1 00:00:00,000 --> 00:00:16,500 ترجمة: المرتجى محمد مهدي 2 00:00:27,243 --> 00:00:30,479 ثلاثون سنة طويلة وانتهى الأمر كله إلى هذا. 3 00:00:30,481 --> 00:00:32,080 اعظم انجاز لي ! 4 00:00:33,383 --> 00:00:35,183 على الأقل يجب ان ارتدي سروالاً . 5 00:00:37,420 --> 00:00:38,487 !! 6 00:00:40,924 --> 00:00:42,491 مشاكس احببت ذلك 7 00:00:51,534 --> 00:00:55,237 إذا كنت في نهاية المطاف و اسحب الى الخروج ، ذلك سيكون كل شيء يستحق كل هذا العناء. 8 00:01:00,576 --> 00:01:02,644 انا فقط احتاج الى جعلها ممتازة 9 00:01:02,646 --> 00:01:05,047 اذا عرف شخص ما عن هذا ... 10 00:01:08,384 --> 00:01:11,086 نعم صحيح. لقد وصلت إلى هذا الحد. 11 00:01:11,088 --> 00:01:13,355 من يستطيع ذلك أمسك بي الآن؟ 12 00:01:27,003 --> 00:01:29,204 انظر هناك ، مرة أخرى. 13 00:01:29,206 --> 00:01:32,274 لم نقرء شي مطابق لهذا منذ 30 عام. 14 00:01:32,276 --> 00:01:35,677 هل هو قادم من مكان عميق بالفضاء ؟ موقع أسلحة للعدو؟ 15 00:01:36,913 --> 00:01:39,414 تماما كما كنت أظن. 16 00:01:39,416 --> 00:01:42,351 يا رجال سنذهب الى غرافيتي فالز . 17 00:02:28,231 --> 00:02:31,466 نعم، صحيح وقت العرض . 18 00:02:31,468 --> 00:02:34,603 مرحبا بكم في أعادة اكبر افتتاح في الكوخ الغامض . 19 00:02:35,606 --> 00:02:37,205 الكوخ الغاامض! 20 00:02:37,207 --> 00:02:40,561 نحن هنا نحتفل بهزيمة ذلك البغيض الصغير كيديون . 21 00:02:40,563 --> 00:02:42,043 اووو! 22 00:02:42,045 --> 00:02:43,612 ارجوكم، ارجوكم اعلى بكثير 23 00:02:43,614 --> 00:02:45,380 اوووو! 24 00:02:45,382 --> 00:02:47,182 ولكنني لم امسك ذلك اللعين وحدي . 25 00:02:47,184 --> 00:02:49,618 هذين الثنائي الذين يستحقون المجد . 26 00:02:49,620 --> 00:02:51,686 اوه ! حسنا حسنا . 27 00:02:51,688 --> 00:02:53,021 معظم المجد . 28 00:02:53,023 --> 00:02:55,257 ابتسموا للكاميرا . 29 00:02:55,259 --> 00:02:57,092 كاميرتك تحتوي على الغبار يا توبي 30 00:02:57,094 --> 00:02:59,995 انا فقط اردت ان اكون جزء في شيئا . 31 00:02:59,997 --> 00:03:01,696 ابتسموا الى الكاميرا الحقيقية . 32 00:03:01,698 --> 00:03:03,698 كلنا نقول شيئاً غبياً 33 00:03:03,700 --> 00:03:06,101 شيئاً غبياً ! 34 00:03:06,103 --> 00:03:09,371 ولا تنسوا أن يأتي كل منكم إلى حفلة الليلة الساعة 8:00. 35 00:03:09,373 --> 00:03:11,506 ونحن نفعل الكاريوكي ، للناس . 36 00:03:11,508 --> 00:03:14,643 أضواء! موسيقى! سحر! 37 00:03:14,645 --> 00:03:17,933 وكاريوكي مدهش الأداء من قبل فرقة عائلتنا . 38 00:03:17,958 --> 00:03:19,314 محبي اللاما . 39 00:03:19,316 --> 00:03:20,715 اوه ، لم اعلم بذلك ! 40 00:03:20,717 --> 00:03:22,350 لن اوافق على ذلك ابداً. 41 00:03:22,352 --> 00:03:23,952 متأخراً جدا لقد كتبت الاسماء بقائمة. 42 00:03:23,977 --> 00:03:24,686 انه يحدث. 43 00:03:26,023 --> 00:03:27,556 اشتروا التذاكر يا ايها الناس . 44 00:03:27,558 --> 00:03:30,192 أنت تعرف أنك لا تملك أي شيء آخر يحدث في حياتك. 45 00:03:30,194 --> 00:03:31,726 أنا أتحدث معك ، يا رجل البيتزا. 46 00:03:31,728 --> 00:03:33,662 لا تلومني. 47 00:03:33,664 --> 00:03:35,530 المدينة تحبنا ! 48 00:03:35,532 --> 00:03:37,732 واخيرا اخرجنا رائحة كيديون من السجادة . 49 00:03:37,734 --> 00:03:40,168 كل شيء يجري واخيرا على طريقتي . 50 00:03:40,170 --> 00:03:42,370 عمي ستان ، لحظة واحدة معي ! 51 00:03:42,372 --> 00:03:44,673 لقد كنت انوي عن ان اسألك بأسترجاع كتابي 52 00:03:44,675 --> 00:03:47,008 ماذا؟ الكتاب؟ 53 00:03:47,010 --> 00:03:49,311 كنت تقصد هذا الشيء القديم ؟ 54 00:03:49,313 --> 00:03:51,680 انه كان ممل جدا ، لم استطع حتى انهاءه !! 55 00:03:56,086 --> 00:03:57,619 انت لم تر شيئاً . 56 00:03:57,621 --> 00:03:59,387 ماذا اانت ستعطيني اياه ؟ 57 00:03:59,389 --> 00:04:01,223 هكذا ؟ 58 00:04:01,225 --> 00:04:02,905 ماذا تريد ايضا؟ قبلة على الخد؟ 59 00:04:02,930 --> 00:04:04,392 انا انا يجب ان ارحل 60 00:04:06,029 --> 00:04:07,429 انا اود قبلة على الخد 61 00:04:07,454 --> 00:04:08,587 ذلك لن يحصل. 62 00:04:14,203 --> 00:04:15,704 ميبل، يجب ان نتحدث 63 00:04:15,706 --> 00:04:17,372 عندما خسرت الكتاب جعلني ادرك 64 00:04:17,374 --> 00:04:19,074 أنني في منتصف الطريق خلال الصيف 65 00:04:19,076 --> 00:04:20,709 ولا ازال لا أقرب لمعرفة 66 00:04:20,711 --> 00:04:22,444 لأكبر الغاز في غرافيتي فالز 67 00:04:22,446 --> 00:04:24,012 كيديون كاد ان يحطم المدينة 68 00:04:24,014 --> 00:04:25,294 للحصول على الكتب 69 00:04:25,319 --> 00:04:27,048 ولكن لماذا ؟ من كتبهم ؟ 70 00:04:27,050 --> 00:04:28,617 اين بقية الكتب ؟ 71 00:04:28,619 --> 00:04:32,120 ما كان بيل يتحدث عنه عندما وقال كل شيء كان سيتغير؟ 72 00:04:32,122 --> 00:04:34,723 هناك شيء ضخم يدور تحت أنوفنا 73 00:04:34,725 --> 00:04:38,326 وحان الوقت نتوقف عن التخطي حول والحصول على الجزء السفلي منه. 74 00:04:38,328 --> 00:04:40,609 هه اخي، لقد نظرت الى ذلك الجزء مليارات من المرات . 75 00:04:40,634 --> 00:04:42,264 لا يوجد شيء تبقى لاكتشافه. 76 00:04:42,266 --> 00:04:44,132 نصف الصفحات فارغة ، تذكر؟ 77 00:04:45,535 --> 00:04:48,803 أشعر فقط أنني جزء من اللغز بعيدا عن معرفة كل شيء. 78 00:04:48,805 --> 00:04:50,372 لا تقلق ، ديبر 79 00:04:50,374 --> 00:04:52,741 سيد الغموض في القضية 80 00:04:55,078 --> 00:04:57,279 انا لا اعرف لماذا اخبركم امور . 81 00:04:57,281 --> 00:04:58,346 هل تسمع هذا ؟ 82 00:05:03,486 --> 00:05:05,353 يا مستر باينز ، ما هذا الرموز ؟ 83 00:05:05,355 --> 00:05:07,435 من المفترض ان اصرخ عندما أرى سيارة حكومية؟ 84 00:05:07,460 --> 00:05:09,460 مهلا، ماذا؟ سيارات حكومية ؟ 85 00:05:14,263 --> 00:05:17,098 الكوخ الغامض الأن مغلق جميعكم الى الخارج . 86 00:05:17,100 --> 00:05:20,235 لن أتردد في استخدام خرطوم على المسنين. 87 00:05:20,237 --> 00:05:21,736 عمي ستان ، ماذا يجري ؟ 88 00:05:21,738 --> 00:05:23,672 نعم ، ان لن تقفل الكوخ الغامض ابداً 89 00:05:26,577 --> 00:05:28,476 اهلا بكم في الكوخ الغامض سادتي !! 90 00:05:28,478 --> 00:05:29,678 ماذا تحبون ان اريكم ؟ سلسلة مفاتيح ؟ 91 00:05:29,680 --> 00:05:31,446 كرة ثلج ؟ 92 00:05:31,448 --> 00:05:34,282 هذه نادرة صور الرؤساء الأمريكيين؟ 93 00:05:34,284 --> 00:05:35,784 انا العميل باور 94 00:05:35,786 --> 00:05:37,118 وهذا العميل تايكر 95 00:05:37,120 --> 00:05:40,689 نحن هنا للتحقيق في تقارير نشاط غامض في هذه المدينة. 96 00:05:40,691 --> 00:05:42,424 نشاطات ؟ 97 00:05:42,426 --> 00:05:44,793 نشاط غامض في الكهف الغامض؟ 98 00:05:44,795 --> 00:05:45,860 لابد من انك تمزح 99 00:05:45,862 --> 00:05:47,696 انا لا امزح 100 00:05:47,698 --> 00:05:49,664 ولدت مع اضطراب نادر هذا يجعلني 101 00:05:49,666 --> 00:05:52,100 غير قادر جسديا من تجربة الفكاهة. 102 00:05:53,804 --> 00:05:56,605 انا لا افهم الصوت الذي تطلقه من فمك الان ( يقصد الضحك لانه لا يفهم الفكاهة) 103 00:05:56,607 --> 00:05:59,674 الآن إذا كنت ستعذر لنا ، نحن إجراء تحقيق 104 00:05:59,676 --> 00:06:01,276 تحقيق؟ 105 00:06:01,278 --> 00:06:02,711 انتظرا انتظرا 106 00:06:02,713 --> 00:06:05,513 هل قلت يا رفاق أنك تحقق ألغاز هذه المدينة؟ 107 00:06:05,515 --> 00:06:07,749 يتم تصنيف تلك المعلومات. 108 00:06:07,751 --> 00:06:08,883 ولكن نعم 109 00:06:08,885 --> 00:06:10,785 انظر بيني وبينك 110 00:06:10,787 --> 00:06:12,854 أعتقد أن هناك مؤامرة من أصل خوارق 111 00:06:12,856 --> 00:06:14,689 جميعها في هذه البلدة 112 00:06:14,691 --> 00:06:16,891 نحن مجرد رصاص صغير من انفجار 113 00:06:16,893 --> 00:06:19,227 غطاء هذا لغز كامل. 114 00:06:19,229 --> 00:06:20,795 هل تمزح معي ؟ 115 00:06:20,797 --> 00:06:22,497 أنا أتحقق نفس الشيء بالضبط. 116 00:06:22,499 --> 00:06:25,834 لقد وجدت هذا الكتاب في الغابة وفيه الكثير من الأمور 117 00:06:25,836 --> 00:06:28,370 اذا عملنا معاً نستطيع ان نغلق القضية 118 00:06:29,905 --> 00:06:34,275 اذا لديك دليل ، فيجب ان نتحدث 119 00:06:34,277 --> 00:06:36,845 نحن نتحدث الأن ارجوكم ادخلوا ادخلوا 120 00:06:36,847 --> 00:06:38,647 لدي الكثير لترونه . 121 00:06:38,649 --> 00:06:40,482 انا اسف، ايها العميلان 122 00:06:40,484 --> 00:06:44,219 الطفل لديه خيال مفرط ومثل ذلك ، مشكلة التعرق 123 00:06:45,656 --> 00:06:48,537 بلدة خوارق ، انها مجرد جزء من تقاليد محلات الهدايا. 124 00:06:48,562 --> 00:06:50,558 وتباع الكثير من التذاكر ، اتعلم 125 00:06:50,560 --> 00:06:51,693 بو بو بوو 126 00:06:51,695 --> 00:06:53,862 غنيمة 127 00:06:53,864 --> 00:06:55,730 لدينا مكانات أخرى للتحقيق. 128 00:06:55,732 --> 00:06:57,332 سنكون في الطريق . 129 00:06:57,334 --> 00:06:58,694 أنا مصادر هذا للأدلة. 130 00:06:58,719 --> 00:06:59,668 خطوة ذكية 131 00:06:59,670 --> 00:07:01,336 انتظر ! لحظة ، انتظر ! 132 00:07:01,338 --> 00:07:02,538 لدينا الكثير لنتحدث عنه ! 133 00:07:02,563 --> 00:07:04,239 امسكها يا صغير 134 00:07:04,241 --> 00:07:07,442 ثق بي ، آخر شيء تريده هنا في حفلة الشرطة. 135 00:07:07,444 --> 00:07:09,444 أنا سأخذ تلك البطاقة. 136 00:07:09,446 --> 00:07:11,312 وما رأيك بأن تذهب أن تكون طفل عادي؟ 137 00:07:11,314 --> 00:07:13,314 اللعب مع فتاة ، أو سرقة فطيرة من حافة النافذة. 138 00:07:13,316 --> 00:07:14,949 ولكن يا عمي ستان انت لا تفهم 139 00:07:14,951 --> 00:07:17,218 ولا تذهب لتتحدث الى هولاء العملاء . 140 00:07:18,654 --> 00:07:20,889 يمكن أن تكون كانت استراحة كبيرة. 141 00:07:20,891 --> 00:07:22,924 اخي ، ربما عمي ستان محق 142 00:07:22,926 --> 00:07:24,759 وسنكون في الحفلة اليوم 143 00:07:24,761 --> 00:07:26,661 لا يمكنك الذهاب ليلة واحدة دون البحث 144 00:07:26,663 --> 00:07:28,897 لكائنات فضائية أو الموتى أو أيا كان؟ 145 00:07:28,899 --> 00:07:30,832 انا لست لأيقض الموتى 146 00:07:30,834 --> 00:07:32,794 أنا فقط بحاجة إلى فرصة لإظهارها هؤلاء العملاء ،، كتابي. 147 00:07:32,819 --> 00:07:34,502 ثق بي، ديبر 148 00:07:34,504 --> 00:07:36,504 الكتاب الوحيد الذي ستحتاجه الليلة هنا. 149 00:07:36,506 --> 00:07:37,706 ! 150 00:07:39,275 --> 00:07:42,510 أنا أقول "كارا" ، أنت تقول "أوكي". كارا ... 151 00:07:42,912 --> 00:07:45,513 كارا ... كارا ... 152 00:07:46,716 --> 00:07:47,816 يمكنني أن أفعل هذا كل يوم. 153 00:07:50,920 --> 00:07:52,554 ااهه ! 154 00:07:52,556 --> 00:07:53,796 حسنا ، النثار أعمال المدافع. 155 00:07:55,459 --> 00:07:57,792 وجهاز الكاريوكي لديه كل أفضل الأغاني.. 156 00:07:57,794 --> 00:07:59,928 لقد بنينا هذه البلدة على موسيقى الروك آند رول ". 157 00:07:59,930 --> 00:08:02,063 "ممر الخطر إلى مدينة الطرق السريعة ". 158 00:08:02,065 --> 00:08:04,966 "الاستيلاء على منتصف الليل" بواسطة AmperSandra. 159 00:08:04,968 --> 00:08:07,469 اسمع يا صغيرا ، لا تريد لسماع هذا الصوت الغناء. 160 00:08:07,471 --> 00:08:09,370 ثقا بي 161 00:08:09,372 --> 00:08:12,307 ستان ، كاريوكي اليس بجيد. 162 00:08:12,309 --> 00:08:15,009 انها عن الغناء الفضيع ، معا. 163 00:08:16,947 --> 00:08:19,380 تحقق من ذلك! هذه الاضواء السوداء اجعل أسناني تبدو مخيفة 164 00:08:21,016 --> 00:08:23,618 انها مثل مسرح الجريمة في فمي. 165 00:08:23,620 --> 00:08:24,919 تعالا، سوف تحبانه 166 00:08:24,921 --> 00:08:26,654 انه ليس عدلاً . 167 00:08:26,656 --> 00:08:28,690 واخيراً وجدت شخصا يمكن ان يساعدني . 168 00:08:28,692 --> 00:08:31,459 حل ألغاز هذه المدينة وستان يصادر بطاقتهم. 169 00:08:31,461 --> 00:08:33,301 يا رجل ، ربما لا يجب أن تخبرك بهذا ، 170 00:08:33,326 --> 00:08:36,965 لكنني متأكد من أن ستان يخفي مثل كل شيء في غرفته. 171 00:08:36,967 --> 00:08:39,968 إذا ذهبت إلى غرفة ستان ، يمكنني الحصول على الكثير من المتاعب. 172 00:08:39,970 --> 00:08:41,536 نعم، على الأرجح نحن محقين 173 00:08:41,538 --> 00:08:43,471 وهذا ما يجعلها ممتعة ، 174 00:08:44,974 --> 00:08:47,609 رجل ، لا أستطيع الانتظار لسحق هذه ستاناتاس. 175 00:08:47,611 --> 00:08:49,410 تحطيم! 176 00:08:49,412 --> 00:08:51,312 غريندا دخلت الى الحفلة ! 177 00:08:51,314 --> 00:08:53,014 أدمغة ستان تبدو لذيذة 178 00:08:53,016 --> 00:08:54,482 ! 179 00:08:55,851 --> 00:08:57,285 يا الهي ، يا الهي، ميبل 180 00:08:57,287 --> 00:08:58,953 هل هذه سترة مربع الازدهار ؟؟ 181 00:08:58,955 --> 00:09:00,388 أنظر بنفسك 182 00:09:00,390 --> 00:09:01,689 ! 183 00:09:01,691 --> 00:09:05,293 نعم ! نجحت 184 00:09:07,363 --> 00:09:08,830 ! 185 00:09:08,832 --> 00:09:10,698 اعتقدت هذا كان سيصبح ضوضاء 186 00:09:10,700 --> 00:09:13,001 تومسون ، اخلع قميصك وأجعلها ضوضاء 187 00:09:13,003 --> 00:09:16,337 سأفعل أي شيء لموافقتك. 188 00:09:16,339 --> 00:09:17,772 اووه تعال 189 00:09:17,774 --> 00:09:19,407 أعدك بأنني لن أفعل إرسالها إلى أي شخص 190 00:09:20,843 --> 00:09:24,345 من لديه عين واحدة جيدة وفطيرة واحدة جيدة؟ 191 00:09:24,347 --> 00:09:25,847 هذه البراميل مليئة باللحوم. 192 00:09:27,450 --> 00:09:29,918 رسل لي النص الأكثر جنونًا 193 00:09:29,920 --> 00:09:33,688 المدينة كلها تظهر و لا توجد علامة على العملاء ! 194 00:09:33,690 --> 00:09:36,057 ويندي ، ديبر ، كيف هي تلك الملصقات القادمة ؟ 195 00:09:42,731 --> 00:09:44,499 سأضع عيني على ستان 196 00:09:44,501 --> 00:09:46,221 تذهب من خلال الحفيف له رجل عجوز غريب 197 00:09:51,040 --> 00:09:53,975 حسناً ، يا عمي ستان اين تخفي ذلك الكارت 198 00:09:53,977 --> 00:09:55,043 لاشيء . 199 00:09:55,045 --> 00:09:56,511 لاشيء. 200 00:09:56,513 --> 00:09:57,579 لاشيء.0 201 00:09:59,048 --> 00:10:00,615 ايوو . 202 00:10:00,617 --> 00:10:02,050 سأتضاهر بأنني لم ارى هذا . 203 00:10:03,052 --> 00:10:04,485 لحظة . 204 00:10:06,121 --> 00:10:07,555 نعم! 205 00:10:08,624 --> 00:10:09,991 حصلت عليها 206 00:10:13,129 --> 00:10:14,429 العملاء. 207 00:10:14,431 --> 00:10:16,097 اهلا ، انا ديبر 208 00:10:16,099 --> 00:10:19,534 الطفل الذي بالكوخ الغامض الذي واحد من ال ، مشكلة التعرق . 209 00:10:19,536 --> 00:10:21,569 انا لدي ذلك الكتاب ويحب ان اريكم اياه . 210 00:10:21,571 --> 00:10:23,771 وأنت متأكد من هذه المجلة سوف تساعد قضيتنا؟ 211 00:10:23,773 --> 00:10:25,473 أنا إيجابي بنسبة 100? 212 00:10:25,475 --> 00:10:27,842 جيد جدا نحن في طريقنا 213 00:10:29,045 --> 00:10:31,613 آسف يا ديبر. لقد فقدت انتباهي 214 00:10:31,615 --> 00:10:33,548 يا طفل ، لماذا اتصلت بالعميلان ؟ 215 00:10:33,550 --> 00:10:35,270 اخبرتك مرة اخبرتك 100 مرة 216 00:10:35,295 --> 00:10:38,820 لايوجد شيء خارق للطبيعة في غرافيتي فولز 217 00:10:38,822 --> 00:10:40,455 نعم ، يوجد 218 00:10:40,457 --> 00:10:43,558 بعد كل ما حدث ، عليك أن تعرف ذلك الآن. 219 00:10:43,560 --> 00:10:45,693 كل ما أعرفه هو أن حاستك البكماء 220 00:10:45,695 --> 00:10:48,096 سيورطنا في احد هذه الايام. 221 00:10:48,098 --> 00:10:50,164 والان استمتع بما تبقى من الحفلة . 222 00:10:50,166 --> 00:10:52,700 لأنه عندما ينتهي كنت على الارض 223 00:11:05,814 --> 00:11:08,116 يا فتيان تبدون رائعين ! 224 00:11:08,118 --> 00:11:09,851 غيورني ، أنت نظيف لطيف. 225 00:11:09,853 --> 00:11:12,420 سيد بولشيك ، حرك تلك الساقين المجنونة. 226 00:11:12,422 --> 00:11:15,056 أنت - أنت رجل غريب 227 00:11:15,058 --> 00:11:16,891 ما هي المشكلة ، ضباط؟ 228 00:11:16,893 --> 00:11:20,561 هل امسكت بوجهي الذي يبتسم 90 مرة بالساعة ؟ 229 00:11:20,563 --> 00:11:23,131 لدينا شكاوى حول أعلى حفل في المدينة. 230 00:11:23,133 --> 00:11:24,999 ثلاث حروف . 231 00:11:25,001 --> 00:11:26,067 نحن نريدها . 232 00:11:28,470 --> 00:11:30,471 اهلاً بكم في احلامكم . 233 00:11:36,145 --> 00:11:38,012 يا شباب ، انا ممتن لرؤيتكم 234 00:11:38,014 --> 00:11:41,950 العمل معاً ، نستطيع ان نغلق جميع الاسئلة حول مدينة غرافيتي فولز . 235 00:11:41,952 --> 00:11:44,485 ثقا بي، الكتاب يقودك الى ما تريد اليه . 236 00:11:44,487 --> 00:11:46,220 انا افكر تحقيق كامل النطاق 237 00:11:46,222 --> 00:11:47,855 الطب الشرعي والباحثين 238 00:11:47,857 --> 00:11:49,157 هل لديكم هيلبكوتر ؟ 239 00:11:50,493 --> 00:11:52,527 أسف أعني ، "هيلكوبتر". 240 00:11:52,529 --> 00:11:55,163 يا صغير ، انا اود ان اصدقك ولكن هذا يبدو . 241 00:11:55,165 --> 00:11:57,065 أكثر حماقة من محل عمك ( الكوخ الغامض) 242 00:11:57,067 --> 00:11:59,033 اعني ليبكورن . 243 00:11:59,035 --> 00:12:01,636 لا أستطيع أن أكون الوحيد يعتقد أنه ليس مضحكا. 244 00:12:01,638 --> 00:12:03,738 انأ متأكد ليس مضحكاً 245 00:12:03,740 --> 00:12:05,573 لا، انه حقيقي ، أقسم لكم 246 00:12:05,575 --> 00:12:07,141 يجب ان ترسله الى "المختبر". 247 00:12:07,143 --> 00:12:09,143 هل انا على حق ؟ 248 00:12:09,145 --> 00:12:11,305 كان عمك على حق هذا الخيال المفرط. 249 00:12:11,330 --> 00:12:13,214 لدينا الأعمال الورقية للقيام ، طفل. 250 00:12:13,216 --> 00:12:14,949 -أعمال الورقية مملة . - انتظرا . 251 00:12:14,951 --> 00:12:16,584 هذا الكتاب حقيقي . 252 00:12:16,586 --> 00:12:18,186 اقزام ، لعنات ، تعويذات ! 253 00:12:18,188 --> 00:12:19,654 استمعا ! اووه ... 254 00:12:27,931 --> 00:12:28,997 هاه؟ 255 00:12:28,999 --> 00:12:30,098 ? 256 00:12:38,775 --> 00:12:42,210 نعم ، زومبي زومبي حقيقياً، اترى . 257 00:12:42,212 --> 00:12:44,112 100% حقيقي 258 00:12:44,114 --> 00:12:45,646 والان هل يمكن ان نعمل معاً؟ 259 00:12:45,648 --> 00:12:48,216 - أم كل ما هو مقدس. - ماذا نفعل؟ 260 00:12:48,218 --> 00:12:50,084 انه فقط زومبي واحداً 261 00:12:50,086 --> 00:12:51,953 صدقاني ، لقد رأيك اشياء مثل هذا كل الوقت . 262 00:12:56,726 --> 00:12:57,966 انه فقط كان واحدا ً 263 00:13:03,298 --> 00:13:05,900 يا الهي ، هل تستطيعان مساعدتي ، صحيح ؟ 264 00:13:05,902 --> 00:13:08,036 كيد ، لقد كنا نطارد خوارق لسنوات ، 265 00:13:08,038 --> 00:13:10,271 ولكننا لم نرى شيئاً كهذا . 266 00:13:10,273 --> 00:13:11,572 اخفض رأسك ! 267 00:13:16,646 --> 00:13:18,846 اوه ، يا الهي مالذي فعلته 268 00:13:31,694 --> 00:13:33,995 عندما اقول ميبل قول باينز 269 00:13:35,031 --> 00:13:36,164 ميبل ! 270 00:13:36,166 --> 00:13:37,665 ميبل! 271 00:13:37,667 --> 00:13:39,267 سوف نموت ! 272 00:13:39,269 --> 00:13:40,269 لماذا هذا لا ينجح؟ 273 00:13:40,270 --> 00:13:42,070 وووو ، وووو 274 00:13:42,072 --> 00:13:43,871 اعتقد انها هزة ارضية . 275 00:13:43,873 --> 00:13:46,007 مرحباً ، جميعكم ، عليكم للخروج من هنا! 276 00:13:46,009 --> 00:13:47,575 كلنا محكوم علينا . 277 00:13:47,577 --> 00:13:48,776 بسرعة المهرب! 278 00:13:50,279 --> 00:13:52,280 ميبل ، اهربي قدر المستطاع . 279 00:13:52,282 --> 00:13:54,282 انتظرا ، لا لاترحل 280 00:13:54,284 --> 00:13:57,018 لم نكمل اغنية عائلة الكاريوكي بعد . 281 00:14:02,358 --> 00:14:05,660 ديبر ، مالذي قلته لك الشيء الوحيد الذي لا تفعله . 282 00:14:05,662 --> 00:14:07,128 احياء الموتى . 283 00:14:07,130 --> 00:14:09,630 - وماذا فعلت ؟ - احياء الموتى 284 00:14:11,868 --> 00:14:14,202 عد ، يا رجل 285 00:14:19,142 --> 00:14:20,208 اسف ، ثانية واحدة 286 00:14:21,877 --> 00:14:23,437 يجب أن تعترف هذا رائع. 287 00:14:27,350 --> 00:14:29,317 زومبي! 288 00:14:29,319 --> 00:14:31,819 لا داعي للذعر. ربما هم فقط غوغاء فلاش قبيحة حقا. 289 00:14:34,323 --> 00:14:35,957 يا اصدقاء ، ابقوا هادئين 290 00:14:35,959 --> 00:14:38,659 لقد كنت اتمرن على هذه اللحظة طوال حياتي . 291 00:14:38,661 --> 00:14:40,394 مع كل افلام الرعب التي رأيت ، 292 00:14:40,396 --> 00:14:43,280 أنا أعرف كل شيء حرفيا هناك لمعرفة كيفية تجنب الزومبي . 293 00:14:46,335 --> 00:14:48,402 الأمر الثاني ستعمل الوجه النصي 294 00:14:48,404 --> 00:14:51,739 هل يمكن ان آكل دماغا نعم او يم 295 00:14:51,741 --> 00:14:53,341 رؤية بعض وجوه هنا. 296 00:15:00,315 --> 00:15:01,449 بسرعة ، عربة الغولف 297 00:15:04,353 --> 00:15:05,786 اووه تعال 298 00:15:05,788 --> 00:15:06,908 تلك هي المشكلة. 299 00:15:06,933 --> 00:15:08,156 خبر جيد بالنسبة لي رغم ذلك 300 00:15:08,158 --> 00:15:09,857 سوس ! 301 00:15:09,859 --> 00:15:12,293 اسف ، صديقي لقد كنت اريد ان اخذ تلك الأدمغة 302 00:15:12,295 --> 00:15:13,361 ابقى بعيدا ! 303 00:15:20,202 --> 00:15:22,003 اتركها ، يا رجل 304 00:15:22,005 --> 00:15:23,871 القتال الخاص بك فقط يجعلنا تبدو أكثر ضعفاً 305 00:15:23,873 --> 00:15:26,007 ماذا سنفعل ؟ اين عمنا ستان ؟ 306 00:15:26,009 --> 00:15:27,775 وكيف من المفترض ان يساعدنا ؟ 307 00:15:27,777 --> 00:15:29,497 انهوحتى لا يؤمن بتلك الخوارق الطبيعية ! 308 00:15:31,713 --> 00:15:33,948 هؤلاء الوكلاء يمكن أن يدمروا كل شيء 309 00:15:35,351 --> 00:15:37,084 ليس لديه فكرة ما يعبث به. 310 00:15:38,420 --> 00:15:40,021 إنه عنيد هذه مشكلته 311 00:15:41,390 --> 00:15:42,823 نوع يشبهني ، أفترض 312 00:15:45,160 --> 00:15:48,196 حصلت على الكثير من رأيي ان تقلق بشأن هؤلاء الأطفال في الوقت الحالي. 313 00:15:48,198 --> 00:15:49,430 حسنا ، لنرى 314 00:15:55,438 --> 00:15:56,938 خذ هذا ، يا لعين 315 00:16:01,476 --> 00:16:03,477 هذا الشيء مثير للدهشة سلاح جيد. 316 00:16:05,280 --> 00:16:06,948 يجب ان نغلق جميع النافذات . 317 00:16:12,854 --> 00:16:15,223 حسنا ، ربما ذلك يؤخرهم 318 00:16:15,225 --> 00:16:17,258 - اوه! -مرحبا ، اصدقائي 319 00:16:17,260 --> 00:16:19,620 بالمناسبة ، لقد علمت الزومبي كيفية الوصول إلى مربع الصمامات 320 00:16:19,645 --> 00:16:21,278 بين هؤلاء الرجال أنا مثل العبقري . 321 00:16:22,431 --> 00:16:23,764 الحصول على تلك العقول . 322 00:16:27,336 --> 00:16:30,871 ديبر، هل هنالك شيئا عن هزم الزومبي في كتابك ؟ 323 00:16:30,873 --> 00:16:33,174 لا! ، لايوجد شيئا عن نقاط الضعف هنا . 324 00:16:33,176 --> 00:16:35,042 هذا لا يمكن ان يحصل . 325 00:16:35,044 --> 00:16:37,445 انا اردت أجوبة ووضعت الجميع بخطر . 326 00:16:39,182 --> 00:16:41,215 انهةكلهةخطأي ، ولن يساعدنا أحد 327 00:16:42,485 --> 00:16:44,085 لا! ، ميبل ، انا اسف 328 00:16:45,220 --> 00:16:46,220 ديبر ! 329 00:16:55,430 --> 00:16:57,465 أنت اثنان ، علية ، الآن! 330 00:16:57,467 --> 00:16:59,066 عمي،عمي ستان ؟ 331 00:16:59,068 --> 00:17:00,468 قلت الأن ! 332 00:17:00,470 --> 00:17:04,305 حسنا ايها الحمقى ، اتريدان الموت معاً ؟ 333 00:17:06,175 --> 00:17:09,510 ذلك الوحش متجعد من يضايق عائلتي هو أنا. 334 00:17:09,512 --> 00:17:10,511 خذ هذا ! 335 00:17:10,513 --> 00:17:12,213 وهذا ! 336 00:17:14,449 --> 00:17:16,317 تغلب عليه ، لا عيون. 337 00:17:20,322 --> 00:17:21,489 أي شخص آخر يريد ؟ 338 00:17:42,078 --> 00:17:43,444 كل شيء مؤلم 339 00:17:43,446 --> 00:17:45,246 عمي ستان، ذلك كان رائعا . 340 00:17:45,248 --> 00:17:46,347 هل انت بخير؟ 341 00:17:48,351 --> 00:17:51,385 حسنا ، على الأقل لن تستيع ان تنكر وجود السحر ، صحيح ؟ 342 00:17:51,387 --> 00:17:53,054 يا صغير ، انا اعلم ذلك 343 00:17:53,056 --> 00:17:54,955 انتظر ، عمن تححدث ؟ 344 00:17:54,957 --> 00:17:56,857 انا لست أحمقاً،ديبر . 345 00:17:56,859 --> 00:17:59,160 بالطبع ، هذه المدينة غريبة والشيء الوحيد 346 00:17:59,162 --> 00:18:01,595 أنا أعرف عن هذا الغرابة هو أنها خطرة . 347 00:18:04,299 --> 00:18:06,867 لقد كنت اكذب ، فقط لأبعدكم عنه 348 00:18:06,869 --> 00:18:08,569 احاول ان احميك منه 349 00:18:13,275 --> 00:18:14,909 يبدو أنني لم أكذب جيد بما فيه الكفاية. 350 00:18:17,446 --> 00:18:19,080 ماذا نفعل ؟ ماذا نفعل ؟ 351 00:18:19,082 --> 00:18:20,548 ببساطة ، الكتاب سيساعد 352 00:18:20,550 --> 00:18:22,630 ولكن لا يوجد شيء عن هزيمة الزومبي 353 00:18:22,655 --> 00:18:23,984 انه يأس . 354 00:18:23,986 --> 00:18:25,553 انتظر ، انتظر ، انتظر الكتابة 355 00:18:25,555 --> 00:18:27,388 انها تشع في الضوء الداكن 356 00:18:27,390 --> 00:18:28,489 ماذا ؟ 357 00:18:30,559 --> 00:18:32,960 كل هذا الوقت اعتقدت كنت أعرف كل أسرار الكتاب 358 00:18:32,962 --> 00:18:35,229 لكنها مكتوبة في نوع ما من الحبر غير المرئي. 359 00:18:35,231 --> 00:18:36,397 حبر غير مرئي ؟ 360 00:18:36,399 --> 00:18:37,598 هذه هي . 361 00:18:37,600 --> 00:18:39,300 الزومبي لديهم نقاط ضعف 362 00:18:39,302 --> 00:18:41,369 تفكير سابق لتكون لا يقهر ، 363 00:18:41,371 --> 00:18:43,904 يمكن أن تتحطم جماجمهم من قبل انسجام ثلاثي مثالي. " 364 00:18:43,906 --> 00:18:46,107 ثلاثة ؟ كيف يمكننا صنع ذلك؟ 365 00:18:46,109 --> 00:18:48,175 لدي بشكل طبيعي صرخة عالية النبرة. 366 00:18:48,177 --> 00:18:50,911 أستطيع أن أجعل أصواتًا مع جسدي. في بعض الأحيان عن قصد. 367 00:18:50,913 --> 00:18:52,580 يا اولاد ، يا اولاد 368 00:18:52,582 --> 00:18:55,516 أعتقد أنكما في عداد المفقودين الحل الواضح 369 00:18:59,254 --> 00:19:00,488 مرحبا ، مرحبا. 370 00:19:00,490 --> 00:19:02,089 هل هذا يبدو بصوت عال 371 00:19:04,092 --> 00:19:06,327 372 00:19:07,597 --> 00:19:09,230 إيه ، لقد جلست بالفعل 373 00:19:14,136 --> 00:19:17,138 زومبي و سادتي ، انا ميبل 374 00:19:17,140 --> 00:19:19,507 انهما ديبر وستان ، معاً 375 00:19:19,509 --> 00:19:22,543 نحب نحب باترول الفا ! 376 00:19:22,545 --> 00:19:23,665 لم أوافق أبدًا على هذا الاسم 377 00:19:23,690 --> 00:19:24,979 اضربها! 378 00:19:29,919 --> 00:19:32,620 اه ، ميبل ، حياتنا قد لا يستحق هذا. 379 00:19:40,930 --> 00:19:42,530 ميبل ، هذا غباء 380 00:20:39,689 --> 00:20:41,088 بطة ! 381 00:20:47,462 --> 00:20:48,762 شكراً 382 00:20:48,764 --> 00:20:50,731 سنكون هنا طوال الليل! 383 00:20:50,733 --> 00:20:52,466 تعامل معها ، أغبياء الزومبي! 384 00:20:53,669 --> 00:20:54,702 باينز! باينز ! 385 00:20:54,704 --> 00:20:56,103 باينز! باينز ! 386 00:20:59,241 --> 00:21:00,741 انا اسف عن كل هذا ، اصدقائي 387 00:21:00,743 --> 00:21:02,776 دمرت كل شيء تقريباً 388 00:21:02,778 --> 00:21:04,478 ديبر، هل تمزح معي ؟ 389 00:21:04,480 --> 00:21:08,182 حصلت على الغناء الكاريوكي مع اثنين الناس المفضلين في العالم. 390 00:21:08,184 --> 00:21:10,451 لا توجد حفلة مثيلة من أي وقت مضى ذلك. 391 00:21:10,453 --> 00:21:13,153 يا اولاد، استعما ، المدينة مجنونة 392 00:21:13,155 --> 00:21:14,722 لذا يجب ان نكون حذرين. 393 00:21:14,724 --> 00:21:17,758 لا أعرف ماذا أفعل لنفسي إذا كنت تأذيت على ساعتي. 394 00:21:17,760 --> 00:21:20,194 سأتركك تنظر على ذلك الكتاب 395 00:21:20,196 --> 00:21:22,129 طالما وعدني ستستخدمها فقط 396 00:21:22,131 --> 00:21:25,165 للدفاع عن النفس ولا تذهب للبحث عن المتاعب. 397 00:21:25,167 --> 00:21:27,201 حسنا ، ما دام لقد وعدتني 398 00:21:27,203 --> 00:21:31,205 أنه ليس لديك أي شيء آخر أسرار حول هذه المدينة. 399 00:21:31,207 --> 00:21:32,239 وعد . 400 00:21:32,241 --> 00:21:33,474 وعد . 401 00:21:35,076 --> 00:21:37,745 يا رجل ، لدينا الكثير من ضرر الزومبي لتنظيفه. 402 00:21:37,747 --> 00:21:39,079 اين رجلي البارع على اي حال ؟ ( يقصد سوس ) 403 00:21:39,081 --> 00:21:41,749 ادمغة ! ادمغة ! 404 00:21:41,751 --> 00:21:42,816 موسى المقدس! 405 00:21:42,818 --> 00:21:44,752 توقف 406 00:21:44,754 --> 00:21:46,754 هناك صفحة هنا حول علاج المتحولين الى زومبي 407 00:21:46,756 --> 00:21:48,756 انه ستعمل تأخذ الكثير من الفورمالديهايد. 408 00:21:48,758 --> 00:21:50,391 اوه والقرفة 409 00:21:50,393 --> 00:21:51,792 تعال يا سوس لنصلحك 410 00:21:51,794 --> 00:21:54,228 ادمغة ادمغة 411 00:21:54,230 --> 00:21:55,429 سوس يكفي 412 00:21:55,431 --> 00:21:56,630 اسف ! 413 00:21:56,632 --> 00:21:58,365 لا اصدق ذلك 414 00:21:58,367 --> 00:22:01,368 كل هذا الوقت أسرار المؤلف كانوا مخفيين عن بصري . 415 00:22:01,370 --> 00:22:03,671 وفصل جديد كليا من الألغاز لاستكشافها. 416 00:22:07,776 --> 00:22:09,376 ذلك كان جنونياً . 417 00:22:09,378 --> 00:22:11,078 لم أرى أبدا أي شيء مثل ذلك. 418 00:22:11,080 --> 00:22:12,313 ماذا سنفل للتقرير ؟ 419 00:22:15,083 --> 00:22:17,117 هذا أكبر من نحن نتخيل. 420 00:22:17,119 --> 00:22:18,819 نحن بحاجة لجلب المدافع الكبيرة. 421 00:22:18,821 --> 00:22:20,387 ولكنهم لن يصدقوننا . 422 00:22:20,389 --> 00:22:22,122 اذن سنجعلهم يصدقون . 423 00:22:22,124 --> 00:22:24,792 هذه هي المدينة كنا نبحث عنها 424 00:22:26,629 --> 00:22:28,329 زومبي اخر ! 425 00:22:28,331 --> 00:22:29,851 -القي بسلاحك -القي بسلاحك 426 00:22:31,232 --> 00:22:32,533 اوه حسنا انه فقط 427 00:22:32,535 --> 00:22:34,335 -من هذا -انه قبيح