1
00:00:17,360 --> 00:00:19,320
Aku meminta beberapa iblis.
2
00:00:20,480 --> 00:00:23,560
- Benarkah?
- Aku diberi wewenang oleh Beelzebub.
3
00:00:23,640 --> 00:00:26,480
Aku boleh melakukan
serangan iblis ke London.
4
00:00:26,960 --> 00:00:27,800
Iblis?
5
00:00:27,880 --> 00:00:29,080
Aku mau yang terjahat.
6
00:00:29,160 --> 00:00:31,840
Yang sangat amat jahat.
Aku ingin pembunuh.
7
00:00:33,360 --> 00:00:35,840
Baik. Berapa?
8
00:00:37,120 --> 00:00:39,400
Sepuluh ribu iblis.
9
00:00:43,160 --> 00:00:45,120
Maaf, kupikir kau mengatakan 10.000.
10
00:00:57,760 --> 00:01:00,000
JALAN WHICKBER
RAPAT PEDAGANG DAN PEMILIK TOKO (BULANAN)
11
00:01:03,880 --> 00:01:07,280
- Kau sungguh akan melakukan ini?
- Ya.
12
00:01:07,680 --> 00:01:09,440
Boleh aku melihat?
13
00:01:19,880 --> 00:01:22,480
Itu yang paling tepat.
14
00:01:22,560 --> 00:01:24,880
Aku ingin kau membawanya malam ini.
15
00:01:26,200 --> 00:01:27,440
Ini sangat penting.
16
00:01:27,520 --> 00:01:31,720
Aku butuh musisi di rapat bulanan
Asosiasi Pedagang dan Pemilik Toko
17
00:01:31,800 --> 00:01:33,680
Jalan Whickber malam ini.
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,560
Kami akan melihatmu di sana
dengan pianomu.
19
00:01:37,560 --> 00:01:38,440
Aku tak hadir.
20
00:01:39,400 --> 00:01:40,800
Akan ada roti lapis.
21
00:01:40,880 --> 00:01:42,800
Aku ikut rapat sepuluh tahun lalu.
22
00:01:42,880 --> 00:01:45,440
Mereka mengoceh tentang lampu Natal
23
00:01:45,520 --> 00:01:48,280
dan membuat aturan
yang mengutuk penggunaan tulisan
24
00:01:48,360 --> 00:01:50,680
yang tidak tepat di jendela.
25
00:01:50,760 --> 00:01:53,320
Aku tak punya alasan
untuk ke sana malam ini.
26
00:01:53,400 --> 00:01:54,600
Aku mengerti.
27
00:01:55,240 --> 00:01:56,240
Baiklah...
28
00:01:57,280 --> 00:01:59,920
Kau membuatku tidak punya pilihan lain.
29
00:02:00,680 --> 00:02:03,240
Di gudang toko bukuku, aku punya
30
00:02:04,120 --> 00:02:07,760
sebuah Doctor Who Annual tahun 1965.
31
00:02:09,280 --> 00:02:13,040
Tidak ada Doctor Who Annual tahun 1965.
32
00:02:13,160 --> 00:02:16,440
Edisi pertama tertanggal 1966
di sampul, diterbitkan...
33
00:02:16,560 --> 00:02:18,160
September 1965.
34
00:02:18,280 --> 00:02:23,800
Edisi Tahunan 1965 memang tak pernah
dicetak karena ada masalah di BBC.
35
00:02:23,880 --> 00:02:28,360
Milikku adalah satu-satunya
bukti cetakan yang ada.
36
00:02:30,040 --> 00:02:32,120
Boleh aku melihatnya?
37
00:02:32,160 --> 00:02:36,120
Jika kau datang rapat,
mungkin dengan kuartet musisi,
38
00:02:36,160 --> 00:02:37,400
akan kuberikan kepadamu.
39
00:02:45,520 --> 00:02:47,920
- Apa yang kau lakukan?
- Jangan dibahas.
40
00:02:48,000 --> 00:02:49,320
Kau memberikan buku.
41
00:02:49,400 --> 00:02:50,640
Harus kulakukan.
42
00:02:52,800 --> 00:02:55,440
Maggie dan Nina bergantung kepadaku.
43
00:02:55,520 --> 00:02:57,440
Mereka hanya belum tahu.
44
00:02:58,080 --> 00:03:01,000
Seribu iblis haus darah.
45
00:03:05,640 --> 00:03:07,240
Kita berada di Neraka.
46
00:03:07,760 --> 00:03:09,600
Aku diberi wewenang oleh Beelzebub.
47
00:03:09,680 --> 00:03:12,360
Kau bisa minta wewenang
dari Setan, Sayang.
48
00:03:12,440 --> 00:03:14,280
Tak bisa tanpa wewenang Setan.
49
00:03:14,360 --> 00:03:17,320
Aku bisa merasakan
kegelisahan yang berbahaya.
50
00:03:17,400 --> 00:03:19,000
Buat apa aku gelisah...
51
00:03:20,160 --> 00:03:23,560
Lima ratus. Harus ada lima ratus prajurit.
52
00:03:23,640 --> 00:03:24,760
Untuk apa?
53
00:03:25,800 --> 00:03:27,320
Menyerang toko buku.
54
00:03:27,760 --> 00:03:31,200
Jangan bilang siapa pun,
tetapi kami mungkin melawan malaikat.
55
00:03:33,680 --> 00:03:34,680
Bisa kuberi 100.
56
00:03:35,040 --> 00:03:36,840
- Apa...
- Baru berkurang jadi 70.
57
00:03:36,920 --> 00:03:38,200
Kuterima itu.
58
00:03:55,680 --> 00:03:58,280
Halo. Ada yang bisa kubantu?
59
00:03:58,360 --> 00:04:01,560
Ini tentang pertemuan bulanan
pemilik toko malam ini.
60
00:04:01,640 --> 00:04:06,000
Dalam situasi apa pun,
aku tidak bisa hadir malam ini.
61
00:04:06,080 --> 00:04:08,720
Hari ini ulang tahun pernikahanku.
62
00:04:08,800 --> 00:04:11,520
Aku mengajak pasangan tercintaku
pergi makan malam.
63
00:04:15,520 --> 00:04:18,320
Aku punya edisi pertama
64
00:04:18,360 --> 00:04:22,520
buku Expert at the Card Table
karya S.W. Erdnase.
65
00:04:28,360 --> 00:04:30,080
Kau punya edisi pertama?
66
00:04:30,160 --> 00:04:32,520
Salinan milik Erdnase sendiri.
67
00:04:32,600 --> 00:04:35,240
Dia menandatanganinya dengan nama aslinya.
68
00:04:36,000 --> 00:04:37,480
Juga ada catatannya.
69
00:04:39,080 --> 00:04:42,200
- Berapa harganya?
- Tidak untuk dijual.
70
00:04:43,640 --> 00:04:44,920
Namun,
71
00:04:45,720 --> 00:04:48,520
jika kau datang ke pertemuan malam ini,
72
00:04:49,200 --> 00:04:53,080
aku mungkin bersedia
meminjamkannya kepadamu.
73
00:04:54,320 --> 00:04:56,920
Akan kuberi tahu pasanganku
ada urusan mendadak.
74
00:04:57,040 --> 00:04:58,200
Ajak dia juga.
75
00:04:58,240 --> 00:05:01,640
Aku bisa menjanjikanmu
malam yang menyenangkan.
76
00:05:10,800 --> 00:05:12,240
Halo, Bu Cheng.
77
00:05:12,920 --> 00:05:14,800
Ada pertemuan malam ini...
78
00:05:14,920 --> 00:05:16,040
Pedagang Jalan ini?
79
00:05:16,680 --> 00:05:18,240
Pak Cheng dan aku akan hadir.
Mulai pukul berapa?
80
00:05:18,360 --> 00:05:19,760
Pukul 18.30.
81
00:05:20,360 --> 00:05:21,880
Sampai jumpa! Selamat siang!
82
00:05:32,680 --> 00:05:34,080
Salam.
83
00:05:37,280 --> 00:05:41,160
Dengarkan aku, wahai Legiun Neraka.
84
00:05:41,800 --> 00:05:43,640
Misi kita...
85
00:05:43,720 --> 00:05:44,920
Permisi?
86
00:05:46,680 --> 00:05:47,520
Ada apa?
87
00:05:51,160 --> 00:05:54,480
Satu legiun terdiri dari
sekitar 6.000 iblis.
88
00:05:54,560 --> 00:05:55,960
Ya, aku tahu.
89
00:06:01,480 --> 00:06:05,440
Malam ini, kita melakukan serangan.
90
00:06:06,600 --> 00:06:12,560
Belum pernah terjadi sebelumnya
dalam hal keberanian, unik dalam...
91
00:06:14,240 --> 00:06:15,520
Ya, apa?
92
00:06:15,600 --> 00:06:19,760
Secara teknis, hanya ada
sekitar 1/75 dari legiun.
93
00:06:20,320 --> 00:06:23,960
Aku tahu. Namun, meski sedikit,
94
00:06:24,040 --> 00:06:29,320
kita menebusnya dengan keganasan dan...
95
00:06:31,360 --> 00:06:33,040
- Ketakutan?
- Bukan.
96
00:06:34,880 --> 00:06:36,080
Aku jadi lupa.
97
00:06:38,560 --> 00:06:44,360
Keganasan dan kebahayaan.
98
00:06:44,440 --> 00:06:48,520
Karena kita adalah iblis
dan mereka hanyalah manusia biasa.
99
00:06:48,600 --> 00:06:50,920
Jadi, kita tidak akan melawan malaikat?
100
00:06:52,040 --> 00:06:54,040
Dia bilang kita akan melawan malaikat.
101
00:06:54,120 --> 00:06:55,240
Siapa yang bilang?
102
00:06:55,320 --> 00:06:57,480
Furfur. Apa itu benar?
103
00:06:57,560 --> 00:06:59,600
Kita akan pergi ke Bumi,
104
00:07:00,320 --> 00:07:01,640
ke London,
105
00:07:02,400 --> 00:07:04,840
menyerbu toko buku.
106
00:07:15,080 --> 00:07:16,880
Pak Fell, aku fasih bahasa Inggris.
107
00:07:16,960 --> 00:07:19,160
Aku sudah tinggal di sini selama 15 tahun.
108
00:07:23,280 --> 00:07:24,320
Begini...
109
00:07:40,480 --> 00:07:41,480
Sebentar.
110
00:07:44,640 --> 00:07:46,840
Jika ini tentang pertemuan pedagang,
111
00:07:46,920 --> 00:07:50,960
aku bisa hadir, tetapi hanya sampai
pukul 19.00 karena kami mulai sibuk.
112
00:07:56,680 --> 00:07:58,920
Ya, pukul 18.30. Sampai jumpa.
113
00:08:04,680 --> 00:08:08,080
Jadi, kau bisa menjamin tak ada malaikat?
114
00:08:08,160 --> 00:08:11,480
Karena beberapa malaikat itu
bajingan yang amat berbahaya.
115
00:08:11,880 --> 00:08:13,800
Kami bisa kehilangan raga selamanya.
116
00:08:13,880 --> 00:08:16,920
Yang bisa kujamin,
117
00:08:17,000 --> 00:08:18,640
Sayang,
118
00:08:18,720 --> 00:08:22,040
jika kau menyelaku sekali lagi,
119
00:08:22,920 --> 00:08:25,000
kau akan menyesal selamanya.
120
00:08:26,520 --> 00:08:27,520
Mengerti?
121
00:08:32,000 --> 00:08:34,440
Kau menguasai semua bahasa di dunia.
122
00:08:34,520 --> 00:08:35,680
- Kita berdua.
- Ya.
123
00:08:35,760 --> 00:08:37,360
Ada apa dengan bahasa Prancis?
124
00:08:37,440 --> 00:08:40,040
Aku mempelajarinya dengan cara yang sulit.
125
00:08:40,120 --> 00:08:43,520
Aku mengikuti kelas malam
Monsieur Rossignol tahun 1760.
126
00:08:49,080 --> 00:08:53,160
Kau tak punya bibi. Dia tak punya
tukang kebun. Dia tak punya pena.
127
00:08:53,240 --> 00:08:54,360
Namun, kau paham.
128
00:08:54,880 --> 00:08:57,760
Karena selama 250 tahun,
kau selalu mengoceh
129
00:08:57,840 --> 00:09:00,480
tentang bulu-bulu tante khayalanmu.
130
00:09:00,520 --> 00:09:01,480
Luar biasa.
131
00:09:01,520 --> 00:09:03,400
- Apa?
- Hanya melihat pertunjukan.
132
00:09:05,480 --> 00:09:08,600
Pertemuan asosiasi pedagang
pukul 18.30 di tokoku,
133
00:09:08,640 --> 00:09:11,960
undangan biasa tanpa agenda tersembunyi.
134
00:09:12,040 --> 00:09:16,160
Apa mereka akan membahas lampu Natal?
Karena ada yang ingin kukatakan.
135
00:09:17,040 --> 00:09:18,720
- Ya.
- Aku akan hadir.
136
00:09:24,000 --> 00:09:25,760
Dia tak pernah jadi tuan rumah.
137
00:09:25,880 --> 00:09:27,880
- Kenapa sekarang?
- Dia tak bisa ditebak.
138
00:09:28,000 --> 00:09:29,960
Mungkin kewajiban warga negara.
139
00:09:31,720 --> 00:09:33,240
Kalian sudah lama bersama?
140
00:09:33,880 --> 00:09:35,520
- Siapa?
- Kau dan pasanganmu.
141
00:09:35,600 --> 00:09:37,880
Tidak, dia bukan... Bukan seperti itu.
142
00:09:38,000 --> 00:09:40,760
Jelas terlihat seperti itu dari sini.
143
00:09:40,840 --> 00:09:43,000
- Jadi, kalian baru bersama?
- Tidak...
144
00:09:43,080 --> 00:09:46,400
Kau punya suami? Pacar?
Penjual buku itu selingkuhanmu?
145
00:09:46,480 --> 00:09:50,880
Hatinya terlalu murni
untuk menjadi selingkuhan siapa pun.
146
00:09:50,960 --> 00:09:54,440
- Dia hanya malaikat yang aku kenal.
- Terserah kau.
147
00:09:55,040 --> 00:09:57,320
Namun, kehidupan cinta orang lain
148
00:09:57,400 --> 00:10:00,000
selalu tampak lebih sederhana.
149
00:10:13,000 --> 00:10:15,400
Kita berangkat saat malam tiba.
150
00:10:17,080 --> 00:10:23,080
Topeng akan disediakan
bagi yang tidak bisa berbaur.
151
00:10:23,640 --> 00:10:26,160
Kita akan menggunakan pengangkut besar...
152
00:10:30,640 --> 00:10:32,520
Apa? Ada apa lagi?
153
00:10:34,400 --> 00:10:36,120
Pengangkut besar rusak.
154
00:10:36,200 --> 00:10:39,000
Kita harus gunakan pengangkut kecil,
satu per satu.
155
00:10:39,440 --> 00:10:40,600
Atau naik tangga.
156
00:10:56,520 --> 00:10:58,080
Kita akan naik tangga.
157
00:12:14,440 --> 00:12:16,520
{\an8}BAB 5: JAMUAN
158
00:12:26,600 --> 00:12:28,920
PERTANDA BAIK
159
00:12:41,480 --> 00:12:42,800
Kau mau segelas minuman?
160
00:12:43,120 --> 00:12:44,400
Aku sedang bekerja.
161
00:12:44,480 --> 00:12:47,040
Ada pertemuan yang harus kusiapkan.
162
00:12:47,120 --> 00:12:48,840
Kenapa tak menunggu di dalam?
163
00:12:49,560 --> 00:12:52,120
- Kau suka menunggu di dalam.
- Kurasa tidak.
164
00:12:52,760 --> 00:12:56,360
Ada Malaikat Agung amnesia
yang bersembunyi di toko bukumu.
165
00:12:56,440 --> 00:12:58,400
Semalam, aku cemas dia akan ingat.
166
00:12:58,480 --> 00:13:01,560
Bagaimana jika dia ingat jati dirinya
dan berpura-pura?
167
00:13:01,640 --> 00:13:05,040
Dia bisa membunuhku.
Ketika Gabriel membunuhku, kau...
168
00:13:07,160 --> 00:13:10,640
- Membunuh? Menghajar?
- Pasti memukul.
169
00:13:10,720 --> 00:13:12,240
Kau bersikap konyol.
170
00:13:12,320 --> 00:13:16,600
Ini sangat aman.
Dia bukan malaikat yang kau kenal lagi.
171
00:13:16,680 --> 00:13:18,440
Itu tetap dia, tetapi...
172
00:13:19,760 --> 00:13:22,360
kau pernah berpikir bicara dengannya?
173
00:13:25,120 --> 00:13:27,000
Aku akan bicara dengannya.
174
00:13:32,440 --> 00:13:35,320
MENU HARI INI
175
00:13:38,800 --> 00:13:42,720
{\an8}KUNCI PINTU DEPAN DI SAMPING KETEL.
JANGAN COBA MENGHUBUNGI AKU.
176
00:13:42,800 --> 00:13:44,560
AKU AKAN BERSAMA SAUDARIKU.
177
00:13:44,640 --> 00:13:46,080
SETIDAKNYA, DIA PEDULI SESEORANG
KETIMBANG DIRI SENDIRI
178
00:13:49,520 --> 00:13:50,920
Berengsek!
179
00:14:14,800 --> 00:14:16,000
Jadilah terang.
180
00:14:20,800 --> 00:14:23,600
Halo, Gabriel.
181
00:14:24,320 --> 00:14:25,480
Bagus.
182
00:14:26,440 --> 00:14:29,560
- Namun, aku...
- Ya. Bukan.
183
00:14:29,640 --> 00:14:32,120
Aku tahu. Namamu Jim sekarang.
184
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
Semua seperti yang kau inginkan?
185
00:14:34,880 --> 00:14:37,080
Ya. Pak Fell sangat baik kepadaku.
186
00:14:37,160 --> 00:14:40,040
Benarkah? Sungguh mengejutkan.
187
00:14:40,600 --> 00:14:43,000
Mengingat kali terakhir kalian bertemu,
188
00:14:43,960 --> 00:14:45,960
kau mencoba menghancurkannya.
189
00:14:49,240 --> 00:14:50,680
Aku tidak mengingatnya.
190
00:14:50,760 --> 00:14:52,080
Sungguh, Jim?
191
00:14:54,080 --> 00:14:56,560
Pak Fell juga tidak mengingatnya.
192
00:14:57,160 --> 00:14:59,120
Dia tidak ada di sana.
193
00:14:59,200 --> 00:15:00,720
- Apa?
- Ceritanya panjang.
194
00:15:00,800 --> 00:15:04,680
Namun, aku ada di sana.
195
00:15:05,840 --> 00:15:09,520
Aku ingat dengan sangat jelas
196
00:15:09,600 --> 00:15:13,080
raut wajahmu, Malaikat Agung Gabriel,
197
00:15:14,960 --> 00:15:16,720
saat kau suruh temanku satu-satunya
198
00:15:16,800 --> 00:15:20,280
untuk menutup mulut bodohnya dan mati!
199
00:15:24,320 --> 00:15:29,240
Aku tidak memedulikan ucapanmu itu.
200
00:15:29,720 --> 00:15:31,440
Kurasa itu bukan aku.
201
00:15:32,520 --> 00:15:33,720
Namun, aku minta maaf.
202
00:15:34,680 --> 00:15:36,760
Kuharap aku tak merepotkan dia sekarang.
203
00:15:36,840 --> 00:15:39,720
Ada berita yang sangat buruk
untukmu, Jimmy.
204
00:15:41,320 --> 00:15:44,920
Kau membuatnya mempertaruhkan
seluruh keberadaannya untukmu.
205
00:15:45,000 --> 00:15:48,240
Astaga. Aku sungguh minta maaf.
206
00:15:48,960 --> 00:15:51,000
- Apa ada yang bisa kulakukan?
- Ya.
207
00:15:51,640 --> 00:15:53,000
Ya,
208
00:15:53,640 --> 00:15:54,840
lompatlah dari jendela.
209
00:15:56,920 --> 00:15:57,920
Baiklah.
210
00:16:09,320 --> 00:16:10,320
Berhenti!
211
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Turun.
212
00:16:17,960 --> 00:16:20,040
Jika kau sungguh bukan dia,
213
00:16:20,120 --> 00:16:21,520
siapa kau?
214
00:16:21,600 --> 00:16:24,520
Aku tidak tahu. Aku merasa
215
00:16:25,560 --> 00:16:29,760
seperti rumah kosong.
216
00:16:29,840 --> 00:16:32,560
- Rumah?
- Ya. Rumah yang ditinggali seseorang
217
00:16:32,640 --> 00:16:35,800
sangat lama,
tetapi penghuninya sudah pergi.
218
00:16:35,880 --> 00:16:39,440
Namun, rumah itu tahu
keberadaan semuanya dahulu,
219
00:16:39,520 --> 00:16:41,720
seperti saat aku ingat awal mulanya.
220
00:16:42,280 --> 00:16:44,720
Kali pertama tiba, katamu kau ke sini
221
00:16:44,800 --> 00:16:48,520
karena mereka berencana
melakukan sesuatu yang buruk kepadamu.
222
00:16:48,600 --> 00:16:52,040
Jadi, kau mengingat saat itu.
Ingatlah sekarang.
223
00:16:52,840 --> 00:16:54,600
Menyakitkan untuk diingat.
224
00:16:54,680 --> 00:16:56,680
Kepalaku tidak dibuat untuk itu.
225
00:16:56,760 --> 00:16:59,240
Aku tahu. Lakukan saja!
226
00:17:02,680 --> 00:17:04,520
Aku tak punya ingatan.
227
00:17:04,560 --> 00:17:06,320
Lantas, di mana ingatanmu?
228
00:17:08,520 --> 00:17:09,960
Di dalam kotak korek api.
229
00:17:13,040 --> 00:17:15,520
Tidak, aku sudah mengeluarkannya.
230
00:17:17,480 --> 00:17:19,760
- Kau keluarkan dari kotak korek api?
- Ya.
231
00:17:19,800 --> 00:17:23,480
Aku keluarkan dan masukkan ke kardus,
lalu kubawa ke sini
232
00:17:23,560 --> 00:17:25,080
- dan itu...
- Ya?
233
00:17:25,200 --> 00:17:26,520
...entah di mana.
234
00:17:26,760 --> 00:17:28,160
Apa lagi yang kau ingat?
235
00:17:31,440 --> 00:17:34,080
Jika terjadi lagi, sepertinya
236
00:17:34,200 --> 00:17:36,080
- ada masalah institusional.
- Apa?
237
00:17:36,160 --> 00:17:37,960
Entahlah. Aku hanya...
238
00:17:38,800 --> 00:17:39,680
Aku tahu.
239
00:17:39,760 --> 00:17:42,200
Karena perabotnya tak ada.
240
00:17:51,320 --> 00:17:54,640
Apa kau mau cokelat panas?
241
00:17:58,080 --> 00:18:00,560
SANG PEMBANGKIT
KOREK API
242
00:18:03,560 --> 00:18:05,640
Ada informasi tentang sihir itu?
243
00:18:05,720 --> 00:18:07,720
Aku sedang memastikannya.
244
00:18:07,800 --> 00:18:12,280
Namun, orang yang sedang jatuh cinta
baru terlihat setelah beberapa hari.
245
00:18:12,320 --> 00:18:14,880
Karena manusia aneh
dan begitulah cara kerjanya.
246
00:18:14,960 --> 00:18:18,000
Aku tahu itu.
Ada petunjuk tentang Gabriel?
247
00:18:18,080 --> 00:18:20,160
Begini...
248
00:18:20,240 --> 00:18:23,480
Dia tak ada di sana.
Apa itu dianggap sebagai petunjuk?
249
00:18:23,560 --> 00:18:25,640
- Hanya ada Aziraphale.
- Pengkhianat itu.
250
00:18:25,720 --> 00:18:28,560
Ya. Dia tampak sangat...
251
00:18:30,960 --> 00:18:31,800
pengkhianat.
252
00:18:32,400 --> 00:18:34,320
Temannya yang pemarah, Pak Crowley.
253
00:18:34,440 --> 00:18:37,560
- Iblis itu.
- Kurasa itu menjelaskan kemarahannya.
254
00:18:38,160 --> 00:18:41,800
Juga ada asistennya?
255
00:18:42,320 --> 00:18:44,680
Namun, kurasa aku tidak melihatnya.
256
00:18:44,760 --> 00:18:46,320
Asistennya?
257
00:18:47,800 --> 00:18:50,200
- Dia tak punya asisten.
- Benar.
258
00:18:50,560 --> 00:18:53,240
Maaf. Entah kenapa aku mengatakan itu.
259
00:18:53,320 --> 00:18:54,960
Apa dia punya asisten?
260
00:18:55,040 --> 00:18:56,080
Kita bertemu...
261
00:18:56,160 --> 00:19:00,000
Seseorang tentang...
262
00:19:00,640 --> 00:19:02,200
- Buku?
- Bukan.
263
00:19:02,280 --> 00:19:05,000
Itu Aziraphale sendiri. Dia suka buku.
264
00:19:06,080 --> 00:19:08,480
Ya. Tentu saja.
265
00:19:09,400 --> 00:19:11,880
- Ya?
- Aku tidak tahu apa itu membantu,
266
00:19:11,960 --> 00:19:14,880
tetapi terkadang
Pak Fell dan Pak, maksudku...
267
00:19:14,960 --> 00:19:16,640
si pengkhianat dan iblis
268
00:19:17,240 --> 00:19:19,720
mengadakan rapat rahasia soal perencanaan.
269
00:19:21,560 --> 00:19:22,560
Lalu?
270
00:19:23,800 --> 00:19:26,720
- Apa?
- Apa yang mereka katakan?
271
00:19:27,520 --> 00:19:28,800
Aku tidak mendengarkan.
272
00:19:28,920 --> 00:19:30,400
Kata mereka itu rahasia.
273
00:19:37,680 --> 00:19:39,000
Terima kasih.
274
00:19:41,720 --> 00:19:44,040
- Kau baik sekali.
- Tak perlu.
275
00:19:44,080 --> 00:19:45,920
Aku tidak bersikap baik.
276
00:19:46,920 --> 00:19:48,800
Tak ada yang akan memercayaimu.
277
00:20:05,320 --> 00:20:08,560
- Sedang apa?
- Aku hanya membuat ruang
278
00:20:08,640 --> 00:20:10,560
untuk segala sesuatu yang akan terjadi.
279
00:20:10,680 --> 00:20:12,680
Kau merencanakan sesuatu. Aku tahu.
280
00:20:12,760 --> 00:20:14,680
- Apa rencanamu?
- Lihat saja.
281
00:20:15,280 --> 00:20:17,720
Lihat saja?
Tahu betapa menjengkelkannya itu?
282
00:20:17,800 --> 00:20:20,040
Ya. Daripada mengomel,
283
00:20:20,080 --> 00:20:22,040
sebaiknya kau tanya Nina atau Maggie
284
00:20:22,080 --> 00:20:24,160
dan pastikan mereka hadir.
285
00:21:02,280 --> 00:21:04,960
Entah kenapa kau mengundangku, Pak Fell.
286
00:21:05,040 --> 00:21:07,720
Kau pedagang Jalan Whickber, Bu Sandwich,
287
00:21:07,800 --> 00:21:10,640
- dan seorang pilar komunitas.
- Itu mungkin saja.
288
00:21:10,720 --> 00:21:12,200
Itu saat orang pulang kerja
289
00:21:12,280 --> 00:21:14,640
dan pelanggan harus dilayani.
290
00:21:14,720 --> 00:21:17,040
Pasti asistenmu sudah paham pekerjaannya.
291
00:21:17,080 --> 00:21:18,400
Mungkin kau benar.
292
00:21:18,480 --> 00:21:22,800
Aku tidak pernah bertanya.
Apa sebenarnya pekerjaan mereka?
293
00:21:23,960 --> 00:21:26,160
Berdiri di atas kaki mereka sendiri.
294
00:21:26,240 --> 00:21:27,800
Seperti kata pemerintah.
295
00:21:35,800 --> 00:21:40,000
Dia menyuruh memberi tahu
rapat Asosiasi Pedagang akan dimulai.
296
00:21:40,080 --> 00:21:43,080
- Aku selalu hadir rapat. Segera ke sana.
- Tak apa.
297
00:21:52,600 --> 00:21:55,440
Kursi? Di mana kursi
yang kukirim untuk rapat?
298
00:21:55,520 --> 00:21:56,720
- Tak perlu.
- Apa?
299
00:21:56,800 --> 00:21:59,640
Kita harus pindahkan kursi
saat tarian dimulai.
300
00:21:59,720 --> 00:22:01,520
Sebaiknya disimpan untuk nanti.
301
00:22:01,600 --> 00:22:02,840
Tarian?
302
00:22:11,200 --> 00:22:14,840
Nama yang lucu untuk kedai kopi.
303
00:22:14,920 --> 00:22:16,440
Kami sudah tutup. Apa maumu?
304
00:22:16,520 --> 00:22:18,080
- Mengingatkan...
- Rapat?
305
00:22:18,160 --> 00:22:19,720
- Aku tak hadir.
- Harus hadir.
306
00:22:19,800 --> 00:22:21,160
Aku tidak hadir.
307
00:22:21,240 --> 00:22:24,680
Pasanganku, Lindsay, mengirim pesan
308
00:22:25,080 --> 00:22:27,240
dan kini kami sudah putus.
309
00:22:27,320 --> 00:22:30,440
Aku terlalu lelah
untuk membahas lampu Natal yang bodoh.
310
00:22:30,520 --> 00:22:33,840
Jadi, aku mau pulang,
minum dan menangis di flat kosong.
311
00:22:33,920 --> 00:22:35,280
- Jangan.
- Kenapa?
312
00:22:35,840 --> 00:22:38,200
Mungkin tak aman. Sesuatu sedang terjadi.
313
00:22:39,360 --> 00:22:40,520
Ada yang aneh.
314
00:22:40,600 --> 00:22:42,920
Banyak hal aneh saat ini.
315
00:22:43,000 --> 00:22:45,240
Namun kini, terjadi bergelombang.
316
00:22:45,320 --> 00:22:46,280
Seperti pengar.
317
00:22:46,360 --> 00:22:48,440
- Aku pulang.
- Di sana aman.
318
00:22:48,520 --> 00:22:50,640
Temanku akan menjagamu.
319
00:22:50,720 --> 00:22:52,680
Kali ini saja, percayalah.
320
00:22:52,760 --> 00:22:55,160
- Kau ini aneh.
- Lakukan!
321
00:23:08,560 --> 00:23:09,880
Aku bisa gila.
322
00:23:09,960 --> 00:23:13,160
Itu Nina, penyedia kopi
untuk semua kebutuhan kita.
323
00:23:13,240 --> 00:23:14,880
Kau cantik.
324
00:23:14,960 --> 00:23:18,360
Malam indah untuk menari.
325
00:23:18,440 --> 00:23:19,720
Justine, ada apa ini?
326
00:23:19,800 --> 00:23:23,320
Ibu Penjual Kopi yang Baik, malam ini
327
00:23:23,400 --> 00:23:26,560
rapat Asosiasi Pedagang
dan Pemilik Toko Jalan Whickber.
328
00:23:26,640 --> 00:23:29,680
Kita semua ambil bagian
dalam keramahan Pak Fell.
329
00:23:29,760 --> 00:23:34,200
Apa kau ingin mencoba salah satu
dari camilan ringan? Gratis.
330
00:23:38,840 --> 00:23:40,440
Nina! Aku...
331
00:23:41,040 --> 00:23:43,320
Aku sangat senang kau hadir.
332
00:23:43,800 --> 00:23:45,760
Tarian akan segera dimulai.
333
00:23:45,840 --> 00:23:48,480
Aku memang marah. Bagaimana tidak marah?
334
00:23:49,000 --> 00:23:51,080
Malam ini, tak boleh sedih.
335
00:23:51,160 --> 00:23:54,600
Aku hanya ingin melihat kalian bergembira.
336
00:23:54,680 --> 00:23:55,960
Tarian?
337
00:23:56,040 --> 00:23:59,880
Jika tak ada tarian,
bukan rapat Asosiasi Pemilik Toko.
338
00:23:59,960 --> 00:24:04,000
Entah apa yang terjadi. Temanmu bilang
aku dalam bahaya. Kini aku di sini
339
00:24:04,080 --> 00:24:06,880
dan semuanya bersikap...
Aku sangat bingung.
340
00:24:06,960 --> 00:24:08,880
Karena kau sudah di sini,
341
00:24:08,960 --> 00:24:10,720
itulah yang utama.
342
00:24:10,800 --> 00:24:13,680
Kau pasti aman di sini.
343
00:24:14,800 --> 00:24:19,120
Acara yang luar biasa bagimu, Nyonya Nina.
Pasti kita akan menari bersama
344
00:24:19,200 --> 00:24:22,160
sebelum rapat Asosiasi Pemilik Toko
malam ini selesai?
345
00:24:22,800 --> 00:24:25,640
Aku hanya ingin membahas lampu Natal.
346
00:24:45,680 --> 00:24:46,760
Siapa kau?
347
00:24:47,320 --> 00:24:48,320
Utusan siapa?
348
00:24:51,400 --> 00:24:52,800
Para iblis.
349
00:24:52,880 --> 00:24:56,200
Iblis junior, terbawah,
bisa dibilang yang terkutuk.
350
00:24:56,760 --> 00:24:57,960
Mau apa di sini?
351
00:24:58,040 --> 00:24:59,760
Apa yang kalian lakukan di sini?
352
00:24:59,840 --> 00:25:03,400
Tak bisa seenaknya muncul
dan menimbulkan masalah. Ada aturannya.
353
00:25:03,480 --> 00:25:07,080
- Berikan malaikat itu.
- Kami ingin Gabriel!
354
00:25:10,560 --> 00:25:13,440
Kalian salah!
355
00:25:26,000 --> 00:25:28,040
Sebenarnya, apa profesimu?
356
00:25:29,080 --> 00:25:30,600
Aku seorang penjahit.
357
00:25:30,680 --> 00:25:33,080
Seorang pengrajin yang layak.
358
00:25:33,840 --> 00:25:38,040
Tidak, aku bukan penjahat. Aku penjahit.
359
00:25:39,960 --> 00:25:41,000
Sial.
360
00:25:42,120 --> 00:25:43,160
Seorang penjahit.
361
00:25:43,840 --> 00:25:46,040
Singkatnya, kau seorang penjahit.
362
00:25:46,120 --> 00:25:48,320
Tidak, aku bukan penjahit malam.
363
00:25:48,400 --> 00:25:51,680
Aku seorang penjahit buruk!
364
00:25:53,760 --> 00:25:55,840
Kenapa tak bisa ucapkan kata "penjahit"?
365
00:25:55,920 --> 00:25:58,440
Mungkin sebaiknya
kau jelaskan saja profesi itu.
366
00:25:58,520 --> 00:26:00,960
Untuk itu, aku berterima kasih.
367
00:26:01,040 --> 00:26:03,840
Ketika seorang pria sadar dia membutuhkan
368
00:26:03,920 --> 00:26:06,440
perhatian lembut dari istri,
369
00:26:06,520 --> 00:26:09,480
dia bisa datang ke tempatku
370
00:26:09,560 --> 00:26:14,120
dan di sana,
dia memilih wanita yang cakap.
371
00:26:14,200 --> 00:26:19,600
Wanita yang mampu dan bersedia
menjahit baju atau kaus kakinya.
372
00:26:19,680 --> 00:26:22,720
Atau bahkan menjahit kancing.
373
00:26:23,800 --> 00:26:24,880
Itu jasa tambahan.
374
00:26:25,000 --> 00:26:26,680
Tak semua wanita melakukannya.
375
00:26:30,440 --> 00:26:31,720
Seorang penjahit.
376
00:26:55,960 --> 00:26:58,160
- Apa yang kau lakukan?
- Sudah kubilang.
377
00:26:58,240 --> 00:27:00,200
Jane Austen. Kami berpesta.
378
00:27:00,280 --> 00:27:03,560
- Kita perlu bicara. Penting.
- Aku mengadakan pertemuan bisnis.
379
00:27:03,640 --> 00:27:07,640
Kita bicara sebentar lagi.
Nikmatilah vol-au-vent.
380
00:27:29,040 --> 00:27:30,400
Ini hal baru.
381
00:27:30,480 --> 00:27:32,480
Ini sangat gila.
382
00:27:32,560 --> 00:27:36,240
Kenapa semua orang bicara
seolah kabur dari Pride and Prejudice?
383
00:27:36,320 --> 00:27:38,600
Mungkin menikmati suasana.
384
00:27:38,680 --> 00:27:40,160
Menikmati apa?
385
00:27:40,240 --> 00:27:43,680
Seharusnya ini rapat bulanan
Asosiasi Pemilik Toko.
386
00:27:43,760 --> 00:27:44,600
Ya.
387
00:27:45,240 --> 00:27:46,920
Jika kau bilang begitu...
388
00:27:47,920 --> 00:27:49,080
Apa kita menari?
389
00:27:49,560 --> 00:27:50,560
Ya.
390
00:27:50,640 --> 00:27:52,880
Apa kau pernah mempelajari tarian ini?
391
00:27:52,960 --> 00:27:54,840
Semua mempelajarinya, bukan?
392
00:27:54,920 --> 00:27:56,760
Tidak semua orang.
393
00:27:59,960 --> 00:28:01,080
Ini gila.
394
00:28:01,160 --> 00:28:02,480
Ini salah mereka.
395
00:28:03,240 --> 00:28:04,320
Mereka menari.
396
00:28:36,600 --> 00:28:39,400
Aku asisten penjual buku.
Namun, ini bukan buku.
397
00:28:39,480 --> 00:28:42,240
Ini makanan ringan. Aku tidak menjualnya.
398
00:28:42,320 --> 00:28:43,600
Aku memberikannya.
399
00:28:43,680 --> 00:28:46,600
Tentu kita harus memanjakan diri sendiri.
400
00:28:50,040 --> 00:28:53,360
Hei, tetap di sini.
Kami ingin ambil lagi setelah ini.
401
00:28:53,880 --> 00:28:56,200
Jarang sekali desa kecil kami
402
00:28:56,280 --> 00:28:59,360
beruntung menyambut
seseorang yang begitu ramah
403
00:28:59,440 --> 00:29:02,840
dan sopan. Jika boleh kukatakan, Pak,
404
00:29:02,920 --> 00:29:06,040
kau sangat gagah dan tampan.
405
00:29:07,280 --> 00:29:09,680
Ini? Ini rapi, bukan?
406
00:29:09,760 --> 00:29:12,000
Aku merancang baju ini sendiri.
407
00:29:12,080 --> 00:29:15,280
- Dapat ide baru di ranjang semalam.
- Pak!
408
00:29:15,360 --> 00:29:17,000
Mau kutunjukkan?
409
00:29:17,080 --> 00:29:19,080
- Baik.
- Aku harus mengakui
410
00:29:19,160 --> 00:29:20,800
kau membuat kami penasaran.
411
00:29:20,880 --> 00:29:23,600
Pegang ini. Lihat.
412
00:29:39,120 --> 00:29:41,920
Membuat hujan mungkin salah,
tetapi dansa dengan...
413
00:29:42,000 --> 00:29:45,120
Ada sesuatu yang sangat aneh.
414
00:29:45,200 --> 00:29:48,600
Mungkin kau bisa memberitahuku
saat kita menari.
415
00:29:48,680 --> 00:29:49,760
Kita tidak menari.
416
00:30:01,160 --> 00:30:02,520
Pintu terbuka.
417
00:30:03,080 --> 00:30:04,520
Bumi.
418
00:30:19,640 --> 00:30:21,120
Bagus sekali.
419
00:30:21,600 --> 00:30:23,520
Mereka mengadakan pesta.
420
00:30:24,360 --> 00:30:26,200
- Apa yang kita lakukan?
- Entahlah.
421
00:30:26,960 --> 00:30:28,360
Hariku tidak baik.
422
00:30:28,440 --> 00:30:30,920
Pasanganku, Lindsay, telah pergi.
423
00:30:31,880 --> 00:30:33,640
- Apa itu salahku?
- Apa?
424
00:30:34,160 --> 00:30:36,400
Tidak. Tidak juga.
425
00:30:37,080 --> 00:30:40,000
Malam itu pemicunya.
426
00:30:40,080 --> 00:30:42,040
Mungkin sudah berlangsung lama.
427
00:30:43,640 --> 00:30:46,000
Kupikir Lindsay tidak serius menyukaiku.
428
00:30:47,440 --> 00:30:49,280
Aku memang pekerja keras.
429
00:30:49,360 --> 00:30:50,400
Aku...
430
00:30:52,960 --> 00:30:54,200
Maksudku...
431
00:30:54,880 --> 00:30:56,600
Aku tidak takut bekerja keras.
432
00:30:57,960 --> 00:30:59,800
Neraka mengutus para iblis.
433
00:30:59,880 --> 00:31:02,600
Mereka berbaris di luar
dan menginginkan Gabriel.
434
00:31:02,680 --> 00:31:04,680
Kita sangat aman di sini.
435
00:31:04,760 --> 00:31:07,880
Toko buku ini masih dianggap
sebagai kedutaan.
436
00:31:07,960 --> 00:31:10,280
Kurasa kau harus hentikan sandiwara ini.
437
00:31:10,360 --> 00:31:12,600
Kita harus menyusun rencana.
438
00:31:12,680 --> 00:31:15,480
Aku tidak akan menyerahkan Jim
kepada mereka.
439
00:31:15,560 --> 00:31:17,840
Orang-orang akan terluka, Malaikat.
440
00:31:17,920 --> 00:31:21,720
Menurutku, kau melebih-lebihkan
masalah yang kita hadapi.
441
00:31:28,840 --> 00:31:29,680
Apa kubilang?
442
00:31:32,160 --> 00:31:33,160
Astaga.
443
00:31:33,240 --> 00:31:34,920
"Serahkan makanan"?
444
00:31:35,000 --> 00:31:38,920
Ya, mereka tak pandai mengeja.
Maksud mereka...
445
00:31:39,000 --> 00:31:40,640
Serahkan malaikat.
446
00:31:40,720 --> 00:31:44,520
Serahkan Gabriel
dan tidak ada yang terluka parah.
447
00:31:44,600 --> 00:31:46,120
Tidak mungkin.
448
00:31:46,200 --> 00:31:49,280
Kuingatkan bahwa toko buku ini
secara teknis
449
00:31:49,360 --> 00:31:51,440
merupakan kedutaan independen,
450
00:31:51,520 --> 00:31:54,480
karena bekas pos terdepan Surga, maka...
451
00:31:54,560 --> 00:31:56,440
Kau sudah dibuang, Aziraphale.
452
00:31:57,160 --> 00:31:58,600
Kau tak punya perlindungan.
453
00:31:59,440 --> 00:32:02,400
Aku memiliki legiun iblis di sisiku.
454
00:32:03,400 --> 00:32:05,920
Namun, aku tidak berniat menyakitimu.
455
00:32:06,600 --> 00:32:08,800
Hanya manusia yang di sini bersamamu.
456
00:32:10,040 --> 00:32:13,080
Waktumu 60 detik
untuk menyerahkan Malaikat Agung Gabriel
457
00:32:13,160 --> 00:32:16,760
sebelum kami mulai membunuh manusia.
458
00:32:21,360 --> 00:32:22,320
Permisi.
459
00:32:27,160 --> 00:32:28,360
Lima puluh detik.
460
00:32:28,440 --> 00:32:29,800
Bagaimana menurutmu?
461
00:32:30,320 --> 00:32:32,440
Ini semua karena aku, bukan?
462
00:32:32,520 --> 00:32:35,520
Orang-orang itu menginginkanku, bukan?
463
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Kau mendatangiku.
464
00:32:41,880 --> 00:32:43,480
Aku berjanji melindungimu.
465
00:32:44,280 --> 00:32:45,640
Akan kutepati.
466
00:32:45,720 --> 00:32:48,640
Tak perlu melakukannya. Aku akan keluar.
467
00:32:59,080 --> 00:32:59,960
Aku di sini.
468
00:33:01,240 --> 00:33:02,480
Aku yang kau inginkan.
469
00:33:03,640 --> 00:33:04,480
Kurasa begitu.
470
00:33:05,240 --> 00:33:06,320
Inilah aku.
471
00:33:07,080 --> 00:33:10,360
Aku tak tahu apa niatmu,
tetapi kau menghalangi jalanku.
472
00:33:11,920 --> 00:33:15,440
Serahkan malaikat itu
atau semua orang di toko buku terluka!
473
00:33:15,520 --> 00:33:16,920
Aku serius!
474
00:33:17,640 --> 00:33:18,560
Hai.
475
00:33:19,080 --> 00:33:20,080
Dengar,
476
00:33:21,120 --> 00:33:25,880
Malaikat Gabriel ternyata adalah aku.
477
00:33:25,960 --> 00:33:29,640
Namun, aku juga Jim, singkatan dari James
dan juga Gabriel.
478
00:33:30,520 --> 00:33:33,480
Bisakah kau diam?
479
00:33:34,680 --> 00:33:39,520
Kembali ke sana sekarang juga.
480
00:33:39,600 --> 00:33:43,480
Suruh si bodoh Aziraphale
481
00:33:43,560 --> 00:33:46,840
dan si pengkhianat Crowley
482
00:33:46,920 --> 00:33:51,680
menyerahkan Malaikat Gabriel sekarang.
Jika tidak, mereka akan celaka!
483
00:33:52,640 --> 00:33:57,440
C-E-L-A-G-A.
484
00:33:58,320 --> 00:34:00,120
Celaka! Sekarang...
485
00:34:13,640 --> 00:34:14,760
Apa yang terjadi?
486
00:34:16,520 --> 00:34:21,040
Mereka menyuruhku kembali
dan meminta kalian menyerahkan malaikat.
487
00:34:23,480 --> 00:34:24,640
Tentu saja.
488
00:34:24,760 --> 00:34:27,480
Kita menyihirnya
agar tak ada mengenali dia.
489
00:34:27,560 --> 00:34:29,800
Kini, tak ada yang mengenalinya.
Kita hebat.
490
00:34:29,880 --> 00:34:31,640
Permisi, Pak Fell.
491
00:34:31,680 --> 00:34:34,160
Siapa orang-orang ini? Apa yang terjadi?
492
00:34:34,280 --> 00:34:36,200
Dua puluh detik, Malaikat.
493
00:34:36,320 --> 00:34:38,640
Sebelum kami mulai menyakiti manusia.
494
00:34:38,680 --> 00:34:40,480
Menyakiti mereka hingga hancur.
495
00:34:40,560 --> 00:34:43,360
Kau dilarang
menyakiti manusia secara langsung.
496
00:34:43,440 --> 00:34:45,520
- Kau tahu itu, Shax.
- Mungkin tidak.
497
00:34:45,600 --> 00:34:47,520
Menyakiti secara tak langsung.
498
00:34:47,600 --> 00:34:50,440
Kami pasti bisa menyakiti mereka
saat melawan malaikat.
499
00:34:50,520 --> 00:34:52,160
Mereka akan jadi korban sipil.
500
00:34:52,640 --> 00:34:54,600
Apakah serangan ini resmi disetujui
501
00:34:54,640 --> 00:34:57,360
dan sesuai dengan Aturan Pelibatan?
502
00:34:57,440 --> 00:35:01,040
Ya atau tidak? Apa kau diberi izin resmi
untuk melancarkan serangan ini?
503
00:35:04,000 --> 00:35:05,280
Aku tidak bodoh.
504
00:35:06,320 --> 00:35:07,400
Aku punya izin.
505
00:35:08,640 --> 00:35:11,520
Standar Aturan Pelibatan.
Pasal 112 ayat 3.
506
00:35:11,600 --> 00:35:15,400
"Warga sipil harus diberi waktu
untuk mengevakuasi area."
507
00:35:15,480 --> 00:35:17,200
Aziraphale bisa mengajukan keluhan
508
00:35:17,320 --> 00:35:19,880
ke Dewan Kegelapan Adipati Neraka.
509
00:35:19,960 --> 00:35:23,840
Lalu, tunggu jawaban mereka.
Mungkin butuh waktu beberapa pekan.
510
00:35:24,440 --> 00:35:26,800
Kalian mungkin kena masalah besar.
511
00:35:33,400 --> 00:35:36,880
Kalau begitu, usir para manusia dari sana.
512
00:35:37,560 --> 00:35:38,480
Tentu.
513
00:35:39,920 --> 00:35:42,480
Itu aturan karanganku.
Mereka tak akan periksa.
514
00:35:42,560 --> 00:35:45,680
Kukeluarkan manusia, lalu kembali.
Kau tak boleh sendiri.
515
00:35:45,800 --> 00:35:48,400
- Aku tahu. Namun, aku punya saran...
- Aku saja.
516
00:35:48,480 --> 00:35:52,440
Kukeluarkan kalian dari sini.
Jika kalian melakukan perintahku,
517
00:35:52,520 --> 00:35:55,160
- tak ada yang terluka.
- Entah apa yang terjadi,
518
00:35:55,280 --> 00:35:57,480
tetapi aku akan menghadapinya.
519
00:35:57,560 --> 00:35:59,560
- Permisi.
- Kau bisa celaka.
520
00:36:06,280 --> 00:36:07,480
Nyonya.
521
00:36:10,320 --> 00:36:13,560
Entah kenapa kau berpikir
boleh mengganggu pertemuan
522
00:36:13,640 --> 00:36:15,680
Asosiasi Pemilik Toko Jalan Whickber.
523
00:36:15,840 --> 00:36:16,840
Menari.
524
00:36:17,760 --> 00:36:20,400
Bukan pertemuan. Kau sedang menari.
525
00:36:22,400 --> 00:36:25,280
Kau tidak berhak
mengganggu orang-orang ini.
526
00:36:26,280 --> 00:36:29,640
Baiklah. Aku akan menelepon
Layanan Darurat.
527
00:36:31,680 --> 00:36:34,080
Crowley, apa garis batas tempat ini?
528
00:36:34,160 --> 00:36:36,040
Tak boleh melewati kosen pintu.
529
00:36:43,600 --> 00:36:45,000
Kau tak bisa melakukan itu!
530
00:36:45,080 --> 00:36:48,120
Kami baru saja melakukannya. Korban sipil.
531
00:36:48,160 --> 00:36:51,640
Keluarkan sisanya sekarang
atau kami yang melakukannya.
532
00:36:52,760 --> 00:36:53,840
Benar.
533
00:36:56,480 --> 00:36:59,160
Aku masih tak mengerti. Apa yang terjadi?
534
00:37:00,640 --> 00:37:02,160
Ini agak rumit.
535
00:37:02,280 --> 00:37:04,760
Mungkin sebaiknya kau melupakan semua itu.
536
00:37:04,840 --> 00:37:07,200
Lakukan semua perintah Pak Crowley.
537
00:37:07,320 --> 00:37:10,200
Apa kau coba menghipnotisku?
Apa itu yang terjadi?
538
00:37:10,320 --> 00:37:12,640
- Kau berbuat sesuatu.
- Selamatkan nyawamu.
539
00:37:12,760 --> 00:37:14,680
Baiklah. Semua berbaris. Dua-dua.
540
00:37:14,800 --> 00:37:17,960
Bu Sandwich di depan bersamaku.
Nina, Maggie, di belakang.
541
00:37:18,040 --> 00:37:19,760
- Ayo.
- Tak mau tinggalkan dia
542
00:37:19,840 --> 00:37:21,280
untuk melawan sendirian.
543
00:37:21,360 --> 00:37:24,280
Saat kusuruh jalan, berjalanlah.
544
00:37:24,360 --> 00:37:28,000
Jangan kontak mata dengan mereka.
Ikuti aku. Nina, kau ikut?
545
00:37:30,760 --> 00:37:31,640
Tidak.
546
00:37:31,680 --> 00:37:34,600
Tetap bertahan
untuk mati dengan berani? Baguslah.
547
00:37:34,640 --> 00:37:37,080
Selamatkan nyawa. Sudah bawa jepitmu?
548
00:37:37,160 --> 00:37:39,440
- Aku punya lebih dari itu.
- Benar.
549
00:37:39,520 --> 00:37:41,000
Ayo.
550
00:37:41,880 --> 00:37:44,200
- Selamat hari pernikahan.
- Selamat.
551
00:37:44,320 --> 00:37:45,520
Aku membawa suratmu.
552
00:37:46,400 --> 00:37:49,440
- Kenapa?
- Menumpuk di pintu depan.
553
00:37:50,120 --> 00:37:51,960
Simpan saja. Waktunya tidak tepat.
554
00:37:54,280 --> 00:37:55,960
Tetap menunduk. Jangan melihat.
555
00:37:59,440 --> 00:38:01,560
- Mereka membawanya.
- Apa dia selamat?
556
00:38:02,040 --> 00:38:05,360
Mungkin tidak.
Ayo keluar dengan aman dan lihat.
557
00:38:06,160 --> 00:38:07,640
Jalan terus.
558
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
Secara resmi, aku menyatakan pertemuan
559
00:38:18,520 --> 00:38:21,880
Pemilik Toko Jalan Whickber sudah selesai.
560
00:38:21,960 --> 00:38:25,640
Sebaiknya, kalian kembali
ke toko kalian sekarang
561
00:38:25,680 --> 00:38:28,520
dan lupakan semua ini sebisa mungkin.
562
00:38:28,600 --> 00:38:29,920
Ayo.
563
00:38:30,560 --> 00:38:31,640
Kau memang baik.
564
00:38:32,080 --> 00:38:34,080
Sebenarnya, tidak baik dan jahat.
565
00:38:34,160 --> 00:38:35,360
Namun, terima kasih.
566
00:38:38,400 --> 00:38:40,760
- Kenapa tidak pergi?
- Katakan ada apa.
567
00:38:40,840 --> 00:38:42,960
- Kau dalam bahaya.
- Ini tak masuk akal.
568
00:38:43,040 --> 00:38:45,440
Kau dalam masalah, tak boleh sendirian.
569
00:38:45,520 --> 00:38:49,560
Kita tidak dalam bahaya.
Crowley akan kembali. Dia punya rencana.
570
00:38:49,640 --> 00:38:51,880
Bertahanlah untuk dirimu. Buat rencana.
571
00:38:51,960 --> 00:38:55,360
Sudah. Namun, menyelamatkan aku
membuat dia sangat bahagia.
572
00:39:06,800 --> 00:39:09,160
Petugas, aku melaporkan kejahatan.
573
00:39:10,880 --> 00:39:12,400
Kurasa aku salah...
574
00:39:12,480 --> 00:39:15,800
- Kau seorang petugas penegak hukum?
- Ya. Tentunya...
575
00:39:15,880 --> 00:39:18,600
Petugas bisa menangkap
jika terjadi kejahatan.
576
00:39:18,640 --> 00:39:21,440
- Ya, tetapi...
- Bagus. Kalau begitu, tangkap aku.
577
00:39:21,520 --> 00:39:22,840
- Apa?
- Seperti kataku,
578
00:39:22,920 --> 00:39:24,840
pasang borgol. Aku tak akan melawan.
579
00:39:27,080 --> 00:39:30,280
Ini sulit. Aku bukan Inspektur Polisi,
580
00:39:30,360 --> 00:39:31,960
petugas penegak hukum manusia.
581
00:39:32,040 --> 00:39:34,920
Aku tahu kau malaikat.
Itu sebabnya aku menyerah.
582
00:39:35,000 --> 00:39:37,640
Aku ini iblis yang tahu
kejahatan terhadap Surga.
583
00:39:37,680 --> 00:39:40,160
Tangkap aku. Tak ada waktu.
584
00:39:40,280 --> 00:39:41,440
Bagaimana caraku...
585
00:39:41,520 --> 00:39:44,040
Bilang, "Kau kutangkap. Bla bla bla."
586
00:39:44,120 --> 00:39:46,400
- "Bla bla bla."
- Bagus. Kau menangkapku.
587
00:39:46,480 --> 00:39:48,800
- Sungguh?
- Ya. Kau bilang, "Bla bla bla."
588
00:39:48,880 --> 00:39:51,040
Tak apa. Aku akan ikut tanpa melawan.
589
00:39:51,120 --> 00:39:52,440
Ikut ke mana?
590
00:39:53,440 --> 00:39:54,880
Surga.
591
00:40:01,160 --> 00:40:02,120
Benar.
592
00:40:02,560 --> 00:40:03,920
Pintu terbuka.
593
00:40:10,800 --> 00:40:13,120
Kau tidak mencoba menipuku, bukan?
594
00:40:13,160 --> 00:40:16,040
Kau menangkapku.
Kenapa aku mencoba menipumu?
595
00:40:20,760 --> 00:40:21,840
Tutup pintunya.
596
00:40:23,280 --> 00:40:24,880
Pintu menutup.
597
00:40:28,920 --> 00:40:30,200
Naik ke atas.
598
00:42:22,280 --> 00:42:24,280
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
599
00:42:24,360 --> 00:42:26,360
{\an8}Supervisor Kreasi
Bima Gasendo