1 00:00:04,080 --> 00:00:06,640 {\an8}‫"سابقاً"‬ 2 00:00:06,720 --> 00:00:07,920 ‫هناك خطب ما.‬ 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,000 ‫خطب كبير؟‬ 4 00:00:10,080 --> 00:00:12,560 ‫اختفى رئيس الملائكة الأعلى "غابرييل".‬ 5 00:00:13,280 --> 00:00:14,400 ‫"غابرييل".‬ 6 00:00:14,480 --> 00:00:16,200 ‫"غابرييل".‬ 7 00:00:18,040 --> 00:00:19,880 ‫- إنه في ورطة. - من أنا؟‬ 8 00:00:20,600 --> 00:00:22,520 ‫يجب أن نبقيه هنا ونخبئه.‬ 9 00:00:22,600 --> 00:00:25,120 ‫ليبدأ بيع الكتب.‬ 10 00:00:25,200 --> 00:00:26,320 ‫أأنتما معاً منذ مدة طويلة؟‬ 11 00:00:26,400 --> 00:00:27,800 ‫- من؟ - أنت وشريكك.‬ 12 00:00:27,880 --> 00:00:29,120 ‫لا، علاقتنا ليست هكذا.‬ 13 00:00:29,200 --> 00:00:31,200 ‫أنا ملاك وأنت شيطان.‬ 14 00:00:31,280 --> 00:00:32,760 ‫نحن عدوّان بالوراثة.‬ 15 00:00:32,840 --> 00:00:35,320 ‫اتبعني أيها الشيطان القذر.‬ 16 00:00:36,160 --> 00:00:37,560 ‫من بعدك.‬ 17 00:00:37,640 --> 00:00:39,440 ‫مرحباً.‬ 18 00:00:39,520 --> 00:00:40,800 ‫كيف الحال هنا؟‬ 19 00:00:40,880 --> 00:00:42,280 ‫من هذه؟‬ 20 00:00:42,360 --> 00:00:43,360 ‫المفتش الآمر.‬ 21 00:00:43,440 --> 00:00:45,800 ‫- هذا هو اسمي. - بالطبع.‬ 22 00:00:45,880 --> 00:00:47,720 ‫"كراولي" يحتفظ بـ"غابرييل"، أليس كذلك؟‬ 23 00:00:48,280 --> 00:00:51,600 ‫سنقتحم متجر الكتب ونقتل أي شيء يقف في وجهنا.‬ 24 00:00:53,080 --> 00:00:54,960 ‫لم أفعل هذا منذ الحرب العظيمة.‬ 25 00:00:59,120 --> 00:01:00,760 ‫هل فجّرت هالتك؟‬ 26 00:01:02,880 --> 00:01:05,920 ‫أظن أن علينا أن نتحدث قليلاً.‬ 27 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 ‫وسألني من يجب أن يستلم السماء برأيي.‬ 28 00:01:08,080 --> 00:01:10,360 ‫هناك مرشح واحد فقط، وهو أنت.‬ 29 00:01:11,200 --> 00:01:12,240 ‫أخبرني أنك رفضت.‬ 30 00:01:12,320 --> 00:01:13,400 ‫يمكنني إحداث تغيير.‬ 31 00:01:13,480 --> 00:01:16,120 ‫إن أمكن لـ"غابرييل" و"بعل زبوب" الهروب معاً،‬ 32 00:01:16,200 --> 00:01:17,640 ‫فيمكننا أن نكون كياناً خاصاً.‬ 33 00:01:25,840 --> 00:01:27,040 ‫أسامحك.‬ 34 00:01:27,840 --> 00:01:29,000 ‫لا تتعب نفسك.‬ 35 00:01:29,080 --> 00:01:31,760 ‫الخطوة التالية من الخطة العظيمة.‬ 36 00:01:31,840 --> 00:01:32,760 ‫هلّا تطلعني عليها؟‬ 37 00:01:34,320 --> 00:01:36,280 ‫نسميه بالمجيء الثاني.‬ 38 00:01:37,960 --> 00:01:39,640 ‫"مغلق تماماً"‬ 39 00:01:40,800 --> 00:01:42,760 ‫يجعلك هذا تتساءل ما هي خطة الرب.‬ 40 00:01:47,600 --> 00:01:50,240 {\an8}‫"الحرب في السماء‬ 41 00:01:52,240 --> 00:01:53,840 {\an8}‫في مركز الكون،‬ 42 00:01:55,080 --> 00:01:57,800 ‫بعد أن تواجه الملاك ضد الآخر،‬ 43 00:02:01,560 --> 00:02:04,920 ‫سقط المتمردون أخيراً."‬ 44 00:02:21,960 --> 00:02:23,320 ‫لا أصدق أن المعركة انتهت.‬ 45 00:02:23,960 --> 00:02:26,520 ‫وانتهت بنصر مؤزر يا "أزيرافيل".‬ 46 00:02:27,560 --> 00:02:29,440 ‫نصر عظيم.‬ 47 00:02:29,520 --> 00:02:31,120 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 48 00:02:31,640 --> 00:02:33,240 ‫وكان مكلفاً بالطبع.‬ 49 00:02:34,200 --> 00:02:36,480 ‫كم شخصاً خسرنا في الهجوم الأخير؟‬ 50 00:02:36,560 --> 00:02:38,280 ‫نحو 100 للأسف.‬ 51 00:02:38,360 --> 00:02:39,680 ‫أخذونا على حين غرة.‬ 52 00:02:39,760 --> 00:02:41,040 ‫كانت واقعة مروعة.‬ 53 00:02:41,120 --> 00:02:43,640 ‫كان "أزيرافيل" ملهماً‬ 54 00:02:44,720 --> 00:02:46,920 ‫وخبيراً استراتيجياً بارعاً.‬ 55 00:02:47,000 --> 00:02:47,960 ‫أدّيت واجبي فحسب.‬ 56 00:02:49,040 --> 00:02:53,400 ‫المعركة التي خضناها هنا في مركز الخلق‬ 57 00:02:53,480 --> 00:02:54,920 ‫غيّرت مجرى الأمور.‬ 58 00:02:55,800 --> 00:02:58,520 ‫حاولوا السيطرة على الشعلة الأبدية،‬ 59 00:02:59,120 --> 00:03:00,400 ‫لكنهم خسروا.‬ 60 00:03:01,920 --> 00:03:04,280 ‫يجب أن نخبر القوات بالأخبار الطيبة.‬ 61 00:03:29,280 --> 00:03:31,880 ‫إذا صرخت أو فعلت أيّ شيء يلفت الانتباه‬ 62 00:03:31,960 --> 00:03:34,480 ‫فستموت أيها الملاك، أتفهم؟‬ 63 00:03:35,040 --> 00:03:35,920 ‫أعطني السيف.‬ 64 00:03:40,720 --> 00:03:43,520 ‫ألم تكن تحمل سلاحاً عندما هدّدتني؟‬ 65 00:03:43,600 --> 00:03:45,760 ‫لا، خسرته في المعركة الأخيرة.‬ 66 00:03:46,800 --> 00:03:48,600 ‫مرحباً، أنا...‬ 67 00:03:48,680 --> 00:03:50,320 ‫الجنرال "أزيرافيل"، أعرف.‬ 68 00:03:50,400 --> 00:03:52,360 ‫رأيتك في ساحة المعركة.‬ 69 00:03:53,240 --> 00:03:56,720 ‫لديّ أسئلة كثيرة، ولا أحد يملك إجاباتها.‬ 70 00:03:57,240 --> 00:03:58,200 ‫ما الخطب؟‬ 71 00:04:10,400 --> 00:04:11,640 ‫قد يؤلمك هذا،‬ 72 00:04:11,720 --> 00:04:15,000 ‫لكن شدّ الجرح قد يساعدك قليلاً.‬ 73 00:04:16,760 --> 00:04:20,480 ‫أمضيت الحرب أقاتل الملائكة المتمردين،‬ 74 00:04:21,040 --> 00:04:22,400 ‫لكنني لم أفعل هذا من قبل.‬ 75 00:04:25,400 --> 00:04:26,600 ‫هل عليّ أن أشكرك؟‬ 76 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 ‫الأفضل ألّا تفعل.‬ 77 00:04:46,640 --> 00:04:47,960 ‫أشكرك على الضمادة.‬ 78 00:04:49,160 --> 00:04:50,680 ‫ربما من الأفضل ألّا...‬ 79 00:04:52,200 --> 00:04:53,920 ‫ألّا تخبر أحداً من أين حصلت عليها.‬ 80 00:04:59,920 --> 00:05:00,800 ‫حظاً طيباً.‬ 81 00:05:49,360 --> 00:05:53,000 ‫بشائر طيبة 3‬ 82 00:05:54,440 --> 00:05:57,160 ‫"(لندن)"‬ 83 00:05:57,520 --> 00:05:59,640 ‫"الوقت الحاضر"‬ 84 00:06:43,760 --> 00:06:47,280 ‫أحسنتم صنعاً في إعداد خطة المجيء الثاني.‬ 85 00:06:49,760 --> 00:06:51,400 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ 86 00:06:51,480 --> 00:06:53,200 ‫أود أن أهنئ‬ 87 00:06:53,920 --> 00:06:56,680 ‫"ميخائيل" والفريق على حل المشكلات اللوجستية‬ 88 00:06:56,760 --> 00:06:59,400 ‫التي رافقت تكوين طائرة كاملة الحجم‬ 89 00:06:59,480 --> 00:07:01,200 ‫وتحميل راكب بشري على متنها‬ 90 00:07:01,760 --> 00:07:03,160 ‫في منتصف الرحلة.‬ 91 00:07:06,160 --> 00:07:08,760 ‫يسعدني أن أرى أنكم جميعاً متحمسون مثلي.‬ 92 00:07:09,320 --> 00:07:10,200 ‫هل من تحديثات؟‬ 93 00:07:11,320 --> 00:07:12,400 ‫نعم يا "ميوريل".‬ 94 00:07:14,120 --> 00:07:15,320 ‫أردت أن أخبرك ‬ 95 00:07:15,400 --> 00:07:16,640 ‫عندما يستيقظ‬ 96 00:07:16,720 --> 00:07:17,800 ‫ويتجسد.‬ 97 00:07:17,880 --> 00:07:18,760 ‫وقد حدث‬ 98 00:07:19,080 --> 00:07:20,640 ‫الأمران.‬ 99 00:07:21,160 --> 00:07:22,720 ‫رائع، وكيف كان ردّ فعله؟‬ 100 00:07:24,320 --> 00:07:25,160 ‫كان جيداً.‬ 101 00:07:25,560 --> 00:07:26,400 ‫إنه يتساءل محتاراً:‬ 102 00:07:27,800 --> 00:07:30,040 ‫"لديّ جسد، ما القصة؟"‬ 103 00:07:30,120 --> 00:07:30,960 ‫فأجيبه:‬ 104 00:07:31,040 --> 00:07:32,320 ‫"هذا ليس عملي."‬ 105 00:07:32,400 --> 00:07:33,280 ‫فيقول:‬ 106 00:07:33,360 --> 00:07:35,360 ‫"لا أفهم ما الذي يحدث."‬ 107 00:07:35,440 --> 00:07:37,120 ‫- فأجيب... - كل شيء جاهز.‬ 108 00:07:38,240 --> 00:07:40,160 ‫لدينا القائمة الطويلة‬ 109 00:07:40,800 --> 00:07:43,320 ‫من إرشاداتك يا "أزيرافيل".‬ 110 00:07:44,160 --> 00:07:45,400 ‫لن يحدث أيّ خطأ.‬ 111 00:07:46,400 --> 00:07:48,720 ‫ستلتقي السيارة بالطائرة في مدرج الإقلاع.‬ 112 00:07:48,800 --> 00:07:50,480 ‫رئيس الملائكة "ساندالفون"،‬ 113 00:07:50,560 --> 00:07:51,440 ‫الملاك الطيب،‬ 114 00:07:51,520 --> 00:07:53,160 ‫سيقلّ المسيح القائم‬ 115 00:07:53,240 --> 00:07:55,640 ‫إلى "الأمم المتحدة" مباشرةً‬ 116 00:07:55,720 --> 00:07:57,840 ‫حيث ستلتقي به "يورائيل" و"ميخائيل".‬ 117 00:07:59,440 --> 00:08:00,880 ‫وأحضرا كوباً من الشاي.‬ 118 00:08:01,360 --> 00:08:03,520 ‫ثم سيلقي المسيح خطاباً‬ 119 00:08:03,600 --> 00:08:05,320 ‫لكل أمم العالم‬ 120 00:08:05,400 --> 00:08:07,760 ‫بكل لغات العالم، وحينها‬ 121 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 ‫سيسود الفرح‬ 122 00:08:09,760 --> 00:08:10,960 ‫ويعم السلام في الأرض‬ 123 00:08:11,040 --> 00:08:12,440 ‫وكل الأشياء الجيدة.‬ 124 00:08:12,520 --> 00:08:14,160 ‫السلام في الأرض؟‬ 125 00:08:14,720 --> 00:08:15,800 ‫حسناً، هل من أسئلة؟‬ 126 00:08:15,880 --> 00:08:16,840 ‫لا. جيد. حسناً.‬ 127 00:08:16,920 --> 00:08:18,880 ‫لنبدأ بخطة المجيء الثاني.‬ 128 00:08:25,040 --> 00:08:25,880 ‫مرحباً.‬ 129 00:08:27,240 --> 00:08:29,640 ‫أنا متأكد من أنني "جوشوا"‬ 130 00:08:31,000 --> 00:08:31,840 ‫ابن "جوزيف".‬ 131 00:08:32,680 --> 00:08:34,160 ‫ذاكرتي مضطربة بعض الشيء،‬ 132 00:08:34,240 --> 00:08:36,440 ‫لكن آخر ما أتذكره‬ 133 00:08:36,520 --> 00:08:37,880 ‫هو أنني صُلبت.‬ 134 00:08:37,960 --> 00:08:40,080 ‫ارتقيت من جسدك.‬ 135 00:08:40,160 --> 00:08:41,480 ‫لكنك عدت الآن.‬ 136 00:08:41,560 --> 00:08:42,520 ‫بجسد جديد.‬ 137 00:08:42,600 --> 00:08:44,680 ‫وسنعيدك إلى الأرض‬ 138 00:08:44,760 --> 00:08:47,200 ‫حتى تنشر فيها السعادة العالمية.‬ 139 00:08:47,960 --> 00:08:49,840 ‫أأنت متأكد من أنني الشخص الصحيح؟‬ 140 00:08:49,920 --> 00:08:51,520 ‫متأكد تماماً.‬ 141 00:08:51,600 --> 00:08:53,760 ‫أمضيت آلاف السنوات الماضية‬ 142 00:08:53,840 --> 00:08:55,920 ‫كجزء من الثالوث المقدس.‬ 143 00:08:56,480 --> 00:08:58,760 ‫لكنك تملك اليوم جسداً فانياً مجدداً،‬ 144 00:08:58,840 --> 00:09:00,880 ‫لذا يمكنك التحدث إلى البشرية‬ 145 00:09:01,560 --> 00:09:02,480 ‫فانياً لفان.‬ 146 00:09:02,560 --> 00:09:04,960 ‫لتخبرهم أن يوم الدينونة حلّ.‬ 147 00:09:05,960 --> 00:09:07,480 ‫ليس حقاً.‬ 148 00:09:08,120 --> 00:09:09,760 ‫ليس حقاً؟‬ 149 00:09:10,720 --> 00:09:11,840 ‫لا، تلك القصة...‬ 150 00:09:13,520 --> 00:09:15,160 ‫إنها متقادمة.‬ 151 00:09:15,240 --> 00:09:16,720 ‫تغيّرت الأحوال.‬ 152 00:09:16,800 --> 00:09:19,880 ‫فكرت في أن نجرّب شيئاً أكثر بهجة.‬ 153 00:09:20,000 --> 00:09:21,280 ‫انتبهوا،‬ 154 00:09:21,360 --> 00:09:23,760 ‫- ها هي السعادة العالمية. - لا.‬ 155 00:09:23,840 --> 00:09:24,920 ‫يوم الدينونة.‬ 156 00:09:25,000 --> 00:09:25,880 ‫أو‬ 157 00:09:26,400 --> 00:09:27,360 ‫لا.‬ 158 00:09:27,440 --> 00:09:29,000 ‫السعادة العالمية.‬ 159 00:09:29,560 --> 00:09:31,600 ‫الفرح الدائم وإلى آخره.‬ 160 00:09:31,680 --> 00:09:32,920 ‫هل تم التوقيع على هذا؟‬ 161 00:09:33,000 --> 00:09:33,920 ‫نعم، أنا وقّعت عليه.‬ 162 00:09:34,320 --> 00:09:35,160 ‫أنا المسؤول.‬ 163 00:09:35,240 --> 00:09:36,120 ‫حالياً.‬ 164 00:09:36,200 --> 00:09:37,240 ‫- المعذرة؟ - لا شيء.‬ 165 00:09:37,320 --> 00:09:38,520 ‫أين الندوب؟‬ 166 00:09:39,520 --> 00:09:41,080 ‫كنت أملك يدي نجار ماهر.‬ 167 00:09:41,160 --> 00:09:43,800 ‫لديك جسد جديد إعجازي.‬ 168 00:09:43,880 --> 00:09:45,480 ‫يجب أن يكون لك جسد.‬ 169 00:09:45,560 --> 00:09:47,320 ‫وإلّا لما عرفوا من يتحدث إليهم.‬ 170 00:09:47,400 --> 00:09:49,040 ‫كل ما عليك فعله هو أن تلقي خطاباً.‬ 171 00:09:49,600 --> 00:09:52,080 ‫حضّره "أزيرافيل" لك.‬ 172 00:09:52,160 --> 00:09:54,800 ‫ستظهر في كل القنوات‬ 173 00:09:54,880 --> 00:09:55,960 ‫وكل الهواتف،‬ 174 00:09:56,040 --> 00:09:57,720 ‫وسيسمعك كل شخص على الأرض‬ 175 00:09:57,800 --> 00:10:00,240 ‫تتحدث إليه بلغته الخاصة.‬ 176 00:10:00,840 --> 00:10:01,960 ‫معجزة.‬ 177 00:10:02,040 --> 00:10:03,280 ‫لا بد أنها ستكون تجربة‬ 178 00:10:04,080 --> 00:10:05,280 ‫محفزة.‬ 179 00:10:05,360 --> 00:10:07,760 ‫أرى أن علينا مناقشة يوم الدينونة مجدداً.‬ 180 00:10:07,840 --> 00:10:10,560 ‫- لا، ليس علينا ذلك. - علينا تنفيذ تدمير كبير.‬ 181 00:10:10,640 --> 00:10:12,400 ‫لا أفهم ما يحدث.‬ 182 00:10:13,120 --> 00:10:14,960 ‫هل أحد أصدقائي هنا؟‬ 183 00:10:16,480 --> 00:10:17,400 ‫"سايمون"؟‬ 184 00:10:17,480 --> 00:10:18,440 ‫أو "توماس"؟‬ 185 00:10:18,520 --> 00:10:19,920 ‫أود التحدث إليهما.‬ 186 00:10:20,000 --> 00:10:21,600 ‫مرّ وقت طويل.‬ 187 00:10:21,680 --> 00:10:22,880 ‫والدتي؟‬ 188 00:10:22,960 --> 00:10:24,320 ‫آلاف السنين.‬ 189 00:10:25,040 --> 00:10:26,640 ‫كل البشر‬ 190 00:10:27,600 --> 00:10:29,200 ‫الذين عرفتهم في الماضي‬ 191 00:10:30,680 --> 00:10:31,560 ‫ماتوا.‬ 192 00:10:31,640 --> 00:10:32,560 ‫حقاً؟‬ 193 00:10:34,440 --> 00:10:36,680 ‫ماذا عن...‬ 194 00:10:36,760 --> 00:10:38,200 ‫الملاك‬ 195 00:10:38,280 --> 00:10:39,880 ‫الذي زارني ليمدّني بالقوة‬ 196 00:10:39,960 --> 00:10:41,360 ‫في الليلة التي سبقت‬ 197 00:10:42,360 --> 00:10:43,440 ‫تعرضي للصلب؟‬ 198 00:10:44,040 --> 00:10:45,640 ‫أظن أن اسمه "غابرييل".‬ 199 00:10:45,720 --> 00:10:46,800 ‫- هل زارك حقاً؟ - نعم.‬ 200 00:10:46,880 --> 00:10:48,440 ‫لم يساعدني كثيراً في الحقيقة.‬ 201 00:10:48,520 --> 00:10:50,560 ‫تحدث عن نفسه فحسب، لكن...‬ 202 00:10:50,640 --> 00:10:51,480 ‫أيضاً‬ 203 00:10:52,600 --> 00:10:54,200 ‫لم يعد موجوداً.‬ 204 00:10:54,280 --> 00:10:56,360 ‫لكن لا بد أن هناك... مهلاً، صاحب الشعر الأحمر.‬ 205 00:10:56,440 --> 00:10:57,400 ‫ذو...‬ 206 00:10:57,480 --> 00:10:58,920 ‫ذو العينين الغريبتين.‬ 207 00:11:00,360 --> 00:11:02,800 ‫أراني كل مدن العالم.‬ 208 00:11:02,880 --> 00:11:05,520 ‫كان واحداً منكم، أليس كذلك؟‬ 209 00:11:06,600 --> 00:11:07,440 ‫ليس بشرياً.‬ 210 00:11:07,520 --> 00:11:08,960 ‫أما زال موجوداً؟‬ 211 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 ‫ليس هنا في السماء، ولا في الجحيم.‬ 212 00:11:10,720 --> 00:11:12,320 ‫إنه في الأرض حالياً.‬ 213 00:11:12,400 --> 00:11:14,640 ‫إنه ليس من أصحابنا.‬ 214 00:11:14,720 --> 00:11:15,960 ‫لكنه بدا لطيفاً.‬ 215 00:11:16,040 --> 00:11:17,000 ‫لديه‬ 216 00:11:18,800 --> 00:11:19,720 ‫خصال معينة.‬ 217 00:11:19,800 --> 00:11:21,760 ‫حسناً، لكن يجب أن أذهب إلى الأرض على أيّ حال.‬ 218 00:11:21,840 --> 00:11:23,240 ‫لن يكون ذلك لائقاً.‬ 219 00:11:23,320 --> 00:11:25,280 ‫سيعتني "ساندالفون" بك.‬ 220 00:11:26,200 --> 00:11:27,120 ‫إنه ملاك طيب.‬ 221 00:11:31,360 --> 00:11:34,240 ‫"غرفة للإيجار"‬ 222 00:11:35,680 --> 00:11:36,720 ‫سيدة "ساندويتش".‬ 223 00:11:36,800 --> 00:11:38,680 ‫لن أعطيك شيئاً يا "كراولي".‬ 224 00:11:38,760 --> 00:11:40,760 ‫بحقك يا سيدة "ساندويتش".‬ 225 00:11:40,840 --> 00:11:42,320 ‫هيا، 150 جنيهاً.‬ 226 00:11:42,400 --> 00:11:44,160 ‫سأستعيدها الليلة أخيراً.‬ 227 00:11:44,240 --> 00:11:46,760 ‫لن يتخلى "برايان" عن شيء فاز به بعدل يا عزيزي.‬ 228 00:11:46,840 --> 00:11:48,160 ‫ستكون هذه المرة مختلفة.‬ 229 00:11:50,800 --> 00:11:52,000 ‫شكراً جزيلاً.‬ 230 00:11:54,640 --> 00:11:55,640 ‫سقيتها قبل قليل.‬ 231 00:11:56,240 --> 00:11:57,120 ‫سأعود قريباً.‬ 232 00:12:00,600 --> 00:12:01,880 ‫فاز السيد "كراولي".‬ 233 00:12:01,960 --> 00:12:03,400 ‫إنها مجرد أرقام وحظوظ.‬ 234 00:12:04,440 --> 00:12:07,000 ‫عندما تصمّم أنظمة نجمية، تصبح الـ"بلاك جاك" سهلة.‬ 235 00:12:08,880 --> 00:12:09,720 ‫فزت مجدداً.‬ 236 00:12:13,680 --> 00:12:14,840 ‫تعالي إليّ.‬ 237 00:12:21,360 --> 00:12:22,920 ‫مرحباً يا "ميستي".‬ 238 00:12:24,200 --> 00:12:25,760 ‫الثمل وحيداً غير ممتع.‬ 239 00:12:25,840 --> 00:12:26,720 ‫هيا.‬ 240 00:12:27,360 --> 00:12:29,080 ‫احكي لنا قصة مضحكة عن الغوريلا‬ 241 00:12:30,560 --> 00:12:31,400 ‫أو الدلافين.‬ 242 00:12:31,880 --> 00:12:32,720 ‫هيا.‬ 243 00:12:33,440 --> 00:12:34,840 ‫بكم فزت الليلة؟‬ 244 00:12:34,920 --> 00:12:36,320 ‫نحو 100 ألف.‬ 245 00:12:38,400 --> 00:12:40,920 ‫100 ألف جنيه.‬ 246 00:12:42,160 --> 00:12:44,840 ‫هذا كاف لإخراج "برايان" من الغرفة الخلفية.‬ 247 00:12:44,920 --> 00:12:46,600 ‫تعرف أن اللعبة لا تنتهي على خير أبداً.‬ 248 00:12:47,280 --> 00:12:48,480 ‫خذ نصيحتي يا بنيّ،‬ 249 00:12:49,320 --> 00:12:50,400 ‫اكتف بما فزت به.‬ 250 00:12:52,360 --> 00:12:53,240 ‫"كراولي".‬ 251 00:12:53,320 --> 00:12:54,960 ‫ها هو "بي سي".‬ 252 00:12:55,960 --> 00:12:57,120 ‫100 ألف جنيه.‬ 253 00:12:57,200 --> 00:12:59,360 ‫هيا، هذا أكثر مما تساوي.‬ 254 00:12:59,440 --> 00:13:00,360 ‫لقد فزت بها.‬ 255 00:13:01,040 --> 00:13:02,240 ‫السيارة لي.‬ 256 00:13:03,200 --> 00:13:04,880 ‫سأراهنك عليها بالعملة، الضعف أو لا شيء.‬ 257 00:13:04,960 --> 00:13:06,000 ‫سمعت ما قاله.‬ 258 00:13:06,560 --> 00:13:07,720 ‫الزبون دائماً على حق.‬ 259 00:13:07,800 --> 00:13:08,800 ‫سأقول لك شيئاً.‬ 260 00:13:09,560 --> 00:13:10,800 ‫"ماكس"، تعال إلى هنا.‬ 261 00:13:10,880 --> 00:13:12,000 ‫نعم، من هذا؟‬ 262 00:13:12,920 --> 00:13:13,760 ‫حسناً،‬ 263 00:13:14,760 --> 00:13:15,880 ‫اعثر على ورقة الملكة‬ 264 00:13:16,600 --> 00:13:17,920 ‫وستكون سيارة الـ"بينتلي" لك.‬ 265 00:13:38,360 --> 00:13:39,480 ‫هذا مؤسف.‬ 266 00:13:40,800 --> 00:13:42,040 ‫ما زالت السيارة لي.‬ 267 00:13:44,640 --> 00:13:46,120 ‫خسرت أشياء أسوأ من هذا.‬ 268 00:13:49,600 --> 00:13:51,280 ‫أنت خاسر يا "كراولي".‬ 269 00:13:52,240 --> 00:13:53,640 ‫لا تأتي إلى هنا سوى لتخسر.‬ 270 00:13:54,040 --> 00:13:56,040 ‫أمكنك الخروج من هنا ثرياً.‬ 271 00:14:01,200 --> 00:14:02,560 ‫لأنك أحمق.‬ 272 00:14:17,440 --> 00:14:18,360 ‫هل كنت بخير؟‬ 273 00:14:23,080 --> 00:14:24,960 ‫ما رأيك بالخطاب؟‬ 274 00:14:25,880 --> 00:14:27,800 ‫أرى أنه مفرط في الدقة.‬ 275 00:14:28,800 --> 00:14:29,640 ‫أنا...‬ 276 00:14:30,720 --> 00:14:32,880 ‫أحب سرد القصص‬ 277 00:14:34,000 --> 00:14:35,680 ‫مثل الأمثال إن صح التعبير،‬ 278 00:14:36,200 --> 00:14:37,800 ‫لأنها تجذب الناس...‬ 279 00:14:37,880 --> 00:14:39,360 ‫"أزيرافيل" كتبه.‬ 280 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 ‫وقد اختبر شعبيته‬ 281 00:14:42,480 --> 00:14:43,400 ‫على نفسه.‬ 282 00:14:46,320 --> 00:14:47,440 ‫طابق "ميتاترون".‬ 283 00:14:52,240 --> 00:14:53,160 ‫ماذا؟‬ 284 00:14:54,320 --> 00:14:55,840 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 285 00:14:56,760 --> 00:14:59,720 ‫تعرف أنه لا يُسمح لك بالصعود إلى هنا.‬ 286 00:14:59,800 --> 00:15:02,640 ‫وماذا تفعل بهذا؟‬ 287 00:15:02,720 --> 00:15:03,680 ‫أعطني إياه.‬ 288 00:15:03,760 --> 00:15:04,600 ‫أنا‬ 289 00:15:05,720 --> 00:15:10,800 ‫هو الكيان الوحيد المخوّل بـ...‬ 290 00:15:11,800 --> 00:15:12,640 ‫أنا...‬ 291 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 ‫ابق هنا.‬ 292 00:15:31,080 --> 00:15:32,480 ‫هل أطلق أحد الإنذار؟‬ 293 00:15:32,560 --> 00:15:33,600 ‫أنا من فعلت.‬ 294 00:15:34,120 --> 00:15:35,640 ‫هناك خطب ما.‬ 295 00:15:35,720 --> 00:15:37,440 ‫اختفى "ميتاترون".‬ 296 00:15:37,520 --> 00:15:38,440 ‫اختفى؟‬ 297 00:15:39,360 --> 00:15:41,000 ‫أيمكن أنه خرج في نزهة؟‬ 298 00:15:41,080 --> 00:15:42,560 ‫إنه ليس في الكون.‬ 299 00:15:43,240 --> 00:15:45,200 ‫- هذا سخيف. - أقصد...‬ 300 00:15:45,280 --> 00:15:46,160 ‫أطفئوا الإنذار.‬ 301 00:15:46,240 --> 00:15:49,080 ‫السبب الوحيد لاختفاء "ميتاترون" من الكون‬ 302 00:15:49,160 --> 00:15:51,480 ‫هو ألّا يكون هناك "ميتاترون" بعد الآن.‬ 303 00:15:51,560 --> 00:15:53,280 ‫أتقصد أنه مات؟‬ 304 00:15:53,360 --> 00:15:55,800 ‫بالطبع لم يمت "ميتاترون".‬ 305 00:15:57,120 --> 00:15:58,080 ‫"ساندالفون"،‬ 306 00:15:59,160 --> 00:16:00,320 ‫أين المسيح؟‬ 307 00:16:08,320 --> 00:16:09,160 ‫الأرض.‬ 308 00:16:37,240 --> 00:16:38,400 ‫مرحباً، المعذرة.‬ 309 00:16:39,920 --> 00:16:41,320 ‫ليس معي مال يا صاح، المعذرة.‬ 310 00:16:41,400 --> 00:16:43,480 ‫لا، هناك شيء رائحته زكية.‬ 311 00:16:44,320 --> 00:16:46,280 ‫لم آكل منذ وقت طويل.‬ 312 00:16:48,240 --> 00:16:49,160 ‫تفضل.‬ 313 00:16:49,880 --> 00:16:51,200 ‫شطيرة جبن مشوي.‬ 314 00:16:51,600 --> 00:16:52,960 ‫تحتاج إليها أكثر مني.‬ 315 00:16:57,680 --> 00:16:59,360 ‫هذا لطف منك.‬ 316 00:17:00,240 --> 00:17:01,120 ‫لعلمك،‬ 317 00:17:01,200 --> 00:17:02,920 ‫كان هناك رجل لديه ثلاث أبناء.‬ 318 00:17:03,000 --> 00:17:04,080 ‫آسف يا صاح.‬ 319 00:17:04,160 --> 00:17:05,200 ‫يمكنني إعطاؤك الطعام،‬ 320 00:17:05,280 --> 00:17:07,200 ‫لكنني لا أحب القصص.‬ 321 00:17:09,000 --> 00:17:09,920 ‫في الحقيقة،‬ 322 00:17:10,320 --> 00:17:11,560 ‫أبحث عن...‬ 323 00:17:12,560 --> 00:17:14,400 ‫لديه شعر أحمر‬ 324 00:17:14,920 --> 00:17:16,360 ‫وعينان حمراوان.‬ 325 00:17:16,440 --> 00:17:17,880 ‫يعرف أشياء كثيرة.‬ 326 00:17:17,960 --> 00:17:19,600 ‫أظن أنه ملاك.‬ 327 00:17:22,000 --> 00:17:22,880 ‫هناك.‬ 328 00:17:25,160 --> 00:17:26,120 ‫شكراً لك.‬ 329 00:17:28,720 --> 00:17:29,640 ‫المعذرة.‬ 330 00:17:32,280 --> 00:17:33,320 ‫المعذرة.‬ 331 00:17:33,400 --> 00:17:34,400 ‫أعتذر على إيقاظك.‬ 332 00:17:34,480 --> 00:17:36,600 ‫لست نائماً، بل فاقد الوعي.‬ 333 00:17:37,680 --> 00:17:39,760 ‫هل ترغب في القليل من شطيرة الجبن هذه؟‬ 334 00:17:40,480 --> 00:17:41,760 ‫دعني وشأني.‬ 335 00:17:43,840 --> 00:17:44,840 ‫قلبي محطم.‬ 336 00:17:44,920 --> 00:17:46,080 ‫والعالم محطم.‬ 337 00:17:47,120 --> 00:17:48,680 ‫لا فائدة من أيّ شيء.‬ 338 00:17:48,760 --> 00:17:50,040 ‫أردت أن أسألك.‬ 339 00:17:50,120 --> 00:17:52,000 ‫لقد أريتني كل المدن.‬ 340 00:17:52,080 --> 00:17:53,280 ‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬ 341 00:17:53,360 --> 00:17:55,920 ‫إن الأمر... إن الأمر....‬ 342 00:17:57,000 --> 00:17:58,200 ‫إن الأمر كذلك، أليس كذلك؟‬ 343 00:17:58,280 --> 00:17:59,160 ‫ماذا كنت أقول؟‬ 344 00:17:59,240 --> 00:18:00,640 ‫كنت تقول إن الأمر كذلك.‬ 345 00:18:00,720 --> 00:18:04,360 ‫لعبة الأوراق الثلاثة تلك، أليس كذلك؟‬ 346 00:18:05,240 --> 00:18:06,440 ‫يطلبون دائماً‬ 347 00:18:06,520 --> 00:18:07,680 ‫العثور على الملكة.‬ 348 00:18:07,760 --> 00:18:08,960 ‫إذا تعلمت تلك الخدعة فستنجح.‬ 349 00:18:09,720 --> 00:18:10,760 ‫اعثر على الملكة.‬ 350 00:18:10,840 --> 00:18:12,480 ‫في المرة السابقة، أضفت الطفل،‬ 351 00:18:12,560 --> 00:18:13,640 ‫وبعد ذلك،‬ 352 00:18:13,720 --> 00:18:16,600 {\an8}‫خلطوا الأوراق.‬ 353 00:18:17,560 --> 00:18:19,680 ‫كان الجميع ينظرون في المكان الخطأ، أليس كذلك؟‬ 354 00:18:21,360 --> 00:18:23,320 ‫تلك اللعبة بالأوراق الثلاثة.‬ 355 00:18:24,200 --> 00:18:25,600 ‫اعثر على الملكة.‬ 356 00:18:25,680 --> 00:18:29,240 ‫وإذا تعلّمت العثور على الملكة ضمن الأوراق الثلاثة،‬ 357 00:18:29,320 --> 00:18:31,960 ‫فسيساعدني ذلك في فهم غرض وجودي هنا؟‬ 358 00:18:32,800 --> 00:18:34,640 ‫أنت‬ 359 00:18:35,240 --> 00:18:37,560 ‫تستهلك‬ 360 00:18:37,920 --> 00:18:39,320 ‫وقتي الثمين للإغماء ثملاً.‬ 361 00:18:39,760 --> 00:18:41,280 ‫ارحل. حسناً.‬ 362 00:18:41,360 --> 00:18:42,320 ‫إلى اللقاء.‬ 363 00:18:43,440 --> 00:18:44,960 ‫ليلة طيبة.‬ 364 00:18:46,720 --> 00:18:49,840 ‫بالتأكيد لن يكون المسيح في ملفات رصد الأرض.‬ 365 00:18:49,920 --> 00:18:51,320 ‫لم نجد المسيح الدجال فيها.‬ 366 00:18:51,400 --> 00:18:54,360 ‫لكن "كتاب الحياة" مختلف تماماً.‬ 367 00:18:55,400 --> 00:18:57,800 ‫إذاً أين هو؟‬ 368 00:18:57,880 --> 00:18:59,120 ‫لا بد أنه‬ 369 00:18:59,680 --> 00:19:00,840 ‫على تلك المنضدة.‬ 370 00:19:01,720 --> 00:19:04,000 ‫حيث كان منذ فجر الزمان.‬ 371 00:19:04,640 --> 00:19:05,920 ‫لا يُعقل أنه اختفى من تلقائه.‬ 372 00:19:06,000 --> 00:19:07,440 ‫يجب أن نبلغ عن هذا.‬ 373 00:19:07,760 --> 00:19:09,600 ‫لا يُوجد من نبلغه حالياً.‬ 374 00:19:09,680 --> 00:19:12,080 ‫- "ميتاترون" اختفى، أتتذكرين؟ - فعلاً.‬ 375 00:19:12,160 --> 00:19:13,040 ‫لا "ميتاترون"،‬ 376 00:19:13,120 --> 00:19:15,160 ‫كما يقول رئيس الملائكة السابق "ساندالفون".‬ 377 00:19:15,240 --> 00:19:16,720 ‫رئيس الملائكة السابق؟‬ 378 00:19:16,800 --> 00:19:18,000 ‫سأخفّض رتبتك للأسف.‬ 379 00:19:18,080 --> 00:19:20,360 ‫- لأنك فقدت المسيح. - لكن لا يمكنك فعل هذا.‬ 380 00:19:20,440 --> 00:19:23,840 ‫لا يمكننا فقدان المسيح و"كتاب الحياة" في نفس الوقت.‬ 381 00:19:23,920 --> 00:19:24,920 ‫شيئان.‬ 382 00:19:25,000 --> 00:19:26,600 ‫لا، لقد خسرنا "ميتاترون" أيضاً.‬ 383 00:19:26,680 --> 00:19:28,360 ‫3 أشياء، يا للهول!‬ 384 00:19:30,320 --> 00:19:31,160 ‫عجباً.‬ 385 00:19:33,800 --> 00:19:35,200 ‫لديك مشكلات كثيرة؟‬ 386 00:19:35,280 --> 00:19:37,400 ‫تحدث الكثير من الأخطاء.‬ 387 00:19:39,560 --> 00:19:44,160 ‫أصغ، لم لا أحاول البحث عن "كتاب الحياة"؟‬ 388 00:19:44,240 --> 00:19:49,400 ‫وتكون "ميوريل" ملاكي المحقق.‬ 389 00:19:50,680 --> 00:19:52,760 ‫وحينها يمكنني التركيز على العثور على المسيح.‬ 390 00:19:52,840 --> 00:19:55,000 ‫نعم، خطة ممتازة.‬ 391 00:19:57,800 --> 00:20:00,120 ‫هل كان جدياً بشأن تخفيض الرتبة؟‬ 392 00:20:00,200 --> 00:20:01,840 ‫أخشى ذلك،‬ 393 00:20:01,920 --> 00:20:04,480 ‫يا ملاك التسجيل المبتدئ "ساندالفون".‬ 394 00:20:13,600 --> 00:20:14,760 {\an8}‫أيقظه.‬ 395 00:20:15,640 --> 00:20:18,400 ‫"يقظ، ثمل"‬ 396 00:20:18,480 --> 00:20:19,840 ‫هل تظن أنه خطير؟‬ 397 00:20:20,560 --> 00:20:21,720 ‫لم يعد كذلك.‬ 398 00:20:22,640 --> 00:20:24,960 ‫فليخزه أحدكم.‬ 399 00:20:25,320 --> 00:20:27,440 ‫إنه يتظاهر بأنه نائم.‬ 400 00:20:29,760 --> 00:20:31,440 ‫استقلت يا "داغون".‬ 401 00:20:31,920 --> 00:20:33,160 ‫ألم يصلك التعميم؟‬ 402 00:20:39,080 --> 00:20:41,000 ‫لم ترسل تعميماً.‬ 403 00:20:41,560 --> 00:20:43,080 ‫هذا لأنني استقلت.‬ 404 00:20:44,800 --> 00:20:47,400 ‫سألغي استقالتك فوراً.‬ 405 00:20:48,120 --> 00:20:52,840 ‫بدأت السماء بعملية المجيء الثاني.‬ 406 00:20:55,160 --> 00:20:56,280 ‫مفهوم.‬ 407 00:20:57,760 --> 00:20:59,480 ‫إذاً بدأت الدينونة...‬ 408 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 ‫مجدداً.‬ 409 00:21:02,360 --> 00:21:03,200 ‫أحسنت عملاً.‬ 410 00:21:03,280 --> 00:21:04,440 ‫لا، لم أفعل.‬ 411 00:21:06,240 --> 00:21:07,720 ‫لقد فقدوه.‬ 412 00:21:10,520 --> 00:21:11,360 ‫من؟‬ 413 00:21:11,840 --> 00:21:12,920 ‫أنت تعرف.‬ 414 00:21:13,000 --> 00:21:14,280 ‫الذي بدأ كل شيء.‬ 415 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 ‫الفتى المصلوب.‬ 416 00:21:16,480 --> 00:21:17,320 ‫المسيح؟‬ 417 00:21:19,240 --> 00:21:20,200 ‫المسيح.‬ 418 00:21:22,600 --> 00:21:24,120 ‫ولم أنا هنا؟‬ 419 00:21:25,040 --> 00:21:28,080 ‫يجب أن نجده قبلهم يا "كراولي".‬ 420 00:21:29,240 --> 00:21:30,120 ‫حسناً.‬ 421 00:21:30,200 --> 00:21:31,680 ‫لا يمكنكم قول اسمه حتى.‬ 422 00:21:32,200 --> 00:21:33,720 ‫فماذا ستفعلون إذا عثرتم عليه؟‬ 423 00:21:34,320 --> 00:21:35,760 ‫رهينة.‬ 424 00:21:36,560 --> 00:21:37,400 ‫حين يصبح...‬ 425 00:21:38,680 --> 00:21:39,520 ‫المسيح.‬ 426 00:21:39,600 --> 00:21:41,840 ‫...بين أيدينا،‬ 427 00:21:41,920 --> 00:21:44,360 ‫يمكننا مهاجمة السماء.‬ 428 00:21:44,440 --> 00:21:48,560 ‫وستبدأ حرب كل الحروب.‬ 429 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 ‫سنعيش في السماء‬ 430 00:21:52,480 --> 00:21:54,880 ‫بينما يعيشون هنا.‬ 431 00:21:55,600 --> 00:21:58,560 ‫أنت تفهم البشر يا "كراولي".‬ 432 00:21:59,200 --> 00:22:01,920 ‫لذا ساعدنا في العثور عليه وسنساعدك.‬ 433 00:22:03,520 --> 00:22:04,360 ‫لا.‬ 434 00:22:05,520 --> 00:22:06,880 ‫- لا؟ - لا.‬ 435 00:22:08,360 --> 00:22:09,240 ‫لا؟‬ 436 00:22:09,920 --> 00:22:10,880 ‫لا.‬ 437 00:22:12,080 --> 00:22:14,240 ‫ستندم على هذا.‬ 438 00:22:15,960 --> 00:22:17,000 ‫سأضيفه إلى القائمة.‬ 439 00:22:20,840 --> 00:22:23,000 ‫أخرجوه من هنا.‬ 440 00:22:26,040 --> 00:22:27,320 ‫هل أنت بخير؟‬ 441 00:22:28,360 --> 00:22:29,640 ‫نعم، بالطبع.‬ 442 00:22:30,320 --> 00:22:31,200 ‫لكنني...‬ 443 00:22:32,280 --> 00:22:33,800 ‫أحتاج إلى...‬ 444 00:22:34,720 --> 00:22:35,800 ‫حل المشكلة.‬ 445 00:22:37,000 --> 00:22:38,440 ‫من أين أبدأ؟‬ 446 00:22:39,920 --> 00:22:42,000 ‫لم لا تطلب‬ 447 00:22:43,000 --> 00:22:45,880 ‫من صديقك إياه المساعدة؟‬ 448 00:22:47,200 --> 00:22:48,080 ‫من...‬ 449 00:22:50,680 --> 00:22:52,240 ‫لا، لا أستطيع.‬ 450 00:22:52,800 --> 00:22:54,200 ‫لا مجال لذلك.‬ 451 00:22:54,480 --> 00:22:56,560 ‫قد يرغب في رؤيتك على أيّ حال.‬ 452 00:22:57,640 --> 00:23:00,600 ‫آخر مرة رأيته لم يكن بأفضل حال بصراحة.‬ 453 00:23:03,120 --> 00:23:04,040 ‫كان يبدو‬ 454 00:23:05,320 --> 00:23:06,160 ‫تائهاً.‬ 455 00:23:31,280 --> 00:23:33,760 ‫"الغرفة الخلفية الصغيرة"‬ 456 00:23:33,840 --> 00:23:35,320 ‫"حسم إغلاق المحل"‬ 457 00:23:42,360 --> 00:23:44,840 ‫لم أتوقع أن أراك هنا مجدداً.‬ 458 00:23:45,600 --> 00:23:46,480 ‫أنا...‬ 459 00:23:48,520 --> 00:23:49,840 ‫غادر الجميع.‬ 460 00:23:50,520 --> 00:23:51,680 ‫أو باعوا محلاتهم.‬ 461 00:23:52,960 --> 00:23:53,840 ‫سواي أنا.‬ 462 00:23:54,680 --> 00:23:57,080 ‫أنا متشبثة هنا في "سوهو"‬ 463 00:23:58,280 --> 00:23:59,560 ‫مثل تشبث الطحالب بالصخرة.‬ 464 00:24:02,280 --> 00:24:03,160 ‫أنا...‬ 465 00:24:04,920 --> 00:24:05,760 ‫مرحباً.‬ 466 00:24:06,720 --> 00:24:08,840 ‫أصغي، صديقي‬ 467 00:24:09,320 --> 00:24:10,200 ‫"كراولي".‬ 468 00:24:10,720 --> 00:24:12,080 ‫هل رأيته؟‬ 469 00:24:12,600 --> 00:24:15,680 ‫ما كنت لتبحث عنه لو لم تكن بحاجة إلى شيء ما.‬ 470 00:24:16,160 --> 00:24:17,720 ‫لأنك شخص استغلالي.‬ 471 00:24:18,240 --> 00:24:19,440 ‫لم تهتم لأمره يوماً.‬ 472 00:24:19,520 --> 00:24:20,800 ‫ولا لشارع "ويكوير".‬ 473 00:24:20,880 --> 00:24:21,840 ‫أنا...‬ 474 00:24:21,920 --> 00:24:24,000 ‫- أحب شارع "ويكوير". - حقاً؟‬ 475 00:24:24,920 --> 00:24:26,960 ‫أين كنت عندما مررنا بظروف قاسية؟‬ 476 00:24:28,800 --> 00:24:31,160 ‫لم أتوقع إطلاقاً‬ 477 00:24:32,280 --> 00:24:34,200 ‫أن تعود لتشمت.‬ 478 00:24:35,840 --> 00:24:37,000 ‫لأشمت؟‬ 479 00:24:38,400 --> 00:24:39,520 ‫إنه هناك.‬ 480 00:25:08,360 --> 00:25:09,200 ‫"كراولي"؟‬ 481 00:25:12,160 --> 00:25:13,120 ‫كنت...‬ 482 00:25:14,800 --> 00:25:15,840 ‫انهض من فضلك.‬ 483 00:25:16,760 --> 00:25:18,400 ‫أنا بخير هنا، شكراً.‬ 484 00:25:22,600 --> 00:25:24,320 ‫أصغ، أعرف أنك غاضب مني.‬ 485 00:25:24,440 --> 00:25:25,520 ‫نعم.‬ 486 00:25:25,600 --> 00:25:27,360 ‫لكنني مستعد للتغاضي عن ذلك.‬ 487 00:25:28,520 --> 00:25:29,520 ‫لأن لدينا‬ 488 00:25:29,600 --> 00:25:31,280 ‫الكثير لنناقشه.‬ 489 00:25:32,840 --> 00:25:34,360 ‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬ 490 00:25:36,840 --> 00:25:39,440 ‫إن كنت تنتظر مني أن أرقص رقصة اعتراف بالخطأ،‬ 491 00:25:39,520 --> 00:25:42,200 ‫فستنتظر وقتاً طويلاً.‬ 492 00:25:42,280 --> 00:25:45,240 ‫تجاوزنا مرحلة الرقص أيها الملاك.‬ 493 00:25:47,680 --> 00:25:49,400 ‫أغلق الباب وأنت خارج.‬ 494 00:25:52,600 --> 00:25:53,440 ‫لكن‬ 495 00:25:53,920 --> 00:25:55,480 ‫ليس لديك باب.‬ 496 00:26:02,480 --> 00:26:04,400 ‫"(أيه زي فيل أند كو)"‬ 497 00:26:44,320 --> 00:26:46,040 ‫أليس هذا مؤلماً؟‬ 498 00:26:46,120 --> 00:26:47,080 ‫"كراولي".‬ 499 00:26:51,480 --> 00:26:53,520 ‫كنت تملك متجر كتب لقرون.‬ 500 00:26:55,120 --> 00:26:56,760 ‫كنت تحب متجر كتبك.‬ 501 00:26:58,000 --> 00:27:00,120 ‫ثم تركته ببساطة.‬ 502 00:27:00,640 --> 00:27:01,760 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 503 00:27:01,840 --> 00:27:03,080 ‫أخبرني أنت.‬ 504 00:27:03,840 --> 00:27:06,000 ‫كان يُفترض أن تستلم "ميوريل" المتجر.‬ 505 00:27:06,080 --> 00:27:08,840 ‫بقيت هنا لبضعة أسابيع‬ 506 00:27:08,920 --> 00:27:11,320 ‫- ثم أغلقت الباب و... - كنت بحاجة إلى "ميوريل".‬ 507 00:27:11,400 --> 00:27:14,120 ‫كنت بحاجة إلى شخص يعمل معي في السماء‬ 508 00:27:15,400 --> 00:27:16,320 ‫يتمتع بالطيبة.‬ 509 00:27:17,800 --> 00:27:19,120 ‫لكن هذا ليس ما قصدته.‬ 510 00:27:20,320 --> 00:27:22,840 ‫قصدت أن أسأل ماذا حدث هنا؟‬ 511 00:27:23,960 --> 00:27:25,560 ‫لقد غبت لسنين.‬ 512 00:27:25,640 --> 00:27:28,480 ‫صحيح أن المكان مليء بالغبار، لكن...‬ 513 00:27:30,280 --> 00:27:31,840 ‫لم تُكسر أيّ نوافذ.‬ 514 00:27:32,840 --> 00:27:34,200 ‫ولم يُسرق شيء.‬ 515 00:27:34,280 --> 00:27:36,000 ‫ولم تغزُ القوارض المكان.‬ 516 00:27:37,520 --> 00:27:39,360 ‫من المنطقي أن تتكاثر الجرذان، أليس كذلك؟‬ 517 00:27:39,440 --> 00:27:40,640 ‫لم تكن هنا.‬ 518 00:27:42,880 --> 00:27:44,560 ‫لذا لم أكن لأخسر هذا المكان أيضاً.‬ 519 00:27:51,760 --> 00:27:52,960 ‫بالتأكيد لا.‬ 520 00:27:54,440 --> 00:27:55,280 ‫أنا...‬ 521 00:27:56,520 --> 00:27:59,320 ‫ربما يجب أن أشكرك.‬ 522 00:28:01,000 --> 00:28:01,880 ‫الأفضل ألّا تفعل.‬ 523 00:28:05,440 --> 00:28:07,120 ‫هل تريد مني اعتذاراً؟‬ 524 00:28:10,080 --> 00:28:11,920 ‫كنت أحاول فعل الصواب.‬ 525 00:28:12,000 --> 00:28:14,400 ‫أتعرف ماذا يُقال عن الطريق إلى الجحيم؟‬ 526 00:28:14,840 --> 00:28:15,840 ‫ماذا؟‬ 527 00:28:16,360 --> 00:28:17,840 ‫إنه بحاجة إلى إعادة تعبيد.‬ 528 00:28:18,800 --> 00:28:19,760 ‫أصغ يا "كراولي"،‬ 529 00:28:21,200 --> 00:28:22,760 ‫أتيت لمساعدتك.‬ 530 00:28:23,440 --> 00:28:24,800 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 531 00:28:24,880 --> 00:28:27,000 ‫لا، غير صحيح، أتيت من أجل المسيح.‬ 532 00:28:27,440 --> 00:28:29,920 ‫كنت تنوي إعادته، لكنك فقدته.‬ 533 00:28:30,000 --> 00:28:31,160 ‫كيف تعرف هذا؟‬ 534 00:28:31,840 --> 00:28:33,800 ‫حين تعيش في زقاق، يخبرك الناس بالأخبار.‬ 535 00:28:33,880 --> 00:28:35,080 ‫حسناً...‬ 536 00:28:36,320 --> 00:28:37,680 ‫نعم، أنا...‬ 537 00:28:38,640 --> 00:28:40,680 ‫هذا صحيح، أحتاج إلى...‬ 538 00:28:42,200 --> 00:28:44,560 ‫عثرنا على المسيح الدجال معاً.‬ 539 00:28:44,640 --> 00:28:45,920 ‫ذلك من الماضي السحيق.‬ 540 00:28:46,000 --> 00:28:48,040 ‫المسيح يتذكرك.‬ 541 00:28:48,480 --> 00:28:49,920 ‫وقد سأل عنك.‬ 542 00:28:50,760 --> 00:28:51,640 ‫لقد بدا‬ 543 00:28:52,720 --> 00:28:54,760 ‫لطيفاً جداً.‬ 544 00:28:56,440 --> 00:28:58,240 ‫والآن هو في مكان ما‬ 545 00:28:59,080 --> 00:29:00,120 ‫وحده.‬ 546 00:29:01,120 --> 00:29:02,000 ‫المسكين.‬ 547 00:29:03,920 --> 00:29:05,720 ‫آمل ألّا يصلبوه مجدداً.‬ 548 00:29:05,800 --> 00:29:07,440 ‫بالتأكيد لن يفعلوا ذلك مجدداً.‬ 549 00:29:07,520 --> 00:29:09,320 ‫لم يتغيروا كثيراً، أليس كذلك؟‬ 550 00:29:10,320 --> 00:29:11,760 ‫السماء تبحث عنه.‬ 551 00:29:11,840 --> 00:29:13,240 ‫ولا بد أن الجحيم كذلك.‬ 552 00:29:13,800 --> 00:29:15,280 ‫لا يمكن لأحد العثور عليه.‬ 553 00:29:15,360 --> 00:29:17,480 ‫"كراولي"، هذه المسألة أكبر من خلافاتنا.‬ 554 00:29:18,240 --> 00:29:20,000 ‫- لا يمكنني مساعدتك. - لم لا؟‬ 555 00:29:20,080 --> 00:29:20,960 ‫لا أملك سيارة.‬ 556 00:29:21,400 --> 00:29:24,000 ‫إذاً استعد سيارتك، أين هي؟‬ 557 00:29:25,720 --> 00:29:26,600 ‫هل خسرتها؟‬ 558 00:29:26,680 --> 00:29:28,160 ‫- نعم. - كيف؟‬ 559 00:29:29,640 --> 00:29:31,520 ‫خسرتها في لعبة حظ.‬ 560 00:29:31,600 --> 00:29:33,080 ‫المعذرة، لم أسمع ما قلت.‬ 561 00:29:33,160 --> 00:29:35,480 ‫خسرتها في لعبة حظ.‬ 562 00:29:35,560 --> 00:29:36,520 ‫لصالح من؟‬ 563 00:29:36,600 --> 00:29:38,040 ‫"برايان كاميرون".‬ 564 00:29:39,480 --> 00:29:40,680 ‫لم أسمع به من قبل.‬ 565 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 ‫يوحي بأنه محاسب.‬ 566 00:29:41,960 --> 00:29:45,680 ‫كيف أمكن أن تخسر سيارتك الـ"بينتلي" لرجل يُدعى "برايان كاميرون"؟‬ 567 00:29:45,760 --> 00:29:46,920 ‫إنه رجل عصابات.‬ 568 00:29:48,480 --> 00:29:50,160 ‫كنت ما زلت أنام في سيارتي.‬ 569 00:29:55,160 --> 00:29:56,920 ‫لطالما أردت سيارة "بينتلي" تقليدية.‬ 570 00:29:57,000 --> 00:30:01,160 ‫فكرت أن رجلاً يملك سيارة كهذه لا بد أن يكون مهتماً بالرهان،‬ 571 00:30:01,240 --> 00:30:04,080 ‫لعبة حظ صغيرة.‬ 572 00:30:04,160 --> 00:30:06,000 ‫لن أفعل هذا، أنا أعيش هنا.‬ 573 00:30:06,080 --> 00:30:09,000 ‫بالتأكيد لا يمكنني إجبارك على اللعب.‬ 574 00:30:09,080 --> 00:30:10,680 ‫لكن ما يمكنني فعله‬ 575 00:30:11,520 --> 00:30:15,520 ‫هو إضرام النار في ذلك المتجر وإحراقه الآن.‬ 576 00:30:18,040 --> 00:30:20,520 ‫لأنني أراك تنام هنا‬ 577 00:30:20,600 --> 00:30:22,320 ‫وغالباً ما أراك داخل المحل‬ 578 00:30:23,040 --> 00:30:24,760 ‫تراقب الوضع.‬ 579 00:30:25,440 --> 00:30:26,480 ‫خذ السيارة.‬ 580 00:30:26,560 --> 00:30:29,600 ‫أنا رجل أعمال يا سيدي، ولست لصاً.‬ 581 00:30:29,960 --> 00:30:33,160 ‫أقترح أن نلعب لعبة رجال فحسب.‬ 582 00:30:33,240 --> 00:30:34,560 ‫اكتفيت من هذا.‬ 583 00:30:37,320 --> 00:30:39,760 ‫حسابك الإعجازي لم يعد صالحاً.‬ 584 00:30:39,840 --> 00:30:40,840 ‫يُرجى أن تنصرف.‬ 585 00:30:42,680 --> 00:30:44,400 ‫أنشأ فريقي القانوني هذا العقد.‬ 586 00:30:44,880 --> 00:30:46,600 ‫سنلعب لعبة صغيرة.‬ 587 00:30:46,680 --> 00:30:48,200 ‫إذا فزت‬ 588 00:30:48,280 --> 00:30:50,760 ‫فسأغادر من دون إحراق شيء.‬ 589 00:30:51,240 --> 00:30:52,320 ‫وإذا خسرت‬ 590 00:30:53,040 --> 00:30:54,400 ‫فسأحصل على السيارة.‬ 591 00:30:55,560 --> 00:30:56,480 ‫أنا...‬ 592 00:30:57,680 --> 00:30:58,840 ‫لا حريق؟‬ 593 00:30:59,520 --> 00:31:01,880 ‫وقّع هنا الآن.‬ 594 00:31:01,960 --> 00:31:03,600 ‫إذاً ما هي اللعبة؟‬ 595 00:31:04,440 --> 00:31:06,680 ‫إنها لعبتي اللوحية المفضلة في الحقيقة.‬ 596 00:31:07,200 --> 00:31:09,600 ‫الهدف هو أن تملك كل شيء‬ 597 00:31:09,680 --> 00:31:11,680 ‫وتترك الآخرين جميعاً‬ 598 00:31:12,240 --> 00:31:14,920 ‫مفلسين ومسحوقين وبائسين.‬ 599 00:31:16,120 --> 00:31:18,840 ‫يبدو أنها لعبة لا يمكن سوى لإنسان اختراعها.‬ 600 00:31:19,360 --> 00:31:20,680 ‫يمكنك أن تكون الحذاء.‬ 601 00:31:27,080 --> 00:31:27,920 ‫"لعبة الحظ‬ 602 00:31:28,000 --> 00:31:30,680 ‫السماء، مقابل كل أثر، اجمع ضعف عدد الموجات في هذه الجولة.‬ 603 00:31:35,800 --> 00:31:36,680 ‫اذهب إلى الجحيم‬ 604 00:31:39,280 --> 00:31:41,920 ‫انعطاف سماوي، تراجع 3 خانات ثم تقدم 4.‬ 605 00:31:42,000 --> 00:31:44,720 {\an8}‫جنة (عدن)، تراجع 6 (أو 666) خانة.‬ 606 00:31:46,040 --> 00:31:48,720 {\an8}‫حرق متجر الكتب، اجمع 4 أضعاف الموجات."‬ 607 00:31:49,720 --> 00:31:50,600 {\an8}‫يا للهول.‬ 608 00:31:52,000 --> 00:31:54,160 ‫لقد رهنت جميع ممتلكاتك،‬ 609 00:31:54,240 --> 00:31:56,360 ‫وذلك سيقضي عليك، أليس كذلك؟‬ 610 00:31:56,440 --> 00:31:59,720 ‫لكنها ما زالت لعبة رائعة، أليس كذلك؟‬ 611 00:32:00,920 --> 00:32:04,800 ‫مفلس ومسحوق وبائس.‬ 612 00:32:04,880 --> 00:32:07,320 ‫لكن كيف سمحت له بفعل هذا؟‬ 613 00:32:07,400 --> 00:32:08,520 ‫العقد ملزم.‬ 614 00:32:08,600 --> 00:32:10,200 ‫ما أمكنني فعله؟ لم يعد الجحيم يدعمني.‬ 615 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 ‫ليس لديّ خيار اجتراح معجزات.‬ 616 00:32:12,080 --> 00:32:13,960 ‫- وأنت لم تكن هنا. - نعم.‬ 617 00:32:14,040 --> 00:32:15,320 ‫حسناً إذاً.‬ 618 00:32:16,480 --> 00:32:18,880 ‫علينا أن نذهب لاستعادة سيارتنا...‬ 619 00:32:18,960 --> 00:32:19,920 ‫سيارتي.‬ 620 00:32:20,000 --> 00:32:21,720 ‫بالتأكيد. وبعدها...‬ 621 00:32:25,160 --> 00:32:27,280 ‫وبعدها ستساعدني في العثور على المسيح.‬ 622 00:32:29,640 --> 00:32:31,360 ‫سأفعلها بنفسي.‬ 623 00:32:32,600 --> 00:32:34,360 ‫"كراولي".‬ 624 00:32:35,360 --> 00:32:36,240 ‫"كراولي".‬ 625 00:32:37,240 --> 00:32:38,760 ‫أنا خائب الظن بك.‬ 626 00:32:39,480 --> 00:32:40,640 ‫هل تحاول سرقة سيارتي؟‬ 627 00:32:40,720 --> 00:32:42,360 ‫أريد استعادة سيارتي.‬ 628 00:32:42,440 --> 00:32:44,000 ‫وأنا أريد اللعب لصالح "أرسنال"،‬ 629 00:32:44,080 --> 00:32:46,200 ‫لكن ذلك لن يحدث أيضاً، أليس كذلك؟‬ 630 00:32:46,280 --> 00:32:47,600 ‫أحتاج إلى سيارتي فحسب.‬ 631 00:32:47,680 --> 00:32:49,960 ‫أنت تحتاج إلى تعلّم درس.‬ 632 00:32:50,040 --> 00:32:53,520 ‫وأنا سأستمتع بذلك كثيراً.‬ 633 00:32:55,120 --> 00:32:56,040 ‫من أنت؟‬ 634 00:32:56,680 --> 00:32:58,840 ‫أنا بائع كتب متقاعد.‬ 635 00:32:59,880 --> 00:33:01,560 ‫أتيت لاستعادة صديقي.‬ 636 00:33:02,080 --> 00:33:04,400 ‫وسيارتنا... سيارته.‬ 637 00:33:04,800 --> 00:33:05,840 ‫أأنت صديقه؟‬ 638 00:33:05,920 --> 00:33:07,680 ‫- لا، ليس كذلك. - أحب أن أعتقد بذلك.‬ 639 00:33:07,760 --> 00:33:10,960 ‫سأنقذك وأستعيد سيارتنا.‬ 640 00:33:11,040 --> 00:33:12,760 ‫بالتأكيد لن تفعل، إنها سيارتي.‬ 641 00:33:12,840 --> 00:33:15,640 ‫فزت بها فوزاً عادلاً، لذا يمكنك أن تنصرف.‬ 642 00:33:15,720 --> 00:33:17,720 ‫أنا مسرور لمقابلتك في الحقيقة.‬ 643 00:33:17,800 --> 00:33:19,520 ‫سيد "برايان كاميرون".‬ 644 00:33:20,240 --> 00:33:21,280 ‫وفق ما سمعت،‬ 645 00:33:21,800 --> 00:33:25,440 ‫أنت ثاني أفضل لاعب ألعاب حظ في "لندن" كلها.‬ 646 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 ‫أحسنت.‬ 647 00:33:26,600 --> 00:33:28,360 ‫أتقول إنني الثاني؟‬ 648 00:33:28,440 --> 00:33:29,440 ‫بالتأكيد.‬ 649 00:33:30,080 --> 00:33:31,200 ‫من بعدي.‬ 650 00:33:33,440 --> 00:33:34,280 ‫ممتاز.‬ 651 00:33:37,080 --> 00:33:38,120 ‫عزيزتي "ميستي".‬ 652 00:33:38,800 --> 00:33:40,240 ‫أحضري الألعاب اللوحية.‬ 653 00:33:40,320 --> 00:33:41,320 ‫لا تفعلي.‬ 654 00:33:42,280 --> 00:33:43,800 ‫بحسب قواعدك الخاصة،‬ 655 00:33:43,880 --> 00:33:46,520 ‫يحق لي الاختيار بصفتي صاحب التحدي.‬ 656 00:33:46,960 --> 00:33:47,800 ‫ماذا؟‬ 657 00:33:48,840 --> 00:33:51,040 ‫لعبة الكلمات المتقاطعة التنافسية.‬ 658 00:33:51,120 --> 00:33:52,640 ‫تلك ليست لعبة حقيقية، أليس كذلك؟‬ 659 00:33:52,720 --> 00:33:55,680 ‫أول من ينهي اللعبة بشكل صحيح يكسب السيارة.‬ 660 00:33:55,760 --> 00:33:57,200 ‫أبي، كن حذراً.‬ 661 00:33:57,280 --> 00:33:59,960 ‫أصغ، يمكنني حل الكلمات المتقاطعة.‬ 662 00:34:00,760 --> 00:34:03,520 ‫لكن هل يمكنني أن أطلب مساعدة الناس؟‬ 663 00:34:03,600 --> 00:34:05,800 ‫يمكنني طلب المساعدة إن احتجت، صحيح؟‬ 664 00:34:05,880 --> 00:34:06,800 ‫يمكنني طلب التعاون؟‬ 665 00:34:06,880 --> 00:34:09,680 ‫اطلب المساعدة بقدر ما تحتاج.‬ 666 00:34:09,760 --> 00:34:10,800 ‫بدأت اللعبة.‬ 667 00:34:11,760 --> 00:34:13,360 ‫"أفقي، 9 أحرف."‬ 668 00:34:13,440 --> 00:34:16,680 ‫"خطوات القديسين المنتظمة حول قبة القديس (بيتر)."‬ 669 00:34:16,760 --> 00:34:17,800 ‫كم هذا مناسب.‬ 670 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 ‫إنه دليل.‬ 671 00:34:20,080 --> 00:34:21,440 ‫في هذه الحالة، كلمة "حول"‬ 672 00:34:21,520 --> 00:34:23,800 ‫تخبرك بأن تبحث عن كلمة واحدة داخل أخرى،‬ 673 00:34:23,880 --> 00:34:27,360 ‫ما يمنحنا الكلمة الافتتاحية "بيدوميتر".‬ 674 00:34:27,440 --> 00:34:28,320 ‫"بيلي"؟‬ 675 00:34:28,960 --> 00:34:29,880 ‫"بيلي"، نعم يا صديقي.‬ 676 00:34:29,960 --> 00:34:31,960 {\an8}‫أحتاج إلى حل الكلمات المتقاطعة المبهمة لليوم،‬ 677 00:34:32,040 --> 00:34:32,880 {\an8}‫أحتاج إليه حالاً.‬ 678 00:34:34,680 --> 00:34:37,720 {\an8}‫لا بد أن يكون على الإنترنت، أجر بحثاً.‬ 679 00:34:39,000 --> 00:34:42,080 ‫إذاً اعثر على الشخص الذي كتب الكلمات المتقاطعة وهدّده.‬ 680 00:34:42,160 --> 00:34:43,200 ‫أخبره بأننا...‬ 681 00:34:43,280 --> 00:34:45,440 ‫سنقتل زوجه أو كلبه أو ما شابه.‬ 682 00:34:45,520 --> 00:34:46,920 ‫انتهيت.‬ 683 00:34:48,560 --> 00:34:49,520 ‫ماذا؟‬ 684 00:34:53,000 --> 00:34:55,160 ‫لا، ربما كتبت إجابات عشوائية.‬ 685 00:34:56,760 --> 00:34:57,880 ‫ما حل الرقم 10 عمودي؟‬ 686 00:34:59,600 --> 00:35:03,880 {\an8}‫"تحلّق الآنسة (ديزموند) على أنغام أغنية (ديفيد) الفضائية،"‬ 687 00:35:03,960 --> 00:35:06,040 {\an8}‫يتحدث عن "نورما ديزموند" من "سانسيت بوليفارد"،‬ 688 00:35:06,480 --> 00:35:09,400 {\an8}‫"ويمكن إعادة الصياغة بالقول إن (نورما) سيد الملفات،"‬ 689 00:35:09,480 --> 00:35:13,640 {\an8}‫وذلك جناس لأغنية "ديفيد بوي" "لايف أون مارس".‬ 690 00:35:16,080 --> 00:35:18,360 ‫سآخذ السيارة وصديقي.‬ 691 00:35:23,120 --> 00:35:24,360 ‫لن يحدث هذا يا صاح.‬ 692 00:35:24,440 --> 00:35:25,840 ‫"برايان".‬ 693 00:35:25,920 --> 00:35:27,200 ‫منحتك فرصة.‬ 694 00:35:27,280 --> 00:35:29,240 ‫ينبغي ألّا تغضب.‬ 695 00:35:33,360 --> 00:35:34,600 ‫- قرش؟ - حسناً.‬ 696 00:35:35,280 --> 00:35:36,440 ‫يجب أن نغادر.‬ 697 00:35:36,960 --> 00:35:38,120 ‫- قرش. - أبي، أأنت بخير؟‬ 698 00:35:38,200 --> 00:35:39,800 ‫- قرش. - أبي، اجلس.‬ 699 00:35:40,440 --> 00:35:42,080 ‫- نعم، لكن هذا مؤلم. - أبي، اجلس.‬ 700 00:35:42,160 --> 00:35:43,240 ‫قرش؟‬ 701 00:35:43,320 --> 00:35:44,560 ‫اتصلوا بسيارة إسعاف.‬ 702 00:35:57,280 --> 00:36:00,160 ‫أفترض أنك سعيد من نفسك يا صديقي.‬ 703 00:36:00,240 --> 00:36:01,160 ‫إطلاقاً.‬ 704 00:36:02,280 --> 00:36:03,520 ‫يجب الالتزام بالاتفاق.‬ 705 00:36:05,640 --> 00:36:07,160 ‫حسناً، لننجز هذه المهمة.‬ 706 00:36:07,240 --> 00:36:08,440 ‫أين هو المسيح؟‬ 707 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 ‫لا أعرف.‬ 708 00:36:11,760 --> 00:36:12,600 ‫لا تعرف؟‬ 709 00:36:12,680 --> 00:36:13,520 ‫لا.‬ 710 00:36:13,600 --> 00:36:15,600 ‫وإلّا لما كنت بحاجة إلى العثور عليه، أليس كذلك؟‬ 711 00:36:15,680 --> 00:36:17,840 ‫- ما كنت لأحتاج إليك. - ما كنت لتحتاج إليّ. صحيح.‬ 712 00:36:17,920 --> 00:36:19,240 ‫جيد. مفهوم.‬ 713 00:36:21,400 --> 00:36:22,880 ‫لكن ألا تعرف إطلاقاً؟‬ 714 00:36:24,480 --> 00:36:26,720 ‫- الأرض كبيرة كما تعلم. - أعرف ذلك.‬ 715 00:36:26,800 --> 00:36:29,080 ‫ماذا كنت ستفعل؟ ستقرع جرساً؟ أم ستترك له وجبات لذيذة؟‬ 716 00:36:29,600 --> 00:36:31,320 ‫أم ستعلّق لافتات على أعمدة الإنارة تقول:‬ 717 00:36:31,400 --> 00:36:33,160 ‫"مسيح مفقود، نقدّم جائزة صغيرة"؟‬ 718 00:36:33,240 --> 00:36:35,240 ‫لا، أنا... أصغ، لا أعرف.‬ 719 00:36:40,680 --> 00:36:41,840 ‫إذاً...‬ 720 00:36:43,240 --> 00:36:47,320 ‫هل تعرفون أين يمكن أن يكون "كتاب الحياة"؟‬ 721 00:36:48,360 --> 00:36:49,200 ‫لا.‬ 722 00:36:49,880 --> 00:36:50,800 ‫للأسف لا.‬ 723 00:36:51,280 --> 00:36:52,160 ‫المعذرة.‬ 724 00:36:52,440 --> 00:36:53,600 ‫بالتأكيد لا أعرف.‬ 725 00:36:55,000 --> 00:36:55,840 ‫هذا مؤسف.‬ 726 00:36:56,680 --> 00:36:57,600 ‫أو‬ 727 00:36:58,240 --> 00:37:01,440 ‫هل تعرفون كيف وصل إلى المكان‬ 728 00:37:01,800 --> 00:37:05,080 ‫الذي لا نعرف أين يقع أصلاً؟‬ 729 00:37:09,520 --> 00:37:11,040 ‫لكنه سؤال ممتاز.‬ 730 00:37:15,440 --> 00:37:19,360 ‫"هل تبحث عن سيدتك المثالية؟"‬ 731 00:37:19,440 --> 00:37:20,920 ‫أريد أن أجد الملكة.‬ 732 00:37:23,600 --> 00:37:25,520 ‫ذات يوم يا عزيزي.‬ 733 00:37:26,040 --> 00:37:27,720 ‫أتوقع أن تجد من تبحث عنها.‬ 734 00:37:27,800 --> 00:37:29,960 ‫لكن كل شيء يحدث عبر الإنترنت هذه الأيام.‬ 735 00:37:32,320 --> 00:37:33,520 ‫اجلس في أيّ مكان.‬ 736 00:37:42,360 --> 00:37:43,280 ‫من أنت؟‬ 737 00:37:43,360 --> 00:37:44,680 ‫"جوشوا".‬ 738 00:37:45,040 --> 00:37:46,080 ‫بُوركت.‬ 739 00:37:46,160 --> 00:37:47,240 ‫بُوركت.‬ 740 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 ‫أنا "هاري فريش" يا صاح.‬ 741 00:37:50,600 --> 00:37:53,440 ‫أو "هاري ذا فيش" في السابق،‬ 742 00:37:53,920 --> 00:37:55,880 ‫حين كان اسمي له قيمة.‬ 743 00:37:55,960 --> 00:37:57,960 ‫إذاً سأناديك "هاري ذا فيش".‬ 744 00:37:58,920 --> 00:38:00,360 ‫ماذا كنت تصيد؟‬ 745 00:38:02,920 --> 00:38:04,680 ‫ماذا تفعل بهذه الأوراق؟‬ 746 00:38:04,760 --> 00:38:06,880 ‫فقد طُلب مني العثور على الملكة.‬ 747 00:38:06,960 --> 00:38:09,040 ‫العثور على الملكة؟ نعم.‬ 748 00:38:09,760 --> 00:38:11,960 ‫كنت ألعب المقامرة في الماضي.‬ 749 00:38:12,040 --> 00:38:13,560 ‫مع فريق من الرجال.‬ 750 00:38:14,800 --> 00:38:15,760 ‫أفتقدهم.‬ 751 00:38:17,720 --> 00:38:18,760 ‫كان لديّ أصدقاء.‬ 752 00:38:20,040 --> 00:38:20,920 ‫فريق.‬ 753 00:38:22,160 --> 00:38:23,200 ‫12 صديقاً.‬ 754 00:38:23,760 --> 00:38:26,720 ‫أنا وحيد الآن، لم نعد نلعب المقامرة، أصبحت وحدي.‬ 755 00:38:27,960 --> 00:38:29,440 ‫لديك تعابير صادقة.‬ 756 00:38:29,520 --> 00:38:30,680 ‫شكراً لك.‬ 757 00:38:30,760 --> 00:38:32,440 ‫لديك وجه جميل يا "هاري"،‬ 758 00:38:33,520 --> 00:38:35,200 ‫لكنه مليء بالألم.‬ 759 00:38:36,520 --> 00:38:38,320 ‫إذاً كيف أجد الملكة؟‬ 760 00:38:42,320 --> 00:38:44,600 ‫اعثر على الملكة. ها نحن هذان.‬ 761 00:38:44,680 --> 00:38:46,280 ‫اعثر على الملكة تعثر على المال.‬ 762 00:38:46,760 --> 00:38:48,080 {\an8}‫ها هي ذي، ها قد اختفت،‬ 763 00:38:48,160 --> 00:38:50,280 {\an8}‫أين ستصبح، لا أحد يعلم.‬ 764 00:38:55,880 --> 00:38:57,200 ‫هلّا تعلّمني؟‬ 765 00:39:04,720 --> 00:39:05,640 ‫ما رأيك ببعض الموسيقى؟‬ 766 00:39:07,200 --> 00:39:09,920 ‫ربما موسيقى "توم توم غاراج"؟‬ 767 00:39:10,800 --> 00:39:12,560 ‫أو الـ"ريب راب"؟‬ 768 00:39:12,640 --> 00:39:14,000 ‫أو الـ"غو غو"؟‬ 769 00:39:14,080 --> 00:39:15,240 ‫أنت لا تعرف‬ 770 00:39:15,320 --> 00:39:17,040 ‫- ما الذي يعنيه أيّ من ذلك. - بلى، أعرف.‬ 771 00:39:17,120 --> 00:39:19,120 ‫إنها أنواع موسيقية.‬ 772 00:39:19,200 --> 00:39:22,640 ‫توقف عن إرباكي، لا أستطيع التفكير جيداً عندما...‬ 773 00:39:22,720 --> 00:39:24,840 ‫أجد الأشياء معقدة جداً‬ 774 00:39:24,920 --> 00:39:25,800 ‫حالياً.‬ 775 00:39:25,880 --> 00:39:28,040 ‫أضعت المسيح وأفسدت المجيء الثاني.‬ 776 00:39:28,120 --> 00:39:29,560 ‫الوضع في أشد درجات التعقيد.‬ 777 00:39:29,640 --> 00:39:31,280 ‫وربما فقدنا "كتاب الحياة".‬ 778 00:39:33,840 --> 00:39:35,080 ‫فقدتموه؟‬ 779 00:39:35,160 --> 00:39:38,800 ‫إنه متوار عن أنظارنا تماماً حالياً.‬ 780 00:39:39,480 --> 00:39:40,480 ‫هذا لا يُصدق.‬ 781 00:39:41,680 --> 00:39:43,560 ‫تركتني حتى تنظّم أمور السماء،‬ 782 00:39:43,640 --> 00:39:45,720 ‫فجعلت الوضع أكثر تعقيداً مما كان عليه.‬ 783 00:39:45,800 --> 00:39:47,760 ‫كان لديّ فرصة لإحداث تغيير حقيقي.‬ 784 00:39:47,840 --> 00:39:51,200 ‫ما زلت لا تفهم، أليس كذلك؟ لا يمكنك تغيير شيء.‬ 785 00:39:51,280 --> 00:39:53,640 ‫الكون كله مُضلّل.‬ 786 00:39:53,720 --> 00:39:56,200 ‫لكن كان عليّ أن أجرب على الأقل، ألا تفهم ذلك؟‬ 787 00:39:57,440 --> 00:39:58,680 ‫لا أود أن يكون المجيء الثاني‬ 788 00:39:59,320 --> 00:40:01,840 ‫مريعاً وقضائياً بتلك الخيول المخيفة‬ 789 00:40:01,920 --> 00:40:03,680 ‫حيث يُقضى على نصف العالم.‬ 790 00:40:04,360 --> 00:40:05,240 ‫إذا كنت المسؤول...‬ 791 00:40:05,320 --> 00:40:07,200 ‫لكنك لست كذلك، ولن تكون كذلك أبداً.‬ 792 00:40:07,280 --> 00:40:09,400 ‫سيكون هناك دائماً من هو أعلى منك يتلاعب بالنتائج.‬ 793 00:40:09,480 --> 00:40:10,720 ‫ليس في هذه الآونة.‬ 794 00:40:10,800 --> 00:40:12,400 ‫فقد اختفى "ميتاترون" أيضاً.‬ 795 00:40:14,360 --> 00:40:15,360 ‫رائع.‬ 796 00:40:16,040 --> 00:40:17,320 ‫صاحب الرأس الضخمة العائمة‬ 797 00:40:17,400 --> 00:40:19,720 ‫الذي يحضر للناس القهوة قد هرب؟‬ 798 00:40:22,160 --> 00:40:23,720 ‫أمكنك تجنّب كل هذا.‬ 799 00:40:25,160 --> 00:40:28,320 ‫أمكننا أن نهرب، طلبت منك القدوم معي.‬ 800 00:40:28,400 --> 00:40:30,440 ‫كنا الآن لنشرب الخمر في نجم "ألفا سينتوري".‬ 801 00:40:30,520 --> 00:40:33,200 ‫- أمكن أن تترك المشكلة لغيرك. - كيف أمكننا أن نكون سعيدين‬ 802 00:40:33,280 --> 00:40:35,320 ‫عارفين أننا تركنا كل هؤلاء الناس‬ 803 00:40:35,400 --> 00:40:37,480 ‫لمصير مريع لا أحد يعرفه سوى الرب؟‬ 804 00:40:38,160 --> 00:40:40,600 ‫المجيء الثاني؟ نهاية العالم؟‬ 805 00:40:40,680 --> 00:40:44,520 ‫نهاية كل شيء على الأرض وكذلك على "ألفا سينتوري".‬ 806 00:40:44,600 --> 00:40:47,480 ‫أمكنني إيقاف كل ذلك، أردت إنقاذ كل شيء،‬ 807 00:40:48,040 --> 00:40:51,760 ‫حتى يتسنى للجميع فرصة، بمن فيهم نحن.‬ 808 00:40:54,360 --> 00:40:55,840 ‫وإلام توصّلت؟‬ 809 00:41:02,880 --> 00:41:03,920 ‫لا تنظري حولك.‬ 810 00:41:04,400 --> 00:41:05,280 ‫استمري بالمشي.‬ 811 00:41:05,360 --> 00:41:08,280 ‫نحن نمشي في الاتجاه ذاته مصادفةً.‬ 812 00:41:08,360 --> 00:41:09,200 ‫حسناً.‬ 813 00:41:10,040 --> 00:41:11,680 ‫- ربما أعرف شيئاً. - ماذا؟‬ 814 00:41:11,760 --> 00:41:12,760 ‫انظري أمامك.‬ 815 00:41:12,840 --> 00:41:15,920 ‫إذا أخبرتك فأريد أن أستعيد منصب رئيس الملائكة.‬ 816 00:41:16,000 --> 00:41:17,280 ‫ليس لديّ تلك الصلاحية.‬ 817 00:41:17,360 --> 00:41:18,200 ‫ليس بعد.‬ 818 00:41:18,280 --> 00:41:20,120 ‫قابليني في الممر في الفضاء الفاصل.‬ 819 00:41:20,200 --> 00:41:21,640 ‫لن يبحث أحد هناك.‬ 820 00:41:35,440 --> 00:41:36,280 ‫مرحباً؟‬ 821 00:41:39,080 --> 00:41:39,960 ‫"ميوريل"؟‬ 822 00:41:41,320 --> 00:41:42,200 ‫مرحباً؟‬ 823 00:41:45,000 --> 00:41:47,400 ‫"ميوريل"؟ أهذا أنت؟‬ 824 00:41:49,680 --> 00:41:53,080 ‫"السماء"‬ 825 00:41:58,240 --> 00:41:59,080 ‫"ميوريل"؟‬ 826 00:41:59,800 --> 00:42:01,120 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 827 00:42:01,200 --> 00:42:03,120 ‫هذه المنطقة أُغلقت.‬ 828 00:42:03,200 --> 00:42:06,360 ‫أتيت لمقابلة "ساندالفون".‬ 829 00:42:07,240 --> 00:42:08,680 ‫"ميوريل".‬ 830 00:42:28,800 --> 00:42:30,080 ‫لماذا توقفت؟‬ 831 00:42:30,160 --> 00:42:32,000 ‫لا يمكنك ركن السيارة هنا.‬ 832 00:42:32,080 --> 00:42:33,720 ‫لا بد أنهم يبحثون عنها.‬ 833 00:42:33,800 --> 00:42:35,920 ‫لا ضرورة إلى أن يروها، أليس كذلك؟‬ 834 00:42:40,760 --> 00:42:41,600 ‫حقاً؟‬ 835 00:42:43,200 --> 00:42:46,520 ‫نعرف أن المسيح على الأرض، لكنها كبيرة.‬ 836 00:42:46,600 --> 00:42:47,800 ‫قد يكون في أيّ مكان.‬ 837 00:42:47,880 --> 00:42:49,040 ‫إنه يحب الصحاري.‬ 838 00:42:49,680 --> 00:42:50,600 ‫أو كان كذلك.‬ 839 00:42:50,680 --> 00:42:52,720 ‫أمضى 40 عاماً في إحداها عندما كنت أعرفه.‬ 840 00:42:58,720 --> 00:42:59,760 ‫لكن هذا غير ممكن.‬ 841 00:43:00,400 --> 00:43:01,400 ‫هذا واضح.‬ 842 00:43:02,200 --> 00:43:03,040 ‫لا.‬ 843 00:43:04,240 --> 00:43:05,080 ‫لا.‬ 844 00:43:06,960 --> 00:43:08,120 ‫أفهم ذلك.‬ 845 00:43:08,200 --> 00:43:09,480 ‫إنه "ساراكيل".‬ 846 00:43:09,560 --> 00:43:11,400 ‫يبدو أن "ساندالفون"...‬ 847 00:43:12,440 --> 00:43:13,680 ‫اختفى أيضاً؟‬ 848 00:43:13,760 --> 00:43:16,200 ‫يظن "ساراكيل" أنه قُتل.‬ 849 00:43:16,280 --> 00:43:17,560 ‫يجب أن أعود إلى السماء.‬ 850 00:43:17,640 --> 00:43:19,920 ‫عليك أن تبدأ البحث عن المسيح هنا وحدك.‬ 851 00:43:20,000 --> 00:43:21,400 ‫لا، سآتي معك.‬ 852 00:43:21,480 --> 00:43:23,320 ‫إلى السماء؟ لن تفعل بالتأكيد.‬ 853 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 ‫من الواضح أنك لا تستطيع فعل هذا وحدك، هيا.‬ 854 00:43:29,880 --> 00:43:30,720 ‫"يورائيل".‬ 855 00:43:31,480 --> 00:43:32,720 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 856 00:43:33,760 --> 00:43:36,520 ‫جهّزت تقريراً بشأن مقتل "ساندالفون".‬ 857 00:43:38,640 --> 00:43:39,840 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 858 00:43:40,480 --> 00:43:42,720 ‫إنه يدعمني.‬ 859 00:43:42,800 --> 00:43:44,320 ‫عقلان أفضل من واحد.‬ 860 00:43:44,440 --> 00:43:45,960 ‫إنه شيطان.‬ 861 00:43:46,040 --> 00:43:47,920 ‫شيطان سابق.‬ 862 00:43:48,000 --> 00:43:49,720 ‫أنا الآن مجرد شخص يعمل حرّاً.‬ 863 00:43:50,760 --> 00:43:54,560 ‫إذاً، "ساندالفون" اختفى.‬ 864 00:43:54,640 --> 00:43:56,320 ‫قال إنه يريد إخباري بشيء.‬ 865 00:43:56,400 --> 00:43:59,640 ‫أظن أن ذلك يتعلق بـ"ميتاترون" و"كتاب الحياة".‬ 866 00:43:59,720 --> 00:44:00,640 ‫تظنين؟‬ 867 00:44:01,720 --> 00:44:03,800 ‫إذاً ليس لديك معلومات حقيقية؟‬ 868 00:44:04,560 --> 00:44:06,360 ‫- إذاً لعلك بحاجة إلى المساعدة. - "يورائيل".‬ 869 00:44:06,880 --> 00:44:09,480 ‫"ميوريل" مثالية للمهمة.‬ 870 00:44:09,560 --> 00:44:12,160 ‫لا حاجة إلى مساعدتك.‬ 871 00:44:12,240 --> 00:44:16,880 ‫يا صاحب القداسة، أودّ تقديم شكوى.‬ 872 00:44:16,960 --> 00:44:18,760 ‫هذا الشخص‬ 873 00:44:18,840 --> 00:44:21,120 ‫يجب ألّا يُسمح له بدخول السماء.‬ 874 00:44:21,200 --> 00:44:23,960 ‫تم استلام الشكوى وتسجيلها.‬ 875 00:44:25,680 --> 00:44:27,760 ‫هل سيُحدث ذلك فرقاً؟‬ 876 00:44:27,840 --> 00:44:28,720 ‫لا.‬ 877 00:44:31,320 --> 00:44:32,640 ‫بشأن "كتاب الحياة"،‬ 878 00:44:32,720 --> 00:44:34,920 ‫ألن يظهر من أخذه في جهاز مراقبة الأرشيف؟‬ 879 00:44:35,000 --> 00:44:38,240 ‫بالتأكيد فكرت في التحقق من الأرشيف.‬ 880 00:44:38,320 --> 00:44:39,160 ‫انظر.‬ 881 00:44:40,560 --> 00:44:42,080 ‫كان هنا ذات لحظة،‬ 882 00:44:42,160 --> 00:44:43,960 ‫حيث كان منذ فجر الزمان.‬ 883 00:44:44,040 --> 00:44:45,680 ‫وفي اللحظة التالية لم يعد هنا.‬ 884 00:44:47,080 --> 00:44:50,240 ‫إذاً فقد حُذفت لحظة السرقة؟‬ 885 00:44:50,320 --> 00:44:51,640 ‫لم تُحذف.‬ 886 00:44:51,720 --> 00:44:52,880 ‫لكنه اختفى فحسب.‬ 887 00:44:52,960 --> 00:44:54,080 ‫بحثت عن بصمات أصابع.‬ 888 00:44:54,160 --> 00:44:55,480 ‫من خلال عدسة مكبرة.‬ 889 00:44:55,560 --> 00:44:56,720 ‫وطبعات أقدام.‬ 890 00:44:56,800 --> 00:44:57,680 ‫إذاً...‬ 891 00:44:57,760 --> 00:44:59,840 ‫إن كان الأرشيف لم يتعرض للتعديل،‬ 892 00:45:01,000 --> 00:45:02,440 ‫فماذا لو كان الواقع هو ما تعدّل؟‬ 893 00:45:02,520 --> 00:45:04,080 ‫هذا مستحيل تماماً.‬ 894 00:45:05,000 --> 00:45:07,240 ‫أتقصد عن طريق "كتاب الحياة" ذاته؟‬ 895 00:45:08,320 --> 00:45:09,280 ‫فكرة عبقرية.‬ 896 00:45:09,360 --> 00:45:12,040 ‫أُزيلت اللحظة التي أُخذ فيها الكتاب من الكتاب نفسه،‬ 897 00:45:12,120 --> 00:45:13,920 ‫فتكيف الواقع مع ذلك.‬ 898 00:45:14,000 --> 00:45:16,480 ‫لكن لا يمكن إزالة أشياء من الواقع.‬ 899 00:45:16,560 --> 00:45:19,920 ‫ستبقى موجودة لفترة ريثما يتكيّف الواقع مع زوالها، لكن بعد ذلك...‬ 900 00:45:23,040 --> 00:45:25,080 ‫أراهن أن هذا ما حدث للـ"ميتاترون".‬ 901 00:45:25,160 --> 00:45:27,720 ‫ستنسون وجودهم خلال فترة قصيرة.‬ 902 00:45:27,840 --> 00:45:29,160 ‫حسناً، عودوا إلى العمل.‬ 903 00:45:29,520 --> 00:45:30,680 ‫هيا،‬ 904 00:45:30,760 --> 00:45:31,680 ‫لا تتكاسلوا.‬ 905 00:45:35,640 --> 00:45:37,080 ‫- شكراً على... - لا حاجة.‬ 906 00:45:37,160 --> 00:45:39,160 ‫تؤدّين عملاً رائعاً.‬ 907 00:45:43,920 --> 00:45:46,760 ‫ماذا لو كان الجحيم هو المسؤول عن هذا؟‬ 908 00:45:46,840 --> 00:45:48,640 ‫لا بد أن أحدهم يملك الدافع للسرقة‬ 909 00:45:48,720 --> 00:45:50,000 ‫والدافع للقتل.‬ 910 00:45:50,520 --> 00:45:52,800 ‫لست أنا، ونعرف أنه ليس أنا.‬ 911 00:45:52,880 --> 00:45:54,040 ‫الملائكة لا يقتلون.‬ 912 00:45:54,120 --> 00:45:55,720 ‫هل نتحدث عن الملائكة ذاتها؟‬ 913 00:45:55,800 --> 00:45:59,440 ‫أقترح أن تعود إلى الجحيم وتعرف كل ما بوسعك معرفته.‬ 914 00:45:59,880 --> 00:46:01,760 ‫إنهم يعرفونني، لن أعود.‬ 915 00:46:01,840 --> 00:46:02,960 ‫إنهم يعرفونك.‬ 916 00:46:03,480 --> 00:46:05,280 ‫لكنهم لا يعرفونني.‬ 917 00:46:06,080 --> 00:46:07,960 ‫يمكنني أن أطرح الأسئلة وألقي نظرة.‬ 918 00:46:08,840 --> 00:46:10,400 ‫أنت لست شيطاناً.‬ 919 00:46:10,960 --> 00:46:13,760 ‫إذا وجدوا ملاكاً غير مسجل يتجول في الجحيم...‬ 920 00:46:14,280 --> 00:46:16,200 ‫فسيقتلونك كبداية.‬ 921 00:46:16,280 --> 00:46:17,320 ‫نسيت‬ 922 00:46:17,400 --> 00:46:19,200 ‫أنني خبير في التخفي.‬ 923 00:46:19,280 --> 00:46:20,840 ‫لست كذلك.‬ 924 00:46:20,920 --> 00:46:22,360 ‫هذا جيد.‬ 925 00:46:23,680 --> 00:46:25,920 ‫أأنت متأكدة من أنهم لن يعرفوني؟‬ 926 00:46:28,720 --> 00:46:29,840 ‫متأكدة تماماً.‬ 927 00:46:34,080 --> 00:46:34,920 ‫حقاً؟‬ 928 00:46:35,680 --> 00:46:38,640 ‫سيدي الأرشيدوق "سلورتش ذا فايل"،‬ 929 00:46:38,720 --> 00:46:41,120 ‫سيد العذابات السرية‬ 930 00:46:41,200 --> 00:46:43,360 ‫أتى لمقابلة اللورد "داغون".‬ 931 00:46:45,880 --> 00:46:47,560 ‫اسمه غير مسجل في المفكرة.‬ 932 00:46:48,160 --> 00:46:51,200 ‫جاء مباشرةً من الجحيم.‬ 933 00:46:51,280 --> 00:46:53,040 ‫نحن الجحيم.‬ 934 00:46:53,120 --> 00:46:57,280 ‫من الجحيم السفلي.‬ 935 00:47:06,160 --> 00:47:10,440 ‫مبعوث من الجحيم السفلي هنا!‬ 936 00:47:10,520 --> 00:47:12,200 ‫من الجحيم السفلي؟‬ 937 00:47:13,160 --> 00:47:14,680 ‫الآن؟‬ 938 00:47:14,760 --> 00:47:17,000 ‫كان ينبغي أن يخبرونا.‬ 939 00:47:17,080 --> 00:47:20,560 ‫لا أعتقد بأن "إبليس" ملزم‬ 940 00:47:20,640 --> 00:47:25,440 ‫بفعل شيء لتسهيل الأمور عليك يا "داغون".‬ 941 00:47:27,880 --> 00:47:29,080 ‫صحيح.‬ 942 00:47:29,160 --> 00:47:30,000 ‫نعم.‬ 943 00:47:30,520 --> 00:47:31,360 ‫المعذرة.‬ 944 00:47:32,080 --> 00:47:32,960 ‫لا.‬ 945 00:47:36,400 --> 00:47:37,560 ‫هل تقابلنا من قبل؟‬ 946 00:47:38,640 --> 00:47:40,960 ‫لست كثير الاختلاط.‬ 947 00:47:42,080 --> 00:47:45,680 ‫يشغلني "إبليس" كثيراً‬ 948 00:47:45,760 --> 00:47:47,280 ‫بتنفيذ‬ 949 00:47:48,560 --> 00:47:50,680 ‫عمليات التعذيب السري وما شابه.‬ 950 00:47:50,760 --> 00:47:52,360 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 951 00:47:52,440 --> 00:47:53,640 ‫نحن هنا‬ 952 00:47:54,440 --> 00:47:57,800 ‫بسبب الاضطرابات في السماء.‬ 953 00:47:58,960 --> 00:48:03,000 ‫كانت تقاريركم بشأن المسألة...‬ 954 00:48:05,120 --> 00:48:06,080 ‫مخيبة للآمال.‬ 955 00:48:08,200 --> 00:48:13,480 ‫لذا أتيت شخصياً لإجراء تحقيق.‬ 956 00:48:16,040 --> 00:48:17,320 ‫المجيء الثاني؟‬ 957 00:48:19,480 --> 00:48:21,120 ‫لقد أضاعوه، أليس كذلك؟‬ 958 00:48:21,200 --> 00:48:22,080 ‫نعم.‬ 959 00:48:22,880 --> 00:48:25,000 ‫لكنني واثق من أنهم سيجدونه قريباً،‬ 960 00:48:26,160 --> 00:48:27,000 ‫إلّا‬ 961 00:48:28,600 --> 00:48:30,600 ‫إن كنا نعرف أين هو.‬ 962 00:48:32,640 --> 00:48:33,840 ‫لا شيء بعد.‬ 963 00:48:35,120 --> 00:48:37,000 ‫لا.‬ 964 00:48:37,080 --> 00:48:41,000 ‫لكنني هنا من أجل المسألة الأخرى.‬ 965 00:48:41,080 --> 00:48:42,160 ‫المسألة الأخرى؟‬ 966 00:48:42,240 --> 00:48:43,720 ‫السماء.‬ 967 00:48:44,320 --> 00:48:45,560 ‫جريمة قتل.‬ 968 00:48:46,600 --> 00:48:48,240 ‫اختفاء.‬ 969 00:48:49,200 --> 00:48:52,200 ‫"كتاب الحياة" مفقود.‬ 970 00:48:53,880 --> 00:48:56,360 ‫لا تقولوا إنكم لم تسمعوا عن هذا.‬ 971 00:48:56,440 --> 00:48:58,240 ‫لا نعرف سوى ما أرسلناه في التقرير.‬ 972 00:48:58,320 --> 00:49:02,000 ‫"ميتاترون" واثنان من رؤساء ملائكة أُزيلوا من "كتاب الحياة"،‬ 973 00:49:02,080 --> 00:49:03,440 ‫واختفوا جرّاء ذلك.‬ 974 00:49:04,520 --> 00:49:05,920 ‫ذلك كل ما نعرفه.‬ 975 00:49:06,760 --> 00:49:09,760 ‫إن كان أحدهم يخفي شيئاً‬ 976 00:49:10,800 --> 00:49:14,000 ‫عن الجحيم السفلي...‬ 977 00:49:15,880 --> 00:49:17,680 ‫لم نكن نعرف أن الكتاب مفقود حتى.‬ 978 00:49:17,760 --> 00:49:21,400 ‫مصدرنا السري في السماء غفل عن تلك المعلومة.‬ 979 00:49:26,120 --> 00:49:30,160 ‫سأُطلع صاحب الظلام الجهنمي‬ 980 00:49:30,240 --> 00:49:32,920 ‫على مدى نفعكما.‬ 981 00:49:34,760 --> 00:49:37,960 ‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬ 982 00:49:42,680 --> 00:49:44,200 ‫لنأمل ذلك.‬ 983 00:49:52,840 --> 00:49:55,520 ‫إنها رقصة يا "جوش"، اعثر على الإيقاع.‬ 984 00:50:00,080 --> 00:50:03,280 ‫الخدعة هي ألّا تنظر إليها كخدعة.‬ 985 00:50:03,960 --> 00:50:06,840 ‫الأوراق تريد أن يتم التلاعب بها.‬ 986 00:50:07,560 --> 00:50:10,520 ‫إنها مثل البشر، بمن فيهم أنا.‬ 987 00:50:11,960 --> 00:50:13,440 ‫انتظر قليلاً، أتذكر هذا.‬ 988 00:50:14,120 --> 00:50:15,400 ‫ماذا تتذكر؟‬ 989 00:50:15,480 --> 00:50:17,680 ‫أن يكون أحدهم حائراً.‬ 990 00:50:17,760 --> 00:50:20,200 ‫فأقول له كلاماً يساعده.‬ 991 00:50:20,720 --> 00:50:21,840 ‫قل ما لديك.‬ 992 00:50:21,920 --> 00:50:22,760 ‫حسناً...‬ 993 00:50:23,880 --> 00:50:25,680 ‫سأقول لك هذا،‬ 994 00:50:25,760 --> 00:50:27,480 ‫إن كان المرء يملك قارباً،‬ 995 00:50:27,560 --> 00:50:29,360 ‫فلديه القدرة على الصيد.‬ 996 00:50:29,440 --> 00:50:31,120 ‫- أما إذا... - هل يملك شبكة صيد.‬ 997 00:50:31,200 --> 00:50:32,880 ‫- ماذا؟ - الشخص الذي يملك قارباً.‬ 998 00:50:32,960 --> 00:50:35,280 ‫يحتاج إلى شبكة، أو صنارة.‬ 999 00:50:35,360 --> 00:50:37,160 ‫فالقارب لا يصطاد السمك، أليس كذلك؟‬ 1000 00:50:37,240 --> 00:50:38,720 ‫لا، ربما تحتاج قدراتي إلى تمرين.‬ 1001 00:50:39,520 --> 00:50:41,400 ‫مرّت قرون عديدة.‬ 1002 00:50:41,480 --> 00:50:42,680 ‫مهلاً، حسناً.‬ 1003 00:50:43,440 --> 00:50:46,280 ‫كان هناك أرملة لديها ثلاثة أبناء،‬ 1004 00:50:46,360 --> 00:50:48,920 ‫وكان الابن الأول صياداً.‬ 1005 00:50:49,000 --> 00:50:51,560 ‫- وحينها... - هل كل قصصك عن الصيد؟‬ 1006 00:50:51,960 --> 00:50:52,920 ‫لا.‬ 1007 00:50:53,520 --> 00:50:54,360 ‫"هاري"...‬ 1008 00:51:02,520 --> 00:51:03,600 ‫اعثر على الملكة.‬ 1009 00:51:19,360 --> 00:51:20,600 ‫لم أر شيئاً.‬ 1010 00:51:22,400 --> 00:51:26,040 ‫ربما لا ينبغي أن تنخرط في حياة المقامرة.‬ 1011 00:51:26,120 --> 00:51:27,160 ‫لا.‬ 1012 00:51:27,800 --> 00:51:29,320 ‫إنه الفعل الصائب.‬ 1013 00:51:30,320 --> 00:51:32,160 ‫إنها الطريقة الأفضل لمخاطبة الناس.‬ 1014 00:51:32,240 --> 00:51:34,240 ‫لا بد أن هذا هو معنى الملكة.‬ 1015 00:51:34,760 --> 00:51:38,720 ‫أن يعثر الناس على السلام والمحبة والسعادة.‬ 1016 00:51:39,280 --> 00:51:40,160 ‫السعادة؟‬ 1017 00:51:40,240 --> 00:51:41,800 ‫دعني أخبرك بشيء يا "جوش".‬ 1018 00:51:41,880 --> 00:51:43,600 ‫الحياة، هذه الحياة،‬ 1019 00:51:44,400 --> 00:51:46,800 ‫تعميك عن الأشياء المهمة، أتفهم؟‬ 1020 00:51:46,880 --> 00:51:48,920 ‫لديّ أولاد.‬ 1021 00:51:49,600 --> 00:51:51,320 ‫لم أكن معهم وهم يكبرون.‬ 1022 00:51:51,400 --> 00:51:53,840 ‫لأنني كنت منشغلاً بالمقامرة.‬ 1023 00:52:03,320 --> 00:52:05,120 ‫ما رأيك أن نجرّب؟‬ 1024 00:52:05,600 --> 00:52:08,280 ‫طلبت كمية ضخمة من الوجبات الصينية الصغيرة لك.‬ 1025 00:52:08,360 --> 00:52:11,080 ‫هذه زجاجة "شاتونوف دو باب" من عام 1988.‬ 1026 00:52:11,160 --> 00:52:12,800 ‫لن آكل.‬ 1027 00:52:13,640 --> 00:52:16,080 ‫لم أعد من ذلك النوع من الملائكة.‬ 1028 00:52:16,160 --> 00:52:19,480 ‫واجبي هو أن أكون قدوة لكل الملائكة الآخرين‬ 1029 00:52:20,960 --> 00:52:22,120 ‫بالالتزام بخياراتي.‬ 1030 00:52:23,240 --> 00:52:25,920 ‫خيارات جيدة ونزيهة.‬ 1031 00:52:26,000 --> 00:52:26,920 ‫حسناً.‬ 1032 00:52:27,600 --> 00:52:30,240 ‫هل يتضمن ذلك اختيارك السماء عليّ؟‬ 1033 00:52:32,040 --> 00:52:34,600 ‫اخترت السماء بسببك.‬ 1034 00:52:36,000 --> 00:52:38,160 ‫علّمتني معنى الشجاعة‬ 1035 00:52:38,240 --> 00:52:39,480 ‫وإحداث تغيير.‬ 1036 00:52:39,560 --> 00:52:41,600 ‫والدفاع عما أؤمن به.‬ 1037 00:52:42,200 --> 00:52:43,080 ‫- هل فعلت؟ - نعم.‬ 1038 00:52:43,600 --> 00:52:46,880 ‫أخبرتني بأن السماء لا تنصف أحداً بعينه،‬ 1039 00:52:47,800 --> 00:52:50,360 ‫وأدركت أن بوسعي تغيير ذلك.‬ 1040 00:52:50,440 --> 00:52:52,320 ‫يمكنني جعلها تنصف الجميع.‬ 1041 00:52:53,080 --> 00:52:54,360 ‫بأي طريقة؟‬ 1042 00:52:54,440 --> 00:52:56,800 ‫كبداية،‬ 1043 00:52:56,880 --> 00:53:00,360 ‫كان ينبغي إرسال المسيح إلى هنا لإنهاء العالم،‬ 1044 00:53:00,440 --> 00:53:02,000 ‫- لإنهاء كل شيء. - بالتأكيد.‬ 1045 00:53:02,080 --> 00:53:03,080 ‫و...‬ 1046 00:53:03,160 --> 00:53:05,240 ‫نجحت أخيراً بإقناع السماء‬ 1047 00:53:05,320 --> 00:53:08,280 ‫بألّا يكون المجيء الثاني هو المعركة الفاصلة.‬ 1048 00:53:08,960 --> 00:53:11,320 ‫يمكن أن يكون فرصة ثانية لتصحيح مسار العالم،‬ 1049 00:53:11,400 --> 00:53:12,640 ‫لجعل الأمور أفضل،‬ 1050 00:53:13,400 --> 00:53:16,720 ‫لإلهام البشر أن يكونوا‬ 1051 00:53:16,800 --> 00:53:17,720 ‫أكثر لطفاً.‬ 1052 00:53:17,800 --> 00:53:19,440 ‫ما كان رأي الرب بهذا؟‬ 1053 00:53:19,960 --> 00:53:21,360 ‫لم تطلب مني أن أتوقف.‬ 1054 00:53:29,320 --> 00:53:32,800 ‫تحدّث المسيح عنك بإعجاب.‬ 1055 00:53:33,560 --> 00:53:36,800 ‫حتى إنه تذكّر جولتك حول العالم.‬ 1056 00:53:36,880 --> 00:53:38,640 ‫حقاً؟ هذا لطيف.‬ 1057 00:53:41,400 --> 00:53:42,240 ‫ماذا؟‬ 1058 00:53:45,520 --> 00:53:46,360 ‫كان هنا.‬ 1059 00:53:47,760 --> 00:53:48,720 ‫"نور العالم".‬ 1060 00:53:49,440 --> 00:53:53,040 ‫الطفل ابن "مريم"، كان هنا في "سوهو".‬ 1061 00:53:53,800 --> 00:53:55,080 ‫كان ذلك هو، لقد تحدثت إليه.‬ 1062 00:53:55,160 --> 00:53:56,680 ‫هل كان قريباً منا طوال هذا الوقت؟‬ 1063 00:53:56,760 --> 00:53:58,040 ‫ألم تعرفه؟‬ 1064 00:53:58,120 --> 00:54:00,920 ‫قبل أن تحكم عليّ، حجتي هي أنني كنت‬ 1065 00:54:01,360 --> 00:54:02,880 ‫ثملاً تماماً.‬ 1066 00:54:02,960 --> 00:54:05,720 ‫تلك ليست حجة... لا، لن أفعل هذا.‬ 1067 00:54:05,800 --> 00:54:07,960 ‫هذا خبر جيد، فهو يعني أنه ليس بعيداً.‬ 1068 00:54:08,040 --> 00:54:10,160 ‫قلّص هذا من نطاق البحث‬ 1069 00:54:10,240 --> 00:54:11,520 ‫من معابد‬ 1070 00:54:11,600 --> 00:54:12,680 ‫وصحار.‬ 1071 00:54:13,720 --> 00:54:15,280 ‫ماذا عن الجحيم؟ هل أخبروك بشيء؟‬ 1072 00:54:15,360 --> 00:54:17,880 ‫لا أظن أنهم يعرفون شيئاً مهماً بصراحة.‬ 1073 00:54:17,960 --> 00:54:18,800 ‫بل في الواقع،‬ 1074 00:54:19,760 --> 00:54:21,400 ‫بدأت أدرك‬ 1075 00:54:21,960 --> 00:54:23,920 ‫أن بعض معلوماتهم خاطئة.‬ 1076 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 ‫كيف؟‬ 1077 00:54:25,080 --> 00:54:27,200 ‫أخبرهم مصدرهم بأن "ميتاترون"‬ 1078 00:54:27,280 --> 00:54:31,240 ‫ورئيسي ملائكة قُتلوا باستخدام "كتاب الحياة".‬ 1079 00:54:32,200 --> 00:54:33,080 ‫إذاً؟‬ 1080 00:54:33,160 --> 00:54:35,960 ‫لم يُقتل سوى رئيس ملائكة واحد، "ساندالفون".‬ 1081 00:54:36,680 --> 00:54:38,360 ‫إذاً ما قيل لهم خطأ.‬ 1082 00:54:39,680 --> 00:54:40,720 ‫إلّا إذا‬ 1083 00:54:42,240 --> 00:54:44,840 ‫كان ما سمعوه ليس ما حدث بالفعل،‬ 1084 00:54:45,920 --> 00:54:47,160 ‫بل ما خُطط له.‬ 1085 00:54:47,800 --> 00:54:49,880 ‫لماذا قد يخبرهم ذلك الشخص بخطته؟‬ 1086 00:54:49,960 --> 00:54:52,200 ‫لأنه مختل بعض الشيء.‬ 1087 00:54:52,880 --> 00:54:54,960 ‫إذا وقع "كتاب الحياة" في الأيدي الخطأ،‬ 1088 00:54:55,040 --> 00:54:56,800 ‫فبوسعه إفقاد المرء صوابه.‬ 1089 00:54:56,880 --> 00:54:58,200 ‫لسنا مصممين للتكيف‬ 1090 00:54:58,280 --> 00:55:01,680 ‫مع الماضي والحاضر والمستقبل غير المتسقة معاً.‬ 1091 00:55:02,160 --> 00:55:04,880 ‫لا يظل للوقت أيّ معنى.‬ 1092 00:55:04,960 --> 00:55:07,520 ‫أجزاء صغيرة من الواقع لم تحدث‬ 1093 00:55:08,040 --> 00:55:11,800 ‫تجعل المرء يفقد الإحساس بما سيقع فعلاً...‬ 1094 00:55:11,880 --> 00:55:13,360 ‫لكنه لم يقع بعد.‬ 1095 00:55:13,880 --> 00:55:15,000 ‫تماماً.‬ 1096 00:55:16,480 --> 00:55:19,400 ‫وإن لم يكن من وضع الخطة هو شخص من الجحيم،‬ 1097 00:55:19,920 --> 00:55:20,960 ‫- إذاً... - إذاً...‬ 1098 00:55:23,080 --> 00:55:24,120 ‫لا.‬ 1099 00:55:27,560 --> 00:55:28,440 ‫الأرض.‬ 1100 00:55:35,440 --> 00:55:37,000 ‫كم افتقدت الطعام.‬ 1101 00:55:38,040 --> 00:55:40,160 ‫إذاً أظن أن الخطوة التالية...‬ 1102 00:55:40,240 --> 00:55:42,240 ‫الخطوة التالية هي أن تجلسا مجدداً.‬ 1103 00:55:42,320 --> 00:55:43,800 ‫مرحباً يا "ميستي".‬ 1104 00:55:44,400 --> 00:55:45,800 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 1105 00:55:46,200 --> 00:55:48,040 ‫والدي في العناية المركزة.‬ 1106 00:55:48,120 --> 00:55:50,200 ‫إنه أقوى رجل في "لندن".‬ 1107 00:55:50,280 --> 00:55:52,480 ‫وأنتما كدتما تقتلانه.‬ 1108 00:55:52,560 --> 00:55:54,080 ‫لا أظن أننا فعلنا.‬ 1109 00:55:54,160 --> 00:55:55,760 ‫فاز بسيارتك بنزاهة.‬ 1110 00:55:55,840 --> 00:55:57,640 ‫واستعادها صديقي بنزاهة.‬ 1111 00:55:57,720 --> 00:55:59,600 ‫- قلت إنهما سرقاها. - نعم.‬ 1112 00:55:59,680 --> 00:56:01,720 ‫على الإطلاق، لقد وقّعنا عقداً.‬ 1113 00:56:01,840 --> 00:56:04,200 ‫ثم غلبته في لعبة كلمات متقاطعة مبهمة.‬ 1114 00:56:04,280 --> 00:56:05,600 ‫إنها لعبة صعبة.‬ 1115 00:56:05,680 --> 00:56:07,160 ‫"ميستي"، والدك في المستشفى‬ 1116 00:56:07,240 --> 00:56:09,720 ‫بسبب مشكلات تحكم في الغضب وصمام قلب مضطرب.‬ 1117 00:56:09,800 --> 00:56:10,720 ‫اصمت.‬ 1118 00:56:11,960 --> 00:56:14,400 ‫ستأتيان معنا إلى متجر الكتب القذر‬ 1119 00:56:14,880 --> 00:56:16,720 ‫وستشاهداننا نحرقه.‬ 1120 00:56:17,600 --> 00:56:18,600 ‫أظن أنني حللتها.‬ 1121 00:56:19,400 --> 00:56:21,040 ‫ومن تكونين؟‬ 1122 00:56:21,120 --> 00:56:21,960 ‫القضية.‬ 1123 00:56:22,040 --> 00:56:24,640 ‫لكن "ميخائيل" اختارتني للتحقيق في اختفاء الكتاب،‬ 1124 00:56:24,720 --> 00:56:26,880 ‫وكنت أعمل على ذلك.‬ 1125 00:56:26,960 --> 00:56:28,000 ‫ثم فكرت...‬ 1126 00:56:28,080 --> 00:56:28,920 ‫ما هذا؟‬ 1127 00:56:29,000 --> 00:56:30,320 ‫أنني مفعمة بالحماس،‬ 1128 00:56:30,400 --> 00:56:33,320 ‫وقد قرأت الكثير من روايات المحققين البشرية‬ 1129 00:56:33,400 --> 00:56:34,400 ‫وأنا لطيفة.‬ 1130 00:56:34,480 --> 00:56:36,320 ‫نحن منشغلون حالياً.‬ 1131 00:56:36,400 --> 00:56:39,040 ‫لكنني لست "الشخص المناسب للمهمة"‬ 1132 00:56:39,120 --> 00:56:41,360 ‫سوى إن كنت لا تريد الوصول إلى الحل الحقيقي.‬ 1133 00:56:41,840 --> 00:56:43,720 ‫أنا الحمقاء المفيدة.‬ 1134 00:56:43,800 --> 00:56:47,200 ‫ثم أدركت فجأةً من هو الفاعل.‬ 1135 00:56:47,280 --> 00:56:49,360 ‫وصلت إلى استنتاج جيد.‬ 1136 00:56:49,440 --> 00:56:52,000 ‫توصلت إلى أن "ميخائيل" هي من فعلت كل هذا؟‬ 1137 00:56:52,080 --> 00:56:54,400 ‫نعم، توصلت إلى أن...‬ 1138 00:56:56,040 --> 00:56:57,320 ‫- هل كنتما تعرفان؟ - نعم.‬ 1139 00:56:57,400 --> 00:57:00,400 ‫أصغيا، هلّا نركز على تهديداتنا العنيفة؟‬ 1140 00:57:00,480 --> 00:57:02,200 ‫حللنا القضية ونحن نتناول وجبات صغيرة.‬ 1141 00:57:02,280 --> 00:57:05,280 ‫كان الجحيم يعرف ما يحدث، أو ما كان على وشك الحدوث، قبل أن يحدث.‬ 1142 00:57:05,360 --> 00:57:09,040 ‫"ميخائيل" هي التي تتحدث إلى الجحيم، لطالما كانت لديها قنوات اتصال غير رسمية.‬ 1143 00:57:09,120 --> 00:57:11,920 ‫لكن استنتاجك كان ممتازاً بحق.‬ 1144 00:57:12,000 --> 00:57:13,400 ‫ما الذي لا تفهمانه؟‬ 1145 00:57:13,480 --> 00:57:15,200 ‫متجر الكتب سيحترق.‬ 1146 00:57:15,280 --> 00:57:16,760 ‫سنحرق متجر الكتب.‬ 1147 00:57:16,840 --> 00:57:18,880 ‫لا يسعكما السخرية من الجحيم.‬ 1148 00:57:18,960 --> 00:57:20,480 ‫هل يسعنا التهكم عليها قليلاً؟‬ 1149 00:57:20,560 --> 00:57:22,200 ‫بحقكم... من أنت؟‬ 1150 00:57:22,280 --> 00:57:23,480 ‫أنت لست اللورد "سلورتش".‬ 1151 00:57:23,560 --> 00:57:26,960 ‫كان جلالة الشرير في مكان آخر يخترع طرقاً جديدة للتعذيب.‬ 1152 00:57:27,040 --> 00:57:29,760 ‫كان حضورك انتهاكاً للدبلوماسية الخارقة للطبيعة.‬ 1153 00:57:29,840 --> 00:57:31,200 ‫هذا إعلان حرب.‬ 1154 00:57:31,280 --> 00:57:32,600 ‫أليس كل شيء إعلان حرب؟‬ 1155 00:57:33,720 --> 00:57:34,640 ‫مرحباً مجدداً.‬ 1156 00:57:35,480 --> 00:57:36,360 ‫مرحباً.‬ 1157 00:57:36,720 --> 00:57:38,720 ‫وأنت أيضاً في مشكلة.‬ 1158 00:57:38,800 --> 00:57:40,160 ‫صمتاً.‬ 1159 00:57:41,160 --> 00:57:42,840 ‫لم تقف مكتوفاً؟‬ 1160 00:57:42,920 --> 00:57:43,840 ‫اكسر شيئاً.‬ 1161 00:57:43,920 --> 00:57:45,000 ‫الكثير من الأشياء.‬ 1162 00:57:45,080 --> 00:57:46,480 ‫لأقول الحق يا "ميستي"،‬ 1163 00:57:46,560 --> 00:57:49,520 ‫لطالما اقترح طبيب قلب "برايان" ممارسة اليوغا والتأمل...‬ 1164 00:57:49,600 --> 00:57:50,480 ‫اليوغا والتأمل...‬ 1165 00:57:50,560 --> 00:57:53,120 ‫وتغيير النظام الغذائي وتجنّب التفكير في العمل.‬ 1166 00:57:53,200 --> 00:57:55,320 ‫اصمت وابدأ في إيذاء الناس.‬ 1167 00:57:55,400 --> 00:57:58,040 ‫لم يحلّ ذلك أيّ مشكلة يوماً، أليس كذلك؟‬ 1168 00:57:58,120 --> 00:57:59,560 ‫لا، ولعلمك،‬ 1169 00:58:00,320 --> 00:58:03,480 ‫يمكنك أن تحبي والدك من دون أن تكوني مثله.‬ 1170 00:58:03,960 --> 00:58:06,880 ‫ربما تقع معجزة وينجو،‬ 1171 00:58:06,960 --> 00:58:08,560 ‫رغم أنه لا يستحق ذلك.‬ 1172 00:58:09,960 --> 00:58:11,640 ‫يجب أن تكوني إلى جانبه.‬ 1173 00:58:15,400 --> 00:58:17,000 ‫لا أعرف من تلك السيدة،‬ 1174 00:58:17,080 --> 00:58:18,560 ‫لكنها على حق.‬ 1175 00:58:18,640 --> 00:58:20,960 ‫لا بد أن نؤذي ونحرق.‬ 1176 00:58:21,640 --> 00:58:23,640 ‫لا يسعكما السخرية من الجحيم.‬ 1177 00:58:26,080 --> 00:58:27,360 ‫فقدان المسيح مصيبة، لكن الأفظع‬ 1178 00:58:27,440 --> 00:58:29,240 ‫هو وقوع "كتاب الحياة" في الأيدي الخطأ.‬ 1179 00:58:29,320 --> 00:58:30,760 ‫قد تكون هذه نهاية كل شيء.‬ 1180 00:58:30,840 --> 00:58:32,240 ‫يجب العثور على "ميخائيل" إذاً.‬ 1181 00:58:40,520 --> 00:58:41,560 ‫مرحباً يا "يورائيل".‬ 1182 00:58:42,760 --> 00:58:43,800 ‫هل تبحثين عني؟‬ 1183 00:58:44,640 --> 00:58:45,960 ‫أريد التحدث إلى "أزيرافيل".‬ 1184 00:58:46,040 --> 00:58:50,120 ‫إن كنت تقصدين رئيس الملائكة الأعلى، فيمكنك التحدث إليّ.‬ 1185 00:58:50,200 --> 00:58:51,680 ‫"أزيرافيل" مشغول‬ 1186 00:58:52,240 --> 00:58:53,120 ‫بخطط أخرى.‬ 1187 00:58:53,200 --> 00:58:55,200 ‫مهلاً، رئيس... أنت لست صاحبة المنصب.‬ 1188 00:58:55,280 --> 00:58:56,240 ‫بدقة أكبر،‬ 1189 00:58:57,040 --> 00:58:58,400 ‫أنا كلّفته بخطط أخرى،‬ 1190 00:58:58,480 --> 00:59:00,960 ‫لكن لا فرق.‬ 1191 00:59:01,960 --> 00:59:04,160 ‫لديّ خطة لكل شيء.‬ 1192 00:59:04,240 --> 00:59:07,720 ‫إنها أقرب إلى قائمة مهمات طويلة،‬ 1193 00:59:07,800 --> 00:59:08,640 ‫لكن‬ 1194 00:59:09,440 --> 00:59:12,280 ‫بند واحد منها يتعلق بـ"أزيرافيل".‬ 1195 00:59:13,640 --> 00:59:14,920 ‫"أن يزول من الوجود."‬ 1196 00:59:16,840 --> 00:59:17,680 ‫"ميتاترون"،‬ 1197 00:59:19,000 --> 00:59:19,960 ‫و"ساندالفون".‬ 1198 00:59:20,520 --> 00:59:23,440 ‫ألغيتهما.‬ 1199 00:59:24,440 --> 00:59:25,320 ‫لماذا؟‬ 1200 00:59:27,720 --> 00:59:28,720 ‫لا أعرف.‬ 1201 00:59:29,840 --> 00:59:34,600 ‫ربما بسبب العمل الشاق اللانهائي حرفياً‬ 1202 00:59:35,360 --> 00:59:37,800 ‫لتنفيذ الخطط الحمقاء لرؤساء الملائكة‬ 1203 00:59:37,880 --> 00:59:41,320 ‫الذين يمنعهم إما غرورهم أو لطفهم الزائد من أداء واجباتهم؟‬ 1204 00:59:41,440 --> 00:59:45,600 ‫لن أسمح لـ"أزيرافيل" أن يفسد هذا.‬ 1205 00:59:47,000 --> 00:59:49,360 ‫لا بد أن يجري المجيء الثاني بشكل صحيح،‬ 1206 00:59:50,280 --> 00:59:51,720 ‫كما نصت النبوءة.‬ 1207 00:59:51,800 --> 00:59:53,080 ‫- لكن ذلك يعني... - نعم.‬ 1208 00:59:53,880 --> 00:59:56,040 ‫ذلك يعني الدمار.‬ 1209 00:59:56,120 --> 00:59:58,600 ‫الدور دوري هذه المرة،‬ 1210 00:59:58,680 --> 01:00:00,600 ‫وسيكون سجلي نظيفاً.‬ 1211 01:00:00,680 --> 01:00:03,280 ‫نظيفاً جداً.‬ 1212 01:00:16,400 --> 01:00:18,080 ‫أتريدين أن تعرفي كيف فعلتها؟‬ 1213 01:00:18,160 --> 01:00:19,720 {\an8}‫أتريدين؟‬ 1214 01:00:21,000 --> 01:00:22,600 {\an8}‫كان ذلك سهلاً جداً.‬ 1215 01:00:26,200 --> 01:00:28,000 {\an8}‫فعلتها...‬ 1216 01:00:28,920 --> 01:00:29,760 {\an8}‫هكذا.‬ 1217 01:00:32,960 --> 01:00:35,240 {\an8}‫هل تعرفين ماذا سيحدث لك يا "يورائيل"؟‬ 1218 01:00:35,320 --> 01:00:36,200 {\an8}‫لا، أنا...‬ 1219 01:00:36,280 --> 01:00:37,120 {\an8}‫لا شيء.‬ 1220 01:00:37,920 --> 01:00:39,520 {\an8}‫لن يحدث لك شيء.‬ 1221 01:00:40,680 --> 01:00:43,480 ‫لا شيء إلى أقصى درجة.‬ 1222 01:00:46,480 --> 01:00:47,920 ‫انظري.‬ 1223 01:00:49,080 --> 01:00:50,200 ‫الأمر يحدث الآن.‬ 1224 01:01:13,280 --> 01:01:14,400 ‫رحلت "يورائيل".‬ 1225 01:01:14,480 --> 01:01:15,440 ‫رحلت؟ إلى أين؟‬ 1226 01:01:15,520 --> 01:01:17,360 ‫رحلت من الوجود، أتوقع أنها قُتلت.‬ 1227 01:01:17,440 --> 01:01:19,240 ‫إليك جريمة القتل الثانية كما قيل لك.‬ 1228 01:01:19,320 --> 01:01:20,840 ‫- عرفنا من الفاعل. - نعم.‬ 1229 01:01:20,920 --> 01:01:21,800 ‫"ميخائيل".‬ 1230 01:01:22,320 --> 01:01:23,440 ‫كيف عرفت؟‬ 1231 01:01:23,520 --> 01:01:26,280 ‫لأنك غبية جداً وهو لطيف جداً‬ 1232 01:01:26,360 --> 01:01:30,600 ‫وأنا واثقة من أنني لم أشرع في نوبة قتل مجنونة.‬ 1233 01:01:31,120 --> 01:01:32,160 ‫بينما...‬ 1234 01:01:32,960 --> 01:01:35,160 ‫تختفي الأشياء ببساطة.‬ 1235 01:01:39,840 --> 01:01:41,200 ‫ها هي "كندا".‬ 1236 01:01:41,840 --> 01:01:43,000 ‫خسرنا "كندا" للتو.‬ 1237 01:01:43,080 --> 01:01:45,040 ‫"ميخائيل" تدمر "كتاب الحياة".‬ 1238 01:01:45,120 --> 01:01:46,200 ‫لا، هذا...‬ 1239 01:01:46,280 --> 01:01:48,440 ‫لا، هذا مستحيل، ما كان ليسمح لأحد بتدميره.‬ 1240 01:01:48,520 --> 01:01:51,440 ‫ربما بضع صفحات هنا وهناك، لكن لا، إنه مصنوع بطريقة مثالية.‬ 1241 01:01:52,000 --> 01:01:53,160 ‫أين "ميخائيل" الآن؟‬ 1242 01:01:53,840 --> 01:01:56,200 ‫ليست في الأرض ولا في السماء.‬ 1243 01:01:56,280 --> 01:01:58,000 ‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬ 1244 01:01:58,640 --> 01:02:01,160 ‫إن كان من غير الممكن تدمير "كتاب الحياة" هنا،‬ 1245 01:02:01,240 --> 01:02:02,600 ‫فأين يمكن تدميره؟‬ 1246 01:02:02,680 --> 01:02:04,400 ‫لا يُوجد مكان كهذا.‬ 1247 01:02:05,440 --> 01:02:06,280 ‫بل يُوجد.‬ 1248 01:02:06,880 --> 01:02:09,680 ‫تصارعنا على السيطرة عليها خلال الحرب العظمى وخسرها جانبنا.‬ 1249 01:02:09,760 --> 01:02:11,400 ‫- الشعلة الأبدية. - نعم.‬ 1250 01:02:11,480 --> 01:02:13,080 ‫هذا ممكن.‬ 1251 01:02:14,000 --> 01:02:17,880 ‫لا بد أن "ميخائيل" استخدمت الكتاب ذاته للسفر إلى مركز الكون.‬ 1252 01:02:17,960 --> 01:02:19,840 ‫إنها الطريقة الوحيدة للوصول إلى هناك.‬ 1253 01:02:19,920 --> 01:02:22,120 ‫أنت مخطئة في هذا.‬ 1254 01:02:22,200 --> 01:02:23,120 ‫حل وقت الذهاب يا ملاك.‬ 1255 01:02:23,200 --> 01:02:24,840 ‫أنتما، اعتنيا بكل شيء.‬ 1256 01:02:24,920 --> 01:02:25,800 ‫اعتنيا بالأرض.‬ 1257 01:02:25,880 --> 01:02:27,680 ‫- افعلا كل ما بوسعكما. - أرجوكما.‬ 1258 01:02:28,240 --> 01:02:31,640 ‫لطالما أجدتما فعل ذلك وعملتما بجد كبير.‬ 1259 01:02:32,240 --> 01:02:33,120 ‫شكراً.‬ 1260 01:02:40,720 --> 01:02:42,960 ‫"أستراليا".‬ 1261 01:02:43,040 --> 01:02:44,920 ‫ما نفع "أستراليا" على أيّ حال؟‬ 1262 01:02:45,000 --> 01:02:47,640 ‫ليس فيها سوى أشياء‬ 1263 01:02:47,720 --> 01:02:50,400 ‫وبشر وعصي بوميران‬ 1264 01:02:50,480 --> 01:02:53,400 ‫وجرذان كبيرة قافزة.‬ 1265 01:03:01,720 --> 01:03:03,080 ‫- ألم يكن ذلك... - وجدته.‬ 1266 01:03:03,160 --> 01:03:04,640 ‫ووجدت الملكة.‬ 1267 01:03:04,720 --> 01:03:05,960 ‫ووجدت مهمتي أيضاً.‬ 1268 01:03:06,040 --> 01:03:08,120 ‫- يجب أن نغادر. - مهمتي هي التواصل مع الناس.‬ 1269 01:03:08,200 --> 01:03:10,600 ‫افعل ذلك، تواصل مع الناس و...‬ 1270 01:03:10,680 --> 01:03:12,360 ‫اجعلهم يشعرون... حتى...‬ 1271 01:03:12,440 --> 01:03:14,960 ‫حتى النهاية، والتي نأمل ألّا تحلّ.‬ 1272 01:03:19,640 --> 01:03:21,320 ‫هيا يا صاح، لنبدأ.‬ 1273 01:03:24,440 --> 01:03:26,240 ‫كم السرعة التي يمكنك الانطلاق بها؟‬ 1274 01:03:26,320 --> 01:03:30,040 ‫على الأرض، نحو 250 كيلومتراً، أمّا في الفضاء، فأسرع بكثير من الضوء.‬ 1275 01:03:36,960 --> 01:03:38,760 ‫لا.‬ 1276 01:03:51,080 --> 01:03:53,800 ‫تقدّموا ولا ترتكبوا الأخطاء.‬ 1277 01:03:54,520 --> 01:03:57,600 ‫إنها أسهل طريقة للثراء. هيا، تجمّعوا.‬ 1278 01:03:57,680 --> 01:04:00,680 ‫عليك أن تقول شيئاً بأسلوب محفّز أيضاً.‬ 1279 01:04:00,760 --> 01:04:04,080 ‫هلّموا إليّ إذا اعتراكم القلق‬ 1280 01:04:04,760 --> 01:04:06,720 ‫وسأمدّكم بالراحة.‬ 1281 01:04:07,440 --> 01:04:08,520 ‫هلّموا إليّ‬ 1282 01:04:08,600 --> 01:04:11,440 ‫إذا كنتم مجروحين أو وحيدين.‬ 1283 01:04:11,520 --> 01:04:13,200 ‫أليس كلاماً كئيباً؟‬ 1284 01:04:14,280 --> 01:04:15,160 ‫تذكرت فجأةً‬ 1285 01:04:15,240 --> 01:04:17,800 ‫أن هذا هو نوع الكلام‬ 1286 01:04:17,880 --> 01:04:19,640 ‫الذي وضعني في مأزق المرة الماضية.‬ 1287 01:04:19,720 --> 01:04:22,120 ‫أنا معك هذه المرة، لا تقلق.‬ 1288 01:04:22,200 --> 01:04:23,320 ‫تحدث إليهم.‬ 1289 01:04:25,640 --> 01:04:28,440 ‫لطالما أردت القيادة بالسرعة القصوى.‬ 1290 01:04:48,240 --> 01:04:51,400 ‫ها هو "ألفا سينتوري" يزول، لن نشرب الكحول الممزوج إذاً.‬ 1291 01:04:53,800 --> 01:04:55,280 ‫تشبث أيها الملاك.‬ 1292 01:05:09,040 --> 01:05:10,600 ‫ستصطدم بذلك السديم.‬ 1293 01:05:11,480 --> 01:05:12,840 ‫استرخ.‬ 1294 01:05:16,600 --> 01:05:18,920 ‫هلّموا إليّ كافةً.‬ 1295 01:05:19,000 --> 01:05:21,360 ‫- لديّ هدية لكم. - هل قال: "كافةً"؟‬ 1296 01:05:21,440 --> 01:05:23,840 ‫تناولوا بعض الخبز والجبن الفاخر.‬ 1297 01:05:26,080 --> 01:05:26,920 ‫شكراً لك.‬ 1298 01:05:27,000 --> 01:05:28,160 ‫هل هناك المزيد منه؟‬ 1299 01:05:31,200 --> 01:05:33,080 ‫ما حدث لـ"مات" كان حادثة.‬ 1300 01:05:33,160 --> 01:05:34,800 ‫خلط بين علب الدواء.‬ 1301 01:05:35,800 --> 01:05:37,040 ‫لطالما تساءلت عن هذا.‬ 1302 01:05:38,640 --> 01:05:39,960 ‫كنت أحبه كثيراً.‬ 1303 01:05:40,640 --> 01:05:41,960 ‫أريد قطعة يا عزيزي.‬ 1304 01:05:43,520 --> 01:05:45,200 ‫أختك في "بريدلينغتون"...‬ 1305 01:05:45,280 --> 01:05:46,440 ‫انتظر، كيف...‬ 1306 01:05:46,520 --> 01:05:48,120 ‫تريدك أن تعودي إلى الديار.‬ 1307 01:05:48,200 --> 01:05:49,440 ‫حقاً؟‬ 1308 01:05:49,520 --> 01:05:51,680 ‫قالت إنني جلبت العار على العائلة، لذا...‬ 1309 01:05:51,760 --> 01:05:54,160 ‫يمنعها كبرياؤها من الاعتذار،‬ 1310 01:05:54,240 --> 01:05:55,680 ‫ووالدتك مريضة.‬ 1311 01:05:58,320 --> 01:06:01,160 ‫بُورك الوحيدون والجوعى.‬ 1312 01:06:01,720 --> 01:06:04,040 ‫هلّموا إليّ أيها التائهون‬ 1313 01:06:05,000 --> 01:06:07,120 ‫وستجدون طريقكم إلى الديار.‬ 1314 01:06:10,520 --> 01:06:13,240 ‫خذوا قطعة من فضلكم، هناك ما يكفي للجميع.‬ 1315 01:06:14,080 --> 01:06:15,800 ‫وبُوركت‬ 1316 01:06:15,880 --> 01:06:17,920 ‫من بين كل الناس‬ 1317 01:06:18,600 --> 01:06:20,560 ‫يا "هاري ذا فيش"،‬ 1318 01:06:20,640 --> 01:06:23,040 ‫لأنك علّمتني خدعة البطاقات الثلاثة.‬ 1319 01:06:24,280 --> 01:06:26,640 ‫أنت بمثابة الابن الذي لم أُرزق به يا "جوش".‬ 1320 01:06:27,400 --> 01:06:28,760 ‫أقصد أنه كان لديّ ابن،‬ 1321 01:06:28,840 --> 01:06:31,040 ‫وهو لا يتحدث إليّ، لكن لو كان يفعل‬ 1322 01:06:31,120 --> 01:06:32,840 ‫لكنت في قمة السرور.‬ 1323 01:06:34,560 --> 01:06:36,680 ‫لم يفقدوا الفتى المصلوب فحسب،‬ 1324 01:06:36,760 --> 01:06:39,680 ‫بل وكسروا القانون المقدس بالتجسس علينا هنا.‬ 1325 01:06:39,760 --> 01:06:40,720 ‫"الحرب، استعدوا"‬ 1326 01:06:40,800 --> 01:06:42,720 ‫لا.‬ 1327 01:06:42,800 --> 01:06:46,000 ‫بعد أن فشلت السماء في خطة المجيء الثاني الغبية،‬ 1328 01:06:46,080 --> 01:06:48,920 ‫أصبح كل شيء جنونياً ووحشياً.‬ 1329 01:06:51,960 --> 01:06:53,600 ‫إنهم الأشرار الآن.‬ 1330 01:06:53,680 --> 01:06:54,720 ‫الآن...‬ 1331 01:06:55,360 --> 01:06:56,760 ‫الآن هو وقتنا.‬ 1332 01:06:58,160 --> 01:07:00,960 ‫أليس هذا ما قلته في المرة السابقة؟‬ 1333 01:07:01,040 --> 01:07:04,800 ‫لكنني الآن سأكون أخيراً‬ 1334 01:07:04,880 --> 01:07:06,960 ‫في مقدمة جيشنا،‬ 1335 01:07:07,040 --> 01:07:10,360 ‫أسير نحو السماء ذاتها.‬ 1336 01:07:17,400 --> 01:07:18,880 ‫نهاية العالم.‬ 1337 01:07:34,960 --> 01:07:37,040 ‫روحك تهمنا.‬ 1338 01:07:37,120 --> 01:07:38,200 ‫انتظر من فضلك.‬ 1339 01:07:42,400 --> 01:07:46,040 ‫لم تكوني غبية تماماً.‬ 1340 01:07:47,480 --> 01:07:48,400 ‫بلى.‬ 1341 01:07:56,320 --> 01:07:58,760 ‫لا يبدو هذا كالسعادة العالمية.‬ 1342 01:07:59,680 --> 01:08:02,040 ‫هل يعرف أحد ماذا يحدث؟ هاتفي مُطفأ.‬ 1343 01:08:02,520 --> 01:08:03,440 ‫أين الجميع؟‬ 1344 01:08:05,560 --> 01:08:08,240 ‫أين ذهب؟‬ 1345 01:08:11,120 --> 01:08:12,960 ‫لكنني كنت أنوي العودة إلى "بريدلينغتون".‬ 1346 01:08:14,800 --> 01:08:17,320 ‫أنت تنشر البهجة يا "جوش"،‬ 1347 01:08:17,400 --> 01:08:19,160 ‫وأردت أن أقول لك إنني...‬ 1348 01:08:25,080 --> 01:08:28,280 ‫أظن أنها النهاية.‬ 1349 01:08:30,080 --> 01:08:33,240 ‫"أستودع روحي بين يديك."‬ 1350 01:08:34,480 --> 01:08:35,320 ‫مجدداً.‬ 1351 01:08:36,920 --> 01:08:39,280 ‫لا أحظى بفرصة كبيرة في كل مرة.‬ 1352 01:08:49,320 --> 01:08:51,160 ‫مرحباً يا "ميخائيل".‬ 1353 01:08:51,240 --> 01:08:52,840 ‫هل تريدين التحدث عن هذا؟‬ 1354 01:08:53,680 --> 01:08:56,680 ‫لست راغبة في التحدث، شكراً لك.‬ 1355 01:08:57,200 --> 01:09:00,400 ‫لديّ مشاغل كثيرة، سأحرق كل شيء.‬ 1356 01:09:02,440 --> 01:09:03,480 ‫القلايات الهوائية.‬ 1357 01:09:03,560 --> 01:09:06,280 ‫أنا الوحيدة التي تعرف أنه كان تُوجد قلايات هوائية ذات يوم.‬ 1358 01:09:06,920 --> 01:09:07,920 ‫أيتها المسكينة.‬ 1359 01:09:08,560 --> 01:09:09,960 ‫لا بد أنك متعبة.‬ 1360 01:09:12,120 --> 01:09:13,040 ‫أتظن ذلك؟‬ 1361 01:09:13,120 --> 01:09:15,440 ‫كنت تفعلين كل شيء، أليس كذلك؟‬ 1362 01:09:15,520 --> 01:09:16,880 ‫لوقت طويل.‬ 1363 01:09:18,000 --> 01:09:20,280 ‫ولم يشكرك أحد يوماً، أليس كذلك؟‬ 1364 01:09:22,000 --> 01:09:23,600 ‫ولا مرة، إطلاقاً.‬ 1365 01:09:25,040 --> 01:09:28,280 ‫لا بد أنك متعبة من التعرض للتجاهل‬ 1366 01:09:28,360 --> 01:09:30,440 ‫وعدم التقدير.‬ 1367 01:09:31,200 --> 01:09:33,280 ‫لآلاف السنوات.‬ 1368 01:09:33,960 --> 01:09:36,560 ‫كان على أحد تولّي الأعمال.‬ 1369 01:09:37,320 --> 01:09:40,600 ‫وقد كنت بارعة ومؤهلة لذلك.‬ 1370 01:09:40,680 --> 01:09:41,880 ‫كنت كذلك.‬ 1371 01:09:41,960 --> 01:09:45,160 ‫وأنتم كنتم حمقى.‬ 1372 01:09:46,200 --> 01:09:47,640 ‫أنت يا "أزيرافيل"‬ 1373 01:09:47,720 --> 01:09:50,720 ‫و"غابرييل" و"ميتاترون".‬ 1374 01:09:50,800 --> 01:09:52,200 ‫هل تتذكران "ميتاترون"؟‬ 1375 01:09:53,200 --> 01:09:55,200 ‫أظن أنه هنا في مكان ما.‬ 1376 01:09:55,480 --> 01:09:57,400 ‫نعم، أنا هنا.‬ 1377 01:09:57,920 --> 01:10:01,600 ‫ما زلت تعرفين أنني كنت موجوداً يا "ميخائيل".‬ 1378 01:10:02,640 --> 01:10:04,040 ‫اصمت.‬ 1379 01:10:04,120 --> 01:10:05,800 ‫اصمت.‬ 1380 01:10:05,880 --> 01:10:07,000 ‫صمت، حسناً.‬ 1381 01:10:07,080 --> 01:10:09,920 ‫ليس علينا الإصغاء إليك.‬ 1382 01:10:10,000 --> 01:10:11,440 ‫لقد قتلتنا.‬ 1383 01:10:11,520 --> 01:10:12,520 ‫لا، لكن...‬ 1384 01:10:14,360 --> 01:10:16,960 ‫أنا الوحيدة التي تتذكر.‬ 1385 01:10:17,960 --> 01:10:19,200 ‫أتذكر كل شيء.‬ 1386 01:10:19,680 --> 01:10:23,800 ‫كل الخيوط وكل الاحتمالات.‬ 1387 01:10:23,880 --> 01:10:25,600 ‫وكل ما حدث.‬ 1388 01:10:26,520 --> 01:10:27,920 ‫وكل ما لم يحدث.‬ 1389 01:10:28,840 --> 01:10:31,040 ‫أتذكر كل شيء وأحفظه في رأسي.‬ 1390 01:10:31,840 --> 01:10:32,800 ‫هذا مؤلم.‬ 1391 01:10:34,280 --> 01:10:35,240 ‫إنها النهاية إذاً.‬ 1392 01:10:39,520 --> 01:10:40,440 ‫انتهى كل شيء.‬ 1393 01:10:43,920 --> 01:10:45,880 ‫"ميتاترون" فعل هذا أولاً.‬ 1394 01:10:46,440 --> 01:10:47,720 ‫كان...‬ 1395 01:10:47,800 --> 01:10:50,240 ‫كان يعبث بالكلام في الكتاب‬ 1396 01:10:50,760 --> 01:10:52,000 ‫ويرتّبه كما يريد.‬ 1397 01:10:52,080 --> 01:10:53,840 ‫فكرت في أن أفعل ذلك، في أن...‬ 1398 01:10:54,920 --> 01:10:55,960 ‫أن...‬ 1399 01:10:56,040 --> 01:11:00,440 ‫أنا الملاك الوحيد الذي يستطيع تنفيذ الخطة الأصلية.‬ 1400 01:11:00,520 --> 01:11:02,120 ‫المخطط العظيم.‬ 1401 01:11:02,200 --> 01:11:03,720 ‫أفهم ذلك.‬ 1402 01:11:05,680 --> 01:11:07,960 ‫- أردت إصلاح الأمور فقط. - نعم.‬ 1403 01:11:08,680 --> 01:11:09,600 ‫نعم، وأنا أيضاً.‬ 1404 01:11:11,800 --> 01:11:13,080 ‫لكن عن طريق الحب‬ 1405 01:11:14,240 --> 01:11:15,240 ‫والأمل.‬ 1406 01:11:16,880 --> 01:11:18,320 ‫- "ميخائيل". - ماذا؟‬ 1407 01:11:18,400 --> 01:11:20,680 ‫ليس هناك سوى طريقة واحدة‬ 1408 01:11:21,480 --> 01:11:22,680 ‫لإصلاح الأمور.‬ 1409 01:11:24,960 --> 01:11:27,680 ‫وسأفعلها الآن.‬ 1410 01:11:27,760 --> 01:11:28,640 ‫ماذا؟‬ 1411 01:11:29,360 --> 01:11:30,560 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1412 01:11:31,520 --> 01:11:33,320 ‫سأسامحك.‬ 1413 01:11:35,360 --> 01:11:38,400 ‫أتستطيع أن تسامحني؟‬ 1414 01:11:42,800 --> 01:11:43,680 ‫أنا...‬ 1415 01:11:46,520 --> 01:11:47,360 ‫أنا لا أستطيع.‬ 1416 01:11:48,840 --> 01:11:50,120 ‫لا.‬ 1417 01:11:53,360 --> 01:11:54,280 ‫"شارع (ويكوير)"‬ 1418 01:11:54,480 --> 01:11:55,600 ‫أمسك بيدي، بسرعة.‬ 1419 01:12:20,640 --> 01:12:21,480 ‫مفتوح؟‬ 1420 01:12:23,760 --> 01:12:25,440 ‫قد يرغب أحدهم في شراء كتاب.‬ 1421 01:12:27,240 --> 01:12:29,080 ‫على حسب فهمي،‬ 1422 01:12:29,160 --> 01:12:32,880 ‫لم يبق من أثر للخلق سوى نحن الاثنين في هذا المتجر.‬ 1423 01:12:34,080 --> 01:12:36,800 ‫لا أظن أنك ستستقبل زبائن كثراً.‬ 1424 01:12:39,040 --> 01:12:39,920 ‫"كراولي"،‬ 1425 01:12:40,960 --> 01:12:42,520 ‫قبل أن يحدث شيء آخر،‬ 1426 01:12:44,280 --> 01:12:46,120 ‫هناك شيء أخير ينبغي إصلاحه.‬ 1427 01:12:46,560 --> 01:12:47,400 ‫ماذا؟‬ 1428 01:12:48,560 --> 01:12:50,320 ‫أريد أن تسامحني.‬ 1429 01:12:51,320 --> 01:12:52,240 ‫بحقك أيها الملاك.‬ 1430 01:12:52,320 --> 01:12:53,600 ‫أريد أن أسمعها منك.‬ 1431 01:12:53,680 --> 01:12:54,520 ‫أنا...‬ 1432 01:12:56,360 --> 01:12:57,480 ‫أرجوك يا "كراولي".‬ 1433 01:13:01,760 --> 01:13:02,960 ‫كنت على حق، أنا...‬ 1434 01:13:03,040 --> 01:13:05,080 ‫لا، لا ترقص.‬ 1435 01:13:05,160 --> 01:13:06,000 ‫حسناً...‬ 1436 01:13:07,280 --> 01:13:08,560 ‫أسامحك.‬ 1437 01:13:08,640 --> 01:13:09,560 ‫آسف، لم...‬ 1438 01:13:09,640 --> 01:13:11,080 ‫أسامحك.‬ 1439 01:13:12,720 --> 01:13:13,600 ‫شكراً لك.‬ 1440 01:13:18,680 --> 01:13:20,120 ‫لم يبق سوانا،‬ 1441 01:13:22,960 --> 01:13:24,680 ‫في كل الوجود.‬ 1442 01:13:27,240 --> 01:13:28,720 ‫هذا هو مكاننا.‬ 1443 01:13:29,640 --> 01:13:31,080 ‫ليس لدينا شيء.‬ 1444 01:13:32,640 --> 01:13:34,000 ‫لدينا أحدنا الآخر.‬ 1445 01:13:35,080 --> 01:13:36,720 ‫وربما لدينا بعض الكاكاو.‬ 1446 01:13:38,480 --> 01:13:40,200 ‫ولدينا الكثير من الكتب.‬ 1447 01:13:40,280 --> 01:13:41,120 ‫حقاً؟‬ 1448 01:13:44,960 --> 01:13:46,080 ‫حظاً طيباً بقراءتها.‬ 1449 01:13:46,960 --> 01:13:47,800 ‫لكن هذا...‬ 1450 01:13:53,640 --> 01:13:54,960 ‫حتى مؤلفات "ديكنز".‬ 1451 01:13:57,200 --> 01:14:00,240 ‫بما أن الأمر وصل إلى هنا،‬ 1452 01:14:00,920 --> 01:14:03,360 ‫فلا بد من وجود إجابة ما‬ 1453 01:14:03,440 --> 01:14:05,600 ‫على كل شيء أخيراً.‬ 1454 01:14:06,280 --> 01:14:10,040 ‫نعم، 100 ألف كتاب فارغ، لكن أحدها يحتوي على كل الإجابات.‬ 1455 01:14:10,120 --> 01:14:11,880 ‫ألا يبدو هذا بعيد الاحتمال؟‬ 1456 01:14:22,600 --> 01:14:25,120 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 1457 01:14:25,200 --> 01:14:27,440 ‫كل الكتب فارغة للأسف.‬ 1458 01:14:28,360 --> 01:14:29,400 ‫حتى مؤلفات "ديكنز".‬ 1459 01:14:30,800 --> 01:14:31,880 ‫أنا أعرفك.‬ 1460 01:14:34,080 --> 01:14:35,560 ‫نعم، تعرفني.‬ 1461 01:14:37,040 --> 01:14:40,880 ‫نعم، هناك شيء مألوف فيك.‬ 1462 01:14:41,480 --> 01:14:44,240 ‫آخر مرة رأيتني كان طولي 300 متر.‬ 1463 01:14:44,960 --> 01:14:46,360 ‫بشعر أحمر فاتح‬ 1464 01:14:46,440 --> 01:14:50,360 ‫والكثير من القرون وأسنان مذهلة، وكنت أتشاجر مع ابني.‬ 1465 01:14:50,440 --> 01:14:52,880 ‫"إبليس". أنت "إبليس".‬ 1466 01:14:53,640 --> 01:14:56,280 ‫إنه مجرد لقب وظيفي.‬ 1467 01:14:56,360 --> 01:14:57,920 ‫إنه يعني العدو.‬ 1468 01:14:59,160 --> 01:15:01,680 ‫ولا أعرف إن كان ما زال لديّ عمل.‬ 1469 01:15:01,760 --> 01:15:02,640 ‫لكن صحيح،‬ 1470 01:15:03,640 --> 01:15:07,160 ‫كنت "إبليس" لزمن طويل.‬ 1471 01:15:08,440 --> 01:15:09,760 ‫مرحباً يا "كراولي".‬ 1472 01:15:09,840 --> 01:15:11,480 ‫كيف ما زلت هنا؟‬ 1473 01:15:11,880 --> 01:15:14,120 ‫أهذه طريقتك في تحية صديق قديم؟‬ 1474 01:15:14,200 --> 01:15:16,160 ‫لم نكن صديقين يوماً.‬ 1475 01:15:16,720 --> 01:15:18,800 ‫أريد إجابات حالاً.‬ 1476 01:15:18,880 --> 01:15:20,600 ‫أنا لا أعطي إجابات،‬ 1477 01:15:21,200 --> 01:15:23,360 ‫والرب لا يفعل أيضاً.‬ 1478 01:15:23,440 --> 01:15:26,000 ‫إذاً، أنت الشيطان.‬ 1479 01:15:27,400 --> 01:15:29,160 ‫لا بد أن مسيرتك لم تكن ممتعة.‬ 1480 01:15:31,960 --> 01:15:32,800 ‫ممتعة؟‬ 1481 01:15:34,080 --> 01:15:35,880 ‫ليست أولويتي هي المتعة.‬ 1482 01:15:36,560 --> 01:15:38,440 ‫بل الفخر والشرف.‬ 1483 01:15:38,520 --> 01:15:41,560 ‫ورفض الاعتراف بتفوق البشر.‬ 1484 01:15:41,640 --> 01:15:43,800 ‫وتحدي الرب.‬ 1485 01:15:43,880 --> 01:15:46,440 ‫لكنك لم تفعل ذلك حقاً، أليس كذلك؟‬ 1486 01:15:46,520 --> 01:15:47,440 ‫المعذرة؟‬ 1487 01:15:48,240 --> 01:15:49,120 ‫التمرد العظيم؟‬ 1488 01:15:49,200 --> 01:15:51,200 ‫الحرب في السماء؟ ما كان ذلك إذاً؟‬ 1489 01:15:51,720 --> 01:15:53,240 ‫عطلة أسبوعين في "مربلة"؟‬ 1490 01:15:54,040 --> 01:15:56,280 ‫كنت تعرف ما لم نعرفه، أليس كذلك؟‬ 1491 01:15:56,360 --> 01:15:58,240 ‫كنت تعرف أننا لا يمكن أن نفوز.‬ 1492 01:15:58,320 --> 01:15:59,800 ‫لم يكن مقدراً لك أن تفوز، صحيح؟‬ 1493 01:15:59,880 --> 01:16:01,160 ‫لم تكن تلك هي الخطة.‬ 1494 01:16:01,240 --> 01:16:02,360 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 1495 01:16:02,440 --> 01:16:05,080 ‫ظننت أن لدينا فرصة، وأنت كذلك.‬ 1496 01:16:05,160 --> 01:16:07,040 ‫لهذا انضممت لنا.‬ 1497 01:16:07,120 --> 01:16:10,480 ‫لم أعد أتذكر لماذا انضممت إليك.‬ 1498 01:16:10,560 --> 01:16:14,560 ‫كنت متعباً وغاضباً، وأردت أن أجد مغزى من كل شيء.‬ 1499 01:16:14,640 --> 01:16:16,040 ‫وأنت كنت تبدو مهتماً.‬ 1500 01:16:17,320 --> 01:16:18,800 ‫كنت مهتماً حقاً.‬ 1501 01:16:18,880 --> 01:16:20,040 ‫لا.‬ 1502 01:16:20,640 --> 01:16:22,600 ‫كنت تؤدي عملك فحسب.‬ 1503 01:16:25,280 --> 01:16:26,440 ‫هل تملك قلماً؟‬ 1504 01:16:33,080 --> 01:16:34,720 ‫أيّ قلم تريد؟‬ 1505 01:16:40,080 --> 01:16:41,400 ‫أعطني كتاباً.‬ 1506 01:16:41,480 --> 01:16:42,480 ‫أيّ كتاب؟‬ 1507 01:16:43,560 --> 01:16:45,400 ‫لا يهم، فكلها فارغة.‬ 1508 01:16:45,480 --> 01:16:47,400 ‫أيّ منها سيكون الكتاب الصحيح.‬ 1509 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 ‫"بليك هاوس".‬ 1510 01:16:54,760 --> 01:16:56,480 ‫لكن هذا ليس "كتاب الحياة".‬ 1511 01:16:57,160 --> 01:16:58,520 ‫إنه كذلك إذا اعتبرناه كذلك.‬ 1512 01:17:00,960 --> 01:17:03,040 ‫ماذا تفعلان الآن أيها الأحمقان؟‬ 1513 01:17:03,120 --> 01:17:04,000 ‫أريد إجابات.‬ 1514 01:17:05,400 --> 01:17:08,040 ‫لا، لا يمكنك فعل هذا.‬ 1515 01:17:08,120 --> 01:17:09,960 ‫بلى، يمكننا.‬ 1516 01:17:12,440 --> 01:17:13,600 ‫هل تريد كتابته؟‬ 1517 01:17:15,520 --> 01:17:16,480 ‫أعطني القلم.‬ 1518 01:17:22,520 --> 01:17:26,080 ‫"كان هناك 4 أشخاص في متجر الكتب ذاك،‬ 1519 01:17:26,680 --> 01:17:28,240 ‫والذي كان العالم بأكمله.‬ 1520 01:17:28,760 --> 01:17:30,040 ‫ملاك‬ 1521 01:17:30,840 --> 01:17:32,560 ‫وشيطان سابق‬ 1522 01:17:32,960 --> 01:17:34,200 ‫و(إبليس) ذاته‬ 1523 01:17:35,320 --> 01:17:36,520 ‫وشخص آخر.‬ 1524 01:17:37,360 --> 01:17:38,760 ‫شخص كان موجوداً‬ 1525 01:17:39,240 --> 01:17:41,400 ‫لأنه كليّ الوجود.‬ 1526 01:17:42,280 --> 01:17:44,600 ‫لطالما كان موجوداً،‬ 1527 01:17:45,120 --> 01:17:48,640 ‫وسيظل موجوداً دائماً."‬ 1528 01:17:53,640 --> 01:17:55,280 ‫كما تقول يا "أزيرافيل".‬ 1529 01:17:55,360 --> 01:17:57,320 ‫لم يكن هناك حاجة إلى استدعائي.‬ 1530 01:17:57,760 --> 01:17:59,000 ‫كنت هنا بالفعل.‬ 1531 01:17:59,760 --> 01:18:01,480 ‫صحيح، يمكنك أن تكوني في كل مكان،‬ 1532 01:18:02,800 --> 01:18:03,800 ‫لكن ذلك لا يعني‬ 1533 01:18:05,040 --> 01:18:06,320 ‫أنك كنت لتكلّمينا، جلالتك.‬ 1534 01:18:07,400 --> 01:18:09,800 ‫إذاً يا "كراولي"، ما سؤالك؟‬ 1535 01:18:09,880 --> 01:18:11,840 ‫قلت إنك لا تجيبين عن الأسئلة.‬ 1536 01:18:11,920 --> 01:18:13,200 ‫انتهى الوقت يا "كراولي".‬ 1537 01:18:13,280 --> 01:18:16,160 ‫سأجيب عن سؤال واحد منك.‬ 1538 01:18:16,240 --> 01:18:17,920 ‫لكن فليكن سؤالاً جيداً.‬ 1539 01:18:18,000 --> 01:18:19,240 ‫إنه سؤال جيد.‬ 1540 01:18:19,960 --> 01:18:20,880 ‫حسناً...‬ 1541 01:18:21,480 --> 01:18:22,840 ‫إنه السؤال الوحيد لديّ.‬ 1542 01:18:23,800 --> 01:18:26,200 ‫لن تسألها عن معضلة الشر، أليس كذلك؟‬ 1543 01:18:26,280 --> 01:18:29,840 ‫لأنني سئمت من تلقي اللوم على ذلك.‬ 1544 01:18:29,920 --> 01:18:31,480 ‫لا، ليس ذلك.‬ 1545 01:18:32,040 --> 01:18:33,000 ‫لا، لكن...‬ 1546 01:18:36,520 --> 01:18:37,360 ‫اسأل.‬ 1547 01:18:47,560 --> 01:18:48,920 ‫لماذا تخلقين البشر‬ 1548 01:18:49,960 --> 01:18:52,760 ‫ثم تعاقبينهم على التصرف كبشر؟‬ 1549 01:18:54,480 --> 01:18:55,920 ‫سيتصرف البشر كبشر.‬ 1550 01:18:56,000 --> 01:18:57,960 ‫مهما فعلنا، لا يمكننا تغيير ذلك.‬ 1551 01:18:58,040 --> 01:18:59,760 ‫سؤالك عن معضلة الشر فعلاً.‬ 1552 01:18:59,840 --> 01:19:01,960 ‫أخبرتك، أنت متوقع جداً.‬ 1553 01:19:02,040 --> 01:19:04,400 ‫لا، لا أتحدث عن معضلة الشر.‬ 1554 01:19:04,480 --> 01:19:06,960 ‫بل عن معضلة كل شيء، لكن لنتحدث عن البشر.‬ 1555 01:19:07,720 --> 01:19:08,800 ‫يُولدون‬ 1556 01:19:09,160 --> 01:19:13,680 ‫في عالم يمتحنهم بألف طريقة مختلفة،‬ 1557 01:19:14,320 --> 01:19:17,400 ‫فيكرّسون أغلب طاقتهم لجعله أسوأ.‬ 1558 01:19:18,480 --> 01:19:20,760 ‫لن تجدي الفضيلة الحقيقية‬ 1559 01:19:20,840 --> 01:19:23,360 ‫والشر الخالص‬ 1560 01:19:24,040 --> 01:19:26,120 ‫سوى داخل عقول البشر.‬ 1561 01:19:26,200 --> 01:19:28,560 ‫لكن الإنسان ليس أسوأ ما فعلوه،‬ 1562 01:19:29,000 --> 01:19:30,640 ‫كما أنه ليس أفضل ما فعلوه.‬ 1563 01:19:30,720 --> 01:19:32,440 ‫لماذا خلقتهم بهذا الشكل؟‬ 1564 01:19:32,520 --> 01:19:33,560 ‫إنها حرية الاختيار.‬ 1565 01:19:33,640 --> 01:19:36,120 ‫حرية الاختيار؟ لا، إنها مجرد خدعة ورق.‬ 1566 01:19:36,560 --> 01:19:38,520 ‫يعتقد الحمقى بأنهم يلعبون بالفعل.‬ 1567 01:19:38,600 --> 01:19:39,680 ‫لكن موزّع الورق يعرف‬ 1568 01:19:39,760 --> 01:19:42,600 ‫أن أحداً لن يجد الملكة سوى إن أرادت هي ذلك.‬ 1569 01:19:43,560 --> 01:19:45,240 ‫ماذا عنك يا "أزيرافيل"؟‬ 1570 01:19:45,320 --> 01:19:46,200 ‫أنا؟‬ 1571 01:19:46,280 --> 01:19:47,160 ‫أنت.‬ 1572 01:19:48,000 --> 01:19:49,840 ‫هل لديك سؤال ملحّ؟‬ 1573 01:19:55,520 --> 01:19:57,560 ‫كنت أتمنى لو كانت التجربة أسهل.‬ 1574 01:19:59,360 --> 01:20:01,040 ‫أردت أن أفعل الصواب فحسب.‬ 1575 01:20:01,120 --> 01:20:02,520 ‫ماذا؟‬ 1576 01:20:03,640 --> 01:20:05,960 ‫أردت فقط أن تُترك وشأنك لتقرأ.‬ 1577 01:20:06,040 --> 01:20:09,360 ‫أردت تناول طعام البشر اللذيذ.‬ 1578 01:20:09,440 --> 01:20:11,000 ‫وسماع موسيقى البشر الجميلة.‬ 1579 01:20:11,080 --> 01:20:14,600 ‫تقول هذا وكأنه يعارض رغبتي في فعل الصواب.‬ 1580 01:20:14,680 --> 01:20:15,720 ‫"أزيرافيل"،‬ 1581 01:20:16,320 --> 01:20:18,520 ‫كنت أول ملاك يكذب عليّ.‬ 1582 01:20:19,720 --> 01:20:22,320 ‫كنت كسولاً وشرهاً‬ 1583 01:20:23,080 --> 01:20:24,280 ‫ومفعماً بالكبرياء.‬ 1584 01:20:24,720 --> 01:20:26,120 ‫هذا صحيح.‬ 1585 01:20:26,200 --> 01:20:28,920 ‫كما كنت ثاني أفضل ملاك لديك.‬ 1586 01:20:29,000 --> 01:20:30,080 ‫ماذا قلت؟‬ 1587 01:20:30,160 --> 01:20:31,160 ‫ثاني أفضل ملاك...‬ 1588 01:20:31,240 --> 01:20:33,920 ‫من هو أفضل ملاك برأيك؟‬ 1589 01:20:36,360 --> 01:20:37,280 ‫هذا.‬ 1590 01:20:38,360 --> 01:20:39,960 ‫كنت ملاكاً مريعاً.‬ 1591 01:20:40,040 --> 01:20:40,960 ‫لا.‬ 1592 01:20:41,800 --> 01:20:43,360 ‫لا، كنت الأفضل بيننا.‬ 1593 01:20:45,320 --> 01:20:47,640 ‫كنت تهتم كثيراً لكل شيء.‬ 1594 01:20:48,920 --> 01:20:50,440 ‫كنت فناناً.‬ 1595 01:20:51,880 --> 01:20:54,440 ‫أردت أن تفهم، أن تخلق فناً أفضل.‬ 1596 01:20:55,240 --> 01:20:56,320 ‫أما بقيتنا،‬ 1597 01:20:57,440 --> 01:20:59,400 ‫فكنا مجرد شخصيات في كتابها.‬ 1598 01:21:01,120 --> 01:21:02,480 ‫لم نطرح أسئلة.‬ 1599 01:21:03,800 --> 01:21:05,520 ‫كنت الوحيد بيننا‬ 1600 01:21:06,320 --> 01:21:10,880 ‫الذي آمن بحق بأنه لا بد من وجود غرض منطقي من كل شيء.‬ 1601 01:21:12,120 --> 01:21:14,240 ‫لست شخصية في كتاب أحد.‬ 1602 01:21:15,000 --> 01:21:17,240 ‫إن كنت مجرد جزء من قصتها‬ 1603 01:21:17,920 --> 01:21:20,200 ‫فلماذا ما زلت موجوداً هنا؟‬ 1604 01:21:22,000 --> 01:21:23,640 ‫أتريدين أن أخبره أم تخبرينه أنت؟‬ 1605 01:21:24,600 --> 01:21:27,280 ‫أرغب في سماع ما لديك أيها الملاك.‬ 1606 01:21:30,320 --> 01:21:33,520 ‫لأنها طريقة نظيفة لإنهاء كل شيء.‬ 1607 01:21:34,520 --> 01:21:37,760 ‫كلاكما، الإله وعدوّه،‬ 1608 01:21:37,840 --> 01:21:38,800 ‫تتواجهان‬ 1609 01:21:39,520 --> 01:21:41,040 ‫بل وتتصافحان.‬ 1610 01:21:42,040 --> 01:21:43,760 ‫ثم ينتهي كل شيء إلى الأبد.‬ 1611 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 ‫لعبة الشطرنج الكونية‬ 1612 01:21:47,960 --> 01:21:49,080 ‫تنتهي.‬ 1613 01:21:50,640 --> 01:21:55,120 ‫بينما كنت مجرد بديل في لعبة سوليتير كونية.‬ 1614 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 ‫هذا سخيف.‬ 1615 01:22:01,320 --> 01:22:02,560 ‫أتعرفين جلالتك...‬ 1616 01:22:03,960 --> 01:22:05,000 ‫لديّ سؤال في الواقع.‬ 1617 01:22:05,440 --> 01:22:06,640 ‫اسأل إذاً.‬ 1618 01:22:08,800 --> 01:22:09,680 ‫لماذا...‬ 1619 01:22:10,440 --> 01:22:11,640 ‫لماذا أعطيتني "كراولي"؟‬ 1620 01:22:14,520 --> 01:22:16,440 ‫لماذا جعلتني كاملاً‬ 1621 01:22:17,600 --> 01:22:19,040 ‫ثم سلبتني ذلك؟‬ 1622 01:22:20,840 --> 01:22:23,000 ‫تعرف أنك لن تحصل على إجابة.‬ 1623 01:22:27,840 --> 01:22:32,440 ‫لأنك استطعت أن تعرف قيمة‬ 1624 01:22:32,520 --> 01:22:34,920 ‫ما لا يعرف أغلب الناس أنهم يملكونه.‬ 1625 01:22:36,760 --> 01:22:38,440 ‫حبك له‬ 1626 01:22:39,760 --> 01:22:42,680 ‫كان أكثر شيء اضطراباً وسخافةً‬ 1627 01:22:42,760 --> 01:22:45,280 ‫وتلقائيةً في الكون.‬ 1628 01:22:48,440 --> 01:22:50,920 ‫ولطالما جعلني أبتسم.‬ 1629 01:22:53,800 --> 01:22:55,120 ‫لكن ذلك كان في الماضي.‬ 1630 01:22:55,480 --> 01:22:58,440 ‫انتهى ذلك الكون،‬ 1631 01:22:58,520 --> 01:23:00,120 ‫كما انتهى كلاكما.‬ 1632 01:23:02,000 --> 01:23:03,480 ‫لا، توقفي.‬ 1633 01:23:04,240 --> 01:23:06,400 ‫لم تجيبي بعد عن السؤال الأول.‬ 1634 01:23:06,840 --> 01:23:08,200 ‫ما أريد معرفته‬ 1635 01:23:09,480 --> 01:23:12,960 ‫هو لماذا ظننت أنها فكرة جيدة، أو حتى معقولة،‬ 1636 01:23:14,520 --> 01:23:17,000 ‫أن تخلقي كوناً لا نهائياً،‬ 1637 01:23:18,080 --> 01:23:20,200 ‫وتديريه لـ6000 عام،‬ 1638 01:23:20,280 --> 01:23:23,320 ‫ثم تدمريه عن بكرة أبيه.‬ 1639 01:23:24,240 --> 01:23:25,760 ‫ذلك محض جنون.‬ 1640 01:23:25,840 --> 01:23:27,200 ‫لكل شيء نهاية.‬ 1641 01:23:27,680 --> 01:23:31,400 ‫لا تستمر القصة أبعد من الصفحة الأخيرة من الكتاب يا "كراولي".‬ 1642 01:23:31,480 --> 01:23:33,320 ‫وتلك القصة انتهت.‬ 1643 01:23:33,400 --> 01:23:34,840 ‫لا أقبل بهذا.‬ 1644 01:23:34,920 --> 01:23:37,760 ‫ولا أقبل أن تكوني من تتخذ كل هذه القرارات.‬ 1645 01:23:37,840 --> 01:23:39,240 ‫لم نرضى بذلك؟‬ 1646 01:23:40,760 --> 01:23:41,840 ‫حسناً إذاً.‬ 1647 01:23:43,120 --> 01:23:44,520 ‫سأترك الخيار لك.‬ 1648 01:23:45,560 --> 01:23:50,680 ‫هذا الخيار وحده سيكون لك.‬ 1649 01:23:50,760 --> 01:23:52,000 ‫ماذا تريد؟‬ 1650 01:23:53,520 --> 01:23:57,360 ‫هل تريد أن أعيد كل شيء كما كان؟‬ 1651 01:23:59,680 --> 01:24:00,680 ‫هل يمكننا التحدث؟‬ 1652 01:24:01,200 --> 01:24:02,280 ‫حسناً.‬ 1653 01:24:02,360 --> 01:24:03,760 ‫سأمنحكما الخصوصية.‬ 1654 01:24:18,520 --> 01:24:19,400 ‫إذاً،‬ 1655 01:24:21,240 --> 01:24:22,400 ‫ماذا تريد؟‬ 1656 01:24:23,440 --> 01:24:24,680 ‫أنا؟ لم أنا؟‬ 1657 01:24:26,200 --> 01:24:27,800 ‫لأنني لا أريد سوى شيء واحد،‬ 1658 01:24:29,400 --> 01:24:31,720 ‫وهو ولم يعد مهماً الآن.‬ 1659 01:24:32,720 --> 01:24:34,760 ‫ماذا تريد يا "كراولي"؟‬ 1660 01:24:45,480 --> 01:24:46,960 ‫تعرف ماذا أريد.‬ 1661 01:24:51,080 --> 01:24:53,000 ‫أريد كوناً حقيقياً.‬ 1662 01:24:57,280 --> 01:24:59,280 ‫أريد أن يحظى الناس بفرصة.‬ 1663 01:25:01,280 --> 01:25:04,880 ‫أريد أن تكون حرية الاختيار حقيقية.‬ 1664 01:25:09,080 --> 01:25:11,400 ‫يستحق الناس فرصة‬ 1665 01:25:12,240 --> 01:25:13,720 ‫ليعيشوا في العالم الحقيقي.‬ 1666 01:25:21,880 --> 01:25:23,600 ‫حتى لو لم يكن هناك ملائكة.‬ 1667 01:25:28,200 --> 01:25:29,200 ‫ولا شياطين.‬ 1668 01:25:33,000 --> 01:25:33,880 ‫لا "نحن"‬ 1669 01:25:38,280 --> 01:25:39,160 ‫بعد الآن.‬ 1670 01:25:51,520 --> 01:25:52,920 ‫هل أخطأت بكلامي؟‬ 1671 01:26:09,320 --> 01:26:11,240 ‫أظن أننا توصلنا إلى قرار.‬ 1672 01:26:15,720 --> 01:26:17,160 ‫ثم قال:‬ 1673 01:26:17,680 --> 01:26:22,000 ‫"لديّ فكرة أفضل، فلندّع أننا فعلنا ذلك ولا نفعله حقاً."‬ 1674 01:26:23,120 --> 01:26:25,920 ‫ورأيت أنها فكرة ممتازة.‬ 1675 01:26:30,640 --> 01:26:31,480 ‫نعم.‬ 1676 01:26:32,760 --> 01:26:34,240 ‫هل اتخذتما قراركما؟‬ 1677 01:26:37,320 --> 01:26:39,320 ‫نريد أن تخلقي كوناً آخر.‬ 1678 01:26:41,080 --> 01:26:42,480 ‫من دون ملائكة‬ 1679 01:26:43,160 --> 01:26:44,200 ‫ولا شياطين.‬ 1680 01:26:45,320 --> 01:26:46,320 ‫من دون إله‬ 1681 01:26:47,440 --> 01:26:48,680 ‫ولا "إبليس".‬ 1682 01:26:51,080 --> 01:26:53,960 ‫كون من دون جنة ولا جحيم.‬ 1683 01:26:54,840 --> 01:26:55,960 ‫لا خطة عظيمة.‬ 1684 01:26:56,040 --> 01:26:57,280 ‫ليس فيه غيبيات.‬ 1685 01:26:58,440 --> 01:27:00,120 ‫يبدأ بالانفجار العظيم‬ 1686 01:27:00,200 --> 01:27:03,600 ‫وينتهي بعد مليارات السنوات بالموت الحراري للكون.‬ 1687 01:27:04,640 --> 01:27:05,480 ‫أو أن...‬ 1688 01:27:05,560 --> 01:27:08,600 ‫لا يهم كيف ينتهي، ليس بالضرورة أن يكون الموت الحراري.‬ 1689 01:27:08,680 --> 01:27:12,360 ‫هل تطلبان من الرب خلق كون بلا إله؟‬ 1690 01:27:15,600 --> 01:27:19,320 ‫لا يمكن لأيّ منكما أن يُوجد في كون كهذا، أتفهمان؟‬ 1691 01:27:19,720 --> 01:27:20,600 ‫مهلاً.‬ 1692 01:27:21,800 --> 01:27:25,160 ‫هل ستسايرينهما في هذا الهراء؟‬ 1693 01:27:25,520 --> 01:27:26,480 ‫نعم.‬ 1694 01:27:27,000 --> 01:27:28,320 ‫نعم، أظنني سأفعل.‬ 1695 01:27:30,880 --> 01:27:32,600 ‫هل يدرك كلاكما الثمن؟‬ 1696 01:27:34,640 --> 01:27:35,920 ‫ندرك ما نطلبه.‬ 1697 01:27:39,360 --> 01:27:40,240 ‫حسناً.‬ 1698 01:27:44,280 --> 01:27:45,440 ‫سأخلقه.‬ 1699 01:27:45,520 --> 01:27:48,240 ‫سأخلق الكون كما تشاءان.‬ 1700 01:27:48,800 --> 01:27:50,440 ‫حتى إنني سأتيح أن تتشكل أرض.‬ 1701 01:27:51,240 --> 01:27:52,920 ‫وسيتكوّن ذات يوم بشر‬ 1702 01:27:53,000 --> 01:27:55,800 ‫وحياة بكل مجدها الدنيوي.‬ 1703 01:27:56,720 --> 01:27:58,880 ‫لكنه شيء لن يتمكن أيّ منكما‬ 1704 01:27:58,960 --> 01:28:02,200 ‫من معرفته أو اختباره.‬ 1705 01:28:03,440 --> 01:28:04,640 ‫هذا لا يهم.‬ 1706 01:28:07,560 --> 01:28:08,680 ‫قولا الوداع إذاً.‬ 1707 01:29:04,960 --> 01:29:07,200 ‫"بعد 13.8 مليار عام"‬ 1708 01:29:10,400 --> 01:29:13,960 ‫"كتب جديدة وقديمة للشراء والبيع، مفتوح"‬ 1709 01:29:16,080 --> 01:29:17,040 ‫المعذرة؟‬ 1710 01:29:17,120 --> 01:29:18,360 ‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟‬ 1711 01:29:18,440 --> 01:29:20,280 ‫نعم، كنت عابراً فرأيت المتجر.‬ 1712 01:29:20,360 --> 01:29:22,840 ‫كنت أتساءل، ألديك كتب عن الفيزياء الفلكية؟‬ 1713 01:29:23,600 --> 01:29:24,480 ‫الفيزياء الفلكية؟‬ 1714 01:29:25,160 --> 01:29:27,880 ‫"ديريك"، ألدينا كتب عن الفيزياء الفلكية؟‬ 1715 01:29:27,960 --> 01:29:31,720 ‫إنها هناك إلى جانب كتب البستنة.‬ 1716 01:29:32,360 --> 01:29:34,080 ‫قبالة كتب الفلسفة.‬ 1717 01:29:35,120 --> 01:29:36,040 ‫كنت أعرف.‬ 1718 01:29:36,920 --> 01:29:37,760 ‫من هنا.‬ 1719 01:29:43,160 --> 01:29:44,120 ‫ها نحن.‬ 1720 01:29:45,240 --> 01:29:47,560 ‫"الفيزياء الفلكية للجميع:‬ 1721 01:29:47,640 --> 01:29:49,840 ‫من الانفجار العظيم وحتى أعمدة الخلق."‬ 1722 01:29:49,920 --> 01:29:51,240 ‫أملك هذا الكتاب منذ سنوات.‬ 1723 01:29:51,920 --> 01:29:54,760 ‫ربما أستطيع بيعه لك بنصف الثمن.‬ 1724 01:29:57,400 --> 01:30:00,320 ‫- أنت لا تعرف كم يؤلمني هذا. - حسناً...‬ 1725 01:30:00,400 --> 01:30:01,640 ‫هل تفوهت بشيء خطأ؟‬ 1726 01:30:02,280 --> 01:30:04,200 ‫لا، ما كان يجب أن أقول شيئاً، المعذرة.‬ 1727 01:30:06,040 --> 01:30:07,080 ‫أنا كاتبه.‬ 1728 01:30:11,920 --> 01:30:13,200 ‫حسناً، صحيح؟‬ 1729 01:30:13,880 --> 01:30:16,360 ‫نعم، لن ترغب في كتابك الخاص.‬ 1730 01:30:16,760 --> 01:30:18,640 ‫لا بد أن لديك نسخة.‬ 1731 01:30:18,720 --> 01:30:20,200 ‫لديّ صندوقان في مرأبي.‬ 1732 01:30:22,720 --> 01:30:24,360 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 1733 01:30:25,400 --> 01:30:27,640 ‫ليس من أفضل المؤلفات، لكن...‬ 1734 01:30:28,720 --> 01:30:29,640 ‫إنه...‬ 1735 01:30:30,560 --> 01:30:32,280 ‫كتاب "آرثر إدنغتون" في النسبية.‬ 1736 01:30:32,360 --> 01:30:33,600 ‫الطبعة الثانية للأسف.‬ 1737 01:30:33,680 --> 01:30:35,400 ‫لطالما أردت نسخة منه.‬ 1738 01:30:36,840 --> 01:30:38,560 ‫رائع، هذا يوم سعدي.‬ 1739 01:30:38,960 --> 01:30:40,400 ‫جيد، وأنا كذلك.‬ 1740 01:30:41,280 --> 01:30:42,440 ‫- لماذا؟ - لأن...‬ 1741 01:30:43,000 --> 01:30:45,920 ‫لديّ كتاباً يعجبك.‬ 1742 01:30:46,800 --> 01:30:47,640 ‫أنت محق.‬ 1743 01:30:49,320 --> 01:30:51,600 ‫20 جنيهاً، رائع، شكراً لك.‬ 1744 01:30:58,040 --> 01:31:01,360 ‫هل رأيت أن لدينا بعض كتب "برايان كوكس"؟‬ 1745 01:31:01,440 --> 01:31:05,360 {\an8}‫وذلك الكتاب المهم "الفيزياء الفلكية للجميع"؟‬ 1746 01:31:05,440 --> 01:31:07,760 {\an8}‫لا، إنه الكاتب يا "ديريك".‬ 1747 01:31:07,840 --> 01:31:09,640 {\an8}‫نعم، لديه صندوقان منه في مرأبه.‬ 1748 01:31:10,320 --> 01:31:13,480 {\an8}‫- ما كان ينبغي أن أذكر ذلك. - ها أنت ذا. استمتع.‬ 1749 01:31:15,520 --> 01:31:16,480 ‫شكراً لك.‬ 1750 01:31:22,920 --> 01:31:26,520 ‫كان ذلك البروفيسور "أنتوني كراولي".‬ 1751 01:31:27,680 --> 01:31:28,880 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 1752 01:31:30,440 --> 01:31:35,280 ‫اسمه مكتوب بحروف كبيرة على الكتاب الذي ما زلت تحمله.‬ 1753 01:31:36,240 --> 01:31:37,720 ‫ألن تلحق به؟‬ 1754 01:31:38,840 --> 01:31:40,600 ‫لماذا قد ألحق به؟‬ 1755 01:31:40,680 --> 01:31:42,600 ‫لأنه أعجبك،‬ 1756 01:31:43,440 --> 01:31:45,760 ‫وبدا جلياً أنه أُعجب بك.‬ 1757 01:31:55,600 --> 01:31:57,800 ‫مهلك. أقصد، المعذرة، توقف.‬ 1758 01:31:58,680 --> 01:31:59,560 ‫المعذرة، أنت...‬ 1759 01:31:59,640 --> 01:32:01,600 ‫- هل نسيت شيئاً؟ هل كل شيء بخير؟ - نعم.‬ 1760 01:32:04,920 --> 01:32:06,040 ‫أخبرتك أن لديّ صندوقين.‬ 1761 01:32:06,120 --> 01:32:07,440 ‫لا، أعرف.‬ 1762 01:32:09,160 --> 01:32:10,520 ‫المعذرة، انقطعت أنفاسي.‬ 1763 01:32:11,480 --> 01:32:12,360 ‫لا، لقد اشتريته.‬ 1764 01:32:13,000 --> 01:32:15,200 ‫هلّا توقّعه لي؟‬ 1765 01:32:16,160 --> 01:32:17,080 ‫بالتأكيد.‬ 1766 01:32:17,400 --> 01:32:18,240 ‫ما اسمك؟‬ 1767 01:32:18,320 --> 01:32:20,520 ‫"فيل"، "أيسا فيل" بحرف السين.‬ 1768 01:32:21,880 --> 01:32:23,400 ‫- هل معك... - عجباً، المعذرة.‬ 1769 01:32:24,160 --> 01:32:25,040 ‫تفضل.‬ 1770 01:32:29,000 --> 01:32:31,480 ‫أرجو أن تكتب رقمك أيضاً،‬ 1771 01:32:31,560 --> 01:32:32,560 ‫من أجلي.‬ 1772 01:32:33,720 --> 01:32:35,200 ‫حتى أدعوك إلى العشاء.‬ 1773 01:32:36,560 --> 01:32:37,440 ‫و...‬ 1774 01:32:38,520 --> 01:32:40,240 ‫سترفض و...‬ 1775 01:32:41,640 --> 01:32:43,080 ‫لكنني سأكون قد حاولت على الأقل.‬ 1776 01:32:49,000 --> 01:32:52,040 ‫- لن أعطيك رقمي. - لا، المعذرة.‬ 1777 01:32:52,560 --> 01:32:53,560 ‫سأنتظرك.‬ 1778 01:32:55,200 --> 01:32:56,600 ‫أين سنتناول العشاء؟‬ 1779 01:33:28,600 --> 01:33:29,440 ‫نخبك.‬ 1780 01:33:32,440 --> 01:33:33,640 ‫شكراً لك.‬ 1781 01:33:39,120 --> 01:33:41,160 ‫كيف وجدتما الطعام؟‬ 1782 01:33:41,240 --> 01:33:43,840 ‫إنه مستطاب، مستطاب تماماً.‬ 1783 01:33:44,480 --> 01:33:47,520 ‫لا أظنني سمعت أحداً يستخدم تلك الكلمة في حياتي.‬ 1784 01:33:48,040 --> 01:33:49,920 ‫- كانت أمي تقولها. - حسناً.‬ 1785 01:33:51,120 --> 01:33:53,280 ‫كما كانت تقول كلمة "مستحسن".‬ 1786 01:33:53,360 --> 01:33:54,840 ‫- حسناً. - و...‬ 1787 01:33:54,920 --> 01:33:56,720 ‫- "نشوان". - تلك كلمة جيدة.‬ 1788 01:33:56,800 --> 01:33:59,040 ‫تعني الشخص الثمل إلى درجة شديدة لكن مسلية.‬ 1789 01:33:59,120 --> 01:34:00,320 ‫نعم.‬ 1790 01:34:01,560 --> 01:34:03,000 ‫إذاً بشأن متجر الكتب... ماذا...‬ 1791 01:34:04,080 --> 01:34:05,000 ‫حسناً.‬ 1792 01:34:05,600 --> 01:34:07,160 ‫"ديريك" هو المالك.‬ 1793 01:34:07,240 --> 01:34:10,840 ‫أقنعني بمساعدته عندما توقفت عن التدريس.‬ 1794 01:34:26,480 --> 01:34:28,480 ‫"تلال (ساوث داونز)، بعد 20 عاماً"‬ 1795 01:34:28,560 --> 01:34:29,760 ‫كوب كاكاو.‬ 1796 01:34:33,240 --> 01:34:34,480 ‫إنه مستطاب.‬ 1797 01:34:35,280 --> 01:34:36,440 ‫ها نحن ذان.‬ 1798 01:34:38,000 --> 01:34:40,560 ‫ما أخبار الأجرام السماوية الليلة؟‬ 1799 01:34:40,640 --> 01:34:41,560 ‫هل تشاغب؟‬ 1800 01:34:42,120 --> 01:34:44,800 ‫إنها زخة شهب "إيتا الدلويات".‬ 1801 01:34:46,320 --> 01:34:48,880 ‫لا تحتاج إلى تلسكوب، يمكنك رؤيتها بالعين المجردة.‬ 1802 01:34:48,960 --> 01:34:50,600 ‫ربما يجب‬ 1803 01:34:51,920 --> 01:34:53,400 ‫أن ننظر إليها معاً.‬ 1804 01:34:58,200 --> 01:34:59,040 ‫انظر.‬ 1805 01:34:59,960 --> 01:35:01,120 ‫إنه شهاب.‬ 1806 01:35:05,040 --> 01:35:08,560 ‫إنه حطام نيزكي من مذنب "هالي" عملياً.‬ 1807 01:35:08,640 --> 01:35:10,840 ‫أعرف أنه ليس شهاباً حقيقياً‬ 1808 01:35:10,920 --> 01:35:12,320 ‫لكنني أريد تمني أمنية.‬ 1809 01:35:15,240 --> 01:35:16,080 ‫حسناً.‬ 1810 01:35:18,720 --> 01:35:19,560 ‫انتهيت.‬ 1811 01:35:21,920 --> 01:35:22,960 ‫هل سمعت هذا الطائر؟‬ 1812 01:35:25,440 --> 01:35:27,040 ‫إنه الهزار الغريد بالتأكيد.‬ 1813 01:35:27,960 --> 01:35:29,080 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 1814 01:35:30,520 --> 01:35:33,520 ‫إنه ليس بومة، ونحن في الليل.‬ 1815 01:35:35,440 --> 01:35:38,360 ‫ما كنت لتميّز الهزار الغريد ولو وقف على أنفك.‬ 1816 01:35:38,440 --> 01:35:39,560 ‫إنه هزار غريد بالتأكيد.‬ 1817 01:35:39,640 --> 01:35:41,200 ‫هل تتساءل يوماً إن كان هناك‬ 1818 01:35:42,840 --> 01:35:44,320 ‫شيء أكبر من هذا؟‬ 1819 01:35:46,800 --> 01:35:48,440 ‫لا أحتاج إلى أكثر من هذا.‬ 1820 01:35:48,520 --> 01:35:51,720 ‫لديّ الكون من حولنا ولديّ أنت.‬ 1821 01:35:56,800 --> 01:35:58,840 ‫لديّ كل ما أريده على الإطلاق.‬ 1822 01:37:25,240 --> 01:37:27,240 ‫ترجمة قاسم حبيب‬ 1823 01:37:27,320 --> 01:37:29,320 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬