1 00:00:07,862 --> 00:00:18,761 Vietnamese Subtitle: VII 2 00:02:30,683 --> 00:02:32,551 Xin chào. 3 00:02:53,206 --> 00:02:55,507 Cô không sao chứ? 4 00:02:59,946 --> 00:03:01,947 Cô nói được tiếng Anh không? 5 00:03:06,920 --> 00:03:08,954 Chúa ơi! 6 00:03:08,956 --> 00:03:10,455 Chúa ơi! 7 00:03:10,457 --> 00:03:13,225 Vào trong đi. Vào đây. 8 00:03:13,227 --> 00:03:16,595 Tôi sẽ gọi bác sĩ cho cô. 9 00:03:18,198 --> 00:03:20,432 Nằm xuống đây. 10 00:03:20,434 --> 00:03:21,900 Được chứ? 11 00:03:21,902 --> 00:03:24,503 Được rồi. Cứ nằm xuống đi. 12 00:03:24,505 --> 00:03:27,606 Chúa ơi! 13 00:03:27,907 --> 00:03:29,608 14 00:03:55,602 --> 00:03:56,902 Được rồi. 15 00:03:57,972 --> 00:03:58,870 Được rồi. 16 00:04:19,259 --> 00:04:21,660 Chúa ơi! 17 00:04:38,778 --> 00:04:40,345 18 00:04:44,050 --> 00:04:44,883 19 00:05:07,473 --> 00:05:08,974 Làm ơn. 20 00:05:08,976 --> 00:05:12,377 Làm ơn. Xin đừng... 21 00:05:12,379 --> 00:05:15,881 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì. Xin cô... 22 00:05:27,960 --> 00:05:29,895 23 00:05:38,504 --> 00:05:40,038 Alex? 24 00:05:41,541 --> 00:05:43,742 Alex? 25 00:05:44,744 --> 00:05:47,079 Hả? 26 00:05:49,716 --> 00:05:51,750 Gì vậy? 27 00:05:52,085 --> 00:05:53,885 Em khát nước à? 28 00:05:53,887 --> 00:05:55,053 Vâng. 29 00:05:55,055 --> 00:05:57,089 Được rồi. 30 00:05:57,091 --> 00:05:59,858 Được rồi. Được rồi. 31 00:06:15,007 --> 00:06:17,776 Cẩn thận đấy. 32 00:06:22,682 --> 00:06:23,849 Cảm ơn anh. 33 00:06:23,851 --> 00:06:26,118 Không có chi. 34 00:06:39,533 --> 00:06:41,767 35 00:06:41,769 --> 00:06:44,035 36 00:06:44,037 --> 00:06:46,405 37 00:06:46,407 --> 00:06:52,677 38 00:06:55,082 --> 00:06:56,848 Cảm ơn. Cảm ơn các bạn. 39 00:06:56,850 --> 00:07:00,652 Chúng ta hãy để Alex tỏa sáng một chút trong bài hát cuối này. 40 00:07:00,654 --> 00:07:04,423 Tin xấu là anh chàng này sẽ không còn ở lại với chúng ta lâu hơn nữa. 41 00:07:04,425 --> 00:07:06,158 Anh ấy đã quyết định rời khỏi tổ. 42 00:07:06,160 --> 00:07:08,793 Tự bay bằng đôi cánh của mình. 43 00:07:09,062 --> 00:07:10,662 Anh nghĩ mình làm được không? 44 00:07:12,666 --> 00:07:15,066 Được rồi. 2...3...4. 45 00:07:18,204 --> 00:07:23,875 Phải có lý do nào đó mà anh mua được nhà lớn ở quê với giá rẻ. 46 00:07:23,877 --> 00:07:26,011 Đó là một khu đất hoang. 47 00:07:26,013 --> 00:07:30,715 Không hẳn thế. Sau này sẽ có nhiều người đến ở. Nơi đó có trên bản đồ mà. 48 00:07:30,717 --> 00:07:37,155 Nếu anh nghĩ đó là ý hay, vậy thì còn chờ gì nữa? 49 00:07:38,758 --> 00:07:39,791 Tôi biết mà. 50 00:07:39,793 --> 00:07:41,493 Anh không muốn đi. 51 00:07:41,495 --> 00:07:43,228 Anh không muốn đi. Hay đấy. 52 00:07:43,230 --> 00:07:45,096 Cách 3 tiếng đi xe à? 53 00:07:45,098 --> 00:07:46,998 Tôi sẽ không còn được gặp cậu nữa. 54 00:07:47,000 --> 00:07:51,837 Tôi không tưởng tượng được việc nuôi con trong một thành phố lớn. 55 00:07:51,839 --> 00:07:55,607 Ngôi nhà này giống như là ngôi nhà mơ ước Malibu Barbie vậy. 56 00:07:55,609 --> 00:07:59,177 Ý tôi đây sẽ là một dự án cho tôi, không phải cho khách hàng. 57 00:07:59,179 --> 00:08:01,079 Alex đồng ý chứ? 58 00:08:01,081 --> 00:08:06,685 Tất cả những dự án còn dang dở, mặc dù chỉ được trả công vài bài, 59 00:08:06,687 --> 00:08:08,587 nhưng anh ấy có thể hỗ trợ tôi. 60 00:08:08,589 --> 00:08:11,857 Tôi rất mừng cho cậu. 61 00:08:11,859 --> 00:08:13,558 Cảm ơn. 62 00:08:15,061 --> 00:08:16,628 Chúa ơi! 63 00:08:18,499 --> 00:08:21,066 Anh biết cái nhìn đó là gì mà. Đúng không? 64 00:08:21,068 --> 00:08:22,534 Ừ. Tôi biết chứ. 65 00:08:22,536 --> 00:08:28,073 Nhưng cô ấy sẽ hạnh phúc hơn với một chiếc nhẫn đính hôn đấy. 66 00:08:28,075 --> 00:08:29,174 Tôi không muốn là người như thế. 67 00:08:29,176 --> 00:08:31,943 Tôi sẽ không đưa cho cô ấy thứ rác rưởi nào cả. 68 00:08:31,945 --> 00:08:34,813 Tôi tưởng có lẽ anh là một trong những người 69 00:08:34,815 --> 00:08:36,114 không tin vào hôn nhân chứ. 70 00:08:36,116 --> 00:08:38,817 Bố mẹ của anh kết hôn rồi mà. Phải không? 71 00:08:38,819 --> 00:08:40,519 Mỗi người ba lần. 72 00:08:40,521 --> 00:08:41,786 73 00:08:41,788 --> 00:08:43,755 Giờ chúng ta phải đến một chỗ nào khác thôi. 74 00:08:43,757 --> 00:08:46,091 Xin lỗi nhé. 75 00:08:46,093 --> 00:08:48,627 Khi anh nhìn chằm chằm vào bọn em trong lúc anh nói chuyện, 76 00:08:48,629 --> 00:08:50,962 thì em biết là hai anh đang nói về bọn em. 77 00:08:50,964 --> 00:08:52,764 Phụ nữ đúng là có tài năng đáng kinh ngạc. 78 00:08:52,766 --> 00:08:55,534 Anh lấy cho em một ly bia không cồn được chứ? 79 00:08:55,536 --> 00:08:57,269 Không. Bọn em phải quay lại văn phòng. 80 00:08:57,271 --> 00:08:58,637 Bọn em phải hoàn thành một số việc. 81 00:08:58,639 --> 00:09:01,273 Hai em định đến Chippendale 82 00:09:01,275 --> 00:09:04,543 nơi mà mấy gã nịnh nọt sẽ mời cô ấy nhảy à? 83 00:09:04,545 --> 00:09:06,944 Em đâu có nằm lên đùi được. 84 00:09:07,714 --> 00:09:08,680 Tạm biệt. 85 00:09:08,682 --> 00:09:10,215 Anh có thể không? 86 00:09:10,217 --> 00:09:11,149 Anh có thể gì cơ? 87 00:09:11,151 --> 00:09:12,951 Anh làm gì vậy...Chúa ơi! 88 00:09:12,953 --> 00:09:15,253 Chúa ơi! Lưng anh... 89 00:09:16,155 --> 00:09:20,292 Tất cả những chuyện này trước đây tôi chưa bao giờ nghĩ đến. 90 00:09:20,294 --> 00:09:24,229 Tôi không có em gái. Thậm chí còn chưa trông trẻ bao giờ. 91 00:09:24,231 --> 00:09:26,598 Giờ đây tôi thấy lo về tất cả mọi thứ, như là... 92 00:09:26,600 --> 00:09:29,200 Lỡ như tôi làm rơi bể đầu em bé thì sao? 93 00:09:29,202 --> 00:09:31,036 Không. Tôi nghiêm túc đấy. 94 00:09:31,038 --> 00:09:33,905 Chúng có hộp sọ mà. 95 00:09:33,907 --> 00:09:35,240 Mẹ tôi là một thảm họa. 96 00:09:35,242 --> 00:09:37,342 Ý tôi là nếu đó là gien di truyền thì sao? 97 00:09:37,344 --> 00:09:41,046 Nếu tôi thừa hưởng tất cả sự kém cỏi bên họ hàng mẹ thì sao? 98 00:09:41,048 --> 00:09:45,050 Tôi không nghĩ đó là di truyền đâu, Penny. 99 00:09:46,786 --> 00:09:47,919 Penny? 100 00:09:50,690 --> 00:09:52,123 Penny? Chúa ơi! 101 00:09:52,125 --> 00:09:54,192 Chúa ơi! 102 00:09:54,194 --> 00:09:55,226 Chúa ơi! 103 00:09:55,228 --> 00:09:56,628 Chúa ơi! 104 00:09:56,630 --> 00:09:59,898 Chúa ơi! Sao anh không trả lời điện thoại? 105 00:09:59,900 --> 00:10:01,766 Nghe này, nếu như anh vẫn còn đi với Alex, 106 00:10:01,768 --> 00:10:03,168 thì hãy nói với anh ấy là bọn em đang ở bệnh viện. 107 00:10:03,170 --> 00:10:05,303 Bọn em không liên lạc được với anh ấy. Penny sắp sinh rồi. 108 00:10:05,305 --> 00:10:07,372 Khi nào nhận được lời nhắn thì gọi lại cho em nhé. 109 00:10:07,374 --> 00:10:10,008 Được rồi. 110 00:10:10,743 --> 00:10:13,378 Sẽ ổn thôi. 111 00:10:57,423 --> 00:10:59,391 Anh bỏ lỡ rồi. 112 00:11:00,726 --> 00:11:02,994 Chuyện đó thật sự xảy ra nhanh lắm. 113 00:11:02,996 --> 00:11:06,831 Không thể tin là anh lại bỏ lỡ. 114 00:11:06,833 --> 00:11:10,235 Anh vào đi, nào, ngồi đây. 115 00:11:13,072 --> 00:11:15,073 Chào con. 116 00:11:16,742 --> 00:11:17,742 117 00:11:17,744 --> 00:11:19,177 Được rồi. 118 00:11:19,179 --> 00:11:21,246 Cảm ơn nhé. 119 00:11:25,751 --> 00:11:28,119 Chào con. 120 00:11:28,121 --> 00:11:30,288 Kể anh nghe mọi chuyện đi. 121 00:11:30,290 --> 00:11:34,759 Thành thật mà nói thì em chẳng nhớ gì cả. 122 00:11:34,761 --> 00:11:38,430 Giống như là mọi thứ tối sầm lại rồi em ngất đi. 123 00:11:39,466 --> 00:11:41,266 Thằng bé dễ thương quá. 124 00:11:41,268 --> 00:11:43,768 Con đáng yêu quá đi mất. 125 00:11:45,338 --> 00:11:47,439 Bố con đây này. 126 00:11:47,441 --> 00:11:48,239 Chào con. 127 00:11:48,241 --> 00:11:49,908 Đây là bố con đấy. 128 00:11:49,910 --> 00:11:55,313 Con trai, bố mẹ có thể giải quyết bất cứ chuyện gì mà, phải không? 129 00:11:55,315 --> 00:11:56,815 130 00:12:08,094 --> 00:12:10,228 Bên này. 131 00:12:43,263 --> 00:12:44,796 Em biết anh đang làm việc. 132 00:12:44,798 --> 00:12:46,397 Nhưng em đã nói chuyện với người bên bất động sản ở Stanton. 133 00:12:46,399 --> 00:12:48,767 Em nói nếu như anh ta giảm một nửa chi phí, 134 00:12:48,769 --> 00:12:50,502 chúng ta có thể ký hợp đồng ngay. 135 00:12:50,504 --> 00:12:54,506 Hẳn là anh ta đã thấy chán vì em cứ mặc cả. 136 00:12:54,508 --> 00:12:56,775 Em chỉ nghĩ là chúng ta phải làm điều này. 137 00:12:56,777 --> 00:12:57,776 Giá rẻ mà. 138 00:12:57,778 --> 00:13:00,044 Chúng ta sẽ phát điên mất nếu như bỏ lỡ chuyện này. 139 00:13:00,046 --> 00:13:03,314 Em thật sự tin là mình có thể biến nó thành ngôi nhà đẹp. 140 00:13:03,316 --> 00:13:06,985 Dù sao thì em sẽ mua thứ gì đó ở Carmine trên đường về nhà. 141 00:13:06,987 --> 00:13:09,154 Chúng ta có thể bắt đầu sửa chữa được rồi. 142 00:13:09,156 --> 00:13:12,223 Em chỉ muốn chắc rằng anh đồng ý chuyện này. 143 00:13:12,225 --> 00:13:15,059 Nếu như anh còn lưỡng lự thì hãy cho em biết. 144 00:13:15,061 --> 00:13:18,363 Được chứ? Em yêu anh nhiều lắm. 145 00:13:54,200 --> 00:13:58,303 Có vẻ như có chút ảm đạm vào những tháng cuối năm. 146 00:13:58,305 --> 00:14:01,072 Nhưng anh biết đấy, vào mùa xuân với thực vật, 147 00:14:01,074 --> 00:14:03,441 cây cối, ý em là, nơi này sẽ... 148 00:14:03,443 --> 00:14:06,012 Chúng ta có thể sơn tường lại. 149 00:14:13,152 --> 00:14:14,552 150 00:14:17,923 --> 00:14:19,557 Là của Michael. 151 00:14:19,559 --> 00:14:23,228 "Mong rằng cái cây này sẽ tượng trưng 152 00:14:23,230 --> 00:14:27,198 cho tình yêu nảy nở, hy vọng là nó sẽ nở hoa và... vân... vân... 153 00:14:27,200 --> 00:14:30,268 Anh ấy thật sự nói "vân...vân..." à? 154 00:14:30,270 --> 00:14:32,570 Ừ. 155 00:14:34,373 --> 00:14:35,640 Tanner. 156 00:14:35,642 --> 00:14:37,442 157 00:14:41,614 --> 00:14:43,081 Chào anh bạn. 158 00:14:43,083 --> 00:14:45,316 Ra ngoài chơi không? 159 00:14:45,318 --> 00:14:48,620 160 00:14:48,622 --> 00:14:51,055 161 00:15:04,670 --> 00:15:07,472 Có hứng thú chưa? 162 00:15:10,276 --> 00:15:12,410 Có vài thứ bỏ lại anh cũng không bận tâm đâu. 163 00:15:12,412 --> 00:15:17,015 Ừ. Chỉ là vài thứ mà ta không thể có trong thành phố thôi. 164 00:15:17,017 --> 00:15:19,017 Em muốn nướng thịt thế nào? 165 00:15:19,019 --> 00:15:21,185 166 00:15:24,057 --> 00:15:25,590 Mẹ xin lỗi. Con có sao không? 167 00:15:25,592 --> 00:15:29,193 Mẹ xin lỗi. 168 00:15:29,195 --> 00:15:30,528 Anh tống khứ thứ đó đi. 169 00:15:30,530 --> 00:15:35,300 Giờ mấy món ta nấu sẽ có mùi vị như em bé đấy. 170 00:15:35,302 --> 00:15:38,169 Chẳng vui chút nào đâu. 171 00:15:49,682 --> 00:15:53,584 Cái đó để trong bếp, phía sau. 172 00:15:53,586 --> 00:15:56,720 Còn cái đó để ở trên lầu. 173 00:16:11,637 --> 00:16:14,672 Khoan đã. 174 00:16:14,674 --> 00:16:18,543 Để tôi giúp các anh. 175 00:16:18,978 --> 00:16:21,713 Đây, để tôi mở cửa. 176 00:16:25,284 --> 00:16:26,684 Đùa với mình sao. 177 00:16:26,686 --> 00:16:32,023 Những thứ này phải dọn đi hết rồi chứ. 178 00:16:32,025 --> 00:16:35,760 Các anh có thể đem mấy thứ chết tiệt này ra khỏi đây không? 179 00:16:35,762 --> 00:16:42,367 - Không. Tôi đâu phải thuê để dọn dẹp. - Tôi không thể để đàn piano chung với mấy thứ này được. 180 00:16:42,369 --> 00:16:46,571 Vậy giờ sao đây? Cứ để ở đây nhé? 181 00:17:44,730 --> 00:17:48,633 Mấy thứ này là gì vậy? 182 00:17:55,774 --> 00:17:58,543 Xin lỗi. 183 00:17:59,445 --> 00:18:00,778 T bé bỏng sao rồi? 184 00:18:00,780 --> 00:18:02,313 Ngoan lắm. Nó đang ngủ. 185 00:18:02,315 --> 00:18:04,715 Anh giúp gì được cho em không? 186 00:18:04,717 --> 00:18:08,786 Không. Nhưng lát nữa anh có thể giúp em sửa màn hình. 187 00:18:08,788 --> 00:18:10,221 Ừ. 188 00:18:10,223 --> 00:18:12,323 Cây đàn đáng thương. 189 00:18:12,325 --> 00:18:16,160 Em thắc mắc không biết nó đã làm gì mà phải chịu như thế này. 190 00:18:16,162 --> 00:18:17,662 191 00:18:18,864 --> 00:18:21,833 Nhiều đồ cũ trong đây quá. 192 00:18:59,838 --> 00:19:01,539 Chết tiệt! 193 00:19:01,541 --> 00:19:03,541 Không! 194 00:19:17,356 --> 00:19:20,725 Mẹ kiếp! 195 00:19:23,563 --> 00:19:27,331 Anh đang mở kênh A hay kênh B vậy? 196 00:19:28,801 --> 00:19:30,401 Kênh B. 197 00:19:30,837 --> 00:19:33,437 - Nhận được rồi. - Anh có nên đặt nó lên kệ lại không? 198 00:19:33,439 --> 00:19:34,772 Anh không cần phải hét lên thế đâu. 199 00:19:34,774 --> 00:19:39,410 Em có thể nghe thấy anh qua màn hình mà. 200 00:19:39,412 --> 00:19:40,511 Ừ. 201 00:19:40,513 --> 00:19:43,748 Đặt nó lại lên kệ đi. 202 00:19:46,186 --> 00:19:48,920 Em nghĩ là anh chĩa nó lên trần nhà rồi. 203 00:19:48,922 --> 00:19:51,222 Anh phải để hướng xuống cái nôi. 204 00:19:52,725 --> 00:19:56,327 Đưa qua bên trái một chút. 205 00:20:00,832 --> 00:20:04,202 Sao thế? 206 00:20:08,840 --> 00:20:12,343 Chúa ơi! 207 00:20:12,345 --> 00:20:14,612 Em đem hình mẹ anh đi đâu vậy? 208 00:20:14,614 --> 00:20:16,280 Xin lỗi anh yêu. 209 00:20:16,282 --> 00:20:19,550 Nhưng hiệu ứng máy quay đáng sợ quá. 210 00:20:19,552 --> 00:20:22,887 Còn màn hình thì sao? 211 00:20:22,889 --> 00:20:23,888 Tốt lắm. 212 00:20:23,890 --> 00:20:26,724 Đưa nó qua phải nửa tấc. 213 00:20:43,442 --> 00:20:45,843 Thằng bé sao vậy nhỉ? 214 00:20:45,845 --> 00:20:50,615 Em không biết, nhưng em không thể vào trong đó được. 215 00:21:09,701 --> 00:21:12,837 Như thế được tính là một lượt đấy. 216 00:21:17,944 --> 00:21:19,677 Chúa ơi! 217 00:21:51,376 --> 00:21:54,011 Cái quái gì thế? 218 00:21:56,715 --> 00:21:58,449 219 00:21:58,451 --> 00:22:00,951 Chúa ơi! 220 00:22:01,854 --> 00:22:02,920 Có chuyện gì vậy? 221 00:22:02,922 --> 00:22:05,489 Chúa ơi! Anh không biết nữa. 222 00:22:07,959 --> 00:22:09,860 Đi xem nào. 223 00:22:09,862 --> 00:22:11,395 Ừ. 224 00:22:12,564 --> 00:22:14,932 Em không hiểu. 225 00:22:14,934 --> 00:22:16,033 Để anh kiểm tra xem. 226 00:22:16,035 --> 00:22:19,070 Sao em không đưa thằng bé vào trong đi. 227 00:22:58,443 --> 00:23:00,945 Em sẽ nôn ra mất. 228 00:23:03,482 --> 00:23:06,951 Sao ta lại không biết nhỉ? 229 00:23:07,652 --> 00:23:10,388 Ta xem nhà hôm Chủ nhật. 230 00:23:10,390 --> 00:23:11,622 Ta chuyển đến hôm Chủ nhật. 231 00:23:11,624 --> 00:23:13,491 Ta không thể sống như thế này được. 232 00:23:13,493 --> 00:23:14,759 Tanner không ngủ được đâu. 233 00:23:14,761 --> 00:23:16,160 Đây là đêm đầu tiên của thằng bé. 234 00:23:16,162 --> 00:23:18,095 Ta sẽ nghỉ ngơi. 235 00:23:18,097 --> 00:23:19,897 Anh cần yên tĩnh. 236 00:23:19,899 --> 00:23:21,165 Anh sẽ giải quyết. 237 00:23:21,167 --> 00:23:24,435 Ý em là toàn bộ vấn đề là thế. 238 00:23:24,437 --> 00:23:25,903 Ta sẽ ổn thôi. 239 00:23:25,905 --> 00:23:28,906 Chuyện này có thể kéo dài bao lâu? 240 00:23:28,908 --> 00:23:30,174 Vài tuần ư? 241 00:23:47,626 --> 00:23:51,929 242 00:23:51,931 --> 00:23:56,834 243 00:23:56,836 --> 00:23:59,069 244 00:23:59,071 --> 00:24:04,175 245 00:25:01,166 --> 00:25:02,233 Đồ khốn! 246 00:25:06,872 --> 00:25:09,273 Alex? 247 00:25:18,717 --> 00:25:21,252 Lũ khốn kiếp! 248 00:25:25,023 --> 00:25:29,159 Mấy thằng đần này không gắn máy làm khô vào ống. 249 00:25:29,161 --> 00:25:32,263 Em có thể nghe thấy tiếng anh trong phòng tắm trên lầu. 250 00:25:32,265 --> 00:25:34,765 Anh không biết là lại lớn đến thế. 251 00:25:34,767 --> 00:25:37,835 Không, chắc là do đường ống. 252 00:25:37,837 --> 00:25:42,139 Một phong cách độc đáo nữa của căn nhà này. 253 00:25:42,141 --> 00:25:44,575 Anh làm được rồi. 254 00:25:44,577 --> 00:25:46,677 Anh không muốn em bỏ con 255 00:25:46,679 --> 00:25:48,112 ở một mình trên đó như thế. 256 00:25:48,114 --> 00:25:50,814 Em có kết nối mạng mà. 257 00:25:50,816 --> 00:25:53,117 Thằng bé đang xem hoạt hình. 258 00:25:55,253 --> 00:25:57,288 Được rồi. 259 00:26:43,301 --> 00:26:46,337 Mày làm gì vậy? 260 00:26:46,339 --> 00:26:47,371 Mày làm gì vậy? 261 00:26:47,373 --> 00:26:49,206 Mày làm gì vậy? 262 00:26:49,208 --> 00:26:51,275 Coi nào. 263 00:26:51,277 --> 00:26:54,311 Phải chơi bài nào đó. 264 00:26:59,018 --> 00:27:00,084 Này. 265 00:27:00,086 --> 00:27:03,187 Em cần anh giúp. 266 00:27:13,665 --> 00:27:16,133 Em cần anh tắm cho con dùm em. 267 00:27:16,135 --> 00:27:17,635 Em phải nằm nghỉ một chút. 268 00:27:17,637 --> 00:27:19,069 Được rồi. 269 00:27:19,071 --> 00:27:23,307 Phải chắc là rửa sạch bồn trước khi để nó vào nhé. 270 00:27:23,842 --> 00:27:25,309 Khoan đã. Anh không thể để con 271 00:27:25,311 --> 00:27:28,879 vào trong bồn chung với mấy món ăn bẩn này được. 272 00:27:30,148 --> 00:27:32,349 Im đi. 273 00:27:34,252 --> 00:27:38,255 Bố sẽ để con ở đây. 274 00:27:38,257 --> 00:27:40,357 Ở yên đó. 275 00:27:43,895 --> 00:27:45,362 Nhìn này. 276 00:27:45,364 --> 00:27:47,765 Con đã sẵn sàng tắm chưa? 277 00:27:47,767 --> 00:27:49,800 Hả? 278 00:28:55,734 --> 00:28:58,402 Em tìm được khăn của Tanner 279 00:28:58,404 --> 00:29:00,204 ở trong phòng khách. 280 00:29:00,206 --> 00:29:01,305 Chào anh bạn. 281 00:29:01,307 --> 00:29:03,440 Nhìn xem mẹ tìm thấy gì trong phòng khách này. 282 00:29:03,442 --> 00:29:05,142 Mẹ tìm thấy khăn của con. 283 00:29:05,144 --> 00:29:06,110 Ừ. 284 00:29:06,112 --> 00:29:08,746 Ừ. Con thích không? 285 00:29:08,748 --> 00:29:12,783 Chúa ơi, anh bị sao vậy hả? 286 00:29:14,152 --> 00:29:16,487 Chúa ơi! 287 00:29:16,489 --> 00:29:18,388 Anh không nghĩ rằng phải kiểm tra nước sao? 288 00:29:18,390 --> 00:29:21,225 Anh đã kiểm tra khi anh xả đầy nước mà. 289 00:29:21,227 --> 00:29:22,126 Chúa ơi! 290 00:29:22,128 --> 00:29:24,862 Nếu em không vào đây thì... 291 00:29:27,232 --> 00:29:31,135 Em không thể để thằng bé lại với anh một phút nào nữa. 292 00:29:31,137 --> 00:29:35,239 Em không thể tự mình làm mọi chuyện được. 293 00:29:41,546 --> 00:29:42,880 Không. Anh cứ đi đi. 294 00:29:42,882 --> 00:29:45,516 Để em làm được rồi. 295 00:30:08,417 --> 00:30:15,218 Vietnamese Subtitle: VII 296 00:30:48,213 --> 00:30:51,415 Con làm gì trên sàn nhà vậy? 297 00:30:54,220 --> 00:30:55,219 298 00:30:55,221 --> 00:30:58,088 Con nặng quá. 299 00:30:58,423 --> 00:31:03,327 300 00:31:03,329 --> 00:31:05,863 301 00:31:23,381 --> 00:31:25,282 302 00:31:57,583 --> 00:32:02,286 Họ đi ăn trưa rồi. Để xem ta có thể ngủ yên một tiếng được không. 303 00:32:02,288 --> 00:32:04,087 Penny? 304 00:32:04,089 --> 00:32:06,323 Penny? 305 00:32:10,628 --> 00:32:12,663 Này. 306 00:32:14,666 --> 00:32:17,334 Có chuyện gì vậy? 307 00:32:19,137 --> 00:32:21,571 Đây. Để anh ẵm con cho. 308 00:32:21,573 --> 00:32:22,940 Coi nào. 309 00:32:22,942 --> 00:32:25,943 Coi nào. Em làm anh sợ đấy. 310 00:32:25,945 --> 00:32:27,711 Không. Penny. 311 00:32:27,713 --> 00:32:28,946 Em ổn. 312 00:32:28,948 --> 00:32:30,047 - Em không sao. Em ổn mà. - Nói anh biết đi. 313 00:32:30,049 --> 00:32:31,248 Chuyện gì đã xảy ra trong đó? 314 00:32:31,250 --> 00:32:32,950 Đừng có hét vào mặt em. Được chứ? 315 00:32:32,952 --> 00:32:35,285 Em thấy mệt và em sợ. 316 00:32:35,287 --> 00:32:37,721 Em sợ gì chứ? 317 00:32:38,122 --> 00:32:40,657 Em đã thấy... 318 00:32:40,659 --> 00:32:42,059 Gì cơ? 319 00:32:42,061 --> 00:32:44,728 Có ai đó đang ở trong nhà. 320 00:32:44,730 --> 00:32:46,396 Em thấy qua gương. 321 00:32:46,398 --> 00:32:49,733 Cô ta chạy ngang qua rồi sau đó biến mất. 322 00:32:49,735 --> 00:32:54,671 Em không biết nữa. Có lẽ do em buồn ngủ. 323 00:32:55,573 --> 00:32:59,042 Em không nhìn thấy chính xác nữa. 324 00:32:59,711 --> 00:33:02,245 Anh cũng có lầm lẫn mà. 325 00:33:02,247 --> 00:33:04,614 Họ nói con người bắt đầu có ảo giác. 326 00:33:04,616 --> 00:33:06,683 Đó là thực tế. 327 00:33:06,685 --> 00:33:09,019 Anh đã đọc trên google. 328 00:33:12,724 --> 00:33:16,493 Em không biết mình có thể chịu đựng chuyện này bao lâu nữa. 329 00:33:16,495 --> 00:33:19,062 Em cần phải ngủ. 330 00:33:19,731 --> 00:33:21,999 Bao lâu rồi nhỉ? 331 00:33:22,001 --> 00:33:23,133 Năm ngày à? 332 00:33:23,135 --> 00:33:25,235 Đại loại thế. 333 00:33:25,237 --> 00:33:27,504 Anh không đếm nữa. 334 00:33:29,108 --> 00:33:30,640 Sẽ tốt hơn thôi. 335 00:33:30,642 --> 00:33:32,776 Anh hứa đấy. 336 00:34:53,391 --> 00:34:56,293 Ra ngoài! 337 00:35:21,319 --> 00:35:22,185 Penny? 338 00:35:27,825 --> 00:35:29,126 Penny. 339 00:35:29,128 --> 00:35:31,528 Penny. 340 00:35:31,530 --> 00:35:33,897 Dậy đi! 341 00:36:00,758 --> 00:36:02,826 Chúa ơi! Gì vậy? 342 00:36:02,828 --> 00:36:05,562 Có chuyện gì vậy? 343 00:36:20,511 --> 00:36:23,180 Anh ổn chứ? 344 00:36:23,814 --> 00:36:25,549 Ừ. 345 00:36:26,384 --> 00:36:30,754 Anh vừa có một giấc mơ kì lạ. 346 00:36:31,189 --> 00:36:33,924 Ít nhất là anh cũng ngủ được. 347 00:36:36,861 --> 00:36:39,896 Anh tắt đèn được không? 348 00:37:00,785 --> 00:37:01,885 349 00:37:04,323 --> 00:37:06,623 Để anh. 350 00:37:07,258 --> 00:37:09,626 Anh làm được mà. 351 00:37:28,746 --> 00:37:31,281 Tôi biết là chúng ta không quen nhau. 352 00:37:31,283 --> 00:37:32,949 Có lẽ đến lúc này chỉ mới vài tháng. 353 00:37:32,951 --> 00:37:36,386 Thông thường thì tôi không phải là kẻ phá hoại đâu. 354 00:37:36,388 --> 00:37:38,888 Thật ra tôi cũng vui tính lắm. 355 00:37:38,890 --> 00:37:44,261 Không phải giống mấy cô gái vui vẻ tiệc tùng, nhưng cũng vui. 356 00:37:53,938 --> 00:37:55,972 Chết tiệt! 357 00:38:17,295 --> 00:38:20,864 Cứ vờ như con không thấy chuyện đó nhé. 358 00:38:23,601 --> 00:38:30,006 Nếu bố bán được mấy bản nhạc, bố sẽ thanh toán việc điều trị 359 00:38:31,509 --> 00:38:34,044 cho cả hai chúng ta. 360 00:39:04,508 --> 00:39:06,676 Chào Alex. Là Michael đây. Hôm thứ Sáu 361 00:39:06,678 --> 00:39:09,045 tôi có để lại tin nhắn cho anh. 362 00:39:09,047 --> 00:39:12,916 Tất cả sự yên bình và tĩnh lặng khiến anh phát điên chưa? 363 00:39:12,918 --> 00:39:15,518 Johanna và tôi rất muốn đến đó 364 00:39:15,520 --> 00:39:16,653 xem chỗ ở của anh thế nào. 365 00:39:16,655 --> 00:39:18,755 Tôi chắc là anh muốn say sưa 366 00:39:18,757 --> 00:39:20,790 và thú nhận rằng anh đã có hơi men rồi. 367 00:39:20,792 --> 00:39:23,126 Vì anh biết là anh say mà, phải không? 368 00:39:23,128 --> 00:39:25,862 Anh đang nghĩ gì vậy? 369 00:39:25,864 --> 00:39:27,530 Bây giờ đây là cuộc sống của anh. 370 00:39:27,532 --> 00:39:31,368 Toàn bộ cuộc sống này chứ không phải là căn nhà đó. 371 00:39:31,370 --> 00:39:34,537 Anh không viết một bản nhạc nào, một nốt nhạc nào 372 00:39:34,539 --> 00:39:36,439 trong suốt thời gian anh ở đó. 373 00:39:36,441 --> 00:39:39,042 Anh bước đi lảo đảo như thây ma, gặp những cơn ác mộng 374 00:39:39,044 --> 00:39:41,077 về một người phụ nữ. Vì cô ta nói với anh rằng 375 00:39:41,079 --> 00:39:43,079 cô ấy đã thấy một người phụ nữ trong ngôi nhà. 376 00:39:43,081 --> 00:39:45,849 Cô ấy gieo rắc điều đó vào đầu anh, giờ thì nhìn lại anh xem. 377 00:39:45,851 --> 00:39:46,816 Đây là những gì anh mong muốn à? 378 00:39:46,818 --> 00:39:52,789 Anh làm sao vậy? Anh không thấy Tanner ngồi ngay trước mặt anh sao? 379 00:39:57,661 --> 00:39:59,662 Sao anh bỏ con ở trên cầu thang. 380 00:39:59,664 --> 00:40:02,565 Em nói với anh là em không để 381 00:40:02,567 --> 00:40:04,834 thằng bé vào xe mà để nó ở đó à? 382 00:40:04,836 --> 00:40:07,871 Em có để nó vào xe nhưng em để nó ở trong phòng. 383 00:40:07,873 --> 00:40:10,407 Em đã nói là em không để con ở đó. 384 00:40:10,409 --> 00:40:15,979 Em phải kiểm soát tình huống tốt hơn, được chứ? 385 00:40:15,981 --> 00:40:17,947 Em không để con ở gần cầu thang, Alex. 386 00:40:17,949 --> 00:40:20,784 - Em vừa nói là em... - Anh cứ bước đi thơ thẩn. 387 00:40:20,786 --> 00:40:22,051 - Được rồi, anh phải đi khỏi đây. - Anh đi đâu? 388 00:40:22,053 --> 00:40:25,655 Anh sẽ đến cửa tiệm. 389 00:41:00,224 --> 00:41:03,860 Em yêu, phải mang giày vào chứ. 390 00:41:19,243 --> 00:41:21,110 Có chuyện gì vậy? 391 00:41:21,813 --> 00:41:24,814 - Không có gì cả. - Anh chắc là mình lái xe được không? 392 00:41:24,816 --> 00:41:26,883 Ừ. 393 00:41:29,153 --> 00:41:32,155 Anh vừa ngủ gật vài giây. 394 00:41:32,157 --> 00:41:35,692 Anh bỏ quên danh sách này. Em đã nói chuyện với bác sĩ Gordon. 395 00:41:35,694 --> 00:41:36,693 Ông ấy bảo nên thử thuốc chống đầy hơi. 396 00:41:36,695 --> 00:41:39,229 Có lẽ con bị đầy bụng vào buổi tối. 397 00:41:39,231 --> 00:41:40,897 Thuốc chống đầy hơi. 398 00:41:40,899 --> 00:41:44,234 Anh chắc là lái xe được chứ? 399 00:41:44,236 --> 00:41:45,535 Anh ổn mà. 400 00:41:45,537 --> 00:41:46,903 Anh ổn mà. 401 00:41:46,905 --> 00:41:48,204 Được rồi. 402 00:41:48,206 --> 00:41:50,173 Đừng đi lâu quá nhé. 403 00:42:49,967 --> 00:42:52,302 Cảm ơn. 404 00:42:56,241 --> 00:42:57,974 405 00:42:58,876 --> 00:43:00,076 Thoáng qua vài giây, 406 00:43:00,078 --> 00:43:02,812 tôi cứ tưởng anh là thần chết. 407 00:43:04,114 --> 00:43:06,716 Tôi còn quá trẻ để chết! 408 00:43:13,190 --> 00:43:16,793 Bình thường thì tôi không bao giờ hỏi khách hàng điều này. 409 00:43:16,795 --> 00:43:19,896 nhưng, anh ổn chứ? 410 00:43:19,898 --> 00:43:22,599 Tôi đang cố cầm cự. 411 00:43:22,601 --> 00:43:24,000 Mới có em bé à? 412 00:43:24,002 --> 00:43:25,802 5 tháng tuổi. 413 00:43:25,804 --> 00:43:27,136 Ồ. 414 00:43:27,138 --> 00:43:28,605 Mất ngủ à? 415 00:43:28,607 --> 00:43:30,073 Giờ đến lúc nó phải ngủ rồi. 416 00:43:30,075 --> 00:43:32,342 Nó làm mọi chuyện đảo ngược cả lên. 417 00:43:32,344 --> 00:43:34,611 Có một thuật ngữ để diễn tả 418 00:43:34,613 --> 00:43:36,913 gọi là đảo lộn ngày đêm. 419 00:43:36,915 --> 00:43:40,316 Cái tên thật sự rất hợp cho một ban nhạc. 420 00:43:45,756 --> 00:43:47,857 Gì vậy? 421 00:43:49,660 --> 00:43:51,794 Cô thích trẻ con không? 422 00:43:52,129 --> 00:43:57,333 Tôi sẽ không chọn đi chơi với chúng. 423 00:43:57,335 --> 00:44:00,336 Tôi biết đôi khi không thể giúp được. 424 00:44:02,773 --> 00:44:07,243 Anh đang hỏi liệu tôi có thể trông trẻ cho anh không à? 425 00:44:07,245 --> 00:44:09,112 Ừ. 426 00:44:09,114 --> 00:44:10,813 Ừ. Đúng thế. 427 00:44:10,815 --> 00:44:12,415 - TV nhà anh còn xem được không? - Cô muốn bao nhiêu? 428 00:44:12,417 --> 00:44:14,951 Anh chưa trả lời câu hỏi về TV. 429 00:44:14,953 --> 00:44:18,888 Được rồi. Nghe này. Nhà tôi chưa có truyền hình cáp. 430 00:44:18,890 --> 00:44:21,357 Nhưng đầu DVD thì tốt lắm. 431 00:44:21,359 --> 00:44:23,026 Được rồi. Bình tĩnh nào. 432 00:44:23,028 --> 00:44:26,729 Chúng tôi đang cần một người 433 00:44:26,731 --> 00:44:28,164 ở lại ban đêm với đứa trẻ. 434 00:44:28,166 --> 00:44:29,265 Chỉ vậy thôi. 435 00:44:29,267 --> 00:44:30,800 - Được thôi. - Tôi tin cô được không? 436 00:44:30,802 --> 00:44:34,737 Tôi sẽ không đụng vào tủ rượu của anh đâu. 437 00:44:34,739 --> 00:44:36,205 Tôi uống quá nhiều rượu trái cây 438 00:44:36,207 --> 00:44:40,109 khi tôi 14 tuổi, nên tôi sẽ không đụng đến thứ đó nữa. 439 00:44:40,111 --> 00:44:41,377 Thông minh đấy. 440 00:44:41,379 --> 00:44:45,314 Bình thường thì tôi muốn 10 đô một tiếng. 441 00:44:45,316 --> 00:44:47,216 Nhưng nếu làm đêm thì... 442 00:44:47,218 --> 00:44:51,220 Cô muốn bao nhiêu cũng được. Đây. 443 00:44:51,222 --> 00:44:53,289 Ừ. 444 00:44:53,291 --> 00:44:57,160 Anh vừa đưa tôi 100, nên... 445 00:45:27,124 --> 00:45:28,758 Chào. 446 00:45:28,760 --> 00:45:31,394 Tôi có em trai và em gái. 447 00:45:31,396 --> 00:45:33,496 Còn chị của tôi thì đã có con. 448 00:45:33,498 --> 00:45:36,466 Anh tôi cũng đã có con. 449 00:45:36,468 --> 00:45:37,867 Muốn nghe về anh chị em họ của tôi không? 450 00:45:37,869 --> 00:45:42,371 Không, như thế là tốt rồi. 451 00:45:43,507 --> 00:45:44,974 Nhà đẹp đấy. 452 00:45:44,976 --> 00:45:48,144 Nếu thằng bé ngủ, 453 00:45:48,146 --> 00:45:50,446 cô có thể mang nó lên lầu rồi để vào nôi. 454 00:45:50,448 --> 00:45:53,816 Nhưng tình hình là từ khi chúng tôi dọn đến đây 455 00:45:53,818 --> 00:45:55,818 cứ cách 15 phút thằng bé lại thức. 456 00:45:55,820 --> 00:45:58,221 Nếu trường hợp đó xảy ra, cô cứ để nó ở dưới đây. 457 00:45:58,223 --> 00:46:01,824 Cô không được để thằng bé nằm sấp, được chứ? 458 00:46:01,826 --> 00:46:05,528 - Ừ, dĩ nhiên. - Nếu nó đã ngủ, còn cô thấy mệt 459 00:46:05,530 --> 00:46:07,497 thì cô có thể nằm chợp mắt trên đi-văng. 460 00:46:07,499 --> 00:46:11,501 Còn cà phê thì chúng tôi có máy pha cà phê. 461 00:46:11,503 --> 00:46:13,269 - Không, tôi không dùng chất caffeine. - Thật chứ? 462 00:46:13,271 --> 00:46:16,439 Cô ấy cũng không uống rượu. 463 00:46:16,441 --> 00:46:18,441 Và cũng không ăn thịt đỏ. 464 00:46:18,443 --> 00:46:20,309 Nếu đó là chuyện quan trọng. 465 00:46:20,311 --> 00:46:24,180 Nếu như thế thì hay quá. 466 00:46:27,351 --> 00:46:30,353 Nhưng thật sự tôi không muốn hai người phải lo về tôi 467 00:46:30,355 --> 00:46:32,021 hay là đứa bé, tất nhiên rồi. 468 00:46:32,023 --> 00:46:34,524 Chuyện này sẽ không phải là vấn đề đối với tôi. 469 00:46:34,526 --> 00:46:37,794 Nhưng hai người biết tôi không thể làm gì không? 470 00:46:37,796 --> 00:46:44,500 Tôi không thể ẵm hai người lên lầu. Hai người đang nghĩ đến cái giường? 471 00:46:44,502 --> 00:46:46,169 Ừ. 472 00:46:46,171 --> 00:46:48,137 Đúng vậy. 473 00:46:56,447 --> 00:47:03,352 Có lẽ hai người cũng cần ghế điện để đưa mình lên xuống lầu. 474 00:47:03,354 --> 00:47:04,520 Gì cơ? 475 00:47:04,522 --> 00:47:06,556 Không có gì. 476 00:47:06,558 --> 00:47:08,191 Đừng bận tâm. 477 00:47:09,026 --> 00:47:10,593 Ghế điện à? 478 00:47:10,595 --> 00:47:13,896 Em nghĩ cô ấy nói đùa thôi. 479 00:47:18,269 --> 00:47:20,269 Cảm ơn anh về chuyện này. 480 00:47:20,271 --> 00:47:21,404 Anh đã đúng. 481 00:47:21,406 --> 00:47:26,542 Anh thích nghe em nói anh đúng. 482 00:47:26,544 --> 00:47:29,245 Ngủ chút đi em. 483 00:47:36,987 --> 00:47:42,859 Anh không nghĩ rằng có chuyện gì đó không ổn ở nơi này sao? 484 00:47:42,861 --> 00:47:44,594 Anh nghĩ đến một đêm được ngủ ngon giấc 485 00:47:44,596 --> 00:47:47,864 rồi tất cả mọi chuyện tào lao sẽ qua thôi. 486 00:47:47,866 --> 00:47:49,165 Được chứ? 487 00:47:52,236 --> 00:47:54,437 Ừ. 488 00:50:09,740 --> 00:50:12,742 Hal? 489 00:50:28,792 --> 00:50:31,293 Chúng tôi vẫn ổn ở dưới đây. 490 00:50:31,295 --> 00:50:35,331 Tôi nghĩ thằng bé nằm chơi một lúc thôi. 491 00:50:36,166 --> 00:50:39,502 Cô có muốn để nó vào nôi không? 492 00:50:39,504 --> 00:50:41,437 Hay là để tôi làm? 493 00:50:48,111 --> 00:50:52,214 Cô có muốn tôi... 494 00:50:55,619 --> 00:50:57,153 Cô biết không, 495 00:50:57,155 --> 00:50:59,622 tôi sẽ đưa thằng bé cho cô. 496 00:54:28,498 --> 00:54:31,567 Ngủ được một giấc tuyệt thật. 497 00:54:31,569 --> 00:54:33,535 Anh cần ngủ thêm nữa. 498 00:54:33,537 --> 00:54:37,006 Thêm 24 tiếng nữa. 499 00:54:37,340 --> 00:54:38,941 12 tiếng nữa thì sao? 500 00:54:38,943 --> 00:54:39,942 - Được không? - Hả? 501 00:54:39,944 --> 00:54:41,443 12 tiếng nữa, anh yêu. 502 00:54:41,445 --> 00:54:43,612 Chủ nhật mà. 503 00:54:43,614 --> 00:54:45,748 Họ phải nghỉ làm chứ. 504 00:54:45,750 --> 00:54:46,915 - Chủ nhật... - Ừ. 505 00:54:46,917 --> 00:54:48,350 Là ngày của Chúa. 506 00:54:48,352 --> 00:54:49,952 Hallelujah. 507 00:54:49,954 --> 00:54:50,919 Nào. 508 00:54:50,921 --> 00:54:52,454 Ta xuống gặp Tanner rồi trả tiền cho cô ấy. 509 00:54:52,456 --> 00:54:54,023 Và hỏi xem cô ấy có thể quay lại nữa không. 510 00:55:08,938 --> 00:55:11,573 Anh để hạng người gì vào trong nhà thế này? 511 00:55:11,575 --> 00:55:14,476 Mấy đứa nhóc anh gặp ở tiệm tạp hóa! 512 00:55:14,478 --> 00:55:15,577 Penny, bình tĩnh nào. 513 00:55:15,579 --> 00:55:17,913 Ta còn không biết họ của cô ấy là gì. 514 00:55:17,915 --> 00:55:19,782 Anh biết tên cô ấy không? 515 00:55:19,784 --> 00:55:21,850 Có chuyện gì xảy ra với căn nhà này 516 00:55:21,852 --> 00:55:24,353 mà lại khiến người ta bỏ đi giữa đêm khuya? 517 00:55:24,355 --> 00:55:26,388 Em làm to chuyện quá rồi đấy. 518 00:55:26,390 --> 00:55:27,523 Không. 519 00:55:27,525 --> 00:55:28,557 Penny, làm ơn đi. 520 00:55:28,559 --> 00:55:30,326 - Thôi đi, được chứ? - Thôi cái gì? 521 00:55:30,328 --> 00:55:31,794 Nghe này, anh biết là sai. 522 00:55:31,796 --> 00:55:33,362 Anh sẽ chịu trách nhiệm. 523 00:55:33,364 --> 00:55:35,331 Nhưng cô ấy đã bỏ đi vì một lý do nào đó. 524 00:55:35,333 --> 00:55:38,901 Chúng ta chỉ cách đó vài mét, đang ngủ trong phòng. 525 00:55:38,903 --> 00:55:40,469 Chúng ta không để màn hình theo dõi. Chẳng biết chuyện gì xảy ra. 526 00:55:40,471 --> 00:55:45,040 Lịch sử nhân loại chỉ mới có màn hình vài năm thôi. 527 00:55:45,042 --> 00:55:46,842 Còn trẻ con thì chết trong nôi của chúng mỗi đêm. 528 00:55:46,844 --> 00:55:47,810 Penny, làm ơn đi. 529 00:55:52,850 --> 00:55:54,350 530 00:56:09,099 --> 00:56:11,033 Này, này, này... 531 00:56:11,035 --> 00:56:13,836 Các người biến khỏi đây! 532 00:56:13,838 --> 00:56:16,105 Có chuyện quái gì với các người vậy hả? 533 00:56:16,107 --> 00:56:18,707 Các người không có con à? 534 00:56:18,709 --> 00:56:20,409 - Các người đang làm trái luật. - Chúng tôi không làm gì sai cả. 535 00:56:20,411 --> 00:56:28,083 Các người không thể xây vào ngày Chủ nhật. 536 00:56:29,986 --> 00:56:31,887 Được rồi, ổn thôi mà anh bạn. 537 00:56:31,889 --> 00:56:33,422 Chúng tôi từng ở vào tình cảnh của anh. 538 00:56:33,424 --> 00:56:36,625 Chuyện này đã xảy ra với tôi. Tin tôi đi, hơn một lần đấy. 539 00:56:36,627 --> 00:56:38,160 Anh kiệt sức vào tối thứ Bảy. 540 00:56:38,162 --> 00:56:40,896 Gây ra cho chính mình một cơn hôn mê. 541 00:56:40,898 --> 00:56:43,031 Anh đã mất cả một ngày. 542 00:56:43,033 --> 00:56:46,468 Chào mừng đến thứ Hai. 543 00:56:49,539 --> 00:56:52,107 Nếu anh có một ngày mệt mỏi, anh nên nghỉ ngơi. 544 00:56:52,109 --> 00:56:55,010 Có vẻ như anh cần chợp mắt thêm nữa. 545 00:56:55,012 --> 00:56:57,880 Sao anh không quay trở lại giường đi? 546 00:56:57,882 --> 00:57:00,983 Tôi đảm bảo sẽ nhỏ tiếng lại. 547 00:57:47,464 --> 00:57:49,631 Em phải ra ngay. 548 00:57:49,633 --> 00:57:53,168 Em thấy rồi. Lên xe lái đi. 549 00:57:53,170 --> 00:57:54,536 Sao anh không tin em? 550 00:57:54,538 --> 00:57:56,839 Chết tiệt! Sao anh không tin em? 551 00:57:56,841 --> 00:57:58,140 Em nghĩ chuyện này dễ dàng với anh lắm à? 552 00:57:58,142 --> 00:58:02,711 Dậy đi! Sao anh lại nói dối em? 553 00:58:52,762 --> 00:58:55,230 Mẹ xin lỗi. 554 00:58:55,632 --> 00:59:00,102 Mẹ không hình dung được cuộc sống của chúng ta lại trở nên thế này. 555 00:59:00,703 --> 00:59:03,238 Chắc là con ghét điều này. 556 00:59:07,710 --> 00:59:10,245 Mưa thật đẹp. 557 00:59:10,247 --> 00:59:13,248 Nhưng rồi cũng sẽ tạnh thôi. 558 00:59:16,119 --> 00:59:19,621 Mưa không đẹp sao? 559 00:59:27,797 --> 00:59:31,266 Mẹ không thể nhớ được tên con nữa. 560 00:59:35,638 --> 00:59:38,140 Mẹ xin lỗi. 561 00:59:45,648 --> 00:59:47,082 Con cũng nhìn thấy cô ta. 562 00:59:47,084 --> 00:59:49,985 Mẹ không có điên. 563 01:00:05,335 --> 01:00:06,335 Làm ơn! 564 01:00:06,337 --> 01:00:09,304 Làm ơn! Làm ơn! Làm ơn! 565 01:00:09,306 --> 01:00:12,274 Làm ơn! Làm ơn! 566 01:00:12,276 --> 01:00:15,677 Con đang ngủ. 567 01:00:18,247 --> 01:00:20,282 Anh không biết em có nhận thức được không. 568 01:00:20,284 --> 01:00:22,351 Nhưng ngay lúc này mọi thứ rất yên tĩnh. 569 01:00:22,353 --> 01:00:24,920 Đây là lần đầu tiên kể từ khi ta dọn đến nơi này, 570 01:00:24,922 --> 01:00:26,688 anh có thể thật sự làm xong công việc. 571 01:00:26,690 --> 01:00:29,224 Nếu như trong tim em còn dành tình yêu cho anh, 572 01:00:29,226 --> 01:00:32,361 thì em làm ơn đừng đập vào cửa sổ được không? 573 01:00:34,698 --> 01:00:37,132 Em lo rằng sự thử thách đầy ác mộng của chúng ta 574 01:00:37,134 --> 01:00:42,671 đang hủy hoại khả năng chơi piano của anh. 575 01:00:42,673 --> 01:00:45,741 Em phải để cho anh làm xong việc. 576 01:00:45,743 --> 01:00:46,808 Anh chỉ nghĩ đến công việc 577 01:00:46,810 --> 01:00:49,378 khi mà ta đang ở tầng thứ năm của địa ngục à? 578 01:00:49,380 --> 01:00:51,413 Anh biết chuyện này khó khăn với em thế nào. 579 01:00:51,415 --> 01:00:54,650 Khó à? Anh bị làm sao vậy Alex? 580 01:00:54,652 --> 01:00:56,652 Có chuyện gì đó không ổn ở căn nhà này. 581 01:00:56,654 --> 01:00:58,286 Có chuyện khủng khiếp xảy ra ở đây. 582 01:00:58,288 --> 01:01:01,423 Penny, bất cứ điều gì mà em nghĩ nó đang diễn ra. 583 01:01:01,425 --> 01:01:04,860 Bất cứ thứ gì mà em nghĩ rằng mình nhìn thấy 584 01:01:04,862 --> 01:01:07,329 đều không có thật đâu. 585 01:01:07,331 --> 01:01:09,197 Anh có thứ này. 586 01:01:12,368 --> 01:01:14,703 Anh muốn em giữ lấy. 587 01:01:14,705 --> 01:01:15,837 - Nghe này. - Không. 588 01:01:15,839 --> 01:01:17,873 Anh biết là em sợ. Anh cũng sợ. 589 01:01:17,875 --> 01:01:19,074 Ta đang đổ vỡ. 590 01:01:19,076 --> 01:01:21,309 Ta không thể tiếp tục thế này mãi được. 591 01:01:21,311 --> 01:01:23,078 Anh có thể giúp em. 592 01:01:23,080 --> 01:01:25,447 - Anh có thể chăm sóc Tanner. - Không! 593 01:01:25,449 --> 01:01:27,115 Không, anh sẽ lo cho Tanner, để cho em ngủ. 594 01:01:27,117 --> 01:01:28,850 Em phải ở đây để bảo vệ con. Anh không hiểu sao? 595 01:01:28,852 --> 01:01:30,452 Có chuyện gì đó đang xảy ra. 596 01:01:30,454 --> 01:01:34,022 Đây là cách duy nhất mà ta có thể vượt qua chuyện này. 597 01:01:34,424 --> 01:01:36,024 Chúa ơi! Em muốn về nhà. 598 01:01:36,026 --> 01:01:37,225 Em muốn về nhà. 599 01:01:37,227 --> 01:01:41,430 Em chỉ cần ngủ. 600 01:01:42,999 --> 01:01:44,199 Đây. 601 01:01:44,201 --> 01:01:45,434 Cầm lấy. 602 01:01:45,436 --> 01:01:47,102 Không. 603 01:01:47,704 --> 01:01:48,837 Em làm gì vậy? 604 01:01:48,839 --> 01:01:50,338 Tránh xa em ra! 605 01:01:50,340 --> 01:01:52,441 Tránh xa em ra à? 606 01:01:52,443 --> 01:01:56,244 Tất cả những gì anh đã làm là chăm sóc cho em và con. 607 01:01:56,246 --> 01:01:58,413 Anh muốn đứa bé này cũng giống như 608 01:01:58,415 --> 01:02:00,315 anh muốn dọn đến căn nhà này thôi. 609 01:02:00,317 --> 01:02:01,216 Không phải vậy. 610 01:02:01,218 --> 01:02:02,117 Anh nghĩ em ngu lắm sao? 611 01:02:02,119 --> 01:02:06,088 Em không thể làm vậy. Em không thể đối xử với anh như vậy. 612 01:02:06,090 --> 01:02:08,223 Em nói là tránh xa em ra. 613 01:02:08,225 --> 01:02:09,357 Anh sẽ không bao giờ làm tổn thương em. 614 01:02:09,359 --> 01:02:14,096 Tất cả những gì anh làm là đem đến cho em mọi thứ em muốn. 615 01:02:17,734 --> 01:02:19,401 Uống thuốc đi! 616 01:02:20,771 --> 01:02:22,270 617 01:02:50,533 --> 01:02:53,502 Em thấy thế nào rồi? 618 01:03:03,913 --> 01:03:07,516 Em có cảm thấy gì không? 619 01:03:14,290 --> 01:03:17,025 Mùi thơm quá. 620 01:03:17,827 --> 01:03:19,861 Cho anh một chút được không? 621 01:03:23,800 --> 01:03:27,035 Được rồi. Xin lỗi. 622 01:03:37,313 --> 01:03:39,514 Đổi đi. 623 01:06:23,612 --> 01:06:26,414 Con nghĩ mẹ quên con sao? 624 01:06:26,416 --> 01:06:29,384 Mẹ không quên con đâu. 625 01:06:29,386 --> 01:06:33,054 Mẹ không bao giờ quên con. 626 01:06:35,558 --> 01:06:39,728 Mẹ biết con đang ngồi ngay đây. 627 01:06:49,105 --> 01:06:51,573 Chúa ơi! 628 01:06:55,177 --> 01:06:56,778 Tanner. 629 01:06:56,780 --> 01:06:59,014 Tanner? Tanner? 630 01:07:08,357 --> 01:07:09,290 Alex! 631 01:07:09,292 --> 01:07:10,792 Alex! Alex, dậy đi! 632 01:07:10,794 --> 01:07:13,595 Dậy đi Alex! Dậy đi! 633 01:07:13,597 --> 01:07:15,630 Dậy đi Alex! 634 01:07:15,632 --> 01:07:16,698 Dậy đi! 635 01:07:16,700 --> 01:07:18,033 Có chuyện khủng khiếp xảy ra. 636 01:07:18,035 --> 01:07:21,536 Em không tìm thấy Tanner. Anh phải giúp em. 637 01:07:22,773 --> 01:07:25,507 Làm ơn dậy đi! Làm ơn dậy đi! 638 01:07:25,509 --> 01:07:28,176 Làm ơn dậy đi! 639 01:07:41,724 --> 01:07:44,659 Trung tâm dự báo thời tiết quốc gia 640 01:07:44,661 --> 01:07:48,163 đã cảnh báo về lũ lụt ở hạt Harold. 641 01:07:48,165 --> 01:07:51,266 Đến 10h tối, giờ chuẩn của trung tâm. 642 01:07:51,268 --> 01:07:55,070 Lúc 6h55 trung tâm đã thông báo 643 01:07:55,072 --> 01:07:57,138 nước lũ đã tràn qua các con đường sau: 644 01:07:57,140 --> 01:08:02,143 I-45 giữa đường Carlos và đường James, I-40... 645 01:08:03,712 --> 01:08:04,846 Anh yêu, anh phải tỉnh lại. 646 01:08:04,848 --> 01:08:07,315 Alex! Alex! Dậy đi! 647 01:08:07,317 --> 01:08:08,583 Anh phải tỉnh lại. 648 01:08:08,585 --> 01:08:10,218 Chúng ta phải đi tìm Tanner. 649 01:08:10,220 --> 01:08:13,521 Alex, dậy đi. Chúng ta phải đi tìm Tanner. 650 01:08:13,523 --> 01:08:15,490 Alex! 651 01:08:15,791 --> 01:08:17,158 Có thứ gì đó ở đây. 652 01:08:17,160 --> 01:08:20,128 Có thứ gì đó ở đây đe dọa chúng ta. 653 01:08:20,130 --> 01:08:22,730 Em không có điên. 654 01:08:22,732 --> 01:08:25,567 Em không điên. 655 01:08:35,744 --> 01:08:37,112 Anh có nghe không? 656 01:08:37,114 --> 01:08:40,148 Anh tin em không? Anh tin không? 657 01:08:40,150 --> 01:08:42,250 Anh nghe thấy không? Anh nghe được không? 658 01:08:52,261 --> 01:08:54,229 Biến đi! 659 01:08:54,231 --> 01:08:57,265 Biến đi! 660 01:09:14,483 --> 01:09:16,151 Không! Không! 661 01:09:16,153 --> 01:09:20,555 Không! Không! 662 01:09:29,632 --> 01:09:32,734 Tôi chỉ muốn con tôi thôi. 663 01:09:44,847 --> 01:09:46,915 Tanner? 664 01:10:32,861 --> 01:10:35,296 Biến đi! 665 01:10:36,899 --> 01:10:39,801 Cô không có thật. 666 01:11:06,895 --> 01:11:08,763 Chúa ơi! 667 01:11:08,765 --> 01:11:09,564 Michael! 668 01:11:10,667 --> 01:11:11,966 Có chuyện gì vậy? 669 01:11:11,968 --> 01:11:14,335 Anh làm gì ở đây? Sao anh lại ở đây? 670 01:11:14,337 --> 01:11:16,638 - Bình tĩnh đi. - Không. Anh không hiểu đâu. 671 01:11:16,640 --> 01:11:17,739 Tôi phải đi tìm Tanner. 672 01:11:17,741 --> 01:11:18,973 Bình tĩnh lại. 673 01:11:18,975 --> 01:11:20,875 Tôi sẽ tìm người giúp. Được chứ? 674 01:11:20,877 --> 01:11:25,346 Tôi sẽ đi tìm người giúp. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 675 01:11:25,348 --> 01:11:27,515 Cứ bình tĩnh. 676 01:11:50,005 --> 01:11:51,072 Cái quái gì thế? 677 01:11:51,074 --> 01:11:52,073 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 678 01:11:52,075 --> 01:11:53,374 Cô ta không có thật. 679 01:11:53,376 --> 01:11:55,877 Cô ta không có thật. 680 01:11:56,745 --> 01:11:59,347 Cứu tôi. 681 01:12:08,557 --> 01:12:10,858 Cô ta không có thật. 682 01:12:10,860 --> 01:12:13,094 Cô ta không có thật. 683 01:12:13,096 --> 01:12:15,363 Cô ta không có thật. 684 01:12:15,365 --> 01:12:17,031 Cô ta không có thật. Cô ta không có thật. 685 01:12:17,033 --> 01:12:20,101 Cô ta không có thật. Cô ta không có thật. 686 01:12:20,103 --> 01:12:21,069 Cô ta không có thật. 687 01:12:21,071 --> 01:12:22,036 - Penny... - Cô ta không có thật. 688 01:12:22,038 --> 01:12:25,039 Cô ta không có thật. Cô ta không có thật. 689 01:12:25,041 --> 01:12:26,908 Cô ta không có thật. Cô ta không có thật. 690 01:12:26,910 --> 01:12:30,912 Penny. Penny, cô phải cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra ở đây. 691 01:12:32,081 --> 01:12:34,015 Cô ta không có thật. 692 01:12:34,017 --> 01:12:36,517 Cô ta không có thật. Cô ta không có thật. 693 01:12:36,519 --> 01:12:37,985 Cô ta không có thật. Cô ta không có thật. 694 01:12:37,987 --> 01:12:39,087 Cô ta không có thật. Cô ta không có thật. 695 01:12:39,089 --> 01:12:41,022 Cô ta không có thật. 696 01:12:41,024 --> 01:12:43,124 Cô ta có thật. 697 01:12:43,126 --> 01:12:45,893 Cô ta có thật. Cô ta có thật. 698 01:12:45,895 --> 01:12:48,996 Cô ta có thật. 699 01:12:48,998 --> 01:12:54,102 Có thật. 701 01:12:57,006 --> 01:12:57,805 Chúa ơi! 702 01:17:03,385 --> 01:17:06,687 Chúa ơi! 703 01:17:06,689 --> 01:17:08,189 704 01:19:46,281 --> 01:19:49,984 Tránh xa 705 01:19:49,986 --> 01:19:52,486 gia đình tao ra! 706 01:19:58,426 --> 01:20:00,427 Giúp em! 707 01:20:01,430 --> 01:20:03,464 Chúa ơi! 708 01:20:28,056 --> 01:20:30,424 709 01:20:33,095 --> 01:20:36,263 Đã hơn sáu tuần kể từ khi một người phụ nữ địa phương 710 01:20:36,265 --> 01:20:37,965 trốn khỏi phòng bệnh 711 01:20:37,967 --> 01:20:39,834 ở Stanton và mất tích. 712 01:20:39,836 --> 01:20:41,302 Người phụ nữ này đang được điều trị vì cú sốc 713 01:20:41,304 --> 01:20:43,904 sau cái chết của cô con gái 8 tháng tuổi. 714 01:20:43,906 --> 01:20:46,140 Cô bé đã thiệt mạng trong một cơn hỏa hoạn 715 01:20:46,142 --> 01:20:47,474 tại nhà của họ ở hạt Butler. 716 01:20:47,476 --> 01:20:49,476 Nỗ lực cứu hộ giảm dần sau các cuộc tìm kiếm 717 01:20:49,478 --> 01:20:52,279 trong khu vực nhưng không đem lại kết quả. 718 01:20:52,281 --> 01:20:54,315 Nhưng vụ việc đang được xem xét lại 719 01:20:54,317 --> 01:20:57,585 sau vụ mất tích của một phụ nữ khác ở trong vùng. 720 01:20:57,587 --> 01:21:00,588 Cô Nancy Leggero 19 tuổi được thông báo mất tích 721 01:21:00,590 --> 01:21:03,624 trong tuần này sau khi không đến làm ở siêu thị. 722 01:21:03,626 --> 01:21:08,295 Cảnh sát ở hạt Butler hiện đang thắc mắc 723 01:21:08,297 --> 01:21:12,566 về sự mất tích của hai người phụ nữ. 724 01:22:26,104 --> 01:23:26,004 Vietnamese Subtitle: VII