1 00:00:05,080 --> 00:00:07,240 ВОЙНА 2 00:00:07,280 --> 00:00:10,200 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, ДЕТИ! 3 00:00:10,280 --> 00:00:12,400 Устраивать Армагеддон опасно, не пытайтесь повторить это дома. 4 00:00:12,480 --> 00:00:15,080 Современные теории создания Вселенной утверждают, 5 00:00:15,160 --> 00:00:19,800 что, если она вообще была создана, а не просто началась неофициально, 6 00:00:19,880 --> 00:00:23,480 то это произошло 14 миллиардов лет назад. 7 00:00:23,520 --> 00:00:27,560 Предполагается, что земле около 4,5 миллиардов лет. 8 00:00:27,640 --> 00:00:29,720 Эти цифры неточны. 9 00:00:29,800 --> 00:00:34,320 Средневековые ученые утверждали, что это произошло в 3760 году до Р. Х. 10 00:00:34,720 --> 00:00:38,680 Другие относили это событие к 5508 году до Р. Х. 11 00:00:39,240 --> 00:00:41,320 Тоже неточно. 12 00:00:41,400 --> 00:00:44,680 Архиепископ Джеймс Ашер утверждал, что небо и землю 13 00:00:44,760 --> 00:00:48,800 сотворили в воскресенье, 21 октября 4004 года до Р. Х., 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,720 в девять утра. 15 00:00:50,800 --> 00:00:55,200 Это тоже было ошибочно. Примерно на четверть часа. 16 00:00:55,360 --> 00:00:58,280 Она была создана в 9:13 утра. 17 00:00:58,360 --> 00:01:00,480 И это точно. 18 00:01:00,600 --> 00:01:03,760 Все эти окаменелые скелеты динозавров 19 00:01:03,840 --> 00:01:07,360 были шуткой, которую палеонтологи так до сих пор и не поняли. 20 00:01:07,440 --> 00:01:08,880 Из этого следуют два вывода. 21 00:01:08,960 --> 00:01:12,720 Во-первых, Бог играет со Вселенной вовсе не в кости. 22 00:01:13,120 --> 00:01:15,920 Я веду непостижимую игру собственного изобретения. 23 00:01:16,000 --> 00:01:19,200 Для всех остальных это, как игра в покер в темной комнате, 24 00:01:19,280 --> 00:01:22,280 с бесконечными ставками, а правила известны только раздающему, 25 00:01:22,400 --> 00:01:24,120 который всё время улыбается. 26 00:01:24,280 --> 00:01:27,840 Во-вторых, Земля - Весы по знаку зодиака. 27 00:01:30,040 --> 00:01:33,160 Прогноз Весам в «Тадфилд Адвертайзер» 28 00:01:33,240 --> 00:01:36,040 в тот день, когда началась эта история, гласит: 29 00:01:36,600 --> 00:01:40,640 «Вы чувствуете подавленность, как будто всё время движетесь по кругу. 30 00:01:40,720 --> 00:01:42,760 Друг очень важен для вас. 31 00:01:42,840 --> 00:01:47,480 Сегодня наиболее уязвим желудок, поэтому откажитесь от салатов. 32 00:01:47,920 --> 00:01:50,640 Помощь может прийти с неожиданной стороны». 33 00:01:51,320 --> 00:01:53,560 Прогноз оказался на редкость точным, 34 00:01:53,640 --> 00:01:55,920 за исключением рекомендации насчет салатов. 35 00:01:57,960 --> 00:02:00,680 Чтобы понять истинное значение всего этого, 36 00:02:00,760 --> 00:02:02,640 мы, вероятно, должны начать издалека. 37 00:02:02,720 --> 00:02:06,160 Чуть дальше, чем шесть тысяч лет, если быть точнее. 38 00:02:06,240 --> 00:02:07,560 Сразу после сотворения. 39 00:02:08,440 --> 00:02:12,400 Всё начинается, как и закончится, в саду. 40 00:02:12,480 --> 00:02:15,440 В нашем случае - в саду Эдема. 41 00:02:15,680 --> 00:02:17,440 И с яблока. 42 00:02:31,800 --> 00:02:34,280 Есть яблоко. 43 00:02:34,840 --> 00:02:37,120 Вкуси его. 44 00:03:07,040 --> 00:03:08,440 Был чудесный день. 45 00:03:08,520 --> 00:03:10,160 Чудесными тогда были все дни. 46 00:03:10,240 --> 00:03:13,000 Их всего-то прошло чуть больше семи, 47 00:03:13,080 --> 00:03:15,440 и сотворить дождь еще не успели. 48 00:03:15,880 --> 00:03:17,920 Однако на востоке от Эдема собирались тучи, 49 00:03:18,000 --> 00:03:20,600 намекая, что первая гроза уже на подходе. 50 00:03:20,680 --> 00:03:22,880 И будет она нешуточной. 51 00:03:30,520 --> 00:03:32,240 Шутка не очень-то удалась. 52 00:03:33,760 --> 00:03:35,080 Прости, что ты сказал? 53 00:03:36,120 --> 00:03:39,160 Я сказал: «Шутка не очень-то удалась». 54 00:03:39,240 --> 00:03:42,160 Ну да, пожалуй. 55 00:03:43,320 --> 00:03:45,000 Как по мне, так малость перебор. 56 00:03:46,000 --> 00:03:47,400 Первый привод и всё такое. 57 00:03:50,520 --> 00:03:53,360 Не понимаю, что плохого в том, чтобы познать различие 58 00:03:53,440 --> 00:03:57,560 - между добром и злом? - Наверное, это плохо... 59 00:03:58,800 --> 00:04:00,520 - Кроли. - ...Кроли. 60 00:04:01,720 --> 00:04:03,360 Иначе... 61 00:04:03,440 --> 00:04:05,600 ...ты бы в этом не участвовал. 62 00:04:06,200 --> 00:04:08,960 Мне просто сказали: «Ползи туда, устрой скандальчик». 63 00:04:09,040 --> 00:04:10,920 Разумеется. Ты же демон. 64 00:04:11,000 --> 00:04:12,200 Так тебе положено. 65 00:04:12,280 --> 00:04:14,680 Не очень-то тонкий подход для Всевышнего. 66 00:04:15,360 --> 00:04:18,080 Древо с табличкой «Не трогать» прямо посреди сада. 67 00:04:18,160 --> 00:04:20,720 Почему бы не посадить его на вершине горы? 68 00:04:21,360 --> 00:04:22,600 Или на луне? 69 00:04:23,640 --> 00:04:26,120 Остается только гадать, что Он замыслил на самом деле. 70 00:04:26,200 --> 00:04:27,720 Лучше всего вообще не гадать. 71 00:04:27,800 --> 00:04:29,560 Это всё часть Великого замысла. 72 00:04:29,640 --> 00:04:31,920 Не нашего ума это дело. 73 00:04:33,920 --> 00:04:35,200 Это непостижимо. 74 00:04:35,880 --> 00:04:37,800 Великий замысел непостижим? 75 00:04:37,920 --> 00:04:39,240 Именно. 76 00:04:39,320 --> 00:04:44,360 Это вне понимания и необлекаемо в слова. 77 00:04:44,480 --> 00:04:46,520 У тебя разве не было пламенного меча? 78 00:04:48,360 --> 00:04:51,120 Был. Нехило так пламенел. Где он? 79 00:04:52,880 --> 00:04:54,160 Ты что, его уже потерял? 80 00:04:55,200 --> 00:04:56,760 - Отдал. - Чего? 81 00:04:56,800 --> 00:04:58,640 Я его отдал. 82 00:04:58,720 --> 00:05:00,560 Там же дикие звери. 83 00:05:00,640 --> 00:05:02,040 Там будет холодно, 84 00:05:02,120 --> 00:05:03,720 и она уже ждет ребенка, 85 00:05:03,800 --> 00:05:06,080 и я сказал: «Вот. Пламенный меч. Не благодарите 86 00:05:06,160 --> 00:05:08,360 и двигайте отсюда». 87 00:05:10,080 --> 00:05:12,560 Надеюсь, что я поступил правильно. 88 00:05:12,640 --> 00:05:14,200 Ты же ангел. 89 00:05:14,240 --> 00:05:16,360 Не думаю, что ты способен на плохие дела. 90 00:05:17,920 --> 00:05:19,440 Спасибо. 91 00:05:20,360 --> 00:05:21,680 Весь день переживаю. 92 00:05:23,520 --> 00:05:25,040 Я вот тоже волнуюсь. 93 00:05:26,240 --> 00:05:29,480 Что, если я поступил правильно с этой историей с яблоком? 94 00:05:30,600 --> 00:05:33,200 За доброе дело демон может схлопотать неприятности. 95 00:05:36,760 --> 00:05:38,280 Забавно, если мы оба не правы. 96 00:05:38,360 --> 00:05:40,880 Если я поступил хорошо, а ты - плохо. 97 00:05:44,080 --> 00:05:45,280 Нет. 98 00:05:46,080 --> 00:05:47,880 Совсем не забавно. 99 00:05:51,640 --> 00:05:55,200 Good Omens - повествование о неких событиях, 100 00:05:55,280 --> 00:05:57,880 происходящих в течение последних одиннадцати лет человеческой истории 101 00:05:57,960 --> 00:06:01,840 в точном соответствии с «Превосходными и Недвусмысленными Пророчествами 102 00:06:01,920 --> 00:06:04,000 Агнессы Псих, ведьмы». 103 00:07:33,560 --> 00:07:35,960 Ночь не была темной и грозовой. 104 00:07:36,040 --> 00:07:37,760 Но, не позволяйте погоде вас одурачить. 105 00:07:37,840 --> 00:07:38,800 Только потому что ночь тихая, 106 00:07:38,880 --> 00:07:39,920 ОДИННАДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД 107 00:07:40,000 --> 00:07:41,880 не означает, что силы тьмы не повсюду. 108 00:07:42,120 --> 00:07:43,160 Это так. 109 00:07:43,240 --> 00:07:44,960 Они везде! 110 00:08:03,440 --> 00:08:06,400 Два демона таятся на окраине кладбища. 111 00:08:06,480 --> 00:08:07,880 Они экономят силы 112 00:08:07,960 --> 00:08:11,120 и, при надобности, могут таиться всю ночь. 113 00:08:11,200 --> 00:08:13,640 Да еще осталось бы зловещести 114 00:08:13,720 --> 00:08:16,760 на финальный рывок перед рассветом. 115 00:08:22,440 --> 00:08:24,320 Мура всё это. 116 00:08:24,600 --> 00:08:27,000 Это он должен нас ждать. 117 00:08:27,080 --> 00:08:28,640 Ты ему доверяешь? 118 00:08:30,000 --> 00:08:31,600 - Неа. - Хорошо. 119 00:08:31,680 --> 00:08:35,200 Плохи были бы дела, если демоны вдруг бы начали доверять друг другу. 120 00:08:35,720 --> 00:08:38,080 И как он себя тут величает в эти дни? 121 00:08:40,080 --> 00:08:41,160 Кроули. 122 00:08:47,520 --> 00:08:50,160 Явился не запылился, щегольской ублюдок. 123 00:08:53,760 --> 00:08:57,440 По-моему, он слишком давно здесь ошивается. Совсем отуземился. 124 00:08:57,520 --> 00:08:59,280 Очень уж хорошо проводит время. 125 00:08:59,360 --> 00:09:01,880 Шляется в темных очках, даже когда они не нужны. 126 00:09:02,000 --> 00:09:04,640 - Слава Сатане. - Слава Сатане. 127 00:09:04,720 --> 00:09:08,520 Приветик. Извините за опоздание, знаете, как бывает на А40 у Дэнхема. 128 00:09:08,600 --> 00:09:11,080 - Пытался срезать на Чорли-Вуд... - Ныне, когда мы наконец встретились, 129 00:09:11,160 --> 00:09:13,760 нам должно отчитаться за деяния минувшего дня. 130 00:09:13,840 --> 00:09:15,200 Конечно. 131 00:09:15,280 --> 00:09:16,640 Деяния, ага. 132 00:09:16,760 --> 00:09:18,240 Я искусил священника. 133 00:09:18,320 --> 00:09:21,440 Он шел по улице и взглянул на загорающих красоток. 134 00:09:21,520 --> 00:09:23,320 Я заронил в его душу сомнение. 135 00:09:23,400 --> 00:09:24,760 Он мог бы стать святым. 136 00:09:24,880 --> 00:09:27,440 Но теперь, лет через десять, будет наш. 137 00:09:29,080 --> 00:09:30,520 Мило. 138 00:09:30,640 --> 00:09:32,640 Я совратил политика. 139 00:09:32,760 --> 00:09:36,480 Внушил ему, что в небольшой взятке нет ничего страшного. 140 00:09:36,520 --> 00:09:39,080 За год он будет наш. 141 00:09:40,000 --> 00:09:41,600 Вам это понравится. 142 00:09:41,640 --> 00:09:46,240 Я заблокировал мобильную связь в центре Лондона сегодня. 143 00:09:50,720 --> 00:09:52,840 - Да? - Да, это было нелегко... 144 00:09:52,880 --> 00:09:55,600 И как это обеспечит нашего владыку грешными душами? 145 00:09:55,640 --> 00:09:56,880 Вы только подумайте. 146 00:09:57,840 --> 00:10:00,760 Пятнадцать миллионов разъяренных людей срывают свой гнев друг на друге. 147 00:10:00,880 --> 00:10:04,640 Не особо... мастерский подход. 148 00:10:04,760 --> 00:10:08,400 В главной конторе этим не заморочились. Они обожают меня там внизу. 149 00:10:08,480 --> 00:10:10,640 Времена меняются. Ну... 150 00:10:12,200 --> 00:10:13,080 ...с чем пожаловали? 151 00:10:13,640 --> 00:10:14,840 С этим. 152 00:10:17,720 --> 00:10:18,880 Нет. 153 00:10:19,000 --> 00:10:20,640 Да. 154 00:10:23,600 --> 00:10:24,760 Уже? 155 00:10:27,320 --> 00:10:29,000 Да. 156 00:10:29,080 --> 00:10:30,760 Дело за мной? 157 00:10:31,480 --> 00:10:32,760 - Да. - Да. 158 00:10:35,440 --> 00:10:39,160 Это не совсем мой конёк. 159 00:10:39,520 --> 00:10:41,080 Как раз твой. 160 00:10:41,480 --> 00:10:43,160 Твоя звездная роль. 161 00:10:44,440 --> 00:10:45,640 Бери. 162 00:10:45,760 --> 00:10:49,480 Как ты и сказал, времена меняются. 163 00:10:49,520 --> 00:10:51,880 Недолго им осталось, для начала. 164 00:10:51,960 --> 00:10:53,160 Но почему я? 165 00:10:53,240 --> 00:10:54,840 Они обожают тебя там внизу. 166 00:10:54,880 --> 00:10:59,320 Ради такой возможности Лигур отдал бы свою правую руку. 167 00:11:00,320 --> 00:11:03,320 Уж чью-то правую руку, наверняка. 168 00:11:03,400 --> 00:11:04,600 Распишись здесь. 169 00:11:13,480 --> 00:11:14,840 И что теперь? 170 00:11:14,920 --> 00:11:17,000 Ты получишь инструкции. 171 00:11:17,080 --> 00:11:18,560 К чему эта угрюмость? 172 00:11:18,640 --> 00:11:22,760 Близится час, ради которого мы трудились все минувшие столетия. 173 00:11:22,840 --> 00:11:24,040 Столетия. 174 00:11:24,120 --> 00:11:27,080 Близится час нашего вечного триумфа. 175 00:11:27,160 --> 00:11:30,240 - Триумфа. - И ты станешь орудием 176 00:11:30,320 --> 00:11:32,440 этого великого предназначения. 177 00:11:32,520 --> 00:11:34,720 Великим орудием. Ага. 178 00:11:36,520 --> 00:11:39,680 Ладно, пойду я тогда. 179 00:11:39,760 --> 00:11:41,080 Покончим с этим. 180 00:11:41,160 --> 00:11:44,800 Нет, конечно, я хочу покончить с этим, но я еще заскочу. 181 00:11:44,880 --> 00:11:47,520 Отлично. Всё путём. Ага. 182 00:11:51,960 --> 00:11:53,440 Чао! 183 00:11:54,240 --> 00:11:55,640 Что это означает? 184 00:11:55,720 --> 00:11:58,680 «Чао», это по-итальянски. 185 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Это значит «чай». 186 00:12:03,200 --> 00:12:06,880 Кроули ничего не имел против Армагеддона, как такового. 187 00:12:06,960 --> 00:12:09,320 Но одно дело работать в этом направлении, 188 00:12:09,400 --> 00:12:11,720 и совсем другое, когда он наступает. 189 00:12:11,800 --> 00:12:14,880 Очерточерточерт. 190 00:12:14,960 --> 00:12:16,840 Почему я? 191 00:12:16,920 --> 00:12:21,080 Потому что ты заслужил это, Кроули, не так ли? 192 00:12:21,160 --> 00:12:25,240 То, что ты сделал с трассой М25, было верхом демонического гения, милый. 193 00:12:25,320 --> 00:12:27,480 М25? Что ж... 194 00:12:27,560 --> 00:12:30,680 - ...рад, что всё прошло, как по маслу. -Вот твои инструкции. 195 00:12:30,760 --> 00:12:32,960 Это важное задание, Кроули. 196 00:12:49,880 --> 00:12:55,840 Вот ваши любимые суши-роллы, мой дорогой Азирафаэль-сан. 197 00:12:55,920 --> 00:12:59,600 Спасибо, вы очень добры. 198 00:13:10,720 --> 00:13:12,320 - Не против, если присоединюсь? - Габриель? 199 00:13:12,400 --> 00:13:14,600 Какой нежданный сюрприз. 200 00:13:14,680 --> 00:13:15,880 Прошло... 201 00:13:15,960 --> 00:13:17,760 Так много времени, да. 202 00:13:19,880 --> 00:13:21,960 Зачем ты это поглощаешь? 203 00:13:22,040 --> 00:13:23,600 Ты - ангел. 204 00:13:23,680 --> 00:13:25,160 Это суши. 205 00:13:25,240 --> 00:13:26,440 Это вкусно. 206 00:13:26,520 --> 00:13:28,080 Их нужно макать в соевый соус. 207 00:13:29,120 --> 00:13:30,400 Так поступают смертные. 208 00:13:30,480 --> 00:13:32,880 И если я должен жить среди них... 209 00:13:32,960 --> 00:13:35,120 ...нужно соблюдать приличия. 210 00:13:35,200 --> 00:13:37,240 - Чаю? - Я не оскверняю храм 211 00:13:37,320 --> 00:13:41,040 своего божественного тела грубой материей. 212 00:13:41,120 --> 00:13:42,960 Разумеется, нет. 213 00:13:43,040 --> 00:13:45,560 - Отличный костюм. - Да, вот одежда мне по нраву. 214 00:13:46,400 --> 00:13:49,640 - Жаль, она не задержится надолго. - Вот как? 215 00:13:49,720 --> 00:13:51,760 Мы получили достоверную информацию, 216 00:13:51,840 --> 00:13:55,000 что процесс... запущен. 217 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 - Даже так? - Да. 218 00:13:57,120 --> 00:14:01,520 Мой осведомитель полагает, что здесь вовлечен демон Кроули. 219 00:14:01,600 --> 00:14:04,040 Ты должен держать его под наблюдением, 220 00:14:04,120 --> 00:14:06,600 так, чтобы он не догадался об этом. 221 00:14:06,680 --> 00:14:10,080 Конечно, я знаю. Я этим занимаюсь с самого сотворения. 222 00:14:10,160 --> 00:14:14,080 И Кроули тоже. Чудо, что он еще тебя не заметил. 223 00:14:14,160 --> 00:14:15,360 Да, я знаю. 224 00:14:16,800 --> 00:14:19,280 Чудеса - это то, что мы творим. 225 00:14:25,480 --> 00:14:27,440 Вот Дейрдре и Артур Янг. 226 00:14:27,520 --> 00:14:30,240 Они живут в Тадфилде, графство Оксфордшир. 227 00:14:30,680 --> 00:14:32,880 Нам еще далеко, Артур? 228 00:14:32,960 --> 00:14:34,200 Схватки каждые четыре минуты. 229 00:14:34,280 --> 00:14:38,160 Мы точно на правильном пути. Просто все дороги похожи ночью. 230 00:14:38,240 --> 00:14:41,480 Монахини сказали приехать, когда схватки каждые 4-5 минут. 231 00:14:41,560 --> 00:14:43,120 Еще немного... 232 00:14:43,200 --> 00:14:45,560 А у нас есть сэндвичи с яйцом и кресс-салатом? 233 00:14:56,480 --> 00:15:01,200 Вот Гарриет Даулинг и ее муж Фаддей, американский дипломат. 234 00:15:01,280 --> 00:15:04,040 Дыши, дорогая, просто дыши. 235 00:15:04,120 --> 00:15:07,320 Я дышу, чёрт бы тебя побрал, Фад! Почему ты не со мной? 236 00:15:07,400 --> 00:15:11,600 Дорогая, я с тобой. Просто еще и с президентом. 237 00:15:11,680 --> 00:15:14,640 Привет, Гарриет, извини, что позаимствовали твоего мужа. 238 00:15:16,200 --> 00:15:20,440 Роды - это самое радостное совместное переживание между людьми, 239 00:15:20,520 --> 00:15:22,640 - и я не пропущу ни секунды. -Фад! 240 00:15:22,720 --> 00:15:24,480 Давай вернемся к текущим вопросам. 241 00:15:24,560 --> 00:15:26,200 Я перезвоню тебе, дорогая. 242 00:15:26,280 --> 00:15:28,840 Ты должен быть рядом, ты никчёмный с... 243 00:15:28,920 --> 00:15:30,880 Чуть позже сегодня 244 00:15:30,960 --> 00:15:32,840 прибудет миссис Даулинг. 245 00:15:33,480 --> 00:15:37,320 Несомненно, при ней будут агенты Секретной службы. 246 00:15:37,400 --> 00:15:41,960 Вы должны позаботиться о том, чтобы они не увидели ничего неуместного. 247 00:15:42,040 --> 00:15:46,840 Сестра Тереза и я примем роды в четвертой палате. 248 00:15:46,920 --> 00:15:48,280 Как только он родится, 249 00:15:48,360 --> 00:15:51,960 мы заберем ребенка у матери... 250 00:15:52,040 --> 00:15:56,600 ...и подменим его ребенком нашего владыки. 251 00:15:58,720 --> 00:16:00,480 Всё уже готово. 252 00:16:00,560 --> 00:16:04,240 Сегодня это свершится. 253 00:16:05,440 --> 00:16:07,720 Сестра Мэри Таратора? 254 00:16:07,800 --> 00:16:09,520 Прошу прощения, настоятельница, 255 00:16:09,600 --> 00:16:12,640 я хотела спросить, откуда возьмется другой ребенок? 256 00:16:12,720 --> 00:16:17,080 Не американский. С ним-то всё понятно, тычинки, там, пестики. 257 00:16:17,160 --> 00:16:18,760 Но, вы понимаете, тот... 258 00:16:20,800 --> 00:16:24,440 Господин Кроули едет сюда вместе с будущим Владыкой Тьмы. 259 00:16:24,520 --> 00:16:27,320 Нам больше ничего не нужно знать. 260 00:16:28,640 --> 00:16:33,000 Мы - сатанинские монахини Неумолчного ордена святой Бериллы. 261 00:16:33,080 --> 00:16:37,720 И сегодня свершится то, ради чего наш орден был создан. 262 00:16:37,800 --> 00:16:41,400 Сестра Грейс, ваш пост в приёмной. 263 00:16:41,480 --> 00:16:44,720 Сестры Мария Глаголева и Кэтрин Подробнева, 264 00:16:44,800 --> 00:16:47,720 вы ассистируете сестре Терезе. 265 00:16:48,440 --> 00:16:50,520 Остальные, вы знаете ваши обязанности. 266 00:16:51,320 --> 00:16:52,520 - Это «Скорая». - «Скорая». 267 00:16:53,680 --> 00:16:54,600 По местам. 268 00:16:57,240 --> 00:16:59,800 Извините, настоятельница, но я не получила задания. 269 00:16:59,880 --> 00:17:01,200 Наверняка это просто оплошность. 270 00:17:01,920 --> 00:17:03,320 Да, конечно. 271 00:17:04,120 --> 00:17:08,040 Проследите, чтобы были бисквиты. Которые с розовой глазурью. 272 00:17:08,120 --> 00:17:10,680 У нас должна быть жестянка в кладовой. 273 00:17:28,160 --> 00:17:29,640 Чисто. 274 00:17:33,800 --> 00:17:34,960 НЕ ВХОДИТЬ 275 00:17:35,960 --> 00:17:38,720 - Дыши, дорогая, дыши. - Та дышу я. Господи! 276 00:17:38,800 --> 00:17:40,440 Извините. Дейрдре Янг. 277 00:17:40,520 --> 00:17:43,960 Схватки каждые четыре минуты! 278 00:17:46,040 --> 00:17:49,760 Добро пожаловать в орден св. Бериллы. Мы ждали вас на следующей неделе. 279 00:17:49,800 --> 00:17:53,240 Артур будет присутствовать при родах. 280 00:17:54,440 --> 00:17:55,560 Боюсь, что нет. 281 00:17:56,560 --> 00:18:00,240 Мы полагаем, что отцы только усложняют процесс для всех. 282 00:18:01,560 --> 00:18:03,280 Мы сообщим, когда ему подняться. 283 00:18:03,320 --> 00:18:05,080 Я не собираюсь спорить с монахинями. 284 00:18:05,160 --> 00:18:07,640 Медсестры знают свое дело, Дейрдре. 285 00:18:07,720 --> 00:18:09,400 Увидимся, когда... 286 00:18:09,480 --> 00:18:11,080 Она будет в третьей палате. 287 00:18:12,080 --> 00:18:14,040 Отлично. 288 00:18:15,080 --> 00:18:16,280 Удачи. 289 00:18:17,200 --> 00:18:20,960 Понять человеческие дела поможет знание, что большинство великих 290 00:18:21,040 --> 00:18:26,280 побед и трагедий в истории произошли не из-за того, что люди в корне хорошие 291 00:18:26,320 --> 00:18:30,680 или плохие, но из-за того, что люди являются людьми. 292 00:18:30,760 --> 00:18:32,320 Вы забыли погасить фары. 293 00:18:33,720 --> 00:18:35,000 Как удобно. 294 00:18:35,080 --> 00:18:37,200 - Инфракрасный выключатель? - Началось? 295 00:18:38,440 --> 00:18:41,080 - Меня выгнали. - Долго нам ждать? 296 00:18:41,200 --> 00:18:44,320 Кажется, мы вот-вот закончим, доктор. 297 00:18:44,440 --> 00:18:46,080 Понял. В какой она палате? 298 00:18:46,200 --> 00:18:48,800 - В третьей. - Понял. 299 00:18:50,240 --> 00:18:53,400 Есть такой фокус с тремя картами, за их перемещением трудно уследить. 300 00:18:53,480 --> 00:18:55,560 Нечто подобное, но с более высокими ставками, 301 00:18:55,680 --> 00:18:58,880 чем пригоршня мелочи, произойдет и сейчас. 302 00:19:01,960 --> 00:19:04,080 Дейрдре Янг в палате номер три. 303 00:19:04,160 --> 00:19:05,320 Она только что родила 304 00:19:05,440 --> 00:19:09,080 златовласого младенца мужского пола, которого мы назовем «Ребенок 1». 305 00:19:12,280 --> 00:19:16,440 Гарриет Даулинг в четвертой палате рожает 306 00:19:16,520 --> 00:19:21,080 златовласого младенца мужского пола, которого мы назовем «Ребенок 2». 307 00:19:27,240 --> 00:19:31,520 Сестре Мэри Тараторе скоро вручат златовласого младенца мужского пола, 308 00:19:31,560 --> 00:19:33,320 которого мы назовем «Сатаной». 309 00:19:33,440 --> 00:19:37,520 Разрушитель Царств, Ангел Бездны, 310 00:19:37,560 --> 00:19:40,720 Князь Мира Сего и Владыка Тьмы. 311 00:19:46,520 --> 00:19:48,800 - Это он и есть? - Ага. 312 00:19:50,080 --> 00:19:51,720 Я-то думала, что глаза будут странные, 313 00:19:51,800 --> 00:19:54,920 или хоть крохотные копытца. 314 00:19:55,000 --> 00:19:56,240 Или малюсенький хвостик. 315 00:19:56,320 --> 00:19:57,640 Это точно он. 316 00:19:58,320 --> 00:20:00,480 Подумать только, держу на руках самого Антихриста. 317 00:20:00,560 --> 00:20:03,080 Пересчитываю ути-какие пальчики. 318 00:20:03,920 --> 00:20:06,680 Ты похож на своего папочку? Уверена, что да. 319 00:20:06,760 --> 00:20:09,720 - Ты похож на папусечку? - Не похож. Отнесите в третью палату. 320 00:20:10,560 --> 00:20:12,880 Третью палату. Как думаете, он меня вспомнит, когда вырастет? 321 00:20:12,960 --> 00:20:14,560 Молитесь, что нет. 322 00:20:19,520 --> 00:20:22,640 Трое младенцев. Смотрите внимательно. 323 00:20:22,720 --> 00:20:24,320 Вот они идут по кругу. 324 00:20:25,200 --> 00:20:26,760 Сестра Мэри, что ты здесь делаешь? 325 00:20:26,800 --> 00:20:28,800 Ты не должна была отнести бисквиты в трапезную? 326 00:20:28,880 --> 00:20:32,160 Господин Кроули сказал отнести младенца в третью палату. 327 00:20:47,800 --> 00:20:49,920 Ну же, поторапливайся тогда. 328 00:21:05,560 --> 00:21:08,280 Ну как, уже? 329 00:21:08,320 --> 00:21:10,920 Я отец. Муж. Оба. 330 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 Да. Поздравляю. 331 00:21:13,440 --> 00:21:16,000 Ваша супруга спит, бедняжечка. 332 00:21:19,880 --> 00:21:22,160 Близнецы? Что? 333 00:21:23,000 --> 00:21:26,160 - Насчет близнецов ничего не говорили. - Нет. Вот этот - ваш. 334 00:21:27,000 --> 00:21:28,920 А другой, он - другой женщины. 335 00:21:29,000 --> 00:21:30,560 Я просто за ним присматриваю. 336 00:21:30,640 --> 00:21:35,440 Вот этот точно ваш, Ваше посланничество, 337 00:21:35,520 --> 00:21:39,560 от макушечки до самых копытушек, которых у него, конечно, нет. 338 00:21:40,240 --> 00:21:43,160 У него всё в порядке, да? 339 00:21:43,240 --> 00:21:46,880 Да. Он очень даже нормальный. 340 00:21:49,640 --> 00:21:50,800 Мальчик! 341 00:21:50,920 --> 00:21:52,560 Господин президент. 342 00:21:52,680 --> 00:21:55,960 Имею честь доложить, сэр, что я отец 343 00:21:56,040 --> 00:21:58,680 обычного мальчика с полным набором хромосом. 344 00:21:58,760 --> 00:22:03,080 А теперь нам нужно забрать его на минутку, взвесить и всё остальное. 345 00:22:04,440 --> 00:22:08,440 Отец сына мужского пола весь в вашем распоряжении, сэр. 346 00:22:08,960 --> 00:22:10,480 Гарриет. Умница! 347 00:22:21,000 --> 00:22:22,560 Где младенец? 348 00:22:23,600 --> 00:22:25,480 Сатана, дай мне сил. 349 00:22:26,200 --> 00:22:27,960 Где ребенок нашего владыки? 350 00:22:28,040 --> 00:22:30,920 С сестрой Мэри Тараторой в третьей палате. 351 00:22:33,680 --> 00:22:35,720 Мы называем их бисквитами. 352 00:22:35,800 --> 00:22:37,920 А вы - печеньками. 353 00:22:40,040 --> 00:22:41,600 Я называю их бисквитами. 354 00:22:43,320 --> 00:22:45,960 Как метод человеческого общения, 355 00:22:46,040 --> 00:22:48,880 подмигивание - весьма многозначный способ. 356 00:22:48,960 --> 00:22:51,120 Например, сестра Тереза имела в виду: 357 00:22:51,200 --> 00:22:52,760 «Где тебя носило? 358 00:22:52,840 --> 00:22:54,400 Мы готовы поменять их местами, 359 00:22:54,480 --> 00:22:57,360 а ты торчишь не в той палате с Сатаной, Разрушителем Царств, 360 00:22:57,440 --> 00:23:00,040 Ангелом Бездны, Князем Мира Сего, Владыкой Тьмы 361 00:23:00,120 --> 00:23:01,640 и чаи гоняешь». 362 00:23:01,720 --> 00:23:03,480 По ее мнению, 363 00:23:03,560 --> 00:23:06,120 ответное подмигивание сестры Мэри означало: 364 00:23:06,200 --> 00:23:07,720 «Вот Порождение Сатаны, 365 00:23:07,800 --> 00:23:09,920 Разрушитель Царств, Ангел Бездны, 366 00:23:10,000 --> 00:23:12,120 Князь Мира Сего и Владыка Тьмы. 367 00:23:12,200 --> 00:23:14,640 Но я не могу сейчас говорить, поскольку здесь посторонний». 368 00:23:14,720 --> 00:23:16,680 Тогда как сестра Мэри 369 00:23:16,760 --> 00:23:20,520 подумала, что подмигивание сестры Грейс значило нечто вроде: 370 00:23:20,600 --> 00:23:22,160 «Как славно, сестра Мэри. 371 00:23:22,240 --> 00:23:24,160 Ты успела сама поменять младенцев. 372 00:23:24,240 --> 00:23:26,560 Покажи мне лишнего ребенка, 373 00:23:26,640 --> 00:23:28,920 и я увезу его, чтобы ты могла и дальше распивать чаи 374 00:23:29,000 --> 00:23:32,240 с его Высокопревосходительством, американским послом». 375 00:23:34,280 --> 00:23:35,480 Изъятие лишнего малютки. 376 00:23:38,800 --> 00:23:40,360 Ну, а я продолжу. 377 00:23:40,440 --> 00:23:42,880 Где вы были перед тем, как приняли это назначение? 378 00:23:43,960 --> 00:23:45,240 В Суиндоне. 379 00:23:50,480 --> 00:23:55,560 Вот ваш маленький мужчинка, чистенький и взвешенный. 380 00:23:55,640 --> 00:23:58,760 Смотри, дорогой. Наш сын. 381 00:23:59,640 --> 00:24:00,920 Красавец, милая. 382 00:24:01,000 --> 00:24:02,880 Каков проказник, а? 383 00:24:06,240 --> 00:24:09,920 Глядя на него, я понимаю, что важно в этой жизни. 384 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 И это не работа. 385 00:24:11,680 --> 00:24:15,240 Я научу его играть в бейсбол. А по воскресеньям мы будем рыбачить. 386 00:24:15,320 --> 00:24:16,600 Фад! 387 00:24:17,760 --> 00:24:19,400 Прости, милая, я перезвоню. 388 00:24:20,880 --> 00:24:22,800 Вы должны выбрать ему имя. 389 00:24:22,880 --> 00:24:26,000 Мы собирались назвать его Фаддеем, 390 00:24:26,080 --> 00:24:28,920 в честь его отца и деда. 391 00:24:29,000 --> 00:24:31,520 Дэмиен - отличное имя. 392 00:24:31,600 --> 00:24:32,920 Дэмиен Даулинг? 393 00:24:33,000 --> 00:24:34,560 Слишком аллитерационно. 394 00:24:35,680 --> 00:24:36,720 Тогда Маг. 395 00:24:36,800 --> 00:24:38,640 Это старое английское имя. 396 00:24:38,720 --> 00:24:40,000 Хорошее имя. 397 00:24:44,640 --> 00:24:46,880 Привет, Маг. 398 00:24:50,120 --> 00:24:51,600 Дэмиен? 399 00:24:53,120 --> 00:24:57,800 Нет. Мне всегда хотелось чего-то более традиционного. 400 00:24:57,880 --> 00:25:01,800 Доброе простое имя, как принято в нашей семье. 401 00:25:01,880 --> 00:25:03,080 Каин. 402 00:25:03,160 --> 00:25:05,560 Звучит вполне современно, Каин, право же. 403 00:25:07,920 --> 00:25:09,480 В конце концов, 404 00:25:10,440 --> 00:25:12,480 всегда можно назвать мальчика Адамом. 405 00:25:14,280 --> 00:25:15,560 Адамом? 406 00:25:19,560 --> 00:25:20,720 Адам. 407 00:25:26,640 --> 00:25:31,080 - Иди ко мне, малыш. - Знаешь, Дейрдре... 408 00:25:32,200 --> 00:25:35,200 ...мне кажется, он - вылитый Адам. 409 00:25:37,160 --> 00:25:39,640 Привет, Адам. 410 00:25:39,720 --> 00:25:43,960 Хотелось бы думать, что монахини отдали лишнего младенца на усыновление. 411 00:25:44,040 --> 00:25:46,720 Что он рос счастливым, нормальным ребенком, 412 00:25:46,800 --> 00:25:51,320 и в итоге вырос обычным, вполне довольным жизнью мужчиной. 413 00:25:51,400 --> 00:25:53,360 Может, именно так всё и было. 414 00:25:53,440 --> 00:25:56,760 Возможно, он выигрывает призы за разведение тропических рыбок. 415 00:26:02,000 --> 00:26:03,560 Набери Азирафаэля. 416 00:26:03,640 --> 00:26:05,360 Набираю Азирафаэля. 417 00:26:06,680 --> 00:26:09,680 Приносим свои извинения, все линии временно заняты. 418 00:26:25,440 --> 00:26:27,800 Боюсь, мы вполне определенно закрыты. 419 00:26:27,880 --> 00:26:30,280 Азирафаэль, это я. 420 00:26:30,360 --> 00:26:32,280 - Нам надо поговорить. -Да. 421 00:26:32,360 --> 00:26:34,360 Да, думаю, надо. 422 00:26:34,440 --> 00:26:36,000 Поговорить про... 423 00:26:36,080 --> 00:26:38,560 Армагеддон, да. 424 00:26:42,240 --> 00:26:45,760 Всем известно, что лучшим местом для подпольной встречи в Лондоне 425 00:26:45,840 --> 00:26:49,360 является, и всегда был, Сент-Джеймский парк. 426 00:26:49,440 --> 00:26:52,200 Говорят, утки так привыкли получать корм от секретных агентов, 427 00:26:52,280 --> 00:26:56,280 что у них развился рефлекс Павлова. 428 00:26:56,360 --> 00:26:58,600 Более разборчивые утки предпочитают нырять 429 00:26:58,680 --> 00:27:02,840 за корочками черного хлеба от русского атташе по культуре. 430 00:27:02,920 --> 00:27:06,480 Кроули и Азирафаэль встречались здесь уже давно. 431 00:27:06,560 --> 00:27:08,720 Ты уверен, что это был Антихрист? 432 00:27:08,800 --> 00:27:11,000 Уж я-то бы знал. Я сам его принял. 433 00:27:11,080 --> 00:27:13,120 Не принимал роды, но ты понимаешь. 434 00:27:14,640 --> 00:27:15,960 Вручил. 435 00:27:16,040 --> 00:27:18,120 Американскому дипломату. 436 00:27:18,200 --> 00:27:19,680 Серьезно? 437 00:27:19,760 --> 00:27:22,080 Как будто Армагеддон - это блокбастер, 438 00:27:22,160 --> 00:27:24,920 и его нужно продать во все возможные страны. 439 00:27:25,000 --> 00:27:27,320 Во все страны и все царства мира. 440 00:27:27,400 --> 00:27:30,320 Мы безусловно выиграем. 441 00:27:30,400 --> 00:27:31,680 Ты правда в это веришь? 442 00:27:31,760 --> 00:27:33,280 Разумеется. 443 00:27:33,360 --> 00:27:36,160 Небеса возьмут верх над Адом. 444 00:27:36,760 --> 00:27:38,400 И это будет весьма мило. 445 00:27:39,120 --> 00:27:43,160 Из любопытства, сколько у вас первоклассных музыкантов на Небесах? 446 00:27:43,240 --> 00:27:44,560 Поскольку Моцарт у нас. 447 00:27:45,560 --> 00:27:46,760 Бетховен. 448 00:27:46,840 --> 00:27:48,120 Шуберт. 449 00:27:48,200 --> 00:27:49,880 Все Бахи. 450 00:27:49,960 --> 00:27:52,080 Они уже написали свою музыку. 451 00:27:52,160 --> 00:27:53,920 И ты никогда ее больше не услышишь. 452 00:27:55,320 --> 00:27:57,640 Ни Альберт-холла, ни фестивалей в Глайндборне. 453 00:27:57,720 --> 00:28:00,920 - Одна лишь музыка сфер. - Ну... 454 00:28:01,000 --> 00:28:03,240 И это только крохи того, что ты потеряешь, если выиграете. 455 00:28:03,320 --> 00:28:07,520 Ни очаровательных ресторанчиков, где тебя знают в лицо. 456 00:28:07,600 --> 00:28:09,800 Ни малосольной сёмги под укропным соусом. 457 00:28:11,040 --> 00:28:13,400 Ни букинистических магазинов. 458 00:28:17,360 --> 00:28:19,960 Всего одиннадцать лет и всё закончится. 459 00:28:20,040 --> 00:28:21,240 Мы должны действовать сообща. 460 00:28:22,160 --> 00:28:23,360 Нет. 461 00:28:23,440 --> 00:28:25,080 Мы говорим о конце света. 462 00:28:25,160 --> 00:28:27,280 Это не какой-то там грешок, который я попросил прикрыть, 463 00:28:27,360 --> 00:28:29,640 пока ты на фестивале в Эдинбурге. 464 00:28:29,720 --> 00:28:30,920 - Ты не можешь отказаться. - Нет. 465 00:28:31,000 --> 00:28:32,720 Мы сможем что-то сделать. У меня есть идея. 466 00:28:32,800 --> 00:28:35,120 Нет! Меня это не интересует. 467 00:28:36,360 --> 00:28:38,640 Давай перекусим, что ли? 468 00:28:39,360 --> 00:28:40,560 Я задолжал тебе обед с... 469 00:28:42,720 --> 00:28:44,400 Парижа. 470 00:28:45,200 --> 00:28:46,400 В 1793-м. 471 00:28:47,120 --> 00:28:49,600 Да. Царство террора. 472 00:28:50,440 --> 00:28:52,600 Наших рук дело или ваших? 473 00:28:52,680 --> 00:28:53,960 Не помню. 474 00:28:54,880 --> 00:28:56,560 Мы кушали блинчики. 475 00:29:07,760 --> 00:29:09,480 Превосходно. 476 00:29:10,440 --> 00:29:12,440 Итак, чего бы тебе сейчас хотелось? 477 00:29:12,840 --> 00:29:13,960 Алкоголя. 478 00:29:15,480 --> 00:29:19,160 Чрезвычайного количества алкоголя. 479 00:29:19,240 --> 00:29:22,800 У меня в задней комнате есть несколько бутылочек «Шатонёф-дю-Пап». 480 00:29:22,880 --> 00:29:25,120 Я взял дюжину ящиков в 1921 году, 481 00:29:25,200 --> 00:29:28,160 и еще несколько осталось для особых случаев. 482 00:29:30,480 --> 00:29:33,760 На Небесах не особо повернуты на вине, правда? 483 00:29:33,840 --> 00:29:37,440 Больше уже не будет бутылочек «Шатонёф-дю-Пап», 484 00:29:37,520 --> 00:29:39,560 или солодового виски, 485 00:29:39,640 --> 00:29:42,800 или вычурных коктейльчиков с зонтиками. 486 00:29:42,880 --> 00:29:45,680 Кроули, я уже сказал, я не стану тебе помогать. 487 00:29:45,760 --> 00:29:48,320 Меня это не интересует. У нас чисто социальное общение. 488 00:29:48,400 --> 00:29:51,320 Я - ангел. Ты - демон. 489 00:29:51,400 --> 00:29:53,040 Мы наследственные враги. 490 00:29:54,160 --> 00:29:56,640 Изыди, Сатана! 491 00:29:57,600 --> 00:29:58,880 Прошу. 492 00:29:59,800 --> 00:30:01,320 Тем вечером Артур и Дейрдре Янг 493 00:30:01,400 --> 00:30:03,360 с гордостью забрали ребенка, которого считали своим, 494 00:30:03,440 --> 00:30:06,520 домой, в тихую английскую деревушку Тадфилд. 495 00:30:06,600 --> 00:30:11,440 Антихрист прожил на Земле уже целых 24 часа. 496 00:30:14,280 --> 00:30:17,280 А тем временем в Сохо некий ангел и некий демон 497 00:30:17,360 --> 00:30:20,960 провели шесть из них, накачиваясь спиртным. 498 00:30:24,200 --> 00:30:27,480 Так... в чём собственно дело? 499 00:30:27,560 --> 00:30:28,800 Дело в... 500 00:30:30,120 --> 00:30:33,360 А дело в дельфинах. 501 00:30:33,440 --> 00:30:34,640 Вот, в чём дело. 502 00:30:34,720 --> 00:30:36,680 Большие мозги размером с... 503 00:30:38,120 --> 00:30:39,560 ...чертовски большие мозги. 504 00:30:39,640 --> 00:30:43,200 Не говоря уже о китах. Целое море мозгов. 505 00:30:43,280 --> 00:30:44,480 Кракен. 506 00:30:44,560 --> 00:30:47,800 Здоровенный шельмец. 507 00:30:49,160 --> 00:30:53,360 Должен подняться на поверхность. Перед самым концом, 508 00:30:53,440 --> 00:30:54,960 когда моря закипят. 509 00:30:55,040 --> 00:30:57,200 Так вот и я о том же. 510 00:30:57,280 --> 00:30:59,200 Море кипит. 511 00:30:59,280 --> 00:31:00,800 Дельфины, киты. 512 00:31:00,880 --> 00:31:02,960 Все варятся в буюб... 513 00:31:07,560 --> 00:31:11,760 Океанскую уху. И они не виноваты. И с гориллами то же самое. 514 00:31:11,840 --> 00:31:13,880 Они думают: «Ух ты. 515 00:31:13,960 --> 00:31:18,080 Небо всё красное, звезды сыплются. 516 00:31:18,160 --> 00:31:20,480 Что это они нынче добавляют в бананы?» 517 00:31:20,560 --> 00:31:23,920 Все создания, большие и малые. 518 00:31:24,000 --> 00:31:26,040 И знаешь, что хуже всего? 519 00:31:27,040 --> 00:31:28,720 Когда всё закончится, 520 00:31:28,800 --> 00:31:34,080 ты предстанешь перед вечностью! 521 00:31:34,160 --> 00:31:35,600 Вечностью? 522 00:31:35,680 --> 00:31:38,360 Ага, и в начале всё будет вроде бы ничего. 523 00:31:38,440 --> 00:31:41,240 Правда, поначалу не будет никакого Стивена Сондхайма. 524 00:31:42,200 --> 00:31:45,520 Хотя, я слыхал, 525 00:31:45,600 --> 00:31:49,120 твой босс без ума от «Звуков музыки». 526 00:31:49,200 --> 00:31:51,920 Как тебе вечный просмотр? 527 00:31:52,000 --> 00:31:53,880 Ты сможешь покорить каждую вершину 528 00:31:53,960 --> 00:31:56,640 снова и снова, до бесконечности. 529 00:31:56,720 --> 00:31:58,520 Мне это нравится не больше, чем тебе, 530 00:31:58,600 --> 00:32:03,600 но я уже говорил, я не могу не пови… не делать, что велено. 531 00:32:03,680 --> 00:32:05,600 Мне как… ангелу… 532 00:32:05,680 --> 00:32:08,600 Я не могу разбираться с этим, пока пьян. 533 00:32:08,680 --> 00:32:10,120 Мне нужно протрезветь. 534 00:32:10,200 --> 00:32:11,520 Мне тоже. 535 00:32:27,560 --> 00:32:32,440 Гарриет Даулинг забрала Мага домой, в официальную лондонскую резиденцию. 536 00:32:41,560 --> 00:32:43,440 Наша миссия окончена, лорд Хастур. 537 00:32:43,520 --> 00:32:46,920 Ребенок помещен, а родители и в ус не дуют. 538 00:32:47,000 --> 00:32:49,640 Ну, значит теперь в ордене нет необходимости? 539 00:32:49,720 --> 00:32:51,240 - Боюсь, я не... - Распущен. 540 00:32:51,320 --> 00:32:53,600 - Что? - Ваш орден распущен. 541 00:32:53,680 --> 00:32:55,600 - Мы, что? - Одну минуту. 542 00:32:55,680 --> 00:32:58,480 Мы сделали всё, о чём нас просили. А где наша награда? 543 00:32:58,560 --> 00:32:59,760 Как же это бесит. 544 00:32:59,840 --> 00:33:01,280 Вы никогда не затыкаетесь. 545 00:33:01,360 --> 00:33:04,000 Мы - Неумолчный орден. Мы говорим то, что думаем. 546 00:33:04,080 --> 00:33:08,280 И прямо сейчас я думаю, что вы не можете обращаться с нами... 547 00:33:08,360 --> 00:33:11,040 Вы сами скажете им, что орден распущен? 548 00:33:11,120 --> 00:33:14,000 Или вы предпочитаете, чтобы они все погибли в огне? 549 00:33:14,080 --> 00:33:16,040 Каком огне? 550 00:33:35,000 --> 00:33:36,920 Даже если бы я хотел помочь, я не могу. 551 00:33:37,000 --> 00:33:40,200 Я не могу помешать осуществлению божественного замысла. 552 00:33:40,280 --> 00:33:43,120 А как насчет дьявольского? 553 00:33:43,200 --> 00:33:47,480 Помеха моим планам может быть частью божественного замысла. 554 00:33:47,560 --> 00:33:50,160 Тебе же положено расстраивать происки 555 00:33:50,240 --> 00:33:52,280 нечистой силы при каждом удобном случае? 556 00:33:53,400 --> 00:33:57,040 - Ну... - Видишь козни - препятствуешь. Верно? 557 00:33:57,120 --> 00:33:59,360 Я... в широком смысле. 558 00:34:00,080 --> 00:34:02,480 Обычно, я побуждаю людей самим противостоять... 559 00:34:02,560 --> 00:34:04,680 Но Антихрист уже родился. 560 00:34:04,760 --> 00:34:07,800 Главное - воспитание. Влияние извне. 561 00:34:07,880 --> 00:34:09,920 Дьявольское влияние 562 00:34:10,000 --> 00:34:11,520 будет за мной. 563 00:34:13,120 --> 00:34:16,640 Было бы очень плохо, если бы кто-то помешал мне. 564 00:34:22,800 --> 00:34:24,280 Если поставить вопрос так... 565 00:34:26,040 --> 00:34:29,920 Небеса вряд ли станут возражать, если я стану тебе мешать. 566 00:34:30,000 --> 00:34:33,160 Еще и перо тебе позолотят. 567 00:34:42,520 --> 00:34:44,880 Мы станем кем-то вроде крестных отцов. 568 00:34:45,440 --> 00:34:47,200 Будем руководить его воспитанием. 569 00:34:48,600 --> 00:34:52,800 Если всё сделаем правильно, он не будет плохим или хорошим. Просто обычным. 570 00:34:53,440 --> 00:34:54,640 Всё может получиться. 571 00:34:55,840 --> 00:34:57,320 Крестные отцы. 572 00:34:58,920 --> 00:35:00,640 Будь я проклят. 573 00:35:01,280 --> 00:35:03,440 Это не так уж и плохо, когда привыкнешь. 574 00:35:05,840 --> 00:35:08,760 ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 575 00:35:09,320 --> 00:35:11,200 ШЕСТЬ ЛЕТ ДО КОНЦА СВЕТА 576 00:35:14,840 --> 00:35:17,040 Я так понимаю, вам нужна няня. 577 00:35:20,520 --> 00:35:23,600 Говорят, вы ищете садовника. 578 00:35:30,360 --> 00:35:32,520 Молодой господин Маг! 579 00:35:33,400 --> 00:35:35,280 Как же быстро ты растешь. 580 00:35:36,080 --> 00:35:37,880 Тебе уже наверно все... 581 00:35:37,960 --> 00:35:40,120 Пять. Мне пять. 582 00:35:41,680 --> 00:35:43,120 Что это? 583 00:35:43,160 --> 00:35:45,040 Это братец Голубь. 584 00:35:47,880 --> 00:35:49,080 Сестра Улитка. 585 00:35:51,120 --> 00:35:52,320 Братец Слизняк. 586 00:35:53,640 --> 00:35:57,960 Запомни, молодой Маг, 587 00:35:58,640 --> 00:36:00,120 на всю жизнь, 588 00:36:00,160 --> 00:36:03,760 что каждое живое существо 589 00:36:03,840 --> 00:36:06,160 нужно встречать с любовью и уважением. 590 00:36:06,800 --> 00:36:08,160 Няня говорит, эти твари 591 00:36:08,200 --> 00:36:12,160 просто прах у меня под ногами, брат Франциск. 592 00:36:13,080 --> 00:36:15,160 А ты ее не слушай. 593 00:36:15,840 --> 00:36:17,440 Ты меня слушай. 594 00:36:25,440 --> 00:36:27,960 Ты споешь мне колыбельную, няня? 595 00:36:28,440 --> 00:36:29,640 Конечно, милый. 596 00:36:31,920 --> 00:36:35,440 Засыпай 597 00:36:35,520 --> 00:36:39,360 И пусть снятся тебе боль 598 00:36:40,120 --> 00:36:43,320 Рок и мрак 599 00:36:43,400 --> 00:36:46,840 Кровь и мозги 600 00:36:47,640 --> 00:36:50,480 Спи сладко 601 00:36:50,560 --> 00:36:54,200 Мой дорогой мальчик 602 00:36:55,080 --> 00:36:57,760 Ты будешь править 603 00:36:57,840 --> 00:37:01,640 Когда Земля будет разрушена 604 00:37:01,760 --> 00:37:05,680 Садовник говорит, я должен быть хорошим и всех любить. 605 00:37:06,880 --> 00:37:08,760 Даже братца Слизняка. 606 00:37:08,840 --> 00:37:11,360 И никогда не разрушать Землю. 607 00:37:11,440 --> 00:37:13,560 А ты не слушай его. 608 00:37:14,320 --> 00:37:15,880 Ты меня слушай. 609 00:37:17,040 --> 00:37:20,640 Много дверей ведут на Небеса и в Ад. 610 00:37:20,680 --> 00:37:23,560 Но когда Кроули и Азирафаэль официально докладывают 611 00:37:23,640 --> 00:37:27,880 в соответствующие главные конторы, они пользуются парадным входом. 612 00:37:35,200 --> 00:37:37,880 Расскажи нам о мальчике, о Маге. 613 00:37:37,960 --> 00:37:40,160 Он замечательный ребенок, лорд Вельзевул. 614 00:37:40,200 --> 00:37:43,680 - Он злобен? - Фантастически злобен. 615 00:37:43,800 --> 00:37:45,520 Убил хоть кого-нибудь? 616 00:37:46,480 --> 00:37:49,400 Пока нет, но зло - это не просто убивать людей. 617 00:37:50,520 --> 00:37:51,880 Допустим. 618 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 Но это прикольно. 619 00:37:53,480 --> 00:37:55,640 Ты не сталкивался с... 620 00:37:56,600 --> 00:37:57,960 ...оппозицией? 621 00:37:58,040 --> 00:38:01,160 Они ничего не подозревают. 622 00:38:02,320 --> 00:38:04,600 С гордостью заявляю, 623 00:38:04,640 --> 00:38:06,760 что в действительности, 624 00:38:06,840 --> 00:38:08,160 Антихрист 625 00:38:08,280 --> 00:38:11,680 в настоящее время почти полностью под влиянием света. 626 00:38:12,640 --> 00:38:14,280 Крайне похвально, Азирафаэль. 627 00:38:14,360 --> 00:38:16,760 - Отличная работа, как всегда. - Да. 628 00:38:16,840 --> 00:38:20,840 Мы отнесемся с пониманием, когда ты терпишь неудачу. 629 00:38:20,920 --> 00:38:23,880 В конце концов, войны нужно выигрывать, 630 00:38:23,960 --> 00:38:25,400 а не избегать. 631 00:38:25,480 --> 00:38:27,600 Но я не потерплю неудачу. 632 00:38:27,640 --> 00:38:29,520 Это было бы очень плохо. 633 00:38:29,600 --> 00:38:33,400 Азирафаэль, то, что ты делаешь заслуживает похвалы, 634 00:38:33,480 --> 00:38:35,960 но, очевидно, обречено на провал. 635 00:38:37,960 --> 00:38:40,880 Но, как любит говорить Всевышний: 636 00:38:41,800 --> 00:38:43,840 «Покори все вершины». 637 00:38:46,480 --> 00:38:48,480 «Пересеки каждый ручей». 638 00:39:01,040 --> 00:39:02,880 Чертовски нормальный ребенок. 639 00:39:03,800 --> 00:39:05,280 Отлично. Получается. 640 00:39:05,360 --> 00:39:08,360 Небесное влияние нейтрализует адовое. 641 00:39:08,440 --> 00:39:09,680 Результативная ничья. 642 00:39:10,800 --> 00:39:13,080 Надеюсь, ты прав. Осталось только шесть лет. 643 00:39:13,160 --> 00:39:14,920 - Кроули. - Да. 644 00:39:15,600 --> 00:39:19,360 Если он обретет свою полную мощь, 645 00:39:20,280 --> 00:39:21,560 как нам его остановить? 646 00:39:23,480 --> 00:39:25,600 Уверен, до этого не дойдет. 647 00:39:34,160 --> 00:39:35,640 НАШИ ДНИ 648 00:39:35,680 --> 00:39:37,160 ПОНЕДЕЛЬНИК 649 00:39:37,280 --> 00:39:38,800 ШЕСТЬ ДНЕЙ ДО КОНЦА СВЕТА 650 00:39:40,560 --> 00:39:44,160 ПРОСЬБА не ЛИЗАТЬ СТЕНЫ 651 00:39:52,160 --> 00:39:54,800 - Он огромный. - Самый большой, что у нас есть. 652 00:39:54,880 --> 00:39:57,640 Только самое лучшее для нашего будущего владыки. 653 00:39:57,680 --> 00:39:59,280 Думаешь, он голоден? 654 00:39:59,360 --> 00:40:01,920 Только один способ выяснить. 655 00:40:02,880 --> 00:40:04,600 Ты. Иди туда. 656 00:40:04,640 --> 00:40:06,440 - Я? - Да, ты. 657 00:40:11,360 --> 00:40:12,920 Держись подальше от его зубов. 658 00:40:17,840 --> 00:40:20,200 Ты же его предупредил держаться подальше. 659 00:40:21,480 --> 00:40:23,120 Да, думаю, он был голоден. 660 00:40:24,640 --> 00:40:26,560 Маг, ты меня слушаешь, дорогой? 661 00:40:26,640 --> 00:40:28,840 Смотри, так они думали, что выглядят динозавры. 662 00:40:28,920 --> 00:40:31,080 - По барабану. - Они старые и познавательные. 663 00:40:31,160 --> 00:40:32,680 - Это глупо. - Это не глупо, милый. 664 00:40:32,800 --> 00:40:35,560 - Это динозавр. - Тупозавр. 665 00:40:35,640 --> 00:40:38,000 Может, поговорим о моём дне рождении? 666 00:40:38,080 --> 00:40:39,840 Почему мы не можем отпраздновать в стиле квест? 667 00:40:41,200 --> 00:40:43,800 Милый, в последний раз говорю, будет палатка... 668 00:40:43,880 --> 00:40:45,080 Но, мам... 669 00:40:45,160 --> 00:40:47,800 Мы сделали всё, что могли. 670 00:40:47,880 --> 00:40:51,320 Осталось дождаться его дня рождения. 671 00:40:51,400 --> 00:40:53,400 Цербер станет основным элементом. 672 00:40:53,480 --> 00:40:55,800 Он появится в среду в три часа. 673 00:40:56,560 --> 00:40:57,760 Ясно. 674 00:40:57,840 --> 00:41:00,920 Ты ничего не говорил о Цербере. 675 00:41:01,000 --> 00:41:02,600 Ах, да. 676 00:41:02,640 --> 00:41:04,280 Они посылают Цербера, 677 00:41:04,360 --> 00:41:07,640 чтобы тот везде сопровождал и охранял мальчика. 678 00:41:09,040 --> 00:41:10,200 Самого здоровенного. 679 00:41:10,320 --> 00:41:13,640 А люди не заметят появление здоровенной черной собаки? 680 00:41:13,760 --> 00:41:15,080 Его родители, к примеру? 681 00:41:15,840 --> 00:41:19,160 Никто ничего не заметит. Это же реальность, ангел. 682 00:41:19,920 --> 00:41:23,280 А Маг может делать с ней что угодно, догадывается он об этом или нет. 683 00:41:25,080 --> 00:41:27,600 С этого всё и начнется. Он должен дать ей кличку. 684 00:41:28,640 --> 00:41:31,280 Ночной Охотник, Потрошитель Глоток, что-то в этом роде. 685 00:41:31,360 --> 00:41:34,360 Но если мы сделали всё правильно, 686 00:41:34,440 --> 00:41:37,320 он отправит ее восвояси без клички. 687 00:41:37,400 --> 00:41:39,040 А если он даст ей имя? 688 00:41:39,120 --> 00:41:41,040 Мы проиграли, он обретет все свои силы, 689 00:41:41,120 --> 00:41:43,160 и добро пожаловать, Армагеддон. 690 00:41:44,320 --> 00:41:46,000 Должен же быть способ остановить его. 691 00:41:47,560 --> 00:41:49,160 Если бы не было мальчика... 692 00:41:50,160 --> 00:41:51,760 ...то процесс остановился бы. 693 00:41:51,840 --> 00:41:54,560 Да, но мальчик есть. Вон он, 694 00:41:54,640 --> 00:41:57,360 пишет грубое слово на табличке к динозавру. 695 00:41:57,440 --> 00:41:58,840 Сейчас мальчик есть. 696 00:41:58,920 --> 00:42:00,800 Но это можно изменить. 697 00:42:03,080 --> 00:42:05,560 С ним что-то может произойти. 698 00:42:07,920 --> 00:42:09,160 Ты мог бы убить его. 699 00:42:13,960 --> 00:42:17,520 На самом деле, я никогда ничего не убивал. 700 00:42:21,200 --> 00:42:22,960 Сомневаюсь, что я смог бы. 701 00:42:24,480 --> 00:42:27,760 Даже для того, чтобы спасти весь мир? 702 00:42:29,880 --> 00:42:31,360 Одна жизнь... 703 00:42:31,440 --> 00:42:33,400 ...за всю Вселенную. 704 00:42:38,880 --> 00:42:42,880 Цербер появится на его празднике? 705 00:42:42,960 --> 00:42:44,800 - Да. - Тогда мы тоже должны там быть. 706 00:42:44,880 --> 00:42:49,000 Может, я смог бы остановить пса. Я мог бы развлекать детей. 707 00:42:49,640 --> 00:42:52,560 - Нет, пожалуйста. - Мне только нужно потренироваться. 708 00:42:52,640 --> 00:42:54,640 Нет, только не твои фокусы. 709 00:42:54,760 --> 00:42:57,400 Пожалуйста, я, вообще-то, молю тебя. 710 00:42:57,480 --> 00:42:59,640 Ты не представляешь, как это унизительно. Прошу! 711 00:43:02,200 --> 00:43:03,800 - В пальцах. - Она была у тебя в ухе. 712 00:43:03,880 --> 00:43:06,880 - Она была у тебя в кармане. - Она была около твоего уха. 713 00:43:06,960 --> 00:43:08,600 Даже рядом не стояла. 714 00:43:08,640 --> 00:43:09,840 Всё обломал. 715 00:43:09,920 --> 00:43:11,120 - Обломал? - Да. 716 00:43:11,160 --> 00:43:12,680 Да это же позорище. 717 00:43:12,800 --> 00:43:15,600 Ты делаешь настоящие чудеса. Можешь заставить вещи исчезнуть. 718 00:43:15,640 --> 00:43:17,040 Но это не так весело. 719 00:43:17,120 --> 00:43:18,640 Заставь себя исчезнуть. 720 00:43:19,640 --> 00:43:21,480 Где же он? Он где-то... 721 00:43:21,560 --> 00:43:23,200 СРЕДА 722 00:43:23,320 --> 00:43:24,880 ...здесь? 723 00:43:24,960 --> 00:43:26,160 Вот же он! 724 00:43:27,920 --> 00:43:29,280 Мы еще к нему вернемся. 725 00:43:29,360 --> 00:43:31,040 Вы видите мою старую шляпу. 726 00:43:31,120 --> 00:43:32,400 Но погодите. 727 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Что это? 728 00:43:38,120 --> 00:43:41,440 Неужели это наш пушистый приятель, 729 00:43:42,600 --> 00:43:44,960 братец Кролик? 730 00:43:45,760 --> 00:43:47,280 Он был в столе. 731 00:43:47,360 --> 00:43:50,360 Ты говорил, будет знаменитый фокусник. 732 00:43:50,440 --> 00:43:53,800 На моём празднике были «Пенн энд Теллер» и бесшумное диско, 733 00:43:53,880 --> 00:43:55,800 - и еще... - Фигня какая-то. 734 00:43:55,880 --> 00:43:58,160 Извините. 735 00:43:58,240 --> 00:44:01,840 Он прав, знаете. Это и правда фигня. 736 00:44:02,760 --> 00:44:04,760 Пять, четыре 737 00:44:04,960 --> 00:44:08,440 три, два, один. 738 00:44:10,280 --> 00:44:11,480 Время пришло. 739 00:44:11,560 --> 00:44:15,800 Как только мальчик назовет пса, начнется Армагеддон. 740 00:44:18,280 --> 00:44:21,360 Иди. Найди своего господина. 741 00:44:24,520 --> 00:44:26,360 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, АДАМ. 742 00:44:26,440 --> 00:44:28,240 Он еще не вернулся? 743 00:44:28,320 --> 00:44:30,640 Он играет с друзьями в лесу Хогбэк. 744 00:44:30,720 --> 00:44:32,560 Я сказала быть дома к чаю. 745 00:44:32,640 --> 00:44:35,200 Ясно, позови меня, когда он вернется, 746 00:44:35,280 --> 00:44:37,280 и мы зажжем свечи. 747 00:44:51,720 --> 00:44:55,280 Это был самый лучший одиннадцатый день рождения. 748 00:44:55,360 --> 00:44:57,320 Прямо наказание какое-то. 749 00:44:57,400 --> 00:44:59,720 Чепуха. Это был незабываемый праздник. 750 00:44:59,800 --> 00:45:02,320 Кстати, последний в их жизни. 751 00:45:02,400 --> 00:45:03,640 Уже поздно. 752 00:45:03,720 --> 00:45:05,560 Не надо было запихивать его в рукав. 753 00:45:06,840 --> 00:45:07,880 Нет. 754 00:45:10,200 --> 00:45:11,400 Цербер. 755 00:45:11,480 --> 00:45:12,880 Опаздывает. 756 00:45:12,960 --> 00:45:15,280 ...на острове Скай, время пошло... 757 00:45:16,360 --> 00:45:17,640 Привет, Кроули. 758 00:45:18,320 --> 00:45:19,520 Привет. Кто это? 759 00:45:19,600 --> 00:45:21,800 Дагон, Повелитель Мух, 760 00:45:21,880 --> 00:45:23,520 Владыка Мучений. 761 00:45:23,600 --> 00:45:25,880 Хотел спросить про Цербера. 762 00:45:25,960 --> 00:45:27,360 Он уже должен быть там. 763 00:45:27,440 --> 00:45:30,680 А что? Что-то не так, Кроули? 764 00:45:30,760 --> 00:45:33,280 Не так? Нет, всё в порядке. А что может быть не так? 765 00:45:33,360 --> 00:45:35,040 Ага, а вот и он. 766 00:45:35,120 --> 00:45:37,600 Хороший песик, ужас какой Цербер. 767 00:45:37,680 --> 00:45:39,680 Приятно было поболтать. 768 00:45:41,600 --> 00:45:43,080 Собаки нет. 769 00:45:44,120 --> 00:45:45,400 Собаки нет. 770 00:45:46,400 --> 00:45:47,600 Не тот мальчик. 771 00:45:50,200 --> 00:45:51,440 Не тот мальчик. 772 00:45:52,400 --> 00:45:55,680 Тот мальчик играл в лесу с друзьями. 773 00:45:55,760 --> 00:45:57,800 Как-никак, это был его день рождения. 774 00:45:57,880 --> 00:45:59,680 Лес Хогбэк был их Эдемом, 775 00:45:59,760 --> 00:46:02,400 где они могли играть без вмешательства взрослых. 776 00:46:02,480 --> 00:46:05,320 Дети называли себя «Эти». 777 00:46:05,720 --> 00:46:11,560 Пеппер и Брайан, Уэнслидэйл и виновник торжества, их лидер, 778 00:46:11,640 --> 00:46:16,280 который нашел эту берлогу и изобрел самые лучших игры, Адам. 779 00:46:26,200 --> 00:46:28,800 Это мой день рождения. Конечно, мне подарят собаку. 780 00:46:28,880 --> 00:46:30,200 Ты никогда не получишь, что хочешь. 781 00:46:30,280 --> 00:46:32,720 Я хотела велосипед, я попросила его. 782 00:46:32,800 --> 00:46:35,400 Я сказала, что хочу узкое седло, 783 00:46:35,480 --> 00:46:38,800 двенадцать скоростей и всё такое. И знаете, что получила? 784 00:46:38,880 --> 00:46:41,480 Девчоночий велик. С корзиной. 785 00:46:41,560 --> 00:46:43,600 Ты же девочка, Пеппер. 786 00:46:43,680 --> 00:46:45,080 А это сексизм. 787 00:46:45,160 --> 00:46:47,040 Я хочу собаку. 788 00:46:47,120 --> 00:46:49,440 И твои родители возьмут и подарят тебе 789 00:46:49,520 --> 00:46:52,160 - здорового ротвейлера, да? - Я не хочу большого пса. 790 00:46:53,600 --> 00:46:56,160 Я хочу собаку, с которой можно играть, маленькую. 791 00:46:57,800 --> 00:46:59,640 Я хочу умнейшего пса, 792 00:46:59,720 --> 00:47:01,840 чтобы лазил в кроличьи норы, я научу его фокусам. 793 00:47:02,680 --> 00:47:04,880 И я назову его... 794 00:47:04,960 --> 00:47:06,520 Настал решающий миг. 795 00:47:06,600 --> 00:47:07,520 Наречение. 796 00:47:07,600 --> 00:47:10,800 Он определит его цель, его назначение, его сущность. 797 00:47:10,920 --> 00:47:14,400 Момент, который запустит Армагеддон. 798 00:47:16,200 --> 00:47:21,320 Цербер зарычал низким, сердитым, угрожающим рыком. 799 00:47:21,400 --> 00:47:23,520 Рыком, который начинается в задней части твоей глотки 800 00:47:23,600 --> 00:47:26,000 и заканчивается в глотке у кого-то другого. 801 00:47:26,080 --> 00:47:27,360 Я назову его «Барбос». 802 00:47:31,040 --> 00:47:33,600 - Чем проще, тем лучше. - И что, 803 00:47:33,680 --> 00:47:36,280 - собака просто появится? - Возможно. 804 00:47:41,680 --> 00:47:42,920 Сюда, мальчик. Давай. 805 00:48:01,840 --> 00:48:03,560 Армагеддон через несколько дней, 806 00:48:03,640 --> 00:48:05,720 а мы потеряли Антихриста. 807 00:48:05,800 --> 00:48:09,960 Зачем адовы силы втянули меня во всё это? 808 00:48:10,040 --> 00:48:11,800 Не ссылайся на меня, но я уверен, 809 00:48:11,880 --> 00:48:13,840 потому что ты посылал им служебки 810 00:48:13,920 --> 00:48:16,200 о том, как удивительно хорошо у тебя идут дела. 811 00:48:16,280 --> 00:48:17,960 Я виноват, что они не проверяли? 812 00:48:18,040 --> 00:48:20,000 Это моя вина, что они не проверяли? 813 00:48:21,080 --> 00:48:24,800 Все немного привирают в служебках, ты прекрасно знаешь. 814 00:48:24,880 --> 00:48:27,280 Да, но ты сказал им, что придумал Испанскую инквизицию 815 00:48:27,360 --> 00:48:30,040 и начал Вторую мировую. 816 00:48:30,120 --> 00:48:32,080 Смертные меня обскакали. Я не виноват. 817 00:48:34,520 --> 00:48:36,840 - Что-то изменилось. - Новый одеколон. 818 00:48:36,920 --> 00:48:39,800 - Мой цирюльник предложил. - Не ты. Я знаю, как ты пахнешь. 819 00:48:43,560 --> 00:48:45,240 Цербер нашел своего хозяина. 820 00:48:45,320 --> 00:48:47,000 Ты уверен? 821 00:48:47,080 --> 00:48:49,360 - Я чувствую. Разве я врал бы тебе? - Разумеется. 822 00:48:49,440 --> 00:48:51,920 - Ты же демон. Так тебе положено. - Нет, я не вру. 823 00:48:52,000 --> 00:48:55,480 Пёс у мальчика, кем бы он ни был. 824 00:48:56,320 --> 00:48:58,200 Ему дали имя. Всё. 825 00:48:58,280 --> 00:48:59,880 Он обретет свою силу. 826 00:49:01,240 --> 00:49:02,440 Мы обречены. 827 00:49:03,480 --> 00:49:04,680 Ну, что ж... 828 00:49:06,120 --> 00:49:08,040 ...добро пожаловать, конец света.