1 00:01:55,894 --> 00:02:03,894 Fixed by: BOTANICMAN 2 00:02:05,895 --> 00:02:10,865 Zatvorska farma Eastham Teksas, 1934. 3 00:02:28,048 --> 00:02:31,464 Kako moji Redsi izgledaju ove godine, Joe? -Očajni su. 4 00:02:31,465 --> 00:02:35,294 Yankeese su opet potpisali Rutha. 35 tisuća dolara, vjeruješ li? 5 00:02:35,295 --> 00:02:38,506 Čovjek bi mogao raditi deset života i ne zaraditi takvu lovu. 6 00:02:38,507 --> 00:02:40,839 Mogao bih tako živjeti. -Amen. 7 00:03:16,820 --> 00:03:20,583 Hamilton! Gdje si bio? Vraćaj guzicu ovamo! 8 00:03:22,004 --> 00:03:26,544 Crowson, Hamilton je opet otišao od grupe. - Vratit ću ga. Ray, dođi! 9 00:03:28,603 --> 00:03:30,916 Baci pušku. 10 00:03:30,917 --> 00:03:33,247 Baci je. 11 00:03:36,891 --> 00:03:39,356 Joe... 12 00:04:18,169 --> 00:04:20,318 Čekajte! 13 00:04:25,343 --> 00:04:27,567 Čekajte! 14 00:04:46,308 --> 00:04:50,342 Može komentar o bijegu, guvernerice? -Jutro, dečki. -Ma, nitko nikad nije pobjegao 15 00:04:50,343 --> 00:04:52,740 iz vašeg zatvora. Bonnie i Clyde su sad provalili u jedan? 16 00:04:52,741 --> 00:04:55,855 U bijegu su dvije godine, Ma. - Ne govorite da je gotovo, dečki. 17 00:04:55,856 --> 00:05:00,278 Recite prokleto, nikada gotovo. -Neki govore da su Parker i Barrow heroji, 18 00:05:00,279 --> 00:05:04,110 zovu ih Robin Hoodovima. Jesu li oni to, Ma? 19 00:05:05,332 --> 00:05:09,418 Je li Robin Hood ikada upucao radnika benzinske postaje u glavu 20 00:05:09,419 --> 00:05:12,278 radi 4 dolara i spremnika benzina? 21 00:05:12,732 --> 00:05:18,686 Uhvatit ćemo Clyde Barrowa i njegovu družicu. Napišite to i dva puta podcrtajte. 22 00:05:23,005 --> 00:05:25,436 Još jedno pitanje, molim vas? 23 00:05:40,051 --> 00:05:44,115 Da smo ih danas uhvatili, ja bih ih pustila. 24 00:05:45,699 --> 00:05:48,753 Kako se to dogodilo? - Clyde je služio kaznu na Easthamu. 25 00:05:48,754 --> 00:05:52,329 Poznavao je sustav, podmetnuo je oružje, obavio to kao vojnu operaciju. 26 00:05:52,330 --> 00:05:54,988 Što mi radimo u vezi ovoga? - Hoower i Federalci obavljaju... 27 00:05:54,989 --> 00:05:59,535 Što mi radimo? -Detektivi iz Dallasa, patrole na autoputu... -Fergusonovi agenti. 28 00:05:59,536 --> 00:06:05,221 Isto kao zadnjih šest mjeseci bez da se nazire kraj. - Upali su u tvoju ustanovu, Lee. 29 00:06:05,222 --> 00:06:09,273 U pravu si, jesu. Ranili jednog mog čuvara, ubili drugog. 30 00:06:09,274 --> 00:06:12,773 Umro mi je na rukama ispričavajući se što me iznevjerio. 31 00:06:15,276 --> 00:06:21,393 Želio bih reći kako ćemo ovo riješiti. -Dobro. Da čujemo. 32 00:06:21,394 --> 00:06:26,457 Nekada bi poslali ubojice i pustili ih da obave svoj posao. 33 00:06:26,458 --> 00:06:29,534 Teksaški rendžeri. -Nekada, 34 00:06:29,535 --> 00:06:33,081 a to vrijeme je prošlo. - Ovo je 1934., Lee, 35 00:06:33,082 --> 00:06:35,877 a ti želiš poslati kauboje da riješe Bonnie i Clydea? 36 00:06:35,878 --> 00:06:39,016 To nudiš? -Frank Hamer. 37 00:06:39,017 --> 00:06:41,390 To nudim. 38 00:06:42,212 --> 00:06:46,080 Pa naravno. Zašto jednostavno ne iskopamo Wyatta Earpa? -Divljeg Billa Hickoka. 39 00:06:46,081 --> 00:06:48,615 Zakonodavstvo je raspustilo rendžere, Lee. 40 00:06:48,616 --> 00:06:51,613 A vi ste ponosni radi toga, zar ne, gđo Guvernerice? -Naravno! 41 00:06:51,614 --> 00:06:55,381 Nisu primali naredbe od nikoga, a ja sam ostavljena da odgovaram za krv. 42 00:06:55,382 --> 00:06:58,486 Izgleda da opet odgovarate za nju. 43 00:07:00,157 --> 00:07:04,872 Guvernerice, Bonnie i Clyde su u bijegu dvije godine. 44 00:07:04,873 --> 00:07:08,687 Hladnokrvni ubojice koje obožavaju više od filmskih zvijezdi. 45 00:07:09,135 --> 00:07:11,247 Ovo mora prestati. 46 00:07:22,835 --> 00:07:25,270 Pa... 47 00:07:25,704 --> 00:07:28,279 Gdje je on? 48 00:08:13,265 --> 00:08:16,507 Ovo ne izgleda kao kuća poznatog revolveraša. 49 00:08:16,508 --> 00:08:22,557 Većina revolveraša završi u lijesu, ali Hamer se oženio dobro i radio 50 00:08:22,558 --> 00:08:25,958 u privatnom osiguranju naftnih tvrtki. 51 00:08:29,480 --> 00:08:32,617 Ne zvuči kao da treba posao, gospodine. 52 00:08:33,084 --> 00:08:35,984 Ne, Luther, pretpostavljam da ne treba. 53 00:08:42,127 --> 00:08:45,572 Koji je to vrag? -Porky! -Ne. Ne. 54 00:08:47,510 --> 00:08:50,450 Neće ugristi. -Frank. 55 00:08:50,838 --> 00:08:55,083 Lee. -Imaš dobrog psa čuvara. - On je poklon. 56 00:08:55,084 --> 00:08:57,893 Od udovice iz Alpina, prežilav da bi ga se pojelo, ne želi pobjeći... 57 00:08:57,894 --> 00:09:01,301 Glady ga mrzi, ali on je moj prijatelj, ne njen. 58 00:09:01,302 --> 00:09:04,086 Hajde. Vrati se u kuću. 59 00:09:06,086 --> 00:09:09,041 Kad smo kod... Kako je Gault? 60 00:09:09,462 --> 00:09:12,512 Kada smo kod čega? -Prijatelja. 61 00:09:12,513 --> 00:09:16,173 Ne znam. Nemam pojma gdje je. - U Lubbocku. 62 00:09:16,174 --> 00:09:18,285 Maney je u Lubbocku. 63 00:09:18,286 --> 00:09:22,894 Što tebe dovodi? -Možda si čuo da je došlo do bijega iz zatvora. Huntsville? 64 00:09:22,895 --> 00:09:26,624 Ma Ferguson pomiluje sto osuđenika svaki mjesec. 65 00:09:26,625 --> 00:09:30,884 Mogli bi joj potpisati ček, spasiti sebe problema. 66 00:09:30,885 --> 00:09:33,460 Bila je to banda Barrow. 67 00:09:33,461 --> 00:09:38,918 Bonnie i Clyde. Nitko ih ne može uhvatiti. Trenutno je tisuću ljudi na terenu. 68 00:09:38,919 --> 00:09:41,030 Mora da su dobri. 69 00:09:41,031 --> 00:09:45,101 Sredili su šest policajaca do sada. - Što mogu napraviti za tebe? 70 00:09:46,249 --> 00:09:48,731 Ulovi ih. 71 00:09:49,225 --> 00:09:54,389 Nemoj... Ne spominji tu ideju u rezidenciji guvernerice, 72 00:09:54,390 --> 00:09:58,922 osim ako ne želiš da ti se smiju. -Jesam i jesu, ali podržat će me u ovome. 73 00:09:59,754 --> 00:10:03,627 Vratit će rendžere? - Ne, nikada. 74 00:10:03,628 --> 00:10:09,294 Što je onda? -Specijalni zadatak na cesti. -Specijalni zadatak na cesti. 75 00:10:10,170 --> 00:10:12,272 Cestovni policajci? 76 00:10:13,002 --> 00:10:19,675 Koliko se plaća trenutno, 150 $ na mjesec? - 130. Nije bitno koju značku nosiš, Frank. 77 00:10:19,676 --> 00:10:24,399 Moramo ih srediti. Mislio sam da to obavite ti i Maney. 78 00:10:25,292 --> 00:10:27,897 Ubio je šest policajaca? 79 00:10:29,885 --> 00:10:33,632 Znaš da će ga trebati ubiti. -Guvernerica je rekla da imaš pune ovlasti da 80 00:10:33,633 --> 00:10:35,804 napraviš što god je potrebno. To su njene riječi. 81 00:10:35,805 --> 00:10:38,145 Oprosti, Lee, ali ja... 82 00:10:38,146 --> 00:10:40,706 Dao sam obećanje. 83 00:10:43,293 --> 00:10:47,954 Lee Simmons, koje iznenađenje. Živimo u istom gradu, a nikako te ne viđam. 84 00:10:47,955 --> 00:10:52,311 Zdravo, Gladys. Izgledaš lijepo kao i uvijek. 85 00:10:53,956 --> 00:10:57,544 Hraniš vojsku? -Da. - Ladies Auxiliary. 86 00:10:59,702 --> 00:11:06,018 Pogledaj moj novi Henry Ford, Lee. 85 konja, zar nije zabavno? -Da, gospođo, sigurno. 87 00:11:06,019 --> 00:11:09,760 Što tebe dovodi ovdje? - Došao sam pozdraviti. 88 00:11:10,313 --> 00:11:13,696 Gđa Guvernerica mi nudi 130 dolara na mjesec, Glady. 89 00:11:13,697 --> 00:11:16,082 Za što? 90 00:11:16,083 --> 00:11:18,628 Da ulovim Bonnie i Clydea. 91 00:11:23,791 --> 00:11:27,130 Najbolje da se vratim u svoj ured. - Mislim da je, Lee. 92 00:11:45,355 --> 00:11:49,818 Želiš reći nešto? - Prebojat ću kuhinju. 93 00:11:53,333 --> 00:11:56,108 To ti je na umu? 94 00:11:56,109 --> 00:11:58,544 U žuto, mislim. 95 00:13:01,863 --> 00:13:04,545 Dragi Gospode. 96 00:13:06,670 --> 00:13:10,964 A prženo jaje? Je li premalo? - Ne, dovoljno je veliko. 97 00:13:10,965 --> 00:13:17,036 To je kokošje jaje. Ali ako je premalo dovest ću pijetla i jedno istisnuti iz njega. 98 00:13:17,867 --> 00:13:20,458 Prekidamo emitiranje da bi čuli nove vijesti CBS-a. 99 00:13:20,459 --> 00:13:23,885 Rekla sam ti da izgleda kao da će tornado. - Policija u Reed Springsu, Missouri, 100 00:13:23,886 --> 00:13:28,717 je prijavila pucnjavu između gangstera Bonnie i Clydea i policajaca. 101 00:13:28,718 --> 00:13:32,852 Nasilni ljubavnici su ispalili stotine metaka iz strojnice na policajce. 102 00:13:32,853 --> 00:13:38,688 Još nema izvještaja o žrtvama. Vraćamo se vašem redovnom programu. 103 00:14:16,113 --> 00:14:20,035 Vi radite za Ol' Salazar? -Jesmo, gospodine. Popravljamo ograde, 104 00:14:20,036 --> 00:14:23,246 režemo divlji sirak. 105 00:14:23,247 --> 00:14:26,070 Mislim da sam vas vidio prije. 106 00:14:26,071 --> 00:14:29,340 Poslao me da vam dam pauzu. 107 00:14:31,825 --> 00:14:34,451 Dođite, dečki. 108 00:14:43,532 --> 00:14:46,332 Tko ima dobru ruku? -Ja. 109 00:14:46,333 --> 00:14:49,956 Uzmi boce odatle i vidi možeš li nekoliko baciti uvis. 110 00:14:49,957 --> 00:14:53,945 U redu, i samo... Što kažeš da, za svaku koju pogodim, 111 00:14:53,946 --> 00:14:56,315 dobiješ pet centi? 112 00:14:58,014 --> 00:15:00,422 Baci je. 113 00:15:06,576 --> 00:15:08,881 Da, može još jedna. 114 00:15:25,269 --> 00:15:27,580 Za Boga miloga. 115 00:15:30,493 --> 00:15:33,008 Ja sam prokleti starac! 116 00:15:44,223 --> 00:15:46,595 U redu. 117 00:15:51,184 --> 00:15:53,438 Baci je. 118 00:15:55,321 --> 00:15:57,485 Pogodili ste komadić toga. 119 00:15:58,904 --> 00:16:01,192 Da, jesam. 120 00:16:01,193 --> 00:16:03,737 Samo komadić. 121 00:16:06,482 --> 00:16:09,683 Slobodno. Uzmite, dečki. 122 00:16:12,578 --> 00:16:15,747 To je za to da šutite. 123 00:16:15,748 --> 00:16:20,110 Da, gospodine. -Možeš mi donijeti tu torbu? 124 00:16:20,774 --> 00:16:23,153 Hej, gospodine. 125 00:16:23,154 --> 00:16:26,077 Jeste li vi stvarno Frank Hamer? 126 00:16:28,636 --> 00:16:32,300 Jesam. Najbolje da se vratite na posao, OK? 127 00:16:32,301 --> 00:16:34,805 Hajde. 128 00:16:34,806 --> 00:16:37,755 Izraz njegovog lica... 129 00:16:39,829 --> 00:16:44,141 Gladys je divna, ali kapetan Hamer je čangrizav. 130 00:16:45,474 --> 00:16:49,839 Gđo Hamer, mogu li vam pomoći? - Pazi da Leanne ne dodaje alkohol u punč. 131 00:16:56,134 --> 00:16:58,404 Lijep broj ljudi koji su došli. 132 00:16:59,885 --> 00:17:04,127 Gdje je Porky? - Zaključan je u sobi. 133 00:17:05,551 --> 00:17:08,847 Pretpostavljam da nema šanse da ga želiš povesti sa sobom? 134 00:17:13,080 --> 00:17:16,280 Ne pretvaraj se da nisi ovo sakrio od mene. 135 00:17:17,946 --> 00:17:20,869 "ISPALJENO VIŠE OD 1000 METAKA" 136 00:17:22,176 --> 00:17:25,418 Pretpostavljam da ćeš uzeti moj novi Ford. 137 00:17:27,965 --> 00:17:30,805 Mogla bih ti reći da si prestar za ovo, 138 00:17:30,914 --> 00:17:33,715 ili da to nije tvoj problem, 139 00:17:33,716 --> 00:17:36,922 ili da nisi držao pištolj već dugo. 140 00:17:38,266 --> 00:17:45,182 Znam da je sve to gubitak vremena, pa neću. -A ja cijenim što mi ne govoriš to. 141 00:17:47,608 --> 00:17:50,275 Žao mi je, Glady. 142 00:17:51,730 --> 00:17:56,894 Nemoj da ti bude. Znala sam tko si kada sam se udala za tebe. 143 00:18:01,358 --> 00:18:04,938 Spakirala sam sendviče. U ledenici su. 144 00:18:08,935 --> 00:18:11,435 Hvala ti. 145 00:18:38,335 --> 00:18:40,337 Još nešto. 146 00:18:41,099 --> 00:18:45,541 Ako ćeš prelaziti puno kilometara pazi da ima ulja. -Dobro, gospođo. 147 00:18:51,580 --> 00:18:54,372 To dvoje me plaše, Frank. 148 00:18:59,830 --> 00:19:02,184 Reci mi. 149 00:19:06,014 --> 00:19:08,891 Vratit ću se. 150 00:19:40,360 --> 00:19:42,789 Predobar si da dođeš u moj ured? 151 00:19:44,001 --> 00:19:46,992 Isto je, radije bih ovo držao u tajnosti. 152 00:19:47,829 --> 00:19:51,912 Fajlovi. Ovo ti je opunomoćenje. 153 00:19:51,913 --> 00:19:55,917 Tvoja nadležnost tehnički završava na granici države. 154 00:19:55,918 --> 00:19:58,236 Tehnički. 155 00:19:59,244 --> 00:20:01,988 Pretpostavljam da je ovo moja značka? -Da. 156 00:20:02,214 --> 00:20:04,954 Obavještavat ćeš me. 157 00:20:04,955 --> 00:20:08,471 Zvati me sa terena? - Javit ću ti kad. 158 00:20:13,251 --> 00:20:17,769 Gdje ćeš prvo? Texarkana? El Paso? Dallas? 159 00:20:17,770 --> 00:20:20,216 Lubbock? 160 00:22:24,883 --> 00:22:27,792 Probudi se, djedice. 161 00:22:28,881 --> 00:22:34,900 Dobro. -Mama govori da se trebaš dignuti za doručak čak i ako nemaš posao. 162 00:22:36,236 --> 00:22:39,610 Da. Da, u pravu si. 163 00:22:45,882 --> 00:22:48,698 Moram odvesti Dana da vidi nekog čovjeka u vezi posla. 164 00:22:48,699 --> 00:22:51,710 Možeš li se pobrinuti da Nate ode u školu na vrijeme? 165 00:22:53,714 --> 00:22:57,210 Mislim se da nadogradim još jedno mjesto u garaži. 166 00:22:57,709 --> 00:23:02,180 Pete je rekao da ga nazovem za nekoliko tjedana. -Dobro smo, tata. 167 00:23:02,181 --> 00:23:07,656 Stvarno. -Ne, ja želim doprinijeti. Hvala ti. 168 00:23:07,657 --> 00:23:09,946 Dolazim! 169 00:23:32,880 --> 00:23:35,692 Hvala, djedice. 170 00:23:35,693 --> 00:23:38,784 To je prokleto dobar kolač. 171 00:24:08,096 --> 00:24:11,757 Ti popravljaš auta, tako da bi mogao popraviti i tatino? 172 00:24:12,475 --> 00:24:15,493 Mogao bih kada bi mi dao da mu priđem. 173 00:24:15,494 --> 00:24:18,754 Ali ti si bio poznat, točno? 174 00:24:21,109 --> 00:24:26,576 Tko ti je to rekao? -Timmy Hess, rekao je da si ubio puno lopova. 175 00:24:26,577 --> 00:24:32,629 A da? Što je još Timmy rekao? -Ništa. Samo da možda odeš u pakao zbog toga. 176 00:24:36,916 --> 00:24:39,902 Hajde. 177 00:25:29,535 --> 00:25:31,872 Jutro. 178 00:25:31,873 --> 00:25:34,425 Mogu li vam pomoći? 179 00:25:36,319 --> 00:25:39,741 Volio bih pogledati onu Thompson automatsku pušku. 180 00:25:45,786 --> 00:25:50,045 I automatsku pušku Colt Monitor, onu na vrhu sa prilagođenom drškom. 181 00:25:50,046 --> 00:25:52,674 Carter... 182 00:25:56,463 --> 00:25:59,068 Colt automatski pištolj 183 00:25:59,069 --> 00:26:02,415 i 1917 Smith. 184 00:26:03,789 --> 00:26:07,304 I onaj B-A-R 30. 185 00:26:08,567 --> 00:26:12,353 I ona tri Springfielda sa staklom na vrhu. 186 00:26:13,034 --> 00:26:17,542 Onu Remington Model 11 tamo. - Želite od 70, ili 50 cm? 187 00:26:17,543 --> 00:26:20,464 Ne, gospodine. Želim kratku cijev. 188 00:26:20,465 --> 00:26:26,153 Je li to 12? -Je, gospodine. -Dajte da vidim su stariju Winchester, tu 30-30. 189 00:26:29,660 --> 00:26:32,946 Ne, ja ću je uzeti. 190 00:26:40,704 --> 00:26:45,361 Trebam pušku koja se neće zaglaviti. - Želite ravni, ili okrugli spremnik? 191 00:26:45,362 --> 00:26:49,072 Koliko stane u ravni? -20 metaka. - Uzet ću ih 12 192 00:26:49,073 --> 00:26:51,688 i dva okrugla. 193 00:26:51,689 --> 00:26:55,041 I punu šaku šaržera oblika polumjeseca za ovaj Smith, ako ih imate. 194 00:26:55,042 --> 00:26:58,125 Imate li crni umjesto niklovanog? Prokleto je presjajan. 195 00:26:58,126 --> 00:27:02,509 Vjerujem da imam, gospodine. - Dobro, onda je to... 196 00:27:02,510 --> 00:27:05,032 To je to. 197 00:27:05,409 --> 00:27:08,361 Koje? -Sve. 198 00:27:08,362 --> 00:27:10,933 Sve? -Tako je, gospodine. 199 00:27:10,934 --> 00:27:14,556 Skupa sa četiri kutije punjenja za kalibar 45, 200 00:27:15,134 --> 00:27:17,884 isto i za 30x06 i, recimo, 201 00:27:18,414 --> 00:27:23,991 i sto za sve ostale. -Koga lovite kada trebate svo to oružje? 202 00:27:23,992 --> 00:27:28,481 Ako vam ne smeta što pitam? - Ne, gospodine. Uopće mi ne smeta. 203 00:28:07,296 --> 00:28:10,928 Kako si znao da sam ja? - Između odijela i auta, 204 00:28:10,929 --> 00:28:15,519 pomislio sam da si ti banka dok nisam vidio kako jadno voziš. 205 00:28:18,876 --> 00:28:22,263 Ima li svo to oružje veze sa onim 206 00:28:22,264 --> 00:28:24,894 glupanom i njegovom curom? 207 00:28:25,205 --> 00:28:28,199 Loše je kao što piše na naslovnicama? 208 00:28:29,283 --> 00:28:32,741 Da. -Došao si skroz do kuće. 209 00:28:32,742 --> 00:28:35,615 Što te navelo da promijeniš mišljenje? 210 00:28:35,616 --> 00:28:39,110 Ne znam, možda to što sam vidio tebe kako se krećeš kao da ti je 85. 211 00:28:40,391 --> 00:28:42,480 To je iskreno. 212 00:28:42,481 --> 00:28:45,291 Možda malo preiskreno. 213 00:28:45,292 --> 00:28:50,077 Mogao si me pitati, pustiti da odlučim. To bi bilo pristojno. 214 00:28:50,078 --> 00:28:53,638 Kako si rekao, predomislio sam se. Osim toga, što bi tvoja... 215 00:28:54,012 --> 00:28:56,921 Što bi tvoja kćer rekla da si pobjegao? 216 00:28:57,527 --> 00:29:02,518 Da joj je skinut teret sa ramena. -Znaš kako ide, moram živjeti kako oni žive, Gault. 217 00:29:02,519 --> 00:29:06,549 U ovom slučaju to znači spavanje u autu, prelaženje tisuća kilometara tjedno. 218 00:29:06,550 --> 00:29:09,379 Ja ionako ne spavam puno. 219 00:29:09,810 --> 00:29:13,656 Kada spavam skoro uvijek sanjam mrtve Meksikance. 220 00:29:14,603 --> 00:29:18,233 Mislim da ću potražiti Ledbettera. - Mrtav je. 221 00:29:20,988 --> 00:29:26,549 Ili Cuthberta. -Također mrtav. Kao i Alvarez, a ako budeš išao dalje, 222 00:29:26,550 --> 00:29:31,308 bit ću smrtno uvrijeđen. Dovraga, Pancho, ja sam još živ 223 00:29:31,309 --> 00:29:33,493 i spreman krenuti. 224 00:29:34,116 --> 00:29:36,171 Osim ako ti 225 00:29:36,172 --> 00:29:38,843 misliš da sam beskoristan. 226 00:29:40,252 --> 00:29:42,462 Jesi li dobre volje? 227 00:29:44,134 --> 00:29:48,038 Prilično pristojan način za pitati pijem li. 228 00:29:48,039 --> 00:29:50,554 Jesi li? 229 00:29:51,102 --> 00:29:54,116 Nisam. Ne... 230 00:29:54,783 --> 00:29:57,358 Suzdržavam se. 231 00:29:57,359 --> 00:30:00,051 Mogu pomoći sa vožnjom. -Ne. 232 00:30:00,052 --> 00:30:02,408 Ili ne. 233 00:30:06,794 --> 00:30:09,322 Judin svećeniče, ulazi. 234 00:30:10,241 --> 00:30:12,349 Ali nema pjevanja. 235 00:30:13,224 --> 00:30:17,393 Podigla sam poreze da bi se platio moj novi program provedbe zakona 236 00:30:17,394 --> 00:30:22,803 i zadnja stvar koju ova administracija treba je da par bivših takozvanih kauboja 237 00:30:22,804 --> 00:30:28,143 od tog programa napravi da izgleda ništa manje nego odlično u ovoj gospodarskoj krizi. 238 00:30:28,741 --> 00:30:32,456 Klimni ako čuješ. -Uhvatit ćemo vaše gangstere, Ma. -Ako ne uhvatiš, John, 239 00:30:32,457 --> 00:30:35,791 bit ćeš na straži na zatvorskoj farmi Eastham. 240 00:30:35,792 --> 00:30:39,766 Makni Barrowa sa proklete ceste prije njih. 241 00:30:42,403 --> 00:30:46,947 Eno je. -Svi ste tu. Drago mi je da vas vidim. 242 00:30:46,948 --> 00:30:49,738 Izvadite čekovne knjižice! 243 00:30:58,102 --> 00:31:03,567 Planina Ayr, Iowa. 244 00:31:09,126 --> 00:31:11,671 Hej, umorio si se. Ja mogu uvijek 245 00:31:11,672 --> 00:31:13,784 voz... 246 00:31:14,531 --> 00:31:16,635 Samo govorim. 247 00:31:17,453 --> 00:31:22,744 Hej, ti misliš da su oni opljačkali ono skladiše oružja tamo? 248 00:31:23,987 --> 00:31:28,114 Jako je izgledno. Ukrali su auto u Illinoisu. Pucnjavom su prošli kroz blokadu ceste. 249 00:31:28,115 --> 00:31:32,368 Prate iste rute tri godine. Sjeverno do Kansasa, ili lowe, 250 00:31:32,369 --> 00:31:36,617 istočno do Illinoisa, ili Indiane, južno do Arkansasa. 251 00:31:36,618 --> 00:31:42,116 Onda nazad do Teksasa da počnu ispočetka. - Mi nemamo ovlasti sjeverno od Crvene rijeke. 252 00:31:42,117 --> 00:31:46,807 Možda će ih Hoover tamo riješiti. Carthage. 253 00:31:46,808 --> 00:31:49,299 Carthage. Carthage, Missouri. 254 00:31:49,300 --> 00:31:55,570 Dovraga, ne sjećam se da je sedlo bilo tvrdo za guzicu kao ova sjedala. 255 00:32:02,515 --> 00:32:06,399 Nikada nisam upucao djevojku prije, Pancho. 256 00:32:08,258 --> 00:32:10,962 Ako sredimo Clydea dalekometno, ona... 257 00:32:11,755 --> 00:32:14,164 Ona će se predati. 258 00:32:15,696 --> 00:32:19,299 Ubit ćemo čovjeka bez poštenog upozorenja? - Bog zna da on to radi. 259 00:32:19,300 --> 00:32:23,855 Da, Bog zna da smo zato mi drukčiji od njega. 260 00:32:27,212 --> 00:32:29,654 Clarksdale, Mississippi. 261 00:32:30,620 --> 00:32:33,554 A gdje onda? -Tamo gdje oni idu. 262 00:32:34,968 --> 00:32:37,691 Kući. 263 00:32:39,214 --> 00:32:43,025 Dallas, Texas 264 00:33:00,584 --> 00:33:03,394 Vijadukt na zapadnom dijelu Dallasa. 265 00:33:07,628 --> 00:33:10,496 Vražje predgrađe. 266 00:33:11,697 --> 00:33:15,353 A ja sam mislio da je moja situacija loša. 267 00:33:17,665 --> 00:33:19,952 Daj da vidim fajl. 268 00:33:21,246 --> 00:33:23,835 Ulica Bernal. 269 00:33:25,322 --> 00:33:28,213 To je kuća njene mame. 270 00:33:30,010 --> 00:33:32,948 Jako su bliske. 271 00:33:35,612 --> 00:33:40,577 Barrowova bi trebala biti na uglu. Cesta Eagle Forda. 272 00:33:56,779 --> 00:34:00,488 Ovdje piše da su dvije obitelji razgovarale telefonom jednom dnevno 273 00:34:00,489 --> 00:34:04,245 do prije otprilike tjedan dana. - Kako to znaju? 274 00:34:05,412 --> 00:34:07,791 Prisluškivanja Federalaca. 275 00:34:07,792 --> 00:34:10,887 Agenti FBI-a se mogu spojiti na priključke 276 00:34:10,888 --> 00:34:13,900 i snimati razgovore. -Ne. 277 00:34:15,451 --> 00:34:18,125 Neka sam proklet. 278 00:34:19,538 --> 00:34:21,635 Poncho... 279 00:34:49,071 --> 00:34:51,894 Što taj klinac smjera? 280 00:34:55,901 --> 00:34:58,285 Ček, Poncho? 281 00:35:59,982 --> 00:36:02,610 Moraš ga brzo uhvatiti. 282 00:36:30,525 --> 00:36:33,779 Lovili ste nekoga? 283 00:36:33,780 --> 00:36:35,867 Jim Thorpe. Tko ste vi? 284 00:36:35,868 --> 00:36:42,068 John Quinn, agent države Ferguson. Ovo je Kendale, američki FBI. 285 00:36:42,069 --> 00:36:44,345 Čuli smo da ste vi na posebnom zadatku, gospodine. 286 00:36:44,346 --> 00:36:48,903 Direktor Hoover šalje pozdrave. Također šalje savjet u vezi svojih kontakata na jugu. 287 00:36:52,295 --> 00:36:55,454 Što se događa? - Pitaj njega. 288 00:36:56,234 --> 00:37:00,302 Dobro si? -Mislio sam da me pokrivaš. 289 00:37:00,303 --> 00:37:04,654 Dosad bih bio mrtav. -Da si trčao još jedan blok obojica bi bili mrtvi. 290 00:37:04,655 --> 00:37:08,653 Naše informacije nam govore da se Barrow možda krije u Brownsvilleu. 291 00:37:08,654 --> 00:37:11,929 Vjerojatno niste bili svjesni, ali ovo je visoko koordinirana operacija. 292 00:37:11,930 --> 00:37:15,572 Time želim reći da bi nam dobro došla svaka pomoć koju nam vas dva možete dati. 293 00:37:16,319 --> 00:37:20,485 U Brownsvilleu. -Jesi li ikada lovio divlje konje, Glenn?? 294 00:37:21,187 --> 00:37:25,555 Molim? -Bože! Isuse! 295 00:37:25,556 --> 00:37:28,380 Oni love na velikom prostoru. 296 00:37:28,381 --> 00:37:31,981 Ali uvijek dođu doma. -Imamo tisuću ljudi uključenih u potragu. 297 00:37:31,982 --> 00:37:36,995 Blokade cesta, zračni nadzor. Nemojte misliti da će Barrowova banda uskoro doći ovdje. 298 00:37:36,996 --> 00:37:40,010 Ne, gospodine. Odmetnici i mustanzi 299 00:37:40,011 --> 00:37:44,591 uvijek dođu doma. -Možda bi i vi trebali otići doma. 300 00:37:44,592 --> 00:37:49,465 Ovo nije okrug Llano. Bila bi šteta da ijedan od vas nastrada u mirovini. 301 00:37:53,046 --> 00:37:56,484 Bila bi šteta da itko nastrada. 302 00:37:58,270 --> 00:38:02,812 Gospodine, ako mogu. Mislim da detektiv Quinn misli to da je Barrowova banda napala 303 00:38:02,813 --> 00:38:04,860 skladište oružja. Naoružani su za ubijanje. 304 00:38:08,691 --> 00:38:11,479 To se zove dvostruki sustav. 305 00:38:11,976 --> 00:38:16,968 Vjerujem da ih niste imali u vaše doba. To je ključno u lovu. 306 00:38:16,969 --> 00:38:19,903 Bez toga bi mogli biti i u Timbuktu. 307 00:38:19,904 --> 00:38:23,207 Ili u Brownsvilleu, 308 00:38:23,208 --> 00:38:26,101 slijedeći vaš usrani savjet. 309 00:38:35,628 --> 00:38:38,652 Osjetio sam se dobrodošao. -Da. 310 00:38:40,497 --> 00:38:42,938 Možda bi trebali steći neke nove prijatelje. 311 00:38:44,014 --> 00:38:47,565 Smoot Schmid, gospodo. Ne morate se predstavljati, znam tko ste, 312 00:38:47,566 --> 00:38:50,851 ali svejedno će mi biti čast rukovati se sa vama. 313 00:38:50,852 --> 00:38:56,094 Hej. -Tamo je Bob Alcorn, a zamjenik Ted Hinton pridržava aparat sa Colom. 314 00:38:56,629 --> 00:38:58,970 Sjednite. 315 00:38:59,944 --> 00:39:03,207 Dovraga. Hamer i Gault. 316 00:39:03,208 --> 00:39:06,406 Znate li koliko sam puta rekao svom unuku priču o Candelariji? 317 00:39:06,407 --> 00:39:09,207 Svaku večer prije nego ode u krevet. To je ono što on želi čuti. 318 00:39:09,208 --> 00:39:12,444 I mislim svaku večer. - Kako spava? 319 00:39:14,172 --> 00:39:17,485 Šerife, mi smo umiješani u potjeru za Barrowom 320 00:39:17,486 --> 00:39:21,452 na jako privatan način. -Nije previše privatan. Pročulo se. -Da, je. 321 00:39:21,453 --> 00:39:25,288 Čuli smo da je Clyde ucijenio vašu glavu. - A ja držim ulazna vrata otključanima, 322 00:39:25,289 --> 00:39:28,721 u slučaju da taj kučkin sin ikada poželi svratiti. 323 00:39:31,648 --> 00:39:34,735 Mi ćemo ga srediti. 324 00:39:34,736 --> 00:39:37,728 Ali trebamo vašu pomoć. - Bit ću počašćen. 325 00:39:37,729 --> 00:39:40,845 Tražimo povjerenje u susjedstvu. 326 00:39:40,846 --> 00:39:46,047 Nekoga tko poznaje obitelji i voljan je razgovarati. 327 00:39:46,048 --> 00:39:50,488 Što kažete na dječaka koji je odrastao sa njim? Koji je radio sa Clydeom, 328 00:39:50,489 --> 00:39:52,830 poznavao Bonnie otkako je bila djevojka. 329 00:39:52,831 --> 00:39:57,180 Dječaka koji vam ih može identificirati čim ih vidi. 330 00:39:58,134 --> 00:40:01,579 Nije baš mentalno najrazvijeniji, 331 00:40:01,580 --> 00:40:03,700 ali je pouzdan. 332 00:40:04,106 --> 00:40:08,005 Gdje ga možemo pronaći? - Pridržava aparat sa Colom. 333 00:40:10,550 --> 00:40:13,997 Teško mjesto za odrastanje. Clyde je uvijek bio nestašan. 334 00:40:13,998 --> 00:40:16,567 On i ja smo se igrali policajaca i pljačkaša. 335 00:40:16,568 --> 00:40:19,233 Daj da pogodim. Ti si bio policajac. 336 00:40:19,234 --> 00:40:23,353 Samo sam to želio postati. To, ili međubazni igrač Cleveland Indiansa. 337 00:40:23,776 --> 00:40:25,913 A Bonnie? Ti 338 00:40:26,526 --> 00:40:29,775 poznaješ gđicu Parker? - Ona je odrasla u predgrađu. 339 00:40:29,776 --> 00:40:32,108 Blizu Cement Cityja. Nije imala oca. 340 00:40:32,109 --> 00:40:35,355 Mora da je žestoka dama. - Upravo suprotno, gospodine. Sićušna je. 341 00:40:35,356 --> 00:40:38,600 Nema više od 40 kg. Najpametnija cura u školi. 342 00:40:38,601 --> 00:40:41,733 Glumila je u svim predstavama. Osvojila je natjecanje u pravopisu. -Da. 343 00:40:41,734 --> 00:40:43,871 Pisala je pjesme. -Da. 344 00:40:43,872 --> 00:40:46,555 Mislim, atraktivna djevojka. Kosa boje karamele. 345 00:40:46,556 --> 00:40:49,323 Zvuči kao da se međubazni igrač malo zaljubio u nju? 346 00:40:49,324 --> 00:40:52,397 Svaki dječak kojeg je ikada čekala u kafiću kod sudnice je bio zaljubljen u nju. 347 00:40:52,398 --> 00:40:55,238 Kako je pala na odmetnika poput Barrowa? 348 00:40:55,542 --> 00:40:58,984 Bilo joj je užasno dosadno. Naišao je Clyde u lijepom autu. 349 00:40:59,067 --> 00:41:03,177 Dok je saznala da je auto ukraden, već se zaljubila. -Zar to nije romantično. 350 00:41:03,178 --> 00:41:08,359 Upoznao sam ženu dok je muzla kravu na sajmu Oklahome. 351 00:41:08,360 --> 00:41:12,989 Ne mogu zamisliti da itko piše baladu o tom susretu. 352 00:41:15,487 --> 00:41:18,884 U fajlovima piše da su probili vaše dvije blokade na cesti. 353 00:41:19,787 --> 00:41:24,905 Probili su blokade i u Oklahomi. U Kansasu, New Mexicu. 354 00:41:25,489 --> 00:41:28,580 Također je pisalo da ste ih mogli pogoditi. 355 00:41:30,459 --> 00:41:33,771 Govore da je Clyde neka vrsta Fu Manchua. 356 00:41:33,772 --> 00:41:35,871 Znate, nedodirljiv je. 357 00:41:35,872 --> 00:41:38,901 Magazin Time ga je nazvao nadnaravnom osobom. Vidjeli ste to? 358 00:41:38,902 --> 00:41:41,710 Možda nisi mogao povući, Ted. 359 00:41:41,879 --> 00:41:45,884 Gospodine? -Nisi mogao povući okidač prema lijepoj curi 360 00:41:45,885 --> 00:41:50,654 koja ti je služila pitu sa orasima u kafiću kod sudnice. 361 00:41:50,655 --> 00:41:52,989 Nisi mogao to napraviti. 362 00:41:52,990 --> 00:41:56,775 Ne moram. Stacioniran sam ovdje u zapadnom Dallasu. 363 00:41:56,776 --> 00:41:59,513 Bio bi hladan dan u paklu prije nego što bi se oni ukazali ovdje. 364 00:41:59,514 --> 00:42:01,566 Na putu su, Ted. 365 00:42:01,567 --> 00:42:06,151 Sudeći po prisluškivanju, gđica Parker će kuhati grah i kupus na uskršnju nedjelju. 366 00:42:06,234 --> 00:42:08,642 Gospodine, ne razumijem što želite reći. 367 00:42:08,643 --> 00:42:11,524 Ted, ti ne znaš što je prisluškivanje? 368 00:42:11,525 --> 00:42:16,051 Naravno da znam, samo ne razumijem što crveni grah i kupus imaju sa time. 369 00:42:16,052 --> 00:42:20,062 Svaki puta kada Bonniejeva mama kaže da ima grah i kupus u pećnici, ti datumi, 370 00:42:20,063 --> 00:42:23,994 poklapaju se sa time da su viđeni, ili sa pucnjavom u području Dallasa. 371 00:42:23,995 --> 00:42:26,316 Crveni grah i kupus. To je kod. 372 00:42:26,317 --> 00:42:28,736 To znači da djeca dolaze doma. 373 00:42:30,449 --> 00:42:34,660 Ja idem sa vama? -Ne, gospodine. Vidimo se za dva dana, na uskršnju nedjelju. 374 00:42:34,661 --> 00:42:37,624 Naći ćeš se sa nama odmah ujutro, blok dalje od ceste Eagle Ford. 375 00:42:37,625 --> 00:42:40,022 Trebat ću te da identificiraš Barrowa i Parkericu. 376 00:42:40,023 --> 00:42:42,284 Vaš sam čovjek za to. 377 00:42:44,222 --> 00:42:46,702 Boje se ubiti djevojku. 378 00:42:46,703 --> 00:42:50,454 To Clydeu daje trenutak koji treba da dobije prednost i 379 00:42:50,455 --> 00:42:52,609 Čačkalica to zna. 380 00:42:56,434 --> 00:43:00,357 "Pročitali ste priču o Jesse Jamesu, kako je živio i umro." 381 00:43:00,358 --> 00:43:05,451 "A u potrebi za nečim za što će se čitati, evo priče o Bonnie i Clyde." 382 00:43:05,988 --> 00:43:12,848 Prije si morao imati talent da se objavi nešto tvoje. Sada samo moraš ubiti ljude. 383 00:43:21,086 --> 00:43:23,788 Koje je ovo mjesto? 384 00:43:27,336 --> 00:43:30,043 Primijetili su ih prije mjesec, ili dva kako kampiraju, 385 00:43:30,565 --> 00:43:32,997 kako kampiraju negdje ovdje. 386 00:43:36,772 --> 00:43:39,492 Netko je prokleto dobro vidio. 387 00:43:39,996 --> 00:43:43,313 To, ili su samo naletjeli. 388 00:43:53,802 --> 00:43:59,708 Pogledaj. Svaki metak kroz istu rupu. - Kada si zadnji puta pucao iz toga? 389 00:43:59,709 --> 00:44:03,365 Znaš li kome se suprotstavljamo? Imaš li ikakvu ideju? 390 00:44:03,366 --> 00:44:08,003 Nije to ništa što nismo prije vidjeli, Pancho. -Došlo je do pucnjave u Joplinu. 391 00:44:08,004 --> 00:44:10,633 Ispaljeno je preko 1000 metaka. 392 00:44:14,965 --> 00:44:17,620 Koji je to vrag? 393 00:44:17,621 --> 00:44:23,604 Strojnica Colt Monitor. Ispaljuje 20 metaka brzinom 274 m/s. 394 00:44:23,605 --> 00:44:26,960 Naš Clyde preferira automatsku Browning kalibra 30. 395 00:44:26,961 --> 00:44:30,559 Prilično slična puška osim što mali seronja sada koristi 396 00:44:31,293 --> 00:44:33,541 modificirani šaržer 397 00:44:33,542 --> 00:44:35,945 koji može ispaliti 40. 398 00:44:36,815 --> 00:44:40,553 Nije sreo starog srećkovića. - Sranje. Nisam toliko sretan. 399 00:44:55,029 --> 00:44:58,106 Hej, imaš jednu takvu za mene? 400 00:45:39,292 --> 00:45:41,621 Dobro ste? 401 00:46:14,263 --> 00:46:17,052 Sretan Uskrs. - Moram pišati. 402 00:46:18,077 --> 00:46:21,666 Možda je nešto ostalo nakon što si se 40 puta dizao kroz noć. -Da, 403 00:46:21,667 --> 00:46:25,255 postoji mjesto u raju za Gladys, kada sam čuo kako hrčeš. 404 00:46:25,256 --> 00:46:28,082 Kada si to počeo? - Požuri. 405 00:46:48,221 --> 00:46:51,145 Zašto ne uđete i tamo pričekate? 406 00:47:09,581 --> 00:47:12,630 Barrows i Parkerova su se primirili i nitko nije vidio Clydea ovdje. 407 00:47:12,631 --> 00:47:16,349 Nemoj biti iznenađen, Ted. Ne bi mislio da Clyde ne bi primijetio 408 00:47:16,350 --> 00:47:20,577 malog metalnog čovjeka koji vodi cirkus kroz njegovo staro susjedstvo? 409 00:47:22,117 --> 00:47:25,605 Čuo sam da ima crvenog graha i kupusa u Parkerovoj kući. 410 00:47:25,606 --> 00:47:31,012 Ako ste gladni, kapetane Hamer. Možda su ujahali na svojim mustanzima i onda odjahali. 411 00:47:31,013 --> 00:47:34,616 Pucnjava blizu Grapevinea. Pogođeni policajci. 412 00:47:41,236 --> 00:47:44,130 Nisam ništa rekao. 413 00:47:47,385 --> 00:47:50,040 Uđi u auto, Ted. 414 00:47:54,855 --> 00:47:57,778 Kakav je pogled od gore, g. Hoover? 415 00:47:57,779 --> 00:48:00,624 Kukavico na nebu. 416 00:48:02,404 --> 00:48:05,132 Auto je bilo parkirano tu cijelo jutro. 417 00:48:06,064 --> 00:48:09,463 Dva policajca su se zaustavila... 418 00:48:24,897 --> 00:48:27,751 Stanite. -Objasni mu, Ted. 419 00:48:37,252 --> 00:48:41,326 Što misliš o tome? -Klinac ih nije ni uspio staviti u pušku. 420 00:48:52,591 --> 00:48:55,082 Odnesi i to u terenski ured da analiziraju otiske prstiju. 421 00:48:55,083 --> 00:48:57,996 Pazi gdje staješ, kauboju. Ovo je aktivno mjesto zločina. 422 00:48:57,997 --> 00:49:00,225 Poljubi me u guzicu. 423 00:49:02,045 --> 00:49:06,727 Imali ste pravo, vratili su se. Vratili su se u Dallas. 424 00:49:08,076 --> 00:49:10,102 Salata. 425 00:49:37,167 --> 00:49:39,668 Provjeri oko proklete ograde. 426 00:49:42,865 --> 00:49:45,662 Koji vrag radiš? -Još imaš dva. 427 00:49:54,933 --> 00:49:58,135 Treća puška iz koje je pucano... Mislimo da je Joe Palmer, ili Raymond Hamilton. 428 00:49:58,136 --> 00:50:01,270 Obavit ćemo balističku provjeru i onda ćemo možda znati nešto. 429 00:50:01,271 --> 00:50:03,620 Ne, tragovi su preveliki i preduboki za Palmera. 430 00:50:03,621 --> 00:50:06,256 Ovo je vozačeva strana. 431 00:50:12,912 --> 00:50:15,770 Onda bi Raymond mogao biti taj koji je pucao iz tog B-A-R. 432 00:50:15,771 --> 00:50:19,496 Da, težak je. -Mislim da je Clyde koristio skraćenu sačmaricu. 433 00:50:19,497 --> 00:50:22,018 Curica je koristila odrezanu dvadeseticu. 434 00:50:27,634 --> 00:50:29,818 Vidiš li to? 435 00:50:31,939 --> 00:50:36,521 Vuče lijevu nogu. Šepala je? 436 00:50:36,522 --> 00:50:38,986 Clyde je promašio obilaznicu prije mjesec dana, ili tako nešto. 437 00:50:38,987 --> 00:50:41,573 Noga joj je ozlijeđena u toj nesreći. 438 00:50:43,993 --> 00:50:50,159 Zašto Bonnie ima ljubimca zeca? - Možda je poklon. Za Bonnienu mamu. 439 00:50:50,160 --> 00:50:54,892 Ili za Billie Macea. Ona je velikodušna. - Da, može popraviti dan, zar ne, Ted? 440 00:50:54,893 --> 00:51:00,496 Sićušna nema više od 40 kg, ali može upucati policajca u glavu, izbliza, dok on leži. 441 00:51:00,497 --> 00:51:04,064 To možete reći iz njenih tragova? - Vidiš li trag potpetice? 442 00:51:04,772 --> 00:51:08,829 Ležao je na boku. Upotrijebila je nogu da ga okrene da on može vidjeti što ce se dogoditi. 443 00:51:08,830 --> 00:51:12,392 Ti klinci sa kojima si odrastao više nisu ljudi. Pogledaj me! 444 00:51:15,237 --> 00:51:18,101 Sjeti se toga kada budeš na sljedećoj blokadi ceste. 445 00:51:20,995 --> 00:51:23,840 Dobro si, sinko? -Jesam. 446 00:51:24,040 --> 00:51:26,550 Bit ćemo u kontaktu. 447 00:52:03,358 --> 00:52:05,760 Crvena rijeka. 448 00:52:08,827 --> 00:52:11,072 Državna granica. 449 00:52:15,650 --> 00:52:18,616 Oklahoma. 450 00:52:21,245 --> 00:52:24,192 Samo sam pomislio to istaknuti. - Hvala ti. 451 00:52:25,002 --> 00:52:27,889 Sada je sve otvoreno. 452 00:52:29,233 --> 00:52:32,290 Gdje su oni, dovraga? 453 00:52:32,291 --> 00:52:35,261 Nisam siguran. -Zašto nisi? 454 00:52:35,262 --> 00:52:39,487 Oni rade za tebe. -Bili su u Dallasu prije tri dana. Toliko ja znam. 455 00:52:39,488 --> 00:52:44,316 Obećao si držati Hamera pod kontrolom. Zar ne? 456 00:52:45,261 --> 00:52:48,653 Ako naprave budalu od mene, bit ću jako ljuta. 457 00:52:49,061 --> 00:52:51,789 Jesmo li se razumjeli, maršale Lee Simmons? 458 00:52:51,790 --> 00:52:55,202 Jesmo, gospođo. - Dobro. 459 00:53:01,214 --> 00:53:04,565 Nisam ih vidio. -Nisi? 460 00:53:13,610 --> 00:53:18,064 Nema druge benzinske postaje u krugu 461 00:53:18,065 --> 00:53:21,099 257 km, znaš. 462 00:53:23,142 --> 00:53:26,531 Nisi vidio plavi sedan sa crnim gumama? 463 00:53:26,532 --> 00:53:30,310 Nisam. -Dva muškarca i žena, kako idu put sjevera? 464 00:53:30,604 --> 00:53:33,027 Ako tražiš Bonnie i Clydea, 465 00:53:33,028 --> 00:53:36,711 nisam ih vidio. A da jesam, 466 00:53:36,712 --> 00:53:39,200 poželio bih im svu sreću. 467 00:53:39,201 --> 00:53:42,995 Samo uzimaju od banaka koje otimaju siromašnima, 468 00:53:42,996 --> 00:53:45,320 poput mene. 469 00:53:58,691 --> 00:54:01,624 Onda? 470 00:54:11,470 --> 00:54:13,919 Gospode. 471 00:54:13,920 --> 00:54:17,634 Što je sad? Rekao sam ti da ti neću govoriti o Bonnie i Clydeu. 472 00:54:20,920 --> 00:54:25,783 Policajac je umro u lokvi vlastite krvi u Dallasu. 473 00:54:33,133 --> 00:54:36,258 Pokušavao je izvući patrone iz džepa 474 00:54:36,738 --> 00:54:40,036 kada mu je raznesena glava. Na nedjeljno uskršnje jutro. 475 00:54:41,621 --> 00:54:44,531 Njegova obitelj će sljedeći tjedan biti na prosjačkom štapu. 476 00:54:44,532 --> 00:54:47,220 Poželio bi im svu sreću? 477 00:54:47,656 --> 00:54:49,885 Poželio bi im svu sreću? 478 00:54:50,944 --> 00:54:55,710 Poncho! -Stvarno je to sve što želiš reći, sinko? -Poncho! 479 00:55:06,114 --> 00:55:08,948 Prošli su jučer ovuda. 480 00:55:08,949 --> 00:55:11,592 Pitali su me gdje je najbliži migrantski kamp. 481 00:55:11,955 --> 00:55:14,591 Pokazao sam im na karti. 482 00:55:17,082 --> 00:55:20,758 Crne gume, plavi sedan, 483 00:55:21,324 --> 00:55:24,103 žena je nosila bijelog zečića. 484 00:55:29,933 --> 00:55:34,041 Cijene benzina su sve malo naljutile. 485 00:56:11,736 --> 00:56:17,017 Što? -Ti si društveniji tip. - Misliš da se više preseravam. 486 00:56:21,199 --> 00:56:25,230 Vi zapošljavate? - Ja sam te mislio isto pitati. 487 00:56:25,231 --> 00:56:29,972 Moj partner i ja smo na cesti već dugo. Posao nam je propao u Fort Worthu. 488 00:56:29,973 --> 00:56:33,101 Oduzet. Proklete banke. - Tako piše u Bibliji. 489 00:56:33,184 --> 00:56:35,369 Banke su Vrag. 490 00:56:35,370 --> 00:56:40,448 Moja kćer i njen dečko idu od kampa do kampa, traže posao. 491 00:56:40,449 --> 00:56:45,427 Prošli bi u novom Ford sedanu. Da ih niste slučajno vidjeli? 492 00:56:45,428 --> 00:56:50,604 Dva dečka i crvenokosa djevojka. Sitna. 493 00:56:50,964 --> 00:56:53,297 Nisu prošli ovuda. 494 00:56:56,397 --> 00:56:59,810 Da trgujemo za malo pitke vode? - Jako sam zahvalan, gospodine. 495 00:56:59,811 --> 00:57:02,171 Sretno vam bilo. 496 00:57:05,522 --> 00:57:07,901 Vole me. 497 00:57:15,868 --> 00:57:19,511 To su vrhunske pite od blata. 498 00:57:30,383 --> 00:57:35,088 Ja sam imao malu curicu poput tebe. Sada je odrasla. 499 00:57:35,089 --> 00:57:38,554 Ima i vlastito dijete. Dječaka. 500 00:57:53,340 --> 00:57:55,603 Hej. 501 00:57:56,061 --> 00:57:58,594 Mogu li te nešto pitati? 502 00:58:00,096 --> 00:58:05,122 Jesi li vidila da je ovo dvoje prošlo ovuda? Lijepo obučeni. 503 00:58:06,720 --> 00:58:11,281 Ovo su zločesti ljudi, naudili su drugim ljudima. Ako ih ne pronađemo, 504 00:58:11,282 --> 00:58:13,859 naudit će i drugima. 505 00:58:16,828 --> 00:58:19,764 Jesi li ih vidila ovdje? 506 00:58:25,333 --> 00:58:28,089 OK. 507 00:58:39,747 --> 00:58:44,877 Majstorski. -Zašto ti ne izađeš i sve prebiješ? 508 00:58:46,925 --> 00:58:49,564 Dama mi je ovo dala. 509 00:59:29,127 --> 00:59:32,369 Još je toplo? 510 00:59:34,718 --> 00:59:37,848 Ovdje su sjedili, raširili su se. 511 00:59:44,807 --> 00:59:47,528 Ručno motani Durham. 512 00:59:47,529 --> 00:59:50,291 Ona puši Camels, točno? 513 00:59:50,451 --> 00:59:54,573 Da. Clyde puši Lucky's. 514 00:59:55,403 --> 00:59:58,670 Uvijek taj treći čuva stražu. 515 00:59:58,671 --> 01:00:01,769 Obično blizu auta, dalje od njih. 516 01:00:02,395 --> 01:00:06,009 Tko je on? -Trojica su pobjegli, 517 01:00:06,010 --> 01:00:08,895 samo je jedan još sa njima. 518 01:00:08,896 --> 01:00:14,321 Hamilton, možda, kako si rekao. - Možda sam pogriješio. 519 01:00:15,639 --> 01:00:18,314 Oprosti, nisam čuo. Što si? 520 01:00:18,315 --> 01:00:23,034 Hamilton, on je... On je predvodnik, paun. 521 01:00:23,766 --> 01:00:27,361 Stari Durham, on je sljedbenik. - Pretpostavljam da to znaš iz njihovog fajla? 522 01:00:27,362 --> 01:00:31,424 Pratiš vuka, pratiš psa, prilično brzo znaš razliku. 523 01:00:31,425 --> 01:00:34,608 Naš treći čovjek je Clydeov pas čuvar. 524 01:00:39,351 --> 01:00:42,077 Znaš, on možda ne pije, ali... 525 01:00:42,925 --> 01:00:47,440 Ona sigurno je. -Mala djevojka ima ozbiljne bolove. 526 01:00:47,441 --> 01:00:49,861 Tinktura opijuma. 527 01:00:54,278 --> 01:00:56,913 Obožavam Claru Bow. 528 01:01:26,043 --> 01:01:29,118 Zaglavili u... 529 01:01:41,198 --> 01:01:43,913 Trebate pomoć? 530 01:02:02,536 --> 01:02:05,066 Gospode, pomozi mi. 531 01:02:05,067 --> 01:02:07,248 Zdravo, slatkice. 532 01:02:36,669 --> 01:02:39,732 Kansas, ili puteljcima? 533 01:02:43,210 --> 01:02:48,957 Provjeri fajl, vidi ima li itko od bjegunaca obitelj u blizini. 534 01:02:58,410 --> 01:03:02,413 Ti znaš da imaš radio u ovome? To nije tvornički. 535 01:03:02,414 --> 01:03:05,974 Koliko te to došlo? - Moraš pitati Glady. 536 01:03:06,681 --> 01:03:11,714 Samo napad na čovjekovu mir i tišinu. Ne da sam imao toga od Lubbocka. 537 01:03:18,585 --> 01:03:21,004 Da, to je dobro. 538 01:03:29,103 --> 01:03:33,451 Ovo je hitno upozorenje. Policija još nije dala nikakve detalje, ali je javljeno 539 01:03:33,452 --> 01:03:36,515 da su dva policajca ubijena na seoskoj cesti u ruralnom području 540 01:03:36,516 --> 01:03:39,926 sjeverno od Commercea, Oklahoma. - Koliko je to daleko? 541 01:03:43,788 --> 01:03:45,941 32 kilometra. 542 01:04:03,369 --> 01:04:05,966 Ovo ne izgleda obećavajuće. 543 01:04:09,506 --> 01:04:14,058 Kako smo danas? -Nikada nije dobro kada pogine policajac na dužnosti. 544 01:04:15,397 --> 01:04:18,518 Moramo proći, gospodine. Odmah. 545 01:04:18,519 --> 01:04:22,064 Samo FBI ima nadležnost u više saveznih država. -Moramo im ostati na tragu. 546 01:04:22,065 --> 01:04:26,319 Ovaj papir je bezvrijedan ovdje. Dakle, ako niste vladini agenti, 547 01:04:26,320 --> 01:04:29,984 ili policajci Oklahome, nećete proći ovu blokadu ceste. 548 01:04:29,985 --> 01:04:32,514 Okrenite vozilo. 549 01:04:52,691 --> 01:04:55,170 Dovraga. 550 01:04:58,042 --> 01:05:00,788 Hej! Koji vrag radiš? 551 01:05:03,206 --> 01:05:05,729 Trebaju lijek za curu. 552 01:05:06,533 --> 01:05:11,549 Koji je najbliži veći grad? -Znaš što, Poncho? Možda bih ja trebao voziti. 553 01:05:13,582 --> 01:05:16,006 Koji grad? 554 01:05:18,062 --> 01:05:21,112 Coffeyville, Kansas 555 01:05:29,234 --> 01:05:33,587 Što je to? - Izvješće o troškovima. 556 01:05:35,524 --> 01:05:37,632 Koliko mi... 557 01:05:38,847 --> 01:05:41,599 Koliko mi koštamo. 558 01:05:42,489 --> 01:05:47,057 Koliko metaka imaš u sebi? - Dovraga, ne znam. 559 01:05:48,870 --> 01:05:53,067 16, mislim. -Čovjek ne može 560 01:05:53,068 --> 01:05:58,310 izbaciti metke iz sebe kao što može bubrežni kamenac. Ti... 561 01:05:59,034 --> 01:06:02,678 Moglo bi biti dobro da te pregleda doktor. 562 01:06:02,679 --> 01:06:07,135 Moglo bi biti dobro i da tebe pregleda. - Ja nema metke u sebi. 563 01:06:07,136 --> 01:06:10,538 Jer sam te ja pokrivao. 564 01:06:15,184 --> 01:06:19,143 Clyde je ispred nas na cesti. Koliko ćemo sjediti ovdje? 565 01:06:19,144 --> 01:06:21,863 Ne znam. Imaš bolju ideju? 566 01:06:22,431 --> 01:06:26,036 Ne znam je li bolja... U fajlu piše 567 01:06:26,037 --> 01:06:29,475 da je jedan osuđenik pokušao pobjeći sa Easthama, 568 01:06:29,476 --> 01:06:33,029 ali se nije ukrcao. - Wade McNabb. 569 01:06:33,030 --> 01:06:38,564 Zašto? -Da si slobodan čovjek, ne bi se pokušao naći sa prijateljima? 570 01:06:38,565 --> 01:06:42,161 McNabb je tamo zbog oružja, nije ubojica. 571 01:06:42,162 --> 01:06:47,007 Lee Simmons bi ga mogao pomilovati. - Gospođa Guvernerica bi morala potpisati. 572 01:06:47,008 --> 01:06:51,287 Kladio bih se da nije baš presretna što smo mi proširili područje nadležnosti. 573 01:06:51,288 --> 01:06:54,759 Samo govorim. -Maney. 574 01:06:58,702 --> 01:07:01,354 Bonnie Parker. 575 01:07:02,431 --> 01:07:05,042 Danas sam ih vidio deset. 576 01:07:06,110 --> 01:07:08,574 Da, to je... 577 01:07:08,575 --> 01:07:12,043 To je moda. -Popularno je. 578 01:07:18,123 --> 01:07:21,511 Gdje ideš? -Priroda zove. 579 01:07:21,512 --> 01:07:24,458 Isuse Kriste. Pa upravo si bio! 580 01:08:51,689 --> 01:08:54,025 Je li to Bonnie? 581 01:09:06,544 --> 01:09:09,627 Potpiši mi se. -Bonnie! -Bonnie i Clyde! 582 01:09:16,884 --> 01:09:19,353 Bonnie i Clyde! 583 01:09:21,052 --> 01:09:23,421 To su oni, iza ugla. 584 01:09:23,422 --> 01:09:26,229 Uzmi sačmaricu. 585 01:09:30,857 --> 01:09:34,936 Maknut ću nas odavde. Hajde. 586 01:09:43,678 --> 01:09:46,754 Parkirali su iza. Jedan je ušao. 587 01:09:46,755 --> 01:09:49,021 Nije bio ni Ray Hamilton. To je Henry Methvin. 588 01:09:49,022 --> 01:09:52,617 Treći čovjek u bijegu iz zatvora. - Znam, vidio sam ga. Pustio si ga? 589 01:09:53,940 --> 01:09:59,095 Pratio sam Clydea. -Clydea? Pratio si... Pratio si Clydea? 590 01:09:59,604 --> 01:10:01,627 Mogao si pucati? 591 01:10:02,727 --> 01:10:05,117 Zašto ga nisi sredio? 592 01:10:05,118 --> 01:10:08,776 Previše ljudi. Prokleti klub obožavatelja. 593 01:10:12,640 --> 01:10:14,929 Bonnie, volimo te! -Puno! 594 01:10:14,930 --> 01:10:17,092 Volimo te! 595 01:11:12,487 --> 01:11:14,783 Dovraga. 596 01:11:44,564 --> 01:11:47,123 Tamo. Tamo! 597 01:11:49,584 --> 01:11:52,029 Ne vidim ih! 598 01:12:43,806 --> 01:12:46,080 Da. 599 01:13:17,314 --> 01:13:20,245 Jutros su stali na lijepi doručak. 600 01:13:20,803 --> 01:13:23,755 Francuski toast i kava. 601 01:13:23,756 --> 01:13:27,961 Clyde je sebi naručio umeko kuhano jaje sa a la carte menija. 602 01:13:28,954 --> 01:13:31,653 Slatki, mali restoran u Amarillu. 603 01:13:31,654 --> 01:13:34,427 Amarillo? -Da. 604 01:13:36,022 --> 01:13:40,623 Clyde je vozio 644 km sinoć? - 724. 605 01:13:43,137 --> 01:13:45,516 Pomisliš li ikada da možda... 606 01:13:46,416 --> 01:13:49,595 Možda više to nemamo u sebi? 607 01:14:31,296 --> 01:14:36,818 Prošao je kroz potjeru tisuću ljudi da bi dostavio zečića mami. 608 01:14:40,986 --> 01:14:45,619 Što ćemo sad? Ja sam imao samo jednu ideju. 609 01:14:52,440 --> 01:14:54,493 Pancho... 610 01:15:40,810 --> 01:15:43,732 Clyde poslao pismo Henry Fordu "Praviš vrhunsko auto" 611 01:15:51,262 --> 01:15:53,877 Hvala vam, gospodine. 612 01:15:58,523 --> 01:16:02,218 Rekli su mi da ste iz cestovnog odjela, ali... 613 01:16:03,238 --> 01:16:05,839 Ja znam tko ste vi zapravo. 614 01:16:08,691 --> 01:16:12,996 Prepoznam ubojicu kada ga vidim. - Siguran sam da jeste, g. Barrow. 615 01:16:15,636 --> 01:16:18,734 Vidite, gospodine... 616 01:16:18,735 --> 01:16:21,496 Ja... 617 01:16:21,497 --> 01:16:24,822 Znam da ćete svi vi morati ubiti mog dječaka. 618 01:16:25,572 --> 01:16:30,583 Niste vi krivi. On je prošao točku iskupljenja. 619 01:16:31,955 --> 01:16:34,258 Nešto želim reći. 620 01:16:36,532 --> 01:16:38,738 Evo. 621 01:16:39,501 --> 01:16:42,067 Nije rođen takav. 622 01:16:42,636 --> 01:16:46,384 Nije roden sa tamnom dušom. 623 01:16:47,873 --> 01:16:50,311 Moj mali Huck Finn. 624 01:16:50,312 --> 01:16:53,117 Tako smo ga ja i Cumie zvali. 625 01:16:53,588 --> 01:16:56,528 Volio je bicikle. 626 01:16:57,144 --> 01:17:00,300 Zapravo je želio postati muzičar. 627 01:17:00,301 --> 01:17:05,616 Naravno, volio se lijepo oblačiti, loviti cure i sve to, ali to... 628 01:17:05,617 --> 01:17:10,350 Nije bio loš dječak. Ja sam imao velika očekivanja. 629 01:17:10,833 --> 01:17:15,393 Ljudi ne znaju uvijek tko su dok ne bude prekasno. 630 01:17:15,394 --> 01:17:18,677 Mislite što ga je to odvelo na taj put? 631 01:17:18,678 --> 01:17:20,757 Na to ste mislili? 632 01:17:20,758 --> 01:17:23,418 Ukrao je kokoš. 633 01:17:23,419 --> 01:17:28,774 Ukrao je prokletu kokoš, gospodine, i zakon ga je vidio kao zlo sjeme. 634 01:17:28,775 --> 01:17:35,079 I od toga dana ga je zakon proganjao. - Proganjao? -Da, gospodine! 635 01:17:36,277 --> 01:17:40,445 Proganjali, ili pratili? -Pretpostavljam da je vama isto. Vi ste policajac. 636 01:17:40,446 --> 01:17:43,088 Jesam. 637 01:17:51,798 --> 01:17:54,267 Dok sam odrastao jedino što sam ikada... 638 01:17:54,717 --> 01:17:58,689 Samo sam želio biti propovjednik. - Propovjednik? 639 01:17:59,787 --> 01:18:02,647 Očekujete da povjerujem u to? 640 01:18:03,604 --> 01:18:06,693 Štedio sam za sjemenište. 641 01:18:06,694 --> 01:18:09,904 Radio sam za nadničara u San Sabi. 642 01:18:10,783 --> 01:18:14,416 Pročulo se da sam vješt sa pištoljem. 643 01:18:14,417 --> 01:18:18,752 Vlasnik, McSwain, me jednog dana pozvao na trijem i htio je znati da li 644 01:18:18,753 --> 01:18:22,110 želim zaraditi 150 $. 645 01:18:22,111 --> 01:18:25,943 Ja sam se nasmijao i rekao, "Koga moram ubiti?" 646 01:18:28,206 --> 01:18:30,462 A on je buljio u mene. 647 01:18:30,808 --> 01:18:33,197 Tada sam shvatio 648 01:18:33,198 --> 01:18:37,888 da nije govorio o ubijanju kojota, ili tvora. 649 01:18:39,881 --> 01:18:43,625 Govorio je o svom poslovnom partneru kojeg je želio ubiti. 650 01:18:45,549 --> 01:18:49,696 Rekao sam mu da ću to reći njegovom poslovnom partneru. 651 01:18:49,697 --> 01:18:53,299 To nije bilo baš pametno. - Imao sam 16 godina! 652 01:18:53,903 --> 01:18:58,441 Kako sam rekao, štedio sam za sjemenište. 653 01:18:59,449 --> 01:19:04,992 Nekoliko tjedana poslije mi je rekao da unesem neke namirnice u njegovu kuću. 654 01:19:04,993 --> 01:19:09,006 Prije nego sam ušao izvukao je sačmaricu. 655 01:19:09,740 --> 01:19:12,414 Pogodio me u glavu, 656 01:19:12,415 --> 01:19:14,805 leđa 657 01:19:14,806 --> 01:19:16,990 i nogu. 658 01:19:17,516 --> 01:19:21,203 Iz bilo kojih razloga koje ja još ne znam, prešao je preko mene i ušao unutra. 659 01:19:22,015 --> 01:19:25,083 Možda da napuni pušku. Ne znam, ali ja... 660 01:19:25,450 --> 01:19:29,719 Pobjegao sam. Sakrio sam se u kanalu za navodnjavanje. 661 01:19:29,720 --> 01:19:33,165 Umro bih tamo da obojeni radnik 662 01:19:33,166 --> 01:19:35,536 nije naišao, pronašao me 663 01:19:35,537 --> 01:19:41,429 i odnio me doma. Mama se brinula za mene cijelo ljeto. 664 01:19:41,893 --> 01:19:46,776 Doša je jesen i ja... Spakirao sam se za sjemenište. 665 01:19:47,661 --> 01:19:50,879 Barem je to ono što sam im rekao. 666 01:19:50,880 --> 01:19:54,770 Na odlasku iz grada odveo sam se do McSwaina. 667 01:19:54,771 --> 01:19:57,807 Pozvonio sam i on je izašao. 668 01:19:57,808 --> 01:20:02,422 I upucao sam tog kučkinog sina u glavu, na istom tom trijemu. 669 01:20:03,015 --> 01:20:05,665 I tako sam otkrio svoj poziv. 670 01:20:08,414 --> 01:20:11,961 Ispalo je da je McSwain bio na popisu traženih osoba 671 01:20:12,454 --> 01:20:16,482 i ja sam postao čuvar zakona. - Odvelo vas na taj put? 672 01:20:16,483 --> 01:20:19,809 Tako je, gospodine. Odvelo me. 673 01:20:20,277 --> 01:20:23,015 Kako to da mi govorite sve to? 674 01:20:25,321 --> 01:20:28,928 Pomislite li ikada da je postojalo nešto u Clydeu 675 01:20:28,929 --> 01:20:32,779 što ga je navelo da ukrade tu kokoš? 676 01:20:34,060 --> 01:20:36,665 Možda je bio gladan. 677 01:20:38,493 --> 01:20:41,253 Možda smo svi bili gladni. 678 01:20:45,034 --> 01:20:47,395 Neću proturječiti tome. 679 01:20:47,877 --> 01:20:50,377 On se neće predati. 680 01:20:52,006 --> 01:20:54,699 Ionako ćete ga objesiti. 681 01:20:55,254 --> 01:20:59,091 Radije bi da ga se sredi u bijegu. 682 01:21:00,225 --> 01:21:06,606 Vaš dječak možda nije rođen kao mračna duša, ali sada ima jednu. 683 01:21:06,607 --> 01:21:09,430 Ne slušate me, gospodine. 684 01:21:09,913 --> 01:21:14,802 Pokušavam nešto reći. Nije mi to lako reći. 685 01:21:15,708 --> 01:21:20,399 Znam da postoji samo jedan način na koji će sve ovo završiti. 686 01:21:20,810 --> 01:21:23,920 I tražim od vas, molim vas, 687 01:21:25,098 --> 01:21:27,706 samo to završite odmah, dovraga. 688 01:21:28,392 --> 01:21:30,894 Završite to za moju obitelj. 689 01:21:47,746 --> 01:21:52,950 Nazovi Lee Simmonsa. Neka odobri odsustvo Wade McNabba. 690 01:21:54,108 --> 01:21:56,744 Kakva predivna ideja. 691 01:22:14,495 --> 01:22:18,522 Sjećaš se, točno? - To ti ja govorim. 692 01:22:26,309 --> 01:22:30,135 Nisam mogla vjerovati kada je Billy Mays rekao da te pušta van. 693 01:22:30,136 --> 01:22:33,746 60 dana. A ako pronađem posao i budem se dobro ponašao u tom razdoblju, 694 01:22:33,747 --> 01:22:35,855 mogao bih biti pomilovan. 695 01:22:35,856 --> 01:22:38,856 Ali većeras nemam na pameti lijepo ponašanje, dušo. 696 01:22:39,502 --> 01:22:42,030 Mjesto po mom ukusu. 697 01:22:46,524 --> 01:22:49,155 Kako si, dušo? 698 01:22:52,105 --> 01:22:54,266 Je li istina? Poznaješ li ti stvarno Clyde Barrowa? 699 01:22:54,267 --> 01:22:57,869 Poznavao sam i njegovog brata Bucka, prije nego su ga ubili. -Što napraviti sa tobom? 700 01:22:57,870 --> 01:23:01,026 Mislim na par stvari, dušo. -Da? 701 01:23:03,279 --> 01:23:06,100 Lijepo je biti van farme, Wade? 702 01:23:14,874 --> 01:23:18,391 Nisu mi htjeli reći tvoje ime. - Ne treba ti. 703 01:23:18,392 --> 01:23:20,596 Shvaćam. 704 01:23:22,237 --> 01:23:25,858 Recimo da mi duguješ piće, uglađeni. 705 01:23:27,392 --> 01:23:29,734 Ili ne. 706 01:23:29,735 --> 01:23:32,482 Gdje je WC? 707 01:23:44,977 --> 01:23:47,463 Što želite da napravim? 708 01:24:08,906 --> 01:24:13,653 Došao si naći žensku, tatice? 709 01:24:16,105 --> 01:24:19,684 Kunem se, Veliki. Planiraju pobjeći u Meksiko. 710 01:24:19,685 --> 01:24:24,351 Tako se priča. Što kažeš, Joe? 711 01:24:24,352 --> 01:24:27,720 Sinko, pretpostavimo da prekineš tu gangstersku glumu i uozbiljimo se. 712 01:24:27,721 --> 01:24:33,112 Inače ništa ne možeš napraviti za mene. Lee Simmons će te večeras vrati na farmu. 713 01:24:33,113 --> 01:24:37,397 Dobro, gospodine. - Da vam nešto kažem, gospodine. 714 01:24:38,067 --> 01:24:42,068 Došli ste na pogrešno mjesto gnjaviti Wadea. -Tako je, stari. 715 01:24:42,069 --> 01:24:46,423 Wade radi sa Clydeom. 716 01:24:46,424 --> 01:24:50,089 A ovdje je Clyde kralj. 717 01:24:50,640 --> 01:24:53,495 Pazi na te elegantne cipele. 718 01:24:58,970 --> 01:25:02,348 Bit će stvarno neuredno ako vas upucam odavde, ali bit ću sretan to napraviti. 719 01:25:02,349 --> 01:25:05,197 Imate hrabrosti, pokušavate 720 01:25:05,198 --> 01:25:08,489 opljačkati tipa dok se ugodno olakšava. 721 01:25:08,490 --> 01:25:10,921 Uđite u tu kabinu. 722 01:25:13,520 --> 01:25:17,991 Ostanite unutra dok se ja ne vratim i kažem vam drugačije. 723 01:25:21,413 --> 01:25:25,991 Clyde je možda kralj, ali ja sam teksaški rendžer, seronjo. 724 01:25:28,179 --> 01:25:33,689 Billie Mace će sutra šišati Bonnie. - Kada? -Sutra. U vrijeme večere. 725 01:25:33,690 --> 01:25:36,988 Mogli bi izgledati kao dvije djevojke. Ponekad Clyde nosi žensku periku. 726 01:25:38,593 --> 01:25:43,215 Natjerao vas je da se vrtite u krug, zar ne? - Sinko, ako govoriš istinu 727 01:25:43,216 --> 01:25:46,892 odradit ćeš svoju kaznu u lijepom, civiliziranom državnom zatvoru. 728 01:25:48,376 --> 01:25:52,133 Ali ako me lažeš, vratit ćeš se na farmu, razbijati kamenje 729 01:25:52,134 --> 01:25:55,020 svojim zubima zabijenim u njih. 730 01:25:55,021 --> 01:25:57,493 Gdje si se ti toliko zadržao? 731 01:25:57,494 --> 01:25:59,945 U WC-u je tip. 732 01:26:16,743 --> 01:26:19,125 Jesi li ti Billie Mace? 733 01:26:23,954 --> 01:26:26,391 Ti moraš biti Billie Mace. 734 01:26:57,199 --> 01:26:59,362 Hej, djede. 735 01:26:59,363 --> 01:27:02,010 Opet se želiš utrkivati? 736 01:27:13,557 --> 01:27:16,853 Zar te mama nije naučila da vežeš cipele? 737 01:27:31,777 --> 01:27:34,766 Vidjet ćemo se opet? - Nećemo, gospodine. 738 01:27:38,612 --> 01:27:40,743 Bjež! 739 01:27:42,704 --> 01:27:45,883 "Bjež." Stvarno pjesnički. 740 01:27:49,391 --> 01:27:54,501 "Idemo prema zelenijim pašnjacima. Vidimo se drugi put." 741 01:27:59,855 --> 01:28:02,231 McNabb ih je upozorio. 742 01:28:38,984 --> 01:28:41,943 McNabb! Otvori prokleta vrata! 743 01:29:26,531 --> 01:29:29,312 Proklete životinje. 744 01:29:57,204 --> 01:30:01,521 Je li taj dječak ubijen zbog mene? - Niste, gospodine. 745 01:30:01,522 --> 01:30:04,068 Nije. 746 01:30:05,859 --> 01:30:09,795 Izašao bi van za devet mjeseci. 747 01:30:11,825 --> 01:30:16,036 Tip nije morao umrijeti. 748 01:30:16,037 --> 01:30:19,273 Možda, ali taj tip je sam donosio svoje odluke. 749 01:30:22,581 --> 01:30:28,935 Vidiš, Frank, to je razlika između tebe i mene. 750 01:30:30,045 --> 01:30:33,022 Ti si se uvijek mogao sakriti 751 01:30:33,023 --> 01:30:40,856 iza nekakve ideje o dobrom i lošem. Ja nikada nisam osobito volio težinu 752 01:30:40,857 --> 01:30:46,402 odluka tko će živjeti, a tko neće. 753 01:30:46,403 --> 01:30:49,182 Postoje razlike među nama, Maney, 754 01:30:49,824 --> 01:30:53,154 ali skrivanje iza nečega nije jedna od njih. 755 01:30:54,406 --> 01:30:58,165 Znaš, računajući McNabba, ubili su 13 ljudi. 756 01:30:58,166 --> 01:31:00,830 A ljudi ih zovu herojima. 757 01:31:00,831 --> 01:31:03,803 Koga je briga kako zovu... -Mene! 758 01:31:04,580 --> 01:31:07,352 Ljudi ih idealiziraju. 759 01:31:07,353 --> 01:31:09,934 Moramo završiti ovo. 760 01:31:11,077 --> 01:31:15,558 Nikada nije lako, nije lijepo, 761 01:31:15,559 --> 01:31:19,572 ali uvijek je krv na kraju, ti to znaš. 762 01:31:19,573 --> 01:31:22,235 Znaš to isto kao i ja. 763 01:31:24,952 --> 01:31:31,730 Vidio sam puno krvi, ali nije njihova. - Dovraga, Maney, zašto dovraga... 764 01:31:32,650 --> 01:31:35,364 Zašto si dovraga uopće i došao? 765 01:32:18,091 --> 01:32:20,632 Morao sam doći. 766 01:32:23,129 --> 01:32:27,161 Iako ne znam točno zašto. 767 01:32:32,200 --> 01:32:35,759 Izgledat će kao da smo mi smjestili McNabbu da ga ubiju. 768 01:32:37,941 --> 01:32:40,528 Ako Ma sazna... 769 01:32:42,080 --> 01:32:45,678 Ne mislim da mogu zaštiti niti vas, niti sebe. 770 01:32:46,248 --> 01:32:49,085 Moraš se vratiti u Austin da možemo riješiti ovo. 771 01:32:49,086 --> 01:32:51,861 Razumijem, Lee. 772 01:33:20,593 --> 01:33:24,125 Ako si spreman otići doma, odvest ću te. 773 01:33:24,126 --> 01:33:26,998 Odvedi me na zelenije pašnjake. 774 01:33:27,709 --> 01:33:32,889 Uzet ću bocu, sjest ću tamo i čekati da se Clyde pojavi. 775 01:33:34,586 --> 01:33:39,662 Misliš li da to nešto znači? "Idemo prema zelenijim pašnjacima." 776 01:33:40,074 --> 01:33:43,843 Ide li prema državi u kojoj još nije napao? -Može biti. 777 01:33:44,999 --> 01:33:48,041 Koje države imaju potjernicu za njim? 778 01:33:48,042 --> 01:33:52,530 Ne, još bolje, koje nemaju? 779 01:33:53,394 --> 01:33:55,975 New Mexico, 780 01:33:56,484 --> 01:34:00,306 Colorado, Louisiana. 781 01:34:00,307 --> 01:34:02,911 Odmetnici uvijek odu doma. 782 01:34:03,677 --> 01:34:07,509 Možda smo tražili u pogrešnom domu. 783 01:34:08,790 --> 01:34:11,350 Methvin, odakle je on? 784 01:34:12,098 --> 01:34:15,098 Kansas. -Ima li još obitelj tamo? 785 01:34:15,622 --> 01:34:18,561 Ne, njegov otac 786 01:34:18,562 --> 01:34:23,256 živi u župi Bienville. Istočno od Shreveporta. 787 01:34:29,922 --> 01:34:33,896 Župa Bienville, Louisiana 788 01:34:46,261 --> 01:34:50,331 Vlasnik dozvoljava ljudima da se nastane tu u zamjenu za rad. 789 01:34:50,332 --> 01:34:53,365 Henryjev otac im dovozi drvo. 790 01:34:56,795 --> 01:34:59,611 To je njegov kamion. 791 01:35:02,844 --> 01:35:05,464 Ivy Methvin. 792 01:39:17,273 --> 01:39:21,409 Igraju se kuće. - Ona je sićušna. 793 01:39:28,006 --> 01:39:30,399 I on je. 794 01:40:03,631 --> 01:40:06,205 Dobro si? 795 01:40:06,953 --> 01:40:09,130 Jesam. 796 01:40:09,131 --> 01:40:13,647 Vrati sobu u stanje u kojem je bila. 797 01:40:32,935 --> 01:40:37,033 Vjerojatno je najbolje da nisu bili doma. Nemamo ovlasti da ih uhitimo ovdje. 798 01:40:37,034 --> 01:40:40,070 Nismo bili tamo da ih uhitimo, Maney. 799 01:40:40,071 --> 01:40:44,070 Onda predlažem da sljedeći put dovedemo lokalnog šerifa. 800 01:40:44,071 --> 01:40:46,940 OK, što ako je on potkupljen? 801 01:40:47,627 --> 01:40:52,831 Korumpirani šerif ovdje i nije tako rijedak slučaj. -Jedan je način da saznamo. 802 01:40:56,722 --> 01:40:59,167 Rekli ste da ste vidjeli Clydea. - Tako je, gospodine. 803 01:40:59,168 --> 01:41:04,631 Gdje? Sjeverna autocesta? -Zadnje dva kilometra od... -Kako znate da je to on? 804 01:41:06,152 --> 01:41:12,855 Zovem se Flavius Kern. Ja sam župnik obitelji Barrow. Mogu li? 805 01:41:12,856 --> 01:41:19,306 Hvala. Nitko ne zna da sam ovdje i niste me nikada vidjeli. 806 01:41:19,307 --> 01:41:25,371 Ali obitelj vam je zahvalna jer 807 01:41:25,824 --> 01:41:29,912 djeca, oni su dobra djeca. Oni... 808 01:41:29,913 --> 01:41:36,300 Malo su se uvalili u neke situacije, ali priča se da ih se traži ovdje. I 809 01:41:36,301 --> 01:41:38,842 znam da ih nikada niste vidjeli i niste nikada čuli da su bili 810 01:41:38,843 --> 01:41:41,580 u vašoj župi i mi bi htjeli da tako i ostane. 811 01:41:41,581 --> 01:41:47,418 Clyde će pokušati pokazati svoju zahvalnost vama, ali obitelj 812 01:41:49,274 --> 01:41:51,970 bi htjela pokazati i svoju. 813 01:41:56,694 --> 01:42:01,184 Nazovite to prilogom župnoj crkvi. 814 01:42:01,185 --> 01:42:04,393 Neću vam više oduzimati vrijeme. 815 01:42:10,382 --> 01:42:15,923 Vaš čovjek je pucao sačmaricom u aligatora, ili... -Ne, mi koristimo osti, ovakve. 816 01:42:15,924 --> 01:42:20,502 Poslušaj me, župniče. Ako vidim te pse u Bienvilleu, ubit ću ih. 817 01:42:20,503 --> 01:42:24,524 Uzmi svoje mito i idi doma, ili ću i tebe ubiti. 818 01:42:24,525 --> 01:42:29,564 Mi nismo lopovi. -Onda ste upravo gospoda koju mi tražimo. 819 01:42:29,834 --> 01:42:32,554 Pada drvo! 820 01:42:35,510 --> 01:42:41,834 G. Ivy, neki ljudi tamo traže nekoga da im ispila i odvuče drvo. 821 01:42:43,272 --> 01:42:49,458 Govore da pošteno plaćaju. Vi trebate još ljudi, ja i moj dječak trebamo posao. 822 01:42:50,460 --> 01:42:54,208 Radite ovdje. Počnite. 823 01:42:54,209 --> 01:42:56,553 Dobro, gospodine. 824 01:43:22,850 --> 01:43:25,845 Koji je ovo vrag? - Ja sam šerif Jordan. 825 01:43:25,846 --> 01:43:28,543 Ovo je moj zamjenik, g. Oakley. - Tko ste vi? 826 01:43:28,544 --> 01:43:30,915 Ne tiče vas se. 827 01:43:31,337 --> 01:43:35,720 Samo trebate znati da će Bonnie i Clyde biti ubijeni, g. Methvin. 828 01:43:35,721 --> 01:43:38,761 Ako ne pištoljem, onda električnom stolicom. 829 01:43:39,403 --> 01:43:42,241 A vaš dječak Henry će pasti sa njima. - Moj dječak nije nikoga ubio. 830 01:43:42,242 --> 01:43:47,316 Ubio je policajca blizu Grapevinea, Texas. Imamo svjedoka, 831 01:43:47,317 --> 01:43:50,484 balističke rezultate i cijelu knjigu. 832 01:43:50,485 --> 01:43:54,723 Prisluškivanje. -Znamo da će vas uskoro posjetiti. 833 01:43:54,724 --> 01:43:58,277 Dat ćemo vašem sinu priliku da živi. -Kako? 834 01:43:58,651 --> 01:44:01,499 Morat će ih dovesti na određeno mjesto. 835 01:44:01,500 --> 01:44:04,325 Ako to napravi, poleći ćemo ga na zemlju, umjesto u nju. 836 01:44:04,326 --> 01:44:08,871 Znači da ćete ga pustiti? - Što se tiče Texasa da, gospodine. 837 01:44:16,960 --> 01:44:19,707 Mogli bi naletjeti za dan, ili dva. 838 01:44:23,781 --> 01:44:28,301 Kada budete nasamo sa svojim dječakom recite mu da se odvoji prvom prilikom. 839 01:44:28,302 --> 01:44:31,538 Oni će se vratiti da ga vide. - Mi ćemo čekati. 840 01:44:31,539 --> 01:44:35,231 Zašto bih vam trebao vjerovati? - Zato što sam ja tako rekao. 841 01:44:39,548 --> 01:44:42,677 On je jednostavno takav. 842 01:44:43,107 --> 01:44:47,777 Oni imaju pravilo. Ako se razdvoje, čekaju nekoliko dana 843 01:44:47,778 --> 01:44:51,567 da se situacija smiri i iza toga se nalaze u mojoj kući. 844 01:44:52,881 --> 01:44:56,323 Clyde neće dozvoliti da ga uhvate živog. -Ni vaš sin, gospodine, 845 01:44:56,324 --> 01:45:01,730 osim ako ne prihvati ovu priliku. - Volim svoju kuću. 846 01:45:01,731 --> 01:45:04,927 Oprostite? -Volim svoju kuću! 847 01:45:04,928 --> 01:45:08,028 Clyde ju je kupio za mene i ne želim da se u njoj puca. 848 01:45:08,029 --> 01:45:11,047 Doći će radi Henryja. Samo je jedan put za ući i izaći. 849 01:45:11,048 --> 01:45:13,188 To je cesta Ringgold. 850 01:45:13,189 --> 01:45:15,476 Cesta Ringgold. 851 01:45:16,216 --> 01:45:19,249 Kada se moj dječak makne, vi... 852 01:45:19,250 --> 01:45:21,638 Tamo ih možete ubiti. 853 01:45:22,860 --> 01:45:25,199 U redu. 854 01:46:20,272 --> 01:46:22,677 Uzimam dvije. 855 01:46:25,897 --> 01:46:28,178 Dvije. -Eto ga. 856 01:46:29,457 --> 01:46:32,022 Izgleda da smo nadjačani od Teksašana, Henderson. 857 01:46:32,023 --> 01:46:37,365 Trebamo dečke iz Dallasa, jedine koji ih mogu identificirati. 858 01:46:39,496 --> 01:46:45,113 Stari Ivy je rekao da je auto puno oružja. Imaju strojnice, granate, tisuće metaka. 859 01:46:45,114 --> 01:46:49,171 To je skladište oružja na četiri kotača. - Saznat ćemo to. -Morat ćemo u lov. 860 01:46:49,172 --> 01:46:51,562 Oderat ćemo jelena. 861 01:46:51,563 --> 01:46:55,217 Dovraga, u ruci imam Arkansas Straight. 862 01:46:57,465 --> 01:47:01,677 Novine iz Dallasa su mi dale kameru da snimim kada se to bude događalo. 863 01:47:01,678 --> 01:47:05,041 Rekli su da će mi platiti. Možete li vjerovati? 864 01:47:05,042 --> 01:47:11,291 Kuda ide ovaj svijet? - Eto ga. -Tri sedmice? 865 01:47:12,483 --> 01:47:15,680 Možda bi trebali uložiti novce, ljudi. Da bude zanimljivije. 866 01:47:15,681 --> 01:47:21,054 Ne, ne, ne. Kapetan je rekao da nema igara sa novcem, niti pića nedjeljom. 867 01:47:21,055 --> 01:47:26,218 To ne može biti jako zabavno. -Da, za mene postoji mjesto u raju, kažem vam. 868 01:47:28,216 --> 01:47:32,395 Što on radi tamo vani? - Ponekad voli biti sam. 869 01:47:38,122 --> 01:47:43,383 Šerif Smoot je rekao da ste vi i Hamer zajedno ubili više od 50 ljudi. 870 01:47:48,557 --> 01:47:51,498 Ubili smo ih više u jednoj večeri. 871 01:47:52,006 --> 01:47:54,313 Nisam želio zabadati nos. 872 01:47:54,814 --> 01:47:58,328 U redu je, klinac. Uložite, gospodo. 873 01:48:15,678 --> 01:48:19,510 Bio sam mlad, mlađi od tebe. 874 01:48:20,012 --> 01:48:23,666 Južni Texas, mjesto koje se zove Candelario. 875 01:48:25,136 --> 01:48:30,119 Rendžeri, odjel C. Otprilike 60 bandita je bilo stjerano u praonicu rublja. 876 01:48:30,120 --> 01:48:35,062 Ta ekipa je spalila šest rančeva, ubili dvanaest 877 01:48:35,063 --> 01:48:37,756 i silovali isto toliko. 878 01:48:39,126 --> 01:48:45,790 Svaki puta kada bi upali tamo da ih privedemo, vikali bi "Manos arribas". 879 01:48:45,791 --> 01:48:47,888 Znate, "Ruke u zrak." 880 01:48:48,980 --> 01:48:55,809 Oni bi pucali na nas i mi smo gubili ljude. Tako je bilo dva dana. 881 01:48:55,810 --> 01:49:02,329 Poslali su mladog kapetana Hamera, mog prijatelja Pancha. 882 01:49:03,047 --> 01:49:07,661 Kapetan je rekao, "Što se događa ovdje?" 883 01:49:07,662 --> 01:49:13,335 "Kada god viknemo "manos arribas", kao što nam nalaže zakon," 884 01:49:13,988 --> 01:49:18,974 "zapucaju na nas." Kapetan je rekao, "Upast ćemo tamo prije zore i ovaj put" 885 01:49:18,975 --> 01:49:25,231 "neka nitko ne viče manos arribas. Samo ih sredite." 886 01:49:30,942 --> 01:49:33,797 Tu noć 887 01:49:33,798 --> 01:49:36,979 su banditi slavili, bili su pijani. 888 01:49:37,390 --> 01:49:41,300 Većina ih je zaspala pored vatre. I mi smo upali. 889 01:49:42,289 --> 01:49:48,734 Neki su odbili ići. Odbili su pucati u ljude. 890 01:49:50,622 --> 01:49:55,114 Ali ja sam išao sa Frankom. Kako sam rekao, on mi je prijatelj. 891 01:49:56,962 --> 01:49:59,568 Klimnuo mi je glavom. 892 01:49:59,569 --> 01:50:06,354 Počeli smo pucati. Poslali smo ih u pakao prije nego se većina njih probudila. 893 01:50:10,462 --> 01:50:14,156 Ja sam bio nervozan. 894 01:50:17,100 --> 01:50:22,253 Mazga je izašla iza kaktusa i ja 895 01:50:22,254 --> 01:50:26,907 sam upucao čovjeka koji ju je jahao šest puta. 896 01:50:28,766 --> 01:50:31,519 Ispalo je da je to bio 897 01:50:31,520 --> 01:50:34,104 13-togodišnji dječak koji je samo 898 01:50:34,733 --> 01:50:37,602 pokušavao pobjeći. 899 01:50:40,137 --> 01:50:43,502 Još mu vidim lice. 900 01:50:48,198 --> 01:50:53,282 Sve je bilo gotovo za pet minuta. 54 mrtva. 901 01:50:53,283 --> 01:50:59,314 Prebrojavanje je bilo gotovo, kapetan je sjeo na kamen, spremio pištolj i rekao... 902 01:50:59,315 --> 01:51:02,646 "Manos arribas, kučkini sinovi." 903 01:51:08,806 --> 01:51:11,270 Vratili smo se, 904 01:51:11,271 --> 01:51:14,780 guverner nas je sve odlikovao. 905 01:51:32,963 --> 01:51:35,570 Moj sin se odvojio. 906 01:52:05,526 --> 01:52:10,550 Kada dođe, doći će iz pravca juga, proći će točno pored vas. 907 01:52:10,961 --> 01:52:14,437 Mislim da ćete vi sada preuzeti. - Ivy... 908 01:52:15,089 --> 01:52:17,401 Okrenite kamionet, parkirajte ga u suprotnom smjeru. 909 01:52:17,402 --> 01:52:19,831 Molim? 910 01:52:19,832 --> 01:52:22,811 Ostaješ sa nama. - To nije bio dio dogovora. 911 01:52:22,812 --> 01:52:25,953 Dogovor nije gotov dok se sve ne završi. Parkiraj. 912 01:52:25,954 --> 01:52:29,763 Podignite prednju desnu stranu i skinite gumu. 913 01:52:32,812 --> 01:52:37,970 Clyde će usporiti i pomoći mu da je promijeni. -Molim? -Sakrijte ova auta. 914 01:52:38,562 --> 01:52:41,723 Kako da znam da me neće ubiti? 915 01:53:29,021 --> 01:53:32,078 Jesi li dobro? - Da. Jesam, gospodine. 916 01:53:32,946 --> 01:53:40,112 Trebaš nam identificirati to dvoje. Nitko nije rekao da moraš povući okidač, 917 01:53:40,113 --> 01:53:45,895 što znači da ne moraš. - Bit ću dobro? -Sigurno? 918 01:53:45,896 --> 01:53:48,337 Da. 919 01:54:10,813 --> 01:54:16,024 Kada dođu ovdje, svi ostanite skriveni. 920 01:54:16,025 --> 01:54:20,469 Ja ću se pokazati. Pucate po mom naređenju. 921 01:54:21,268 --> 01:54:25,283 Mi ostajemo skriveni? - Tako je. 922 01:54:27,271 --> 01:54:29,454 Ti ćeš izaći pred njih? 923 01:54:30,500 --> 01:54:32,820 To je naređenje, Gault. 924 01:55:06,961 --> 01:55:09,369 Maney, 925 01:55:09,370 --> 01:55:15,024 samo da se zna, ti se samo krećeš kao da ti je 75. 926 01:55:28,003 --> 01:55:30,843 Razlog radi kojeg sam prošao pored tvoje kuće onaj dan je bio jer sam... 927 01:55:34,005 --> 01:55:37,147 Želio sam te poštedjeti ovoga. 928 01:55:39,424 --> 01:55:41,727 Sada kada sam to rekao 929 01:55:42,929 --> 01:55:45,391 stvarno mi je drago što si ovdje. 930 01:55:48,119 --> 01:55:51,145 I meni, Poncho. 931 01:55:51,146 --> 01:55:53,743 I meni. 932 01:56:10,571 --> 01:56:15,123 Ivy! Izlazi tamo! 933 01:56:17,216 --> 01:56:19,930 Požuri. 934 01:56:21,046 --> 01:56:23,416 To su oni. 935 01:56:24,766 --> 01:56:27,318 Ford V8. 936 01:56:31,877 --> 01:56:35,679 Ted? -Da. -Bolje pogledaj. 937 01:56:39,709 --> 01:56:42,210 Da, to je Clyde. 938 01:56:42,211 --> 01:56:44,266 To je to! 939 01:57:17,645 --> 01:57:20,213 Hej, Ivy, trebaš pomoć? -Trebam. 940 01:57:20,214 --> 01:57:22,552 Daj da ti pomognem. 941 01:57:26,439 --> 01:57:29,015 Dignite ih u zrak. 942 01:59:14,896 --> 01:59:17,925 Manos arribas. 943 01:59:38,673 --> 01:59:44,165 Arcadia, Louisiana 944 02:00:00,176 --> 02:00:02,528 Odmaknite se! 945 02:01:16,727 --> 02:01:20,018 G. Hamer? Oprostite, g. Hamer? 946 02:01:20,019 --> 02:01:22,426 Na telefonu je tip iz Associated Pressa iz New Yorka. 947 02:01:22,427 --> 02:01:26,043 Rekao je da će vam odmah dati 1000$ za telefonski intervju. 948 02:01:27,185 --> 02:01:29,614 Na telefonu je. 949 02:01:33,394 --> 02:01:36,582 G. Hamer? 950 02:01:37,440 --> 02:01:40,994 Sramite se. 951 02:02:23,034 --> 02:02:27,081 Nacija je oslobođena najgoreg ubilačkog pohoda u svojoj povijesti. 952 02:02:27,082 --> 02:02:31,959 Odmazda je izvršena i J. Edgar Hoover je izdao zvaničnu obavijest 953 02:02:31,960 --> 02:02:35,417 da je zločinački pohod Bonnie i Clydea... 954 02:02:41,310 --> 02:02:44,193 Da li bi komentirali svoju ulogu u rješavanju Bonnie i Clydea? 955 02:02:44,194 --> 02:02:48,434 Znala sam da će Hamer i Gault obaviti posao i zato sam ih odabrala. 956 02:02:48,435 --> 02:02:50,843 I to je to! 957 02:03:56,262 --> 02:04:06,262 Fixed by: BOTANICMAN 958 02:04:34,287 --> 02:04:39,909 20000 ljudi je došlo na pogreb Bonnie i Clydea u Dallasu. 959 02:04:44,079 --> 02:04:47,474 Na pogreb Clyde Barrowa je došlo 15000. 960 02:04:47,475 --> 02:04:53,369 Na pogreb Clyde Barrowa je došlo 15000. 961 02:04:56,293 --> 02:05:00,054 1935., nakon što je Miriam "Ma" Ferguson napustila Ured, Teksaški rendžeri 962 02:05:00,055 --> 02:05:02,363 su se ponovno oformili. 963 02:05:04,957 --> 02:05:10,160 Benjamin Maney Gault se vratio u Teksaške rendžere do svoje smrti 14. prosinca 1947. 964 02:05:13,559 --> 02:05:17,276 Francis Augustus Hamer, najslavniji Teksaški rendžer svih vremena, 965 02:05:17,277 --> 02:05:20,375 se vratio Gladys i svojoj penziji. Umro je 10. srpnja 1955. 966 02:05:23,606 --> 02:05:29,117 Frank i Maney su pokopani u istoj maloj grobnici na Memorijalnom groblju u Austinu