03:24,440 --> 01:03:26,240 ‫לאיזו מהירות אמרת שהיא מגיעה?‬ 1274 01:03:26,320 --> 01:03:30,040 ‫בכדור הארץ, 240 ק"מ. שם בחוץ היא מהירה הרבה יותר מהאור.‬ 1275 01:03:36,960 --> 01:03:38,760 ‫לא... לא...‬ 1276 01:03:51,080 --> 01:03:53,800 ‫הלו, הלו! גשו הנה ולא תטעו.‬ 1277 01:03:54,520 --> 01:03:57,600 ‫הכסף הכי קל שתרוויחו בחיים! קדימה, התאספו.‬ 1278 01:03:57,680 --> 01:04:00,680 ‫גם אתה צריך להגיד משהו. אתה יודע, קצת פטפטת.‬ 1279 01:04:00,760 --> 01:04:04,080 ‫"בואו אליי, כל העמלים והעמוסים...‬ 1280 01:04:04,760 --> 01:04:06,720 ‫"ואני אמציא לכם מנוחה."‬ 1281 01:04:07,440 --> 01:04:08,520 ‫בואו אליי‬ 1282 01:04:08,600 --> 01:04:11,440 ‫אם אתם סובלים או בודדים.‬ 1283 01:04:11,520 --> 01:04:13,200 ‫זה אולי קצת אפל.‬ 1284 01:04:14,280 --> 01:04:15,160 ‫במבט לאחור,‬ 1285 01:04:15,240 --> 01:04:17,800 ‫יש לי תחושה שזה בדיוק מסוג הדברים‬ 1286 01:04:17,880 --> 01:04:19,640 ‫שבגללם הסתבכתי בפעם הקודמת.‬ 1287 01:04:19,720 --> 01:04:22,120 ‫אני איתך הפעם, אל תדאג.‬ 1288 01:04:22,200 --> 01:04:23,320 ‫דבר אליהם.‬ 1289 01:04:25,640 --> 01:04:28,440 ‫תמיד רציתי ללחוץ על הגז עד הסוף.‬ 1290 01:04:48,240 --> 01:04:51,400 ‫הלך אלפא קנטאורי. אז לא נשתה שם קוקטיילים.‬ 1291 01:04:53,800 --> 01:04:55,280 ‫תחזיק חזק, מלאך!‬ 1292 01:05:09,040 --> 01:05:10,600 ‫אתה תפגע בערפילית ההיא!‬ 1293 01:05:11,480 --> 01:05:12,840 ‫תירגע!‬ 1294 01:05:16,600 --> 01:05:18,920 ‫בואו אליי, כולכם.‬ 1295 01:05:19,000 --> 01:05:21,360 ‫יש לי מתנה בשבילכם. - הוא אמר, "כולכם"?‬ 1296 01:05:21,440 --> 01:05:23,840 ‫תתכבדו בלחם ובגבינה משובחים.‬ 1297 01:05:26,080 --> 01:05:26,920 ‫תודה.‬ 1298 01:05:27,000 --> 01:05:28,160 ‫יש עוד מזה?‬ 1299 01:05:31,200 --> 01:05:33,080 ‫אתה יודע, מאט, זאת הייתה תאונה.‬ 1300 01:05:33,160 --> 01:05:34,800 ‫הוא התבלבל בין בקבוקי התרופות.‬ 1301 01:05:35,800 --> 01:05:37,040 ‫תמיד תהיתי.‬ 1302 01:05:38,640 --> 01:05:39,960 ‫אהבתי אותו כל כך.‬ 1303 01:05:40,640 --> 01:05:41,960 ‫אני אקח פרוסה, יקירי.‬ 1304 01:05:43,520 --> 01:05:45,200 ‫אחותך בברידלינגטון...‬ 1305 01:05:45,280 --> 01:05:46,440 ‫רגע. איך...‬ 1306 01:05:46,520 --> 01:05:48,120 ‫...היא רוצה שתחזרי הביתה.‬ 1307 01:05:48,200 --> 01:05:49,440 ‫כן?‬ 1308 01:05:49,520 --> 01:05:51,680 ‫היא אמרה שהמטתי חרפה על המשפחה, אז...‬ 1309 01:05:51,760 --> 01:05:54,160 ‫היא גאוותנית מכדי להתנצל,‬ 1310 01:05:54,240 --> 01:05:55,680 ‫ואימא שלך חולה.‬ 1311 01:05:58,320 --> 01:06:01,160 ‫אשרי הבודדים והרעבים.‬ 1312 01:06:01,720 --> 01:06:04,040 ‫בואו אליי, כל התועים...‬ 1313 01:06:05,000 --> 01:06:07,120 ‫ותמצאו את דרככם הביתה.‬ 1314 01:06:10,520 --> 01:06:13,240 ‫בבקשה, קחו משולש. יש מספיק לכולם.‬ 1315 01:06:14,080 --> 01:06:15,800 ‫ברוך תהיה‬ 1316 01:06:15,880 --> 01:06:17,920 ‫מכל הגברים,‬ 1317 01:06:18,600 --> 01:06:20,560 ‫הארי הדג,‬ 1318 01:06:20,640 --> 01:06:23,040 ‫כי לימדת אותי את טריק שלושת הקלפים.‬ 1319 01:06:24,280 --> 01:06:26,640 ‫אתה כמו הבן שמעולם לא היה לי, ג'וש.‬ 1320 01:06:27,400 --> 01:06:28,760 ‫כלומר, היה לי בן,‬ 1321 01:06:28,840 --> 01:06:31,040 ‫והוא לא מדבר איתי, אבל אילו דיבר,‬ 1322 01:06:31,120 --> 01:06:32,840 ‫לא היה מאושר ממני.‬ 1323 01:06:34,560 --> 01:06:36,680 ‫לא רק שהם איבדו את ילד המסמרים,‬ 1324 01:06:36,760 --> 01:06:39,680 ‫הם הפרו את החוק האלוהי בכך שריגלו כאן למטה.‬ 1325 01:06:39,760 --> 01:06:40,720 ‫- מלחמה היכונו -‬ 1326 01:06:40,800 --> 01:06:42,720 ‫לא, לא, לא!‬ 1327 01:06:42,800 --> 01:06:46,000 ‫עכשיו שגן עדן איבד את הביאה השנייה המטומטמת שלו,‬ 1328 01:06:46,080 --> 01:06:48,920 ‫הכול השתגע, הפך פראי ומטורף.‬ 1329 01:06:51,960 --> 01:06:53,600 ‫הם הרעים עכשיו.‬ 1330 01:06:53,680 --> 01:06:54,720 ‫עכשיו...‬ 1331 01:06:55,360 --> 01:06:56,760 ‫עכשיו הגיע זמננו.‬ 1332 01:06:58,160 --> 01:07:00,960 ‫זה לא פחות או יותר מה שאמרת בפעם שעברה?‬ 1333 01:07:01,040 --> 01:07:04,800 ‫אבל עכשיו זאת סוף סוף תהיה אני,‬ 1334 01:07:04,880 --> 01:07:06,960 ‫בראש הצבא שלנו,‬ 1335 01:07:07,040 --> 01:07:10,360 ‫צועדת לתוך גן עדן בכבודו ובעצמו!‬ 1336 01:07:17,400 --> 01:07:18,880 ‫ארמגדון.‬ 1337 01:07:34,960 --> 01:07:37,040 ‫הנשמה שלך חשובה לנו.‬ 1338 01:07:37,120 --> 01:07:38,200 ‫אנא המתן.‬ 1339 01:07:42,400 --> 01:07:46,040 ‫את יודעת, לא היית סתומה לגמרי.‬ 1340 01:07:47,480 --> 01:07:48,400 ‫כן הייתי.‬ 1341 01:07:56,320 --> 01:07:58,760 ‫אין תחושה של אושר עולמי.‬ 1342 01:07:59,680 --> 01:08:02,040 ‫מישהו יודע מה קורה? הסוללה שלי התרוקנה.‬ 1343 01:08:02,520 --> 01:08:03,440 ‫איפה כולם?‬ 1344 01:08:05,560 --> 01:08:08,240 ‫לאן... לאן הוא נעלם?‬ 1345 01:08:11,120 --> 01:08:12,960 ‫אבל תכננתי לחזור לברידלינגטון.‬ 1346 01:08:14,800 --> 01:08:17,320 ‫אתה מפיץ שמחה, ג'וש,‬ 1347 01:08:17,400 --> 01:08:19,160 ‫ורציתי לומר לך שאני...‬ 1348 01:08:25,080 --> 01:08:28,280 ‫טוב, זה הרגע, אני מניח.‬ 1349 01:08:30,080 --> 01:08:33,240 ‫בידך אפקיד רוחי...‬ 1350 01:08:34,480 --> 01:08:35,320 ‫שוב.‬ 1351 01:08:36,920 --> 01:08:39,280 ‫נראה שאני אף פעם לא מקבל הזדמנות אמיתית.‬ 1352 01:08:49,320 --> 01:08:51,160 ‫שלום, מיכאל.‬ 1353 01:08:51,240 --> 01:08:52,840 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 1354 01:08:53,680 --> 01:08:56,680 ‫לא ממש מתחשק לי לדבר, תודה רבה לך.‬ 1355 01:08:57,200 --> 01:09:00,400 ‫יש לי הרבה מה לעשות. אני שורפת הכול.‬ 1356 01:09:02,440 --> 01:09:03,480 ‫סירי טיגון.‬ 1357 01:09:03,560 --> 01:09:06,280 ‫אני היחידה שיודעת שהיו פעם סירי טיגון.‬ 1358 01:09:06,920 --> 01:09:07,920 ‫מסכנה שלי.‬ 1359 01:09:08,560 --> 01:09:09,960 ‫את בטח מותשת.‬ 1360 01:09:12,120 --> 01:09:13,040 ‫באמת?‬ 1361 01:09:13,120 --> 01:09:15,440 ‫את עשית הכול, נכון?‬ 1362 01:09:15,520 --> 01:09:16,880 ‫במשך זמן כה רב.‬ 1363 01:09:18,000 --> 01:09:20,280 ‫ומעולם לא אמרו לך תודה, נכון?‬ 1364 01:09:22,000 --> 01:09:23,600 ‫אף לא פעם אחת.‬ 1365 01:09:25,040 --> 01:09:28,280 ‫בטח נמאס לך כל כך מזה שמתעלמים ממך,‬ 1366 01:09:28,360 --> 01:09:30,440 ‫לא מעריכים אותך.‬ 1367 01:09:31,200 --> 01:09:33,280 ‫במשך אלפי שנים.‬ 1368 01:09:33,960 --> 01:09:36,560 ‫מישהו היה צריך לדאוג שהכול יתקתק.‬ 1369 01:09:37,320 --> 01:09:40,600 ‫והיית כל כך טובה בזה. כל כך מוכשרת.‬ 1370 01:09:40,680 --> 01:09:41,880 ‫נכון. באמת הייתי.‬ 1371 01:09:41,960 --> 01:09:45,160 ‫והם היו כל כך טיפשים.‬ 1372 01:09:46,200 --> 01:09:47,640 ‫אתה, אזירפאל,‬ 1373 01:09:47,720 --> 01:09:50,720 ‫וגבריאל והמטטרון.‬ 1374 01:09:50,800 --> 01:09:52,200 ‫זוכרים את המטטרון?‬ 1375 01:09:53,200 --> 01:09:55,200 ‫הוא נמצא כאן איפשהו, נראה לי.‬ 1376 01:09:55,480 --> 01:09:57,400 ‫כן, אני כאן.‬ 1377 01:09:57,920 --> 01:10:01,600 ‫את עדיין יודעת שהייתי קיים, מיכאל.‬ 1378 01:10:02,640 --> 01:10:04,040 ‫תהיה בשקט.‬ 1379 01:10:04,120 --> 01:10:05,800 ‫תהיה בשקט!‬ 1380 01:10:05,880 --> 01:10:07,000 ‫שקט. טוב.‬ 1381 01:10:07,080 --> 01:10:09,920 ‫אנחנו לא חייבים להקשיב לך.‬ 1382 01:10:10,000 --> 01:10:11,440 ‫הרגת אותנו.‬ 1383 01:10:11,520 --> 01:10:12,520 ‫לא. אבל...‬ 1384 01:10:14,360 --> 01:10:16,960 ‫אני היחידה שזוכרת.‬ 1385 01:10:17,960 --> 01:10:19,200 ‫אני זוכרת הכול.‬ 1386 01:10:19,680 --> 01:10:23,800 ‫את כל ההסתעפויות, כל האפשרויות.‬ 1387 01:10:23,880 --> 01:10:25,600 ‫כל מה שקרה.‬ 1388 01:10:26,520 --> 01:10:27,920 ‫כל מה שלא קרה.‬ 1389 01:10:28,840 --> 01:10:31,040 ‫אני זוכרת הכול, הכול אצלי בראש.‬ 1390 01:10:31,840 --> 01:10:32,800 ‫הוא כואב.‬ 1391 01:10:34,280 --> 01:10:35,240 ‫זהו, אם כך.‬ 1392 01:10:39,520 --> 01:10:40,440 ‫זה נגמר.‬ 1393 01:10:43,920 --> 01:10:45,880 ‫המטטרון עשה זאת קודם.‬ 1394 01:10:46,440 --> 01:10:47,720 ‫פעם הוא היה...‬ 1395 01:10:47,800 --> 01:10:50,240 ‫רגיל לשנות כמה דברים בספר,‬ 1396 01:10:50,760 --> 01:10:52,000 ‫לעשות בהם כרצונו.‬ 1397 01:10:52,080 --> 01:10:53,840 ‫חשבתי שאולי גם אני אוכל. אולי...‬ 1398 01:10:54,920 --> 01:10:55,960 ‫אני...‬ 1399 01:10:56,040 --> 01:11:00,440 ‫אני המלאכית היחידה שיכולה להבטיח שהתוכנית המקורית תעבוד.‬ 1400 01:11:00,520 --> 01:11:02,120 ‫התוכנית הגדולה.‬ 1401 01:11:02,200 --> 01:11:03,720 ‫אני מבין.‬ 1402 01:11:05,680 --> 01:11:07,960 ‫רק רציתי לתקן דברים. - כן.‬ 1403 01:11:08,680 --> 01:11:09,600 ‫כן, גם אני.‬ 1404 01:11:11,800 --> 01:11:13,080 ‫אבל באמצעות אהבה...‬ 1405 01:11:14,240 --> 01:11:15,240 ‫ותקווה.‬ 1406 01:11:16,880 --> 01:11:18,320 ‫מיכאל? - מה?‬ 1407 01:11:18,400 --> 01:11:20,680 ‫ישנה רק דרך אחת...‬ 1408 01:11:21,480 --> 01:11:22,680 ‫לתקן דברים.‬ 1409 01:11:24,960 --> 01:11:27,680 ‫ואני אעשה זאת עכשיו.‬ 1410 01:11:27,760 --> 01:11:28,640 ‫מה?‬ 1411 01:11:29,360 --> 01:11:30,560 ‫מה תעשה?‬ 1412 01:11:31,520 --> 01:11:33,320 ‫אני אמחל לך.‬ 1413 01:11:35,360 --> 01:11:38,400 ‫אתה יכול למחול לי?‬ 1414 01:11:42,800 --> 01:11:43,680 ‫אני...‬ 1415 01:11:46,520 --> 01:11:47,360 ‫אני לא יכולה.‬ 1416 01:11:48,840 --> 01:11:50,120 ‫לא!‬ 1417 01:11:53,360 --> 01:11:54,280 ‫- רחוב וויקבר -‬ 1418 01:11:54,480 --> 01:11:55,600 ‫אחוז בידי, מהר.‬ 1419 01:12:20,640 --> 01:12:21,480 {\an8}‫פתוח?‬ 1420 01:12:23,760 --> 01:12:25,440 ‫אולי מישהו ירצה לקנות ספר.‬ 1421 01:12:27,240 --> 01:12:29,080 ‫למיטב הבנתי,‬ 1422 01:12:29,160 --> 01:12:32,880 ‫הבריאה כולה מסתכמת בנו ובחנות הספרים הזאת.‬ 1423 01:12:34,080 --> 01:12:36,800 ‫לא נראה לי שיהיו לך הרבה לקוחות.‬ 1424 01:12:39,040 --> 01:12:39,920 ‫קראולי,‬ 1425 01:12:40,960 --> 01:12:42,520 ‫לפני שיקרה משהו אחר...‬ 1426 01:12:44,280 --> 01:12:46,120 ‫ישנו עוד דבר אחד שדורש תיקון.‬ 1427 01:12:46,560 --> 01:12:47,400 ‫מה?‬ 1428 01:12:48,560 --> 01:12:50,320 ‫אני צריך שתמחל לי.‬ 1429 01:12:51,320 --> 01:12:52,240 ‫בחייך, מלאך.‬ 1430 01:12:52,320 --> 01:12:53,600 ‫אני צריך לשמוע את זה.‬ 1431 01:12:53,680 --> 01:12:54,520 ‫אני...‬ 1432 01:12:56,360 --> 01:12:57,480 ‫בבקשה, קראולי.‬ 1433 01:13:01,760 --> 01:13:02,960 ‫אתה צדקת. אני...‬ 1434 01:13:03,040 --> 01:13:05,080 ‫לא. אל תרקוד את הריקוד.‬ 1435 01:13:05,160 --> 01:13:06,000 ‫טוב...‬ 1436 01:13:07,280 --> 01:13:08,560 ‫אני מוחל לך.‬ 1437 01:13:08,640 --> 01:13:09,560 ‫סליחה, לא...‬ 1438 01:13:09,640 --> 01:13:11,080 ‫אני מוחל לך!‬ 1439 01:13:12,720 --> 01:13:13,600 ‫תודה.‬ 1440 01:13:18,680 --> 01:13:20,120 ‫טוב, נשארנו רק אנחנו...‬ 1441 01:13:22,960 --> 01:13:24,680 ‫בכל היקום כולו.‬ 1442 01:13:27,240 --> 01:13:28,720 ‫זה מקום בשבילנו.‬ 1443 01:13:29,640 --> 01:13:31,080 ‫אין לנו כלום.‬ 1444 01:13:32,640 --> 01:13:34,000 ‫יש לנו זה את זה.‬ 1445 01:13:35,080 --> 01:13:36,720 ‫ובטח יש גם שוקו חם.‬ 1446 01:13:38,480 --> 01:13:40,200 ‫ויש לנו המון ספרים.‬ 1447 01:13:40,280 --> 01:13:41,120 ‫כן?‬ 1448 01:13:44,960 --> 01:13:46,080 ‫בהצלחה עם לקרוא אותם.‬ 1449 01:13:46,960 --> 01:13:47,800 ‫אבל זה...‬ 1450 01:13:53,640 --> 01:13:54,960 ‫אפילו הדיקנס.‬ 1451 01:13:57,200 --> 01:14:00,240 ‫טוב, אם בזה הכול מסתכם, אז...‬ 1452 01:14:00,920 --> 01:14:03,360 ‫חייבת להיות פה תשובה כלשהי,‬ 1453 01:14:03,440 --> 01:14:05,600 ‫סוף סוף, להכול.‬ 1454 01:14:06,280 --> 01:14:10,040 ‫כן, 100,000 ספרים ריקים, אבל אחד מכיל את כל התשובות.‬ 1455 01:14:10,120 --> 01:14:11,880 ‫זה לא נשמע סביר, נכון?‬ 1456 01:14:22,600 --> 01:14:25,120 ‫אפשר לעזור לך?‬ 1457 01:14:25,200 --> 01:14:27,440 ‫נראה שכל הספרים ריקים, לצערי.‬ 1458 01:14:28,360 --> 01:14:29,400 ‫אפילו הדיקנס.‬ 1459 01:14:30,800 --> 01:14:31,880 ‫אני מכיר אותך.‬ 1460 01:14:34,080 --> 01:14:35,560 ‫נכון. כן.‬ 1461 01:14:37,040 --> 01:14:40,880 ‫כן, יש בך משהו מוכר.‬ 1462 01:14:41,480 --> 01:14:44,240 ‫בפעם האחרונה שראית אותי, הייתי בגובה 305 מטר,‬ 1463 01:14:44,960 --> 01:14:46,360 ‫בצבע אדום בהיר,‬ 1464 01:14:46,440 --> 01:14:50,360 ‫עם הרבה קרניים ושיניים נפלאות, והתווכחתי עם הבן שלי.‬ 1465 01:14:50,440 --> 01:14:52,880 ‫שטן. אתה השטן.‬ 1466 01:14:53,640 --> 01:14:56,280 ‫זאת רק הגדרת תפקיד.‬ 1467 01:14:56,360 --> 01:14:57,920 ‫פירושה "האויב".‬ 1468 01:14:59,160 --> 01:15:01,680 ‫ואני לא יודע אם עדיין יש לי תפקיד.‬ 1469 01:15:01,760 --> 01:15:02,640 ‫אבל כן...‬ 1470 01:15:03,640 --> 01:15:07,160 ‫הייתי השטן במשך זמן רב מאוד.‬ 1471 01:15:08,440 --> 01:15:09,760 ‫שלום, קראולי.‬ 1472 01:15:09,840 --> 01:15:11,480 ‫איך זה שאתה עדיין כאן?‬ 1473 01:15:11,880 --> 01:15:14,120 ‫ככה מברכים חבר ותיק?‬ 1474 01:15:14,200 --> 01:15:16,160 ‫מעולם לא היינו חברים.‬ 1475 01:15:16,720 --> 01:15:18,800 ‫אני רוצה תשובות, ועכשיו.‬ 1476 01:15:18,880 --> 01:15:20,600 ‫אני לא מחלק תשובות,‬ 1477 01:15:21,200 --> 01:15:23,360 ‫ואלוהים בטח שלא.‬ 1478 01:15:23,440 --> 01:15:26,000 ‫אז אתה השטן.‬ 1479 01:15:27,400 --> 01:15:29,160 ‫זה בטח לא היה מהנה בעבורך.‬ 1480 01:15:31,960 --> 01:15:32,800 ‫מהנה?‬ 1481 01:15:34,080 --> 01:15:35,880 ‫זה לא עניין של הנאה.‬ 1482 01:15:36,560 --> 01:15:38,440 ‫זה עניין של גאווה וכבוד.‬ 1483 01:15:38,520 --> 01:15:41,560 ‫זה עניין של לסרב להכיר בבני האנוש כנעלים.‬ 1484 01:15:41,640 --> 01:15:43,800 ‫זה עניין של קריאת תיגר על אלוהים.‬ 1485 01:15:43,880 --> 01:15:46,440 ‫כן, אבל מעולם לא עשית זאת, נכון?‬ 1486 01:15:46,520 --> 01:15:47,440 ‫סליחה?‬ 1487 01:15:48,240 --> 01:15:49,120 ‫המרד הגדול?‬ 1488 01:15:49,200 --> 01:15:51,200 ‫המלחמה בגן עדן? מה זה היה, אם כך?‬ 1489 01:15:51,720 --> 01:15:53,240 ‫חופשה של שבועיים במרבייה?‬ 1490 01:15:54,040 --> 01:15:56,280 ‫ידעת מה שאנחנו לא ידענו, נכון?‬ 1491 01:15:56,360 --> 01:15:58,240 ‫ידעת שלא נוכל לנצח.‬ 1492 01:15:58,320 --> 01:15:59,800 ‫מעולם לא עמדת לנצח.‬ 1493 01:15:59,880 --> 01:16:01,160 ‫זאת לא הייתה התוכנית.‬ 1494 01:16:01,240 --> 01:16:02,360 ‫לא ידעתי את זה.‬ 1495 01:16:02,440 --> 01:16:05,080 ‫חשבתי שיש לנו סיכוי, וגם אתה חשבת כך.‬ 1496 01:16:05,160 --> 01:16:07,040 ‫לכן הצטרפת אליי.‬ 1497 01:16:07,120 --> 01:16:10,480 ‫אני לא זוכר למה הצטרפתי אליך. כבר לא.‬ 1498 01:16:10,560 --> 01:16:14,560 ‫הייתי עייף וכעסתי. רציתי למצוא היגיון בכול.‬ 1499 01:16:14,640 --> 01:16:16,040 ‫ונראה היה שאכפת לך.‬ 1500 01:16:17,320 --> 01:16:18,800 ‫באמת היה לי.‬ 1501 01:16:18,880 --> 01:16:20,040 ‫לא...‬ 1502 01:16:20,640 --> 01:16:22,600 ‫רק עשית את העבודה שלך.‬ 1503 01:16:25,280 --> 01:16:26,440 ‫יש לך עט?‬ 1504 01:16:33,080 --> 01:16:34,720 ‫איזה מין עט אתה צריך?‬ 1505 01:16:40,080 --> 01:16:41,400 ‫תעביר לי ספר.‬ 1506 01:16:41,480 --> 01:16:42,480 ‫איזה ספר?‬ 1507 01:16:43,560 --> 01:16:45,400 ‫זה לא משנה. כולם ריקים.‬ 1508 01:16:45,480 --> 01:16:47,400 ‫כל ספר שתיתן לי יהיה הספר הנכון.‬ 1509 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 ‫"בית קדרות".‬ 1510 01:16:54,760 --> 01:16:56,480 ‫אבל זה לא ספר החיים.‬ 1511 01:16:57,160 --> 01:16:58,520 ‫זה כן אם נחליט שכן.‬ 1512 01:17:00,960 --> 01:17:03,040 ‫מה אתם עושים עכשיו, שני מטומטמים?‬ 1513 01:17:03,120 --> 01:17:04,000 ‫אני רוצה תשובות.‬ 1514 01:17:05,400 --> 01:17:08,040 ‫לא, אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 1515 01:17:08,120 --> 01:17:09,960 ‫אנחנו בהחלט יכולים.‬ 1516 01:17:12,440 --> 01:17:13,600 ‫אתה רוצה לכתוב אותו?‬ 1517 01:17:15,520 --> 01:17:16,480 ‫תן לי את העט.‬ 1518 01:17:22,520 --> 01:17:26,080 ‫"היו ארבעה מהם בחנות הספרים ההיא,‬ 1519 01:17:26,680 --> 01:17:28,240 ‫"שהייתה העולם כולו.‬ 1520 01:17:28,760 --> 01:17:30,040 ‫"מלאך,‬ 1521 01:17:30,840 --> 01:17:32,560 ‫"שד לשעבר,‬ 1522 01:17:32,960 --> 01:17:34,200 ‫"השטן בכבודו ובעצמו,‬ 1523 01:17:35,320 --> 01:17:36,520 ‫"ועוד מישהי.‬ 1524 01:17:37,360 --> 01:17:38,760 ‫"מישהי שהייתה שם‬ 1525 01:17:39,240 --> 01:17:41,400 ‫"מפני שהייתה בכל מקום בו-זמנית.‬ 1526 01:17:42,280 --> 01:17:44,600 ‫"היא תמיד הייתה שם.‬ 1527 01:17:45,120 --> 01:17:48,640 ‫"היא... תמיד תהיה שם."‬ 1528 01:17:53,640 --> 01:17:55,280 ‫כפי שאמרת, אזירפאל,‬ 1529 01:17:55,360 --> 01:17:57,320 ‫לא באמת היית צריך לזמן אותי.‬ 1530 01:17:57,760 --> 01:17:59,000 ‫כבר הייתי כאן.‬ 1531 01:17:59,760 --> 01:18:01,480 ‫כן, את יכולה להיות בכל מקום,‬ 1532 01:18:02,800 --> 01:18:03,800 ‫אבל זה לא אומר ש...‬ 1533 01:18:05,040 --> 01:18:06,320 ‫תדברי איתנו, אלוהים.‬ 1534 01:18:07,400 --> 01:18:09,800 ‫אז קראולי, מהי שאלתך?‬ 1535 01:18:09,880 --> 01:18:11,840 ‫חשבתי שאת לא עונה על שאלות.‬ 1536 01:18:11,920 --> 01:18:13,200 ‫הזמן נגמר, קראולי.‬ 1537 01:18:13,280 --> 01:18:16,160 ‫אענה לך על שאלה אחת.‬ 1538 01:18:16,240 --> 01:18:17,920 ‫אבל כדאי שהיא תהיה מוצלחת.‬ 1539 01:18:18,000 --> 01:18:19,240 ‫היא מוצלחת.‬ 1540 01:18:19,960 --> 01:18:20,880 ‫טוב...‬ 1541 01:18:21,480 --> 01:18:22,840 ‫זו השאלה היחידה שיש לי.‬ 1542 01:18:23,800 --> 01:18:26,200 ‫זאת לא בעיית הרוע, נכון?‬ 1543 01:18:26,280 --> 01:18:29,840 ‫כי תאמין לי, נמאס לי שמאשימים אותי בזה.‬ 1544 01:18:29,920 --> 01:18:31,480 ‫לא, לא בדיוק.‬ 1545 01:18:32,040 --> 01:18:33,000 ‫לא, פשוט...‬ 1546 01:18:36,520 --> 01:18:37,360 ‫תשאל.‬ 1547 01:18:47,560 --> 01:18:48,920 ‫למה לברוא אנשים...‬ 1548 01:18:49,960 --> 01:18:52,760 ‫ואז להעניש אותם על כך שהם מתנהגים בצורה אנושית?‬ 1549 01:18:54,480 --> 01:18:55,920 ‫בני אנוש יהיו בני אנוש.‬ 1550 01:18:56,000 --> 01:18:57,960 ‫לא משנה מה נעשה, זה לא בשליטתנו.‬ 1551 01:18:58,040 --> 01:18:59,760 ‫זאת כן בעיית הרוע.‬ 1552 01:18:59,840 --> 01:19:01,960 ‫אמרתי לך. כמה צפוי.‬ 1553 01:19:02,040 --> 01:19:04,400 ‫לא. זאת לא בעיית הרוע.‬ 1554 01:19:04,480 --> 01:19:06,960 ‫זאת הבעיה של הכול. אבל בואו נדבר על אנשים.‬ 1555 01:19:07,720 --> 01:19:08,800 ‫הם נולדים‬ 1556 01:19:09,160 --> 01:19:13,680 ‫לתוך עולם שמתנכל להם באלף דרכים שונות,‬ 1557 01:19:14,320 --> 01:19:17,400 ‫ואז הם משקיעים את רוב כוחותיהם בניסיון להרוס אותו עוד.‬ 1558 01:19:18,480 --> 01:19:20,760 ‫את החסד האמיתי‬ 1559 01:19:20,840 --> 01:19:23,360 ‫ואת הרוע המצמרר באמת‬ 1560 01:19:24,040 --> 01:19:26,120 ‫תמצאו בתוך המוח האנושי.‬ 1561 01:19:26,200 --> 01:19:28,560 ‫אבל אדם אינו מסתכם במעשה הכי גרוע שלו,‬ 1562 01:19:29,000 --> 01:19:30,640 ‫וגם לא במעשה הכי טוב.‬ 1563 01:19:30,720 --> 01:19:32,440 ‫למה לברוא אותם ככה?‬ 1564 01:19:32,520 --> 01:19:33,560 ‫זאת בחירה חופשית.‬ 1565 01:19:33,640 --> 01:19:36,120 ‫בחירה חופשית? לא, זה סתם קסם קלפים, לא?‬ 1566 01:19:36,560 --> 01:19:38,520 ‫פראיירים חושבים שהם משחקים על אמת.‬ 1567 01:19:38,600 --> 01:19:39,680 ‫המחלק יודע‬ 1568 01:19:39,760 --> 01:19:42,600 ‫שאף אחד לא מוצא את הגברת עד שהיא רוצה להימצא.‬ 1569 01:19:43,560 --> 01:19:45,240 ‫מה איתך, אזירפאל?‬ 1570 01:19:45,320 --> 01:19:46,200 ‫אני?‬ 1571 01:19:46,280 --> 01:19:47,160 ‫אתה.‬ 1572 01:19:48,000 --> 01:19:49,840 ‫יש לך שאלה בוערת?‬ 1573 01:19:55,520 --> 01:19:57,560 ‫רק חבל לי שזה לא היה פשוט יותר.‬ 1574 01:19:59,360 --> 01:20:01,040 ‫רק רציתי לעשות את המעשה הנכון.‬ 1575 01:20:01,120 --> 01:20:02,520 ‫אתה מה?‬ 1576 01:20:03,640 --> 01:20:05,960 ‫רק רצית שיניחו לך לקרוא בשקט.‬ 1577 01:20:06,040 --> 01:20:09,360 ‫רצית לצרוך את כל המאכלים הטעימים של בני האנוש.‬ 1578 01:20:09,440 --> 01:20:11,000 ‫המוזיקה הנעימה שלהם.‬ 1579 01:20:11,080 --> 01:20:14,600 ‫אתה אומר את זה כאילו זה סותר את הרצון לעשות את המעשה הנכון.‬ 1580 01:20:14,680 --> 01:20:15,720 ‫אזירפאל...‬ 1581 01:20:16,320 --> 01:20:18,520 ‫אתה היית המלאך הראשון ששיקר לי.‬ 1582 01:20:19,720 --> 01:20:22,320 ‫היית עצלן, גרגרן...‬ 1583 01:20:23,080 --> 01:20:24,280 ‫גאוותן.‬ 1584 01:20:24,720 --> 01:20:26,120 ‫נכון למדי.‬ 1585 01:20:26,200 --> 01:20:28,920 ‫וגם הייתי המלאך השני הכי טוב שהיה לך.‬ 1586 01:20:29,000 --> 01:20:30,080 ‫היית מה?‬ 1587 01:20:30,160 --> 01:20:31,160 ‫המלאך השני הכי...‬ 1588 01:20:31,240 --> 01:20:33,920 ‫מי היה המלאך הכי טוב, לדעתך?‬ 1589 01:20:36,360 --> 01:20:37,280 ‫הוא.‬ 1590 01:20:38,360 --> 01:20:39,960 ‫הייתי מלאך נוראי.‬ 1591 01:20:40,040 --> 01:20:40,960 ‫לא.‬ 1592 01:20:41,800 --> 01:20:43,360 ‫לא, היית הטוב מכולם.‬ 1593 01:20:45,320 --> 01:20:47,640 ‫היה אכפת לך כל כך מהכול.‬ 1594 01:20:48,920 --> 01:20:50,440 ‫היית אומן.‬ 1595 01:20:51,880 --> 01:20:54,440 ‫רצית להבין, ליצור אומנות טובה יותר.‬ 1596 01:20:55,240 --> 01:20:56,320 ‫כל האחרים,‬ 1597 01:20:57,440 --> 01:20:59,400 ‫היינו רק דמויות בספר שלה.‬ 1598 01:21:01,120 --> 01:21:02,480 ‫לא שאלנו שאלות.‬ 1599 01:21:03,800 --> 01:21:05,520 ‫אתה היית היחיד מבינינו ש...‬ 1600 01:21:06,320 --> 01:21:10,880 ‫באמת ובתמים האמין שחייבת להיות לדברים משמעות הגיונית.‬ 1601 01:21:12,120 --> 01:21:14,240 ‫אני לא דמות של אף אחד.‬ 1602 01:21:15,000 --> 01:21:17,240 ‫אם אני רק חלק מהסיפור שלה, אז...‬ 1603 01:21:17,920 --> 01:21:20,200 ‫למה אני עדיין פה?‬ 1604 01:21:22,000 --> 01:21:23,640 ‫שאני אספר לו או שאת רוצה?‬ 1605 01:21:24,600 --> 01:21:27,280 ‫מעניין אותי לשמוע מה יש לך לומר, מלאך.‬ 1606 01:21:30,320 --> 01:21:33,520 ‫כי זאת דרך נאה לסיים.‬ 1607 01:21:34,520 --> 01:21:37,760 ‫אתם שניכם, אלוהים והשטן,‬ 1608 01:21:37,840 --> 01:21:38,800 ‫מתעמתים...‬ 1609 01:21:39,520 --> 01:21:41,040 ‫ואפילו לוחצים ידיים.‬ 1610 01:21:42,040 --> 01:21:43,760 ‫ואז הכול ייגמר לנצח.‬ 1611 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 ‫משחק השחמט הקוסמי...‬ 1612 01:21:47,960 --> 01:21:49,080 ‫נגמר.‬ 1613 01:21:50,640 --> 01:21:55,120 ‫כשבעצם הייתם רק ממלאי מקום במשחק קוסמי של סוליטר.‬ 1614 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 ‫זה... מגוחך.‬ 1615 01:22:01,320 --> 01:22:02,560 ‫את יודעת, אלוהים...‬ 1616 01:22:03,960 --> 01:22:05,000 ‫בעצם יש לי שאלה.‬ 1617 01:22:05,440 --> 01:22:06,640 ‫אנא, שאל.‬ 1618 01:22:08,800 --> 01:22:09,680 ‫למה...‬ 1619 01:22:10,440 --> 01:22:11,640 ‫למה נתת לי את קראולי?‬ 1620 01:22:14,520 --> 01:22:16,440 ‫למה הפכת אותי לשלם...‬ 1621 01:22:17,600 --> 01:22:19,040 ‫ואז לקחת את זה?‬ 1622 01:22:20,840 --> 01:22:23,000 ‫אתה יודע שלא תקבל תשובה.‬ 1623 01:22:27,840 --> 01:22:32,440 ‫כי אתה ידעת להעריך את מה שרוב האנשים‬ 1624 01:22:32,520 --> 01:22:34,920 ‫לא יודעים בכלל שיש להם.‬ 1625 01:22:36,760 --> 01:22:38,440 ‫אהבתך אליו‬ 1626 01:22:39,760 --> 01:22:42,680 ‫הייתה הדבר הכי מבולגן, מטופש‬ 1627 01:22:42,760 --> 01:22:45,280 ‫וצפוי ביקום.‬ 1628 01:22:48,440 --> 01:22:50,920 ‫והיא תמיד גרמה לי לחייך.‬ 1629 01:22:53,800 --> 01:22:55,120 ‫אבל זה היה אז.‬ 1630 01:22:55,480 --> 01:22:58,440 ‫היקום הזה איננו עוד,‬ 1631 01:22:58,520 --> 01:23:00,120 ‫וגם אתם, כמדומני.‬ 1632 01:23:02,000 --> 01:23:03,480 ‫לא! עצרי!‬ 1633 01:23:04,240 --> 01:23:06,400 ‫עדיין לא ענית על השאלה הראשונה.‬ 1634 01:23:06,840 --> 01:23:08,200 ‫מה שאני רוצה לדעת זה...‬ 1635 01:23:09,480 --> 01:23:12,960 ‫למה חשבת שזה רעיון טוב, או אפילו הגיוני...‬ 1636 01:23:14,520 --> 01:23:17,000 ‫לברוא יקום אינסופי,‬ 1637 01:23:18,080 --> 01:23:20,200 ‫לנהל אותו במשך 6,000 שנים,‬ 1638 01:23:20,280 --> 01:23:23,320 ‫ואז פשוט להפוך את לוח המשחק?‬ 1639 01:23:24,240 --> 01:23:25,760 ‫כל הסיפור הזה מטורף.‬ 1640 01:23:25,840 --> 01:23:27,200 ‫כל דבר מגיע לסיומו.‬ 1641 01:23:27,680 --> 01:23:31,400 ‫סיפור לא חייב להימשך אחרי העמוד האחרון של הספר, קראולי.‬ 1642 01:23:31,480 --> 01:23:33,320 ‫והסיפור הזה נגמר.‬ 1643 01:23:33,400 --> 01:23:34,840 ‫אני לא מקבל את זה.‬ 1644 01:23:34,920 --> 01:23:37,760 ‫אני לא מקבל את זה שההחלטות האלה צריכות להיות שלך.‬ 1645 01:23:37,840 --> 01:23:39,240 ‫למה שיהיו?‬ 1646 01:23:40,760 --> 01:23:41,840 ‫בסדר גמור.‬ 1647 01:23:43,120 --> 01:23:44,520 ‫אתן לכם לבחור.‬ 1648 01:23:45,560 --> 01:23:50,680 ‫ההחלטה הזאת, ההחלטה היחידה הזאת, יכולה להיות שלכם.‬ 1649 01:23:50,760 --> 01:23:52,000 ‫מה אתם רוצים?‬ 1650 01:23:53,520 --> 01:23:57,360 ‫אתם רוצים שאחזיר את המצב לקדמותו?‬ 1651 01:23:59,680 --> 01:24:00,680 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 1652 01:24:01,200 --> 01:24:02,280 ‫בסדר גמור.‬ 1653 01:24:02,360 --> 01:24:03,760 ‫אתן לכם פרטיות.‬ 1654 01:24:18,520 --> 01:24:19,400 ‫אז...‬ 1655 01:24:21,240 --> 01:24:22,400 ‫מה אתה רוצה?‬ 1656 01:24:23,440 --> 01:24:24,680 ‫אני? למה אני?‬ 1657 01:24:26,200 --> 01:24:27,800 ‫כי אני רוצה רק דבר אחד...‬ 1658 01:24:29,400 --> 01:24:31,720 ‫והוא כבר לא עומד על הפרק.‬ 1659 01:24:32,720 --> 01:24:34,760 ‫מה אתה רוצה, קראולי?‬ 1660 01:24:45,480 --> 01:24:46,960 ‫אתה יודע מה אני רוצה.‬ 1661 01:24:51,080 --> 01:24:53,000 ‫אני רוצה יקום אמיתי.‬ 1662 01:24:57,280 --> 01:24:59,280 ‫אני רוצה שלאנשים יהיה סיכוי.‬ 1663 01:25:01,280 --> 01:25:04,880 ‫אני רוצה שתהיה בחירה חופשית אמיתית.‬ 1664 01:25:09,080 --> 01:25:11,400 ‫מגיעה לאנשים ההזדמנות‬ 1665 01:25:12,240 --> 01:25:13,720 ‫לחיות בעולם האמיתי...‬ 1666 01:25:21,880 --> 01:25:23,600 ‫אפילו אם אין בו מלאכים.‬ 1667 01:25:28,200 --> 01:25:29,200 ‫ושדים.‬ 1668 01:25:33,000 --> 01:25:33,880 ‫אין "אותנו"...‬ 1669 01:25:38,280 --> 01:25:39,160 ‫עוד לעולם.‬ 1670 01:25:51,520 --> 01:25:52,920 ‫אמרתי את הדבר הלא נכון?‬ 1671 01:26:09,320 --> 01:26:11,240 ‫אני מאמין שהגענו להחלטה.‬ 1672 01:26:15,720 --> 01:26:17,160 ‫ואז הוא אומר,‬ 1673 01:26:17,680 --> 01:26:22,000 ‫"יש לי רעיון טוב יותר. אני בעד שלא נעשה את זה, ונגיד שעשינו."‬ 1674 01:26:23,120 --> 01:26:25,920 ‫אז חשבתי, "נו, בבקשה".‬ 1675 01:26:30,640 --> 01:26:31,480 ‫כן.‬ 1676 01:26:32,760 --> 01:26:34,240 ‫החלטתם?‬ 1677 01:26:37,320 --> 01:26:39,320 ‫אנחנו רוצים שתבראי יקום אחר.‬ 1678 01:26:41,080 --> 01:26:42,480 ‫יקום בלי מלאכים...‬ 1679 01:26:43,160 --> 01:26:44,200 ‫או שדים.‬ 1680 01:26:45,320 --> 01:26:46,320 ‫בלי אלוהים,‬ 1681 01:26:47,440 --> 01:26:48,680 ‫בלי השטן.‬ 1682 01:26:51,080 --> 01:26:53,960 ‫יקום בלי גן עדן ובלי גיהינום.‬ 1683 01:26:54,840 --> 01:26:55,960 ‫בלי תוכנית גדולה.‬ 1684 01:26:56,040 --> 01:26:57,280 ‫לא משהו בל יתואר.‬ 1685 01:26:58,440 --> 01:27:00,120 ‫הוא פשוט ייווצר במפץ הגדול,‬ 1686 01:27:00,200 --> 01:27:03,600 ‫וייחרב מיליארדי שנים לאחר מכן במות החום של היקום.‬ 1687 01:27:04,640 --> 01:27:05,480 ‫או ש...‬ 1688 01:27:05,560 --> 01:27:08,600 ‫את יודעת, בכל דרך אחרת. זה לא חייב להיות מות החום.‬ 1689 01:27:08,680 --> 01:27:12,360 ‫אתם מבקשים מאלוהים לברוא יקום ללא אל?‬ 1690 01:27:15,600 --> 01:27:19,320 ‫אף אחד מכם לא יוכל להתקיים ביקום כזה, אתם מבינים?‬ 1691 01:27:19,720 --> 01:27:20,600 ‫רגע.‬ 1692 01:27:21,800 --> 01:27:25,160 ‫לא תשתפי איתם פעולה בשטות הזאת, נכון?‬ 1693 01:27:25,520 --> 01:27:26,480 ‫כן.‬ 1694 01:27:27,000 --> 01:27:28,320 ‫כן, אני חושבת שכן.‬ 1695 01:27:30,880 --> 01:27:32,600 ‫שניכם מבינים לעומק את המחיר?‬ 1696 01:27:34,640 --> 01:27:35,920 ‫ברור לנו מה אנו מבקשים.‬ 1697 01:27:39,360 --> 01:27:40,240 ‫בסדר גמור.‬ 1698 01:27:44,280 --> 01:27:45,440 ‫אני אברא אותו.‬ 1699 01:27:45,520 --> 01:27:48,240 ‫אני אברא את היקום בדרך שלכם.‬ 1700 01:27:48,800 --> 01:27:50,440 ‫אפילו יהיה בו כדור הארץ.‬ 1701 01:27:51,240 --> 01:27:52,920 ‫בסופו של דבר, יהיו בני אנוש‬ 1702 01:27:53,000 --> 01:27:55,800 ‫וחיים במלוא תפארתם הצנועה.‬ 1703 01:27:56,720 --> 01:27:58,880 ‫אבל זה יהיה משהו ששניכם‬ 1704 01:27:58,960 --> 01:28:02,200 ‫לעולם לא תכירו או תחוו.‬ 1705 01:28:03,440 --> 01:28:04,640 ‫זה לא חשוב.‬ 1706 01:28:07,560 --> 01:28:08,680 ‫אם כך, היפרדו לשלום.‬ 1707 01:29:04,960 --> 01:29:07,200 ‫- כעבור 13.8 מיליארד שנה... -‬ 1708 01:29:10,400 --> 01:29:13,960 ‫- ספרים חדשים וישנים קנייה ומכירה - פתוח -‬ 1709 01:29:16,080 --> 01:29:17,040 ‫סליחה?‬ 1710 01:29:17,120 --> 01:29:18,360 ‫כן, אפשר לעזור לך?‬ 1711 01:29:18,440 --> 01:29:20,280 ‫כן. עברתי באזור וראיתי את החנות.‬ 1712 01:29:20,360 --> 01:29:22,840 ‫רציתי לשאול אם יש לכם ספרים על אסטרופיזיקה?‬ 1713 01:29:23,600 --> 01:29:24,480 ‫אסטרופיזיקה?‬ 1714 01:29:25,160 --> 01:29:27,880 ‫דרק, יש לנו ספרים על אסטרופיזיקה?‬ 1715 01:29:27,960 --> 01:29:31,720 ‫זה... הם נמצאים ליד "גינון".‬ 1716 01:29:32,360 --> 01:29:34,080 ‫מול "פילוסופיה".‬ 1717 01:29:35,120 --> 01:29:36,040 ‫ידעתי את זה.‬ 1718 01:29:36,920 --> 01:29:37,760 ‫מכאן.‬ 1719 01:29:43,160 --> 01:29:44,120 ‫הנה זה.‬ 1720 01:29:45,240 --> 01:29:47,560 ‫"אסטרופיזיקה בשביל כולם:‬ 1721 01:29:47,640 --> 01:29:49,840 ‫"מהמפץ הגדול ועד לעמודי הבריאה".‬ 1722 01:29:49,920 --> 01:29:51,240 ‫זה נמצא אצלי שנים.‬ 1723 01:29:51,920 --> 01:29:54,760 ‫אני חושב שאוכל למכור לך אותו בחצי מחיר.‬ 1724 01:29:57,400 --> 01:30:00,320 ‫איו לך מושג כמה זה מכאיב לי. - טוב...‬ 1725 01:30:00,400 --> 01:30:01,640 ‫אמרתי משהו שלא במקום?‬ 1726 01:30:02,280 --> 01:30:04,200 ‫לא הייתי צריך להגיד כלום. סליחה.‬ 1727 01:30:06,040 --> 01:30:07,080 ‫אני כתבתי אותו.‬ 1728 01:30:11,920 --> 01:30:13,200 ‫באמת?‬ 1729 01:30:13,880 --> 01:30:16,360 ‫כן, אתה לא רוצה לקנות את הספר שאתה כתבת.‬ 1730 01:30:16,760 --> 01:30:18,640 ‫בטח כבר יש לך עותק.‬ 1731 01:30:18,720 --> 01:30:20,200 ‫שני ארגזים במוסך.‬ 1732 01:30:22,720 --> 01:30:24,360 ‫ומה עם זה?‬ 1733 01:30:25,400 --> 01:30:27,640 ‫כן, זה לא בדיוק שיא החדשנות, אבל...‬ 1734 01:30:28,720 --> 01:30:29,640 ‫זה...‬ 1735 01:30:30,560 --> 01:30:32,280 ‫הספר של ארתור אדינגטון על יחסות.‬ 1736 01:30:32,360 --> 01:30:33,600 ‫מהדורה שנייה, חוששני.‬ 1737 01:30:33,680 --> 01:30:35,400 ‫תמיד רציתי עותק שלו.‬ 1738 01:30:36,840 --> 01:30:38,560 ‫נפלא! זה יום המזל שלי.‬ 1739 01:30:38,960 --> 01:30:40,400 ‫יופי. גם שלי.‬ 1740 01:30:41,280 --> 01:30:42,440 ‫למה? - כי...‬ 1741 01:30:43,000 --> 01:30:45,920 ‫יש לי את הספר שאתה רוצה.‬ 1742 01:30:46,800 --> 01:30:47,640 ‫בסדר גמור.‬ 1743 01:30:49,320 --> 01:30:51,600 ‫עשרים ליש"ט. נפלא. תודה.‬ 1744 01:30:58,040 --> 01:31:01,360 ‫ראית שיש לנו כמה ספרים של בריאן קוקס?‬ 1745 01:31:01,440 --> 01:31:05,360 ‫ואת הספר הגדול ההוא, "אסטרופיזיקה בשביל כולם"?‬ 1746 01:31:05,440 --> 01:31:07,760 {\an8}‫לא, הוא המחבר, דרק.‬ 1747 01:31:07,840 --> 01:31:09,640 {\an8}‫כן. יש לו שני ארגזים במוסך.‬ 1748 01:31:10,320 --> 01:31:13,480 {\an8}‫לגמרי לא הייתי צריך לציין את זה. - בבקשה. תיהנה.‬ 1749 01:31:15,520 --> 01:31:16,480 {\an8}‫טוב, תודה.‬ 1750 01:31:22,920 --> 01:31:26,520 ‫אז זה היה פרופסור אנטוני קראולי.‬ 1751 01:31:27,680 --> 01:31:28,880 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 1752 01:31:30,440 --> 01:31:35,280 ‫טוב, השם שלו מופיע באותיות גדולות על הספר שאתה עדיין מחזיק!‬ 1753 01:31:36,240 --> 01:31:37,720 ‫לא תרוץ אחריו?‬ 1754 01:31:38,840 --> 01:31:40,600 ‫למה שארוץ אחריו?‬ 1755 01:31:40,680 --> 01:31:42,600 ‫הוא מצא חן בעיניך...‬ 1756 01:31:43,440 --> 01:31:45,760 ‫ונראה היה שגם אתה מאוד מוצא חן בעיניו.‬ 1757 01:31:55,600 --> 01:31:57,800 ‫הלו! כלומר, סלח לי! עצור!‬ 1758 01:31:58,680 --> 01:31:59,560 ‫סליחה. אתה...‬ 1759 01:31:59,640 --> 01:32:01,600 ‫שכחתי משהו? הכול בסדר? - כן.‬ 1760 01:32:04,920 --> 01:32:06,040 ‫אמרתי לך, שני ארגזים.‬ 1761 01:32:06,120 --> 01:32:07,440 ‫לא, אני יודע.‬ 1762 01:32:09,160 --> 01:32:10,520 ‫סליחה, אין לי אוויר.‬ 1763 01:32:11,480 --> 01:32:12,360 ‫לא, קניתי אותו.‬ 1764 01:32:13,000 --> 01:32:15,200 ‫אתה... תוכל לחתום לי עליו?‬ 1765 01:32:16,160 --> 01:32:17,080 ‫בוודאי.‬ 1766 01:32:17,400 --> 01:32:18,240 ‫מה שמך?‬ 1767 01:32:18,320 --> 01:32:20,520 ‫פל. אייזה פל, עם ז'.‬ 1768 01:32:21,880 --> 01:32:23,400 ‫יש לך... - אוי. סליחה.‬ 1769 01:32:24,160 --> 01:32:25,040 ‫הנה.‬ 1770 01:32:29,000 --> 01:32:31,480 ‫אני צריך גם שתכתוב את הטלפון שלך,‬ 1771 01:32:31,560 --> 01:32:32,560 ‫בשבילי.‬ 1772 01:32:33,720 --> 01:32:35,200 ‫כדי שאזמין אותך לארוחת ערב.‬ 1773 01:32:36,560 --> 01:32:37,440 ‫ו...‬ 1774 01:32:38,520 --> 01:32:40,240 ‫אתה תסרב ו...‬ 1775 01:32:41,640 --> 01:32:43,080 ‫טוב, לפחות אדע ששאלתי.‬ 1776 01:32:49,000 --> 01:32:52,040 ‫לא אתן לך את הטלפון שלי. - לא. סליחה.‬ 1777 01:32:52,560 --> 01:32:53,560 ‫אני אחכה לך.‬ 1778 01:32:55,200 --> 01:32:56,600 ‫איפה ניפגש לארוחת ערב?‬ 1779 01:33:28,600 --> 01:33:29,440 ‫לחיים.‬ 1780 01:33:32,440 --> 01:33:33,640 ‫תודה.‬ 1781 01:33:39,120 --> 01:33:41,160 ‫אז איך היה האוכל?‬ 1782 01:33:41,240 --> 01:33:43,840 ‫מענג. פשוט מענג.‬ 1783 01:33:44,480 --> 01:33:47,520 ‫אני חושב שמעולם לא שמעתי אף אחד משתמש במילה הזאת.‬ 1784 01:33:48,040 --> 01:33:49,920 ‫אימא שלי נהגה לומר אותה. - הבנתי.‬ 1785 01:33:51,120 --> 01:33:53,280 ‫היא נהגה לומר גם "יופי טופי".‬ 1786 01:33:53,360 --> 01:33:54,840 ‫הבנתי. - ו...‬ 1787 01:33:54,920 --> 01:33:56,720 ‫"מבושם". - "מבושם" זה טוב.‬ 1788 01:33:56,800 --> 01:33:59,040 ‫שיכור לגמרי, אבל באופן משעשע.‬ 1789 01:33:59,120 --> 01:34:00,320 ‫כן. כן.‬ 1790 01:34:01,560 --> 01:34:03,000 ‫אז חנות הספרים? מה...‬ 1791 01:34:04,080 --> 01:34:05,000 ‫טוב...‬ 1792 01:34:05,600 --> 01:34:07,160 ‫דרק, הוא הבעלים,‬ 1793 01:34:07,240 --> 01:34:10,840 ‫הוא שכנע אותי לעזור כשהפסקתי ללמד.‬ 1794 01:34:26,480 --> 01:34:28,480 ‫- סאות' דאונס כעבור עשרים שנה -‬ 1795 01:34:28,560 --> 01:34:29,760 ‫משלוח שוקו חם.‬ 1796 01:34:33,240 --> 01:34:34,480 ‫הוא מענג.‬ 1797 01:34:35,280 --> 01:34:36,440 ‫בבקשה לך.‬ 1798 01:34:38,000 --> 01:34:40,560 ‫מה שלום גרמי השמיים הלילה?‬ 1799 01:34:40,640 --> 01:34:41,560 ‫מתנהגים יפה?‬ 1800 01:34:42,120 --> 01:34:44,800 ‫זה מטר המטאורים אטא-אקוורידים.‬ 1801 01:34:46,320 --> 01:34:48,880 ‫לא צריך טלסקופ, אפשר לראות בעין בלתי מזוינת.‬ 1802 01:34:48,960 --> 01:34:50,600 ‫טוב, אולי כדאי...‬ 1803 01:34:51,920 --> 01:34:53,400 ‫שנביט בהם ביחד.‬ 1804 01:34:58,200 --> 01:34:59,040 ‫תראה.‬ 1805 01:34:59,960 --> 01:35:01,120 ‫כוכב נופל.‬ 1806 01:35:05,040 --> 01:35:08,560 ‫עקרונית, אלה שברי מטאורואיד משביט האלי.‬ 1807 01:35:08,640 --> 01:35:10,840 ‫טוב, אני יודע שזה לא באמת כוכב נופל,‬ 1808 01:35:10,920 --> 01:35:12,320 ‫אבל אני רוצה להביע משאלה.‬ 1809 01:35:15,240 --> 01:35:16,080 ‫בסדר.‬ 1810 01:35:18,720 --> 01:35:19,560 ‫זהו.‬ 1811 01:35:21,920 --> 01:35:22,960 ‫שמעת את הציפור?‬ 1812 01:35:25,440 --> 01:35:27,040 ‫זה בוודאות זמיר.‬ 1813 01:35:27,960 --> 01:35:29,080 ‫איך אתה יודע?‬ 1814 01:35:30,520 --> 01:35:33,520 ‫טוב, זאת לא תנשמת, וזאת שעת לילה.‬ 1815 01:35:35,440 --> 01:35:38,360 ‫לא היית מזהה זמיר גם אם היה מתיישב לך על קצה האף.‬ 1816 01:35:38,440 --> 01:35:39,560 ‫זה בוודאות זמיר.‬ 1817 01:35:39,640 --> 01:35:41,200 ‫אתה תוהה לפעמים אם יש...‬ 1818 01:35:42,840 --> 01:35:44,320 ‫משהו מעבר לזה?‬ 1819 01:35:46,800 --> 01:35:48,440 ‫אני לא צריך משהו מעבר לזה.‬ 1820 01:35:48,520 --> 01:35:51,720 ‫היקום פרוש לפניי, ואתה לצידי.‬ 1821 01:35:56,800 --> 01:35:58,840 ‫יש לי כל מה שאי פעם רציתי.‬ 1822 01:37:25,240 --> 01:37:27,240 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר‬ 1823 01:37:27,320 --> 01:37:29,320 ‫בקרת כתוביות: גיא רקוביצקי‬