1
00:00:38,253 --> 00:00:42,071
Drumski patroldžija
2
00:02:07,055 --> 00:02:10,378
Zatvorska farma Istem
Teksas 1934
3
00:02:27,916 --> 00:02:31,083
Kako moji Crveni izgledaju ove
godine, Džo? - Kao usrani početnici.
4
00:02:31,291 --> 00:02:32,666
Jenkiji su ponovo
potpisali sa Rutom.
5
00:02:33,541 --> 00:02:35,333
35.000 $, veruješ li u to?
6
00:02:35,416 --> 00:02:38,125
Čovek može da radi 10 života
i da ne zaradi toliko novca.
7
00:02:38,375 --> 00:02:40,416
Mogao bih da ostarim
sa tim. - Amen.
8
00:03:16,791 --> 00:03:17,875
Hamiltone!
9
00:03:17,958 --> 00:03:20,125
Gde si bio?
Dovuci dupe ovamo!
10
00:03:22,041 --> 00:03:25,943
Krousone, Hamilton je ponovo van
grupe. - Vratitiću ga. Rej, hajde!
11
00:03:28,500 --> 00:03:30,111
Baci pušku.
12
00:03:30,916 --> 00:03:31,958
Baci je.
13
00:03:36,750 --> 00:03:37,750
Džo...
14
00:04:18,208 --> 00:04:19,208
Čekaj!
15
00:04:25,458 --> 00:04:26,458
Čekaj!
16
00:04:27,000 --> 00:04:28,250
Pobegli su!
17
00:04:28,666 --> 00:04:30,666
Imamo troje u
bekstvu! - Hajde!
18
00:04:32,125 --> 00:04:33,125
Čekaj!
19
00:04:46,291 --> 00:04:48,875
Hoćete li da prokomentarišete
bekstvo, guverneru? - Dobro jutro, momci.
20
00:04:48,958 --> 00:04:51,041
Ma, niko nikad nije
pobegao iz tvog zatvora,
21
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
a Boni i Klajd su pobegli?
22
00:04:52,833 --> 00:04:54,583
Bili su u bekstvu dve godine.
23
00:04:54,666 --> 00:04:57,625
Nikad ne reci bili, momče.
Reci prokleti, nikad ne reci bili.
24
00:04:57,708 --> 00:05:00,333
Neki ljudi kažu da su
Parker i Barou heroji,
25
00:05:00,416 --> 00:05:03,250
zovu ih Robin Hudovima.
Jesu li Robin Hudovi, Ma?
26
00:05:05,375 --> 00:05:08,541
Je li Robin Hud ikada ubio javno
poslužioca na benzinskoj pumpi
27
00:05:08,625 --> 00:05:11,786
hicem u glavu zbog
4 $ i rezervoara benzina?
28
00:05:12,750 --> 00:05:15,416
Uhvatićemo Klajda Baroua
i njegovu ljubavnicu.
29
00:05:15,791 --> 00:05:17,750
Zapišite to i dva
puta ga podvucite.
30
00:05:18,458 --> 00:05:19,458
Guverneru!
31
00:05:22,416 --> 00:05:23,916
Guverneru!
- Još jedno pitanje!
32
00:05:40,041 --> 00:05:43,516
Da mi izjavi i ljubav, moram
da vratim tog kučkinog sina.
33
00:05:45,666 --> 00:05:48,966
Kako se to dogodilo?
- Klajd je potkupio ljude u Istemu.
34
00:05:49,001 --> 00:05:52,291
Znao je sistem. Dostavili su mu
oružje, vodili su to kao vojnu operaciju.
35
00:05:52,375 --> 00:05:53,375
Gde smo mi u ovome?
36
00:05:53,458 --> 00:05:56,750
Huver i Federalci nastavljaju...
- Gde smo MI u ovome?
37
00:05:56,833 --> 00:05:59,416
Dalaški detektivi, patrole na...
autoputu. - Agenti Ma Ferguson...
38
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Isto kao i proteklih šest
meseci, bez kraja na vidiku.
39
00:06:02,541 --> 00:06:04,375
Upali su u vaš objekat, Li.
40
00:06:05,375 --> 00:06:09,208
U pravu ste, jesu. Ranili je jednog
od mojih stražara, i ubili drugog.
41
00:06:09,291 --> 00:06:12,041
Umro je na mojim rukama,
izvinjavajući se što me je izneverio.
42
00:06:15,250 --> 00:06:17,682
Želeo bih da kažem
kako ćemo se nositi sa ovim.
43
00:06:17,958 --> 00:06:20,431
Fino. Da čujemo.
44
00:06:21,333 --> 00:06:26,337
Bilo je vreme kad bismo stavili par ljudi
ubica na trag i pustili ih da odrade svoj posao.
45
00:06:26,500 --> 00:06:27,583
Teksaški rendžeri.
46
00:06:27,833 --> 00:06:33,135
Bilo je vreme, ali to vreme
je prošlo. - Ovo je 1934, Li,
47
00:06:33,170 --> 00:06:35,854
i hoćeš da staviš
kauboje na Boni i Klajd?
48
00:06:35,889 --> 00:06:38,499
Jel' to zagovaraš?
- Frenk Hamer.
49
00:06:39,125 --> 00:06:40,892
To je ono što zagovaram.
50
00:06:42,458 --> 00:06:45,906
Pa, šerife. Zašto ne bismo
iskopali Vajata Erpa? - Divljeg Bila Hikoka.
51
00:06:46,283 --> 00:06:48,799
Zakonodavstvo je
rasformiralo Randžerse, Li.
52
00:06:48,834 --> 00:06:51,541
I vi ste ponosni na to, zar ne, gđo
guverner? - Prokleto si u pravu, jesam.
53
00:06:51,625 --> 00:06:55,672
Nisu primali naređenja ni od koga i
ostavili su me da odgovoram za krv.
54
00:06:55,707 --> 00:06:57,920
Izgleda da opet odgovarate za to.
55
00:07:00,333 --> 00:07:01,333
Guverneru,
56
00:07:01,833 --> 00:07:04,375
Boni i Klajd su u
bekstvu dve godine.
57
00:07:04,958 --> 00:07:08,125
Hladnokrvne ubice koje su više
obožavane od filmskih zvezda.
58
00:07:09,166 --> 00:07:10,831
Ovo mora da prestane.
59
00:07:22,916 --> 00:07:23,916
Dobro...
60
00:07:25,625 --> 00:07:27,240
gde je on?
61
00:08:13,416 --> 00:08:16,541
Ovo sigurno ne izgleda kao
kuća poznatog revolveraša.
62
00:08:16,625 --> 00:08:19,500
Pa, većina revolveraša
skonča u borovom sanduku,
63
00:08:19,583 --> 00:08:22,500
ali Hamer se dobro
oženio i dobro je snašao
64
00:08:22,583 --> 00:08:25,250
u privatnom obezbeđenju
sa naftnim kompanijama.
65
00:08:29,458 --> 00:08:31,833
Ne izgeda kao da
mu treba posao, gdine.
66
00:08:33,041 --> 00:08:35,083
Ne, Lutere, pretpostavljam da ne.
67
00:08:41,916 --> 00:08:45,026
Šta, dobrog mu
svetog pakla? - Porki! - Ne!
68
00:08:47,541 --> 00:08:49,916
Neće te ugristi.
- Frenk.
69
00:08:50,833 --> 00:08:51,833
Li.
70
00:08:52,000 --> 00:08:55,205
Imaš baš pravog psa
čuvara ovde. - On je poklon.
71
00:08:55,240 --> 00:08:57,875
Udovica u Alpajnu. Previše je
težak za hranjenje. Ne bi pobegao.
72
00:08:57,958 --> 00:09:01,166
Gladi ga mrzi, ali on
je moj prijatelj, a ne njen.
73
00:09:01,250 --> 00:09:03,807
Hajde. Vrati se u kuću.
74
00:09:05,833 --> 00:09:08,297
Govoreći o...
kako je Goult?
75
00:09:09,333 --> 00:09:11,171
Govoreći o čemu?
76
00:09:11,250 --> 00:09:12,565
Prijateljima.
77
00:09:12,600 --> 00:09:15,622
Ne znam. Nemam pojma
gde je on. - Labok.
78
00:09:16,323 --> 00:09:17,452
Meni je u Laboku.
79
00:09:18,333 --> 00:09:20,064
Šta te dovodi?
80
00:09:20,250 --> 00:09:22,833
Možda si čuo da je bilo
bekstvo iz zatvora. Hantsvil?
81
00:09:22,916 --> 00:09:26,116
Pa, Ma Ferguson pomiluje
100 osuđenika mesečno.
82
00:09:26,500 --> 00:09:30,375
Mogli su samo da joj napišu ček,
poštedeli bi sebe mnogo nevolja.
83
00:09:30,875 --> 00:09:34,750
To je uradila Barou
banda. Boni i Klajd.
84
00:09:34,833 --> 00:09:38,846
Niko ne može da im uđe u trag.
Hiljadu ljudi je na terenu sada.
85
00:09:38,881 --> 00:09:40,455
Mora da je dobar.
86
00:09:40,958 --> 00:09:44,353
Dosad je sredio šest policajaca.
- Šta mogu da uradim za tebe?
87
00:09:46,250 --> 00:09:47,954
Zagorčaj im život.
88
00:09:49,208 --> 00:09:50,932
Da, nemoj...
89
00:09:51,291 --> 00:09:54,346
nemoj spominji tu ideju
unutar guvernerove vile,
90
00:09:54,375 --> 00:09:55,684
ne osim ako se ne
želiš da je nasmeješ.
91
00:09:55,708 --> 00:09:58,458
Jesam, i jesu. Ali ona
će me podržati u ovome.
92
00:09:59,750 --> 00:10:02,858
Hoće li vratiti Rendžere?
- Ne, nikada.
93
00:10:03,625 --> 00:10:05,457
Sa kakvim ovlašćenjima, onda?
94
00:10:05,458 --> 00:10:08,744
Specijalni nadzor autoputeva.
- Specijalni nadzor autoputeva.
95
00:10:10,336 --> 00:10:11,347
Drumski patroldžija?
96
00:10:13,083 --> 00:10:16,333
Koja je plata ovih dana,
150 $ mesečno?
97
00:10:16,708 --> 00:10:19,750
130. Nije važno
kakvu značku imaš, Frenk.
98
00:10:19,833 --> 00:10:23,671
Treba da ih izbaciš iz posla.
Mislio sam ti i Meni.
99
00:10:25,375 --> 00:10:27,475
Ubio je šest predstavnika
zakona? - Mm-hm.
100
00:10:29,833 --> 00:10:32,893
Moraćete da sredite
tog čoveka. - Guverner kaže
101
00:10:32,928 --> 00:10:35,806
da ćete imati ovlašćenja da uradite
sve što je potrebno. To su njene reči.
102
00:10:35,875 --> 00:10:39,441
Žao mi je, Li, ali...
dao sam obećanje.
103
00:10:43,375 --> 00:10:47,660
Pa, Li Simonse, dok živim i dišem.
Živimo u istom gradu, a nikad te ne viđamo.
104
00:10:47,958 --> 00:10:49,364
Zdravo, Gledis.
105
00:10:49,541 --> 00:10:51,360
Izgledaš divno, kao i uvek.
106
00:10:54,041 --> 00:10:57,436
Šta, hraniš vojsku?
- Da. - Damska solidarnost.
107
00:10:59,750 --> 00:11:02,221
Pogledaj mog novog
Henrija Forda, Li.
108
00:11:02,222 --> 00:11:05,916
85 konja. Zar nije divan?
- Da, gospoja, svakako jeste.
109
00:11:06,000 --> 00:11:09,199
Šta te dovodi ovde?
- Oh, svratio, da se pozdravimo.
110
00:11:10,333 --> 00:11:14,915
Lejdi guverner mi nudi 130 $
mesečno, Gledi. - Šta da radiš?
111
00:11:16,166 --> 00:11:18,203
Da ulovim Boni i Klajd.
112
00:11:23,833 --> 00:11:26,457
Najbolje da se vratim u svoju
kancelariju. - Bolje bi ti bilo, Li.
113
00:11:45,333 --> 00:11:47,069
Želiš li nešto da kažeš?
114
00:11:47,625 --> 00:11:49,609
Okrečiću ponovo kuhinju.
115
00:11:53,416 --> 00:11:57,557
To je ono što ti je na pameti, a?
- Mm-hm. U žuto, mislim.
116
00:13:01,833 --> 00:13:03,451
Dragi Gospode.
117
00:13:06,666 --> 00:13:09,541
Šta je sa tvojim prženim
jajetom? Je li premalo?
118
00:13:09,833 --> 00:13:12,166
Ne, dovoljno je veliko.
- Pa, to je kokošje jaje.
119
00:13:12,541 --> 00:13:13,666
Ali ako je premalo,
120
00:13:13,750 --> 00:13:16,166
dovešću petla ovde
i iscediti jedno iz njega.
121
00:13:17,750 --> 00:13:20,375
Prekidamo ovu emisiju da
vam saopštimo vesti CBS-a.
122
00:13:20,458 --> 00:13:22,291
Rekao sam ti da je izgledalo
kao da je vreme tornada.
123
00:13:22,375 --> 00:13:25,041
Policija u Rid Springsu, u Misuriju,
izvestila je o strašnoj pucnjavi
124
00:13:25,125 --> 00:13:28,672
između gangstera Boni i
Klajd i predstavnika zakona.
125
00:13:28,875 --> 00:13:32,847
Odmetnuti ljubavnici ispalili su stotine
metaka iz mašinki na brojnije policajce.
126
00:13:32,882 --> 00:13:35,362
Još nema izveštaja
o broju poginulih.
127
00:13:35,397 --> 00:13:37,841
Sad se vraćamo na
naš redovni program.
128
00:14:16,083 --> 00:14:17,875
Vi momci radite za starog Salazara?
129
00:14:17,958 --> 00:14:21,291
Da gdine. Popravljamo
ogradu, sečemo divlji sirak.
130
00:14:23,250 --> 00:14:25,583
Mislim da sam vas
već video. - Da.
131
00:14:26,041 --> 00:14:28,250
Poslao me je da vam
napravim pauzu, momci.
132
00:14:31,875 --> 00:14:32,916
Hajde momci.
133
00:14:43,625 --> 00:14:45,666
Koji od vas može
da baca? - Ja mogu.
134
00:14:46,291 --> 00:14:49,625
Izvadi te boce, i vidi
možeš li da mi ih baciš visoko.
135
00:14:49,708 --> 00:14:51,125
U redu, i samo...
136
00:14:51,291 --> 00:14:53,000
Šta kažeš na ovo,
za svaku koju pogodim,
137
00:14:53,833 --> 00:14:55,398
dobijaš novčić?
138
00:14:58,041 --> 00:14:59,041
Baci je.
139
00:15:06,750 --> 00:15:08,166
Da, probajmo još jednu.
140
00:15:25,583 --> 00:15:26,583
Pa, za ime Boga.
141
00:15:30,583 --> 00:15:32,041
Ja sam prokleti starac.
142
00:15:44,083 --> 00:15:45,083
U redu.
143
00:15:51,250 --> 00:15:52,250
Baci je.
144
00:15:55,541 --> 00:15:56,708
Ovu si sredio.
145
00:15:58,750 --> 00:15:59,916
Da, jesam.
146
00:16:01,250 --> 00:16:02,926
Samo jednu.
147
00:16:06,333 --> 00:16:07,333
Hajde.
148
00:16:07,916 --> 00:16:09,216
Uzmite, momci.
149
00:16:12,541 --> 00:16:14,607
Ovo ti je za to da
držiš usta zatvorena.
150
00:16:15,500 --> 00:16:16,995
Da, gdine.
151
00:16:17,500 --> 00:16:19,431
Možeš li mi doneti tu torbu?
152
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
Hej, gdine.
153
00:16:23,041 --> 00:16:24,983
Jeste li vi stvarno Frenk Hamer?
154
00:16:28,416 --> 00:16:29,416
Da.
155
00:16:30,041 --> 00:16:33,041
Momci, najbolje je da se vratite
na posao, u redu? Hajde, idi tamo.
156
00:16:34,958 --> 00:16:36,875
Izgled njegovog lica!
157
00:16:39,791 --> 00:16:41,166
Gledis je divna,
158
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
ali kapetan Hamer je
takvo zanovetalo.
159
00:16:45,375 --> 00:16:48,865
Gđo Hamer, mogu li vam nekako
pomoći? - Spreči Lin da priča gluposti.
160
00:16:56,125 --> 00:16:57,125
Dobar odziv.
161
00:16:59,750 --> 00:17:01,337
Gde je Porki?
162
00:17:01,372 --> 00:17:03,538
Zaključan je u
rezervnoj spavaćoj sobi.
163
00:17:05,458 --> 00:17:08,083
Pretpostavljam da nema
šanse da ga povedeš sa sobom?
164
00:17:13,166 --> 00:17:15,708
Ne pretvaraj se da to
nisi samo sakrio od mene.
165
00:17:18,247 --> 00:17:19,551
ISPALJENO VIŠE OD
1.000 METAKA
166
00:17:22,333 --> 00:17:24,458
Pretpostavljam da ćeš
hteti da uzmeš moj novi Ford.
167
00:17:27,750 --> 00:17:32,783
Mogu ti reći da si prestar
za to, ili da to nije tvoja stvar,
168
00:17:33,666 --> 00:17:36,278
ili da nisi dugo držao pištolj.
169
00:17:38,041 --> 00:17:40,783
Ali znam da je sve to
gubljenje vremena, tako da neću.
170
00:17:40,818 --> 00:17:44,448
I cenim to što mi nisi
ništa od toga rekla.
171
00:17:47,666 --> 00:17:49,471
Žao mi je, Gledi.
172
00:17:51,583 --> 00:17:53,094
Neka ti ne bude.
173
00:17:53,916 --> 00:17:56,302
Znala sam šta si bio
kad sam se udala za tebe.
174
00:18:01,041 --> 00:18:04,336
Oh, spakovala sam ti
sendviče. U frižideru su.
175
00:18:09,041 --> 00:18:10,041
Hvala ti.
176
00:18:38,333 --> 00:18:39,625
Nešto drugo.
177
00:18:41,291 --> 00:18:43,431
Ako dugo voziš,
proveravaj ulje.
178
00:18:43,833 --> 00:18:45,279
Da madam.
179
00:18:51,583 --> 00:18:53,500
To dvoje me plaše, Frenk.
180
00:18:59,791 --> 00:19:00,791
Ti mi reci.
181
00:19:05,916 --> 00:19:07,041
Vratiću se.
182
00:19:40,250 --> 00:19:42,013
Previše si dobar da
dođeš u moju kancelariju?
183
00:19:44,125 --> 00:19:46,623
Svejedno, radije bih
se držao povučeno.
184
00:19:47,583 --> 00:19:49,127
Fajlovi.
185
00:19:49,458 --> 00:19:52,061
Evo tvojih ovlašćenja,
upravo tamo.
186
00:19:52,096 --> 00:19:55,432
Vaša nadležnost se tehnički
završava na državnoj liniji i granici.
187
00:19:55,833 --> 00:19:57,341
Tehnički.
188
00:19:59,166 --> 00:20:01,426
Pretpostavljam da je
ovo moja značka? - Da.
189
00:20:02,333 --> 00:20:06,331
Hoćeš li mi se javljati?
Zvaćeš me dok si na putu?
190
00:20:06,541 --> 00:20:07,963
Zvaću te kad mogu.
191
00:20:13,125 --> 00:20:17,293
Gde ćeš krenuti prvo?
Teksarkana? El Paso? Dalas?
192
00:20:17,708 --> 00:20:19,087
Labok?
193
00:21:56,263 --> 00:21:58,325
Zamenik šerifa
Malkolm Dejvis
194
00:22:24,833 --> 00:22:26,677
Probudi se, Pop-Pop.
195
00:22:28,791 --> 00:22:30,213
Da.
196
00:22:30,291 --> 00:22:34,725
Mama kaže da bi trebao ustati
da doručkuješ, čak i ako nemaš posao.
197
00:22:36,166 --> 00:22:38,748
Da. Da, u pravu si.
198
00:22:45,875 --> 00:22:48,568
Moram da odvedem Dena
da vidi čoveka u vezi posla.
199
00:22:48,625 --> 00:22:51,472
Možeš li se pobrinuti da
Nejt ode u školu na vreme?
200
00:22:53,666 --> 00:22:56,799
Razmišljam o tome da uzmem
još jedan dan dole u garaži.
201
00:22:57,833 --> 00:23:00,225
Pete je rekao će ga
pozvati za nekoliko nedelja.
202
00:23:00,375 --> 00:23:02,895
U redu smo, tata. Stvarno.
203
00:23:03,958 --> 00:23:06,607
Ne, cilj mi je da dam
svoj doprinos, hvala.
204
00:23:07,625 --> 00:23:09,127
Dolazim!
205
00:23:32,791 --> 00:23:34,375
Hvala, Pop-Pop.
206
00:23:35,625 --> 00:23:38,117
Ovo je prokleto dobar biskvit.
207
00:23:48,342 --> 00:23:52,443
OVA KUĆA
JE NA PRODAJU
U VLASNIŠTVU JE BANKE
208
00:24:08,208 --> 00:24:11,166
Popravljaš auta. Znači
možeš da popraviš tatin?
209
00:24:12,416 --> 00:24:14,666
Mogao bih ako bi me
ikada pustio blizu njega.
210
00:24:15,416 --> 00:24:17,825
Ali ti si bio poznat, zar ne?
211
00:24:21,208 --> 00:24:22,416
Ko ti je to rekao?
212
00:24:22,500 --> 00:24:26,056
Timi Hes. Rekao je da
si upucao mnogo ljudi.
213
00:24:26,583 --> 00:24:29,254
Oh, je li? Šta je još
Timi imao da kaže?
214
00:24:29,289 --> 00:24:32,047
Ništa, samo da bi mogao
otići u pakao zbog toga.
215
00:24:36,958 --> 00:24:38,503
Nastavi.
216
00:25:29,416 --> 00:25:30,416
Dobro jutro.
217
00:25:31,916 --> 00:25:33,083
Mogu li vam pomoći?
218
00:25:36,166 --> 00:25:39,135
Hteo bih da pogledam
tu Tompsonovu mašinku.
219
00:25:45,625 --> 00:25:47,583
I automatsku pušku Kolt monitor,
220
00:25:47,666 --> 00:25:49,875
onu gore gore sa
prilagođenim kundakom.
221
00:25:49,958 --> 00:25:50,958
Karter.
222
00:25:56,541 --> 00:25:58,416
Kolt automatski pištolj.
223
00:25:59,125 --> 00:26:01,743
I 1917. Smit, odmah iza njega.
224
00:26:03,875 --> 00:26:06,839
Hoću da vidim tu Brauning
automatsku pušku. 30-06.
225
00:26:08,541 --> 00:26:11,583
I '03 Springfield
gore u vitrini.
226
00:26:12,916 --> 00:26:15,458
Taj Remington Model
11, pravi pištolj tamo.
227
00:26:15,541 --> 00:26:19,175
Hoćete li 28-inčni ili 20-inčni?
- Ne, gdine. Želim mali kalibar.
228
00:26:20,708 --> 00:26:22,760
Da li je to 12?
- Da gdine.
229
00:26:22,795 --> 00:26:25,536
Dajte mi da vidim onu stariju
Vinčesterku koji imate tamo, onu 30-30.
230
00:26:29,416 --> 00:26:30,985
Ja ću ga uzeti.
231
00:26:40,750 --> 00:26:42,857
Trebaće mi i jedan
pištolj koji neće zaglaviti.
232
00:26:42,958 --> 00:26:45,375
Da li biste hteli ketridž
ili bubanj za Tomija?
233
00:26:45,458 --> 00:26:47,291
Koliko je metaka u
ketridžu? - 12 metaka.
234
00:26:47,375 --> 00:26:50,560
Uzeću desetak.
I dva bubnja.
235
00:26:51,875 --> 00:26:54,875
I pregršt češljeva
za ovog Smita ako ih imate.
236
00:26:54,958 --> 00:26:58,388
Imate li ovo u crnom
umesto nikla? Previše je blistavo.
237
00:26:58,423 --> 00:26:59,791
Mislim da imam, gdine.
238
00:27:00,333 --> 00:27:03,541
U redu, onda, to bi bilo to.
239
00:27:05,291 --> 00:27:07,208
Šta bi bilo to?
- Sve to.
240
00:27:08,333 --> 00:27:10,166
Sve njih?
- Da gdine.
241
00:27:10,916 --> 00:27:14,040
Uz četiri sanduka municije 45,
242
00:27:15,125 --> 00:27:17,280
isto za 30-06 i recimo...
243
00:27:18,333 --> 00:27:20,328
čak 100, za sve drugo.
244
00:27:20,363 --> 00:27:23,847
Šta ćete raditi kad vam
treba tolika vatrena moć?
245
00:27:23,916 --> 00:27:27,392
Ako vam ne smeta što pitam.
- Ne, gdine. Ne smeta mi uopšte.
246
00:28:07,333 --> 00:28:08,375
Kako si znao da sam to ja?
247
00:28:08,666 --> 00:28:11,000
Po odela i autu,
248
00:28:11,083 --> 00:28:14,926
mislio sam da si bankar dok
nisam video kako loše voziš.
249
00:28:18,833 --> 00:28:21,625
Da svo to oružje
nema kakve veze sa tim...
250
00:28:22,166 --> 00:28:24,499
seronjom i njegovom devojkom?
251
00:28:25,250 --> 00:28:27,538
Je li tako loše
kao u naslovima?
252
00:28:29,291 --> 00:28:32,083
Da. - Došao si
čak do kuće.
253
00:28:32,625 --> 00:28:34,481
Šta ti je promenilo mišljenje?
254
00:28:35,625 --> 00:28:38,541
Ne znam, možda što sam te video
da se krećeš kao da imaš 85 godina.
255
00:28:40,416 --> 00:28:42,242
Pa, to je iskreno.
256
00:28:42,541 --> 00:28:45,048
Možda malo previše iskreno.
257
00:28:45,416 --> 00:28:50,000
Mogao si me pitati, da ja
odlučim. To bi bila pristojna stvar.
258
00:28:50,083 --> 00:28:53,083
Pa, kao što si rekao, predomislio
sam se. Osim toga, šta bi tvoja...
259
00:28:53,916 --> 00:28:56,166
šta bi tvoja kćerka
rekla ako bi otišao?
260
00:28:57,541 --> 00:28:59,513
Da je težina prevagala.
261
00:29:00,208 --> 00:29:02,500
Znaš kako to ide. Moram
da živim onako kao i oni.
262
00:29:02,583 --> 00:29:06,176
Ovaj slučaj, znači spavanje u autu,
prelaženje na hiljade milja nedeljno.
263
00:29:06,541 --> 00:29:08,855
Ionako ne spavam mnogo.
264
00:29:09,750 --> 00:29:13,286
A kad spavam, skoro uvek
sanjam mrtve Meksikance.
265
00:29:14,625 --> 00:29:17,445
Mislim da ću potražiti
Ledbetera. - On je mrtav.
266
00:29:20,791 --> 00:29:24,170
Ili Katberta. - Mrtav,
takođe. Kao i Alvarez.
267
00:29:24,205 --> 00:29:28,514
I ako idete dalje niz
spisak, biću ozbiljno uvređen.
268
00:29:28,549 --> 00:29:30,708
Prokletstvo, Pančo,
ja sam iznad zemlje
269
00:29:31,458 --> 00:29:32,773
i spreman za polazak.
270
00:29:34,125 --> 00:29:35,125
Osim ako ti...
271
00:29:36,250 --> 00:29:38,110
misliš da sam beskoristan.
272
00:29:40,125 --> 00:29:41,901
Jesi li u dobrom duhu?
273
00:29:44,125 --> 00:29:47,534
Prilično pristojan način
da me pitaš da li pijem.
274
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Pa, jesi li?
275
00:29:51,333 --> 00:29:52,333
Nisam...
276
00:29:54,541 --> 00:29:55,541
držim se.
277
00:29:57,333 --> 00:29:59,971
Mogao bih pomoći
u vožnji. - Ne.
278
00:30:00,006 --> 00:30:00,958
Ili ne.
279
00:30:06,666 --> 00:30:08,578
Ah, Judin svešteniče! Ulazi.
280
00:30:10,000 --> 00:30:11,555
Ali bez pevanja.
281
00:30:13,125 --> 00:30:17,416
Podigla sam poreze da platim svoj
novi program za sprovođenje zakona.
282
00:30:17,500 --> 00:30:19,958
I poslednje što ovoj
administracija treba
283
00:30:20,041 --> 00:30:22,708
je da par odrtavelih vakerosa
284
00:30:22,791 --> 00:30:25,375
učini da taj program izgleda manje
285
00:30:25,458 --> 00:30:27,920
efikasan u ovoj ekonomskoj krizi.
286
00:30:28,666 --> 00:30:30,640
Klimni ako ti uši rade.
287
00:30:30,675 --> 00:30:32,880
Uhvatićemo vaše
gangstere, Ma. - Ti ne, Džon,
288
00:30:32,915 --> 00:30:35,579
ti ćeš biti na stražarskoj
dužnosti u zatvorskoj farmi Istem.
289
00:30:35,625 --> 00:30:39,341
Sklonite Baroua sa prokletog
puta pre nego što oni to urade.
290
00:30:42,333 --> 00:30:44,500
Eno je!
- Hej, svi ste tu!
291
00:30:44,583 --> 00:30:46,625
Drago mi je što vas vidim!
292
00:30:46,916 --> 00:30:48,750
Vadite svoje čekovne knjižice!
293
00:30:48,833 --> 00:30:50,750
... šefa da igra sa mnom
294
00:30:50,833 --> 00:30:54,417
kladili smo se na 9 $ po rupi
295
00:30:58,083 --> 00:31:00,291
Mount Air, Ajova.
296
00:31:00,583 --> 00:31:02,375
Mount Air, Ajova.
297
00:31:09,125 --> 00:31:10,875
Ako se umoriš, mogu...
298
00:31:11,458 --> 00:31:12,458
da vo...
299
00:31:14,291 --> 00:31:15,726
Samo kažem.
300
00:31:17,333 --> 00:31:21,916
Hej, misliš li da su oni
tamo opljačkali radnju oružja?
301
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Postoje dobre šanse.
302
00:31:25,125 --> 00:31:28,125
Ukrali su auto u Ilinoisu.
Pucali su na putnu blokadu.
303
00:31:28,208 --> 00:31:30,666
Prave te iste cikluse tri godine.
304
00:31:30,750 --> 00:31:32,291
Severno do Kanzasa ili Ajove,
305
00:31:32,375 --> 00:31:35,458
istočno do Ilinoisa ili Indijane,
južno do Arkanzasa.
306
00:31:36,541 --> 00:31:38,916
Onda ponovo nazad u
Teksas da počnu sve ponovo.
307
00:31:39,000 --> 00:31:41,899
Mi nemamo jurisdikciju
severno od Crvene reke.
308
00:31:42,083 --> 00:31:46,098
Možda će ih Huver
uhvatiti gore. Kartedž.
309
00:31:46,666 --> 00:31:47,666
Kartedž...
310
00:31:47,791 --> 00:31:49,291
Kartedž, Misuri.
311
00:31:49,375 --> 00:31:54,666
Dođavola, ne sećam se da su sedla bila
teška na čovekovom dupetu kao ta sedla.
312
00:32:02,416 --> 00:32:05,760
Nikad ranije nisam
upucao devojku, Pančo.
313
00:32:08,125 --> 00:32:10,500
Ako možemo srediti
Klajda hicem iz daleka...
314
00:32:11,833 --> 00:32:13,125
ona će se predati.
315
00:32:15,708 --> 00:32:19,401
Pucaćemo na čoveka bez fer
upozorenja? - Pa, Bog zna da on bi.
316
00:32:19,436 --> 00:32:22,698
Da, pa, Bog zna da
nas to odvaja od njega.
317
00:32:27,208 --> 00:32:28,867
Klarksdejl, Misisipi.
318
00:32:30,750 --> 00:32:33,022
Gde dalje?
- Gde su krenuli.
319
00:32:34,916 --> 00:32:36,403
Kući.
320
00:32:39,523 --> 00:32:41,938
Dalas, Teksas
321
00:33:00,625 --> 00:33:02,640
Vest Dalas Viadukt.
322
00:33:07,583 --> 00:33:09,618
Đavo se vraća u Porč.
323
00:33:11,750 --> 00:33:14,643
Mislio sam da su
moje okolnosti loše.
324
00:33:17,583 --> 00:33:18,916
Da vidim fajl.
325
00:33:21,208 --> 00:33:22,802
Bernal Strit.
326
00:33:25,250 --> 00:33:27,443
To je kuća njene majke, tamo.
327
00:33:30,041 --> 00:33:32,189
One su stvarno
bliske jedna drugoj.
328
00:33:35,708 --> 00:33:39,785
Barousi bi trebali bi biti
na uglu. Igl Ford Roud.
329
00:33:56,708 --> 00:34:00,250
Ovde kaže da su ove dve porodice
jednom dnevno razgovarale telefonom
330
00:34:00,500 --> 00:34:03,539
do pre nedelju dana.
- I kako dođavola to znaju?
331
00:34:05,416 --> 00:34:07,028
Federalci prisluškuju.
332
00:34:07,708 --> 00:34:13,125
G-men može sad da se pozove na
partijsku liniju i sad snimaju razgovore. - Ne.
333
00:34:15,416 --> 00:34:17,057
Biću proklet.
334
00:34:19,666 --> 00:34:20,708
Pančo.
335
00:34:49,000 --> 00:34:50,416
Šta je to dete naumilo?
336
00:34:56,541 --> 00:34:57,541
Pančo!
337
00:35:59,958 --> 00:36:02,833
Moramo ga brzo zgrabiti.
- Hej, momče! Gde pripadaš?
338
00:36:30,458 --> 00:36:32,666
Jesi li... jurio nekoga?
339
00:36:33,666 --> 00:36:36,655
Džima Torpa.
Ko si ti? - Džon Kvin,
340
00:36:37,918 --> 00:36:41,423
državni agent Fergusonove.
Ovo je Kendejl, FBI.
341
00:36:42,041 --> 00:36:46,016
Čuli smo da ste na posebnom zadatku,
gdine. - Direktor Huver šalje pozdrave.
342
00:36:46,051 --> 00:36:49,240
On također šalje savet
putem svojih kontakata na jug.
343
00:36:52,500 --> 00:36:54,663
Šta se događa?
- Pitaj njega.
344
00:36:56,083 --> 00:36:57,510
Jesi li dobro?
345
00:36:58,125 --> 00:36:59,850
Mislio sam da mi čuvaš leđa.
346
00:37:00,152 --> 00:37:03,083
Do sada bih bio mrtav.
- Da si trčao još jedan blok,
347
00:37:03,295 --> 00:37:06,060
oboje bi bili mrtvi.
- Naše informacije nam govore
348
00:37:06,095 --> 00:37:08,299
da bi Barou mogao
da se krije u Braunsvilu.
349
00:37:08,583 --> 00:37:12,022
Verovatno niste znali, ali ovo
je veoma koordinirana operacija.
350
00:37:12,057 --> 00:37:14,928
Što znači, mi smo srećni zbog bilo
kakve pomoći koju nam možete dati.
351
00:37:16,250 --> 00:37:19,693
Dole u Braunsvilu. - Jesi li
ikada lovio divlje konje, Kvin?
352
00:37:21,041 --> 00:37:22,041
Šta?
353
00:37:22,583 --> 00:37:25,333
Bože!
Isuse!
354
00:37:25,625 --> 00:37:29,416
Oni love u velikoj oblasti,
ali se uvek vraćaju kući.
355
00:37:29,500 --> 00:37:33,730
Imamo ekipu od hiljadu osoba u
punom pogonu. Blokade, nadzor iz vazduha.
356
00:37:33,765 --> 00:37:37,282
Nemojte misliti da će se Barou
banda vratiti u komšiluk uskoro.
357
00:37:37,317 --> 00:37:39,587
Ne, gdine. Odmetnici i mustanzi,
358
00:37:39,916 --> 00:37:41,635
oni se uvek vraćaju kući.
359
00:37:41,708 --> 00:37:44,008
Možda i vi, gospodo,
treba da idete kući.
360
00:37:44,458 --> 00:37:48,741
Ovo nije okrug Liano. Biće šteta
ako se neko od vas povredi pre penzije.
361
00:37:53,000 --> 00:37:55,545
Bila bi šteta ako bi
bilo ko bio povređen.
362
00:37:58,208 --> 00:37:59,666
Gdine, ako mogu,
363
00:37:59,750 --> 00:38:03,083
mislim da detektiv Kvin misli da je
Barou banda upravo orobila oružarnicu.
364
00:38:03,166 --> 00:38:04,384
Naoružani su da ubijaju.
365
00:38:08,541 --> 00:38:10,751
To se zove sistem dvostrukog opsega.
366
00:38:11,875 --> 00:38:16,208
Niste imali jedan u svom sedlu,
pretpostavljam. Neophodan je u mreži.
367
00:38:16,958 --> 00:38:19,029
Bez toga, mogli
biste biti u Timbuktu.
368
00:38:19,750 --> 00:38:22,337
Ili dole u Braunsvilu,
369
00:38:23,166 --> 00:38:25,418
prateći vašu usranu dojavu.
370
00:38:35,916 --> 00:38:38,632
Osećao se suviše
dobrodošlim. - Da.
371
00:38:40,500 --> 00:38:42,440
Možda bi trebalo da
steknemo nove prijatelje.
372
00:38:44,041 --> 00:38:45,833
Uglađeni Šmid, gospodo.
373
00:38:45,868 --> 00:38:47,559
Nema potrebe da se
predstavljate, znam ko ste,
374
00:38:47,583 --> 00:38:50,081
ali bio bih počastvovan
da se rukujemo, svakako.
375
00:38:50,750 --> 00:38:53,833
Kako ste. - Bob Alkorn,
tamo. I zamenik Ted Hinton,
376
00:38:53,916 --> 00:38:55,583
drži se za Kola mašinu.
377
00:38:56,625 --> 00:38:58,110
Sedite.
378
00:38:59,708 --> 00:39:02,541
Prokletstvo.
Hamer i Goult.
379
00:39:03,166 --> 00:39:06,375
Znate li koliko sam puta pričao
svom unuku priču o Pepeljugi?
380
00:39:06,458 --> 00:39:09,083
Svake noći pre spavanja,
to je ono što on želi da čuje.
381
00:39:09,166 --> 00:39:10,817
I mislim baš svake noći.
382
00:39:11,041 --> 00:39:12,538
I kako spava?
383
00:39:14,250 --> 00:39:16,750
Šerife, umešani smo
u potragu za Barouom...
384
00:39:17,375 --> 00:39:21,854
na veoma privatan način. - Nije to
previše privatno. Stvar se pročula. - Da, jeste.
385
00:39:21,889 --> 00:39:23,791
Čuli smo da je Klajd
raspisao nagradu za vašu glavu.
386
00:39:23,875 --> 00:39:27,666
Držim prednja vrata otključana
u slučaju da taj kurvin sin želi da svrati.
387
00:39:31,625 --> 00:39:33,433
Mi ćemo ga srediti.
388
00:39:34,750 --> 00:39:37,541
Ali potrebna nam je
vaša pomoć. - Bila bi mi čast.
389
00:39:37,625 --> 00:39:40,967
Tražimo... upućene u komšiluku.
390
00:39:41,002 --> 00:39:43,494
Nekoga ko poznaje porodice...
391
00:39:43,529 --> 00:39:45,487
i voljan je da priča.
392
00:39:46,083 --> 00:39:49,102
Pa, šta mislite o momku
koji je odrastao sa njim?
393
00:39:49,137 --> 00:39:52,591
Koji je radio sa Klajdom,
znao Boni otkako je bila devojka.
394
00:39:52,791 --> 00:39:55,625
Dečak koji vam može
dati pozitivnu identifikaciju
395
00:39:55,708 --> 00:39:57,002
pri prvom viđenju.
396
00:39:57,083 --> 00:40:01,125
Sad, on ima mentalni
raspon brisača vetrobrana,
397
00:40:01,583 --> 00:40:02,994
ali pouzdan je.
398
00:40:04,083 --> 00:40:05,333
Gde ga možemo naći?
399
00:40:05,833 --> 00:40:07,125
Drži se za Kola mašinu.
400
00:40:10,416 --> 00:40:13,375
Tvrdo mesto za odrastanje.
Klajd je uvek bio zao.
401
00:40:13,916 --> 00:40:16,125
Znate, ja i on smo se
igrali policajaca i pljačkaša.
402
00:40:16,375 --> 00:40:18,754
Da pogodim, bio si policajac.
403
00:40:19,166 --> 00:40:20,739
Sve što sam uvek
želeo da budem.
404
00:40:20,750 --> 00:40:22,803
To ili šortstop za
Klivelendške Indijance.
405
00:40:23,833 --> 00:40:27,792
A Boni, ti... znaš
li gđicu Parker?
406
00:40:27,827 --> 00:40:32,242
Odrasla je u zadnjem delu Porča,
blizu Cement sitija. Nije imala oca.
407
00:40:32,277 --> 00:40:35,500
Mora da je jedna tvrda dama.
- Upravo suprotno, gdine. Mala ljupka stvar.
408
00:40:35,583 --> 00:40:38,583
Mislim, nije mogla biti teža od
40 kg. Najpametnija devojka u školi.
409
00:40:38,666 --> 00:40:40,916
Bila je u svim predstavama.
Pobedila je u spelovanju.
410
00:40:41,000 --> 00:40:42,750
Da.
- Pisala je poeziju.
411
00:40:42,833 --> 00:40:43,708
Da.
412
00:40:43,791 --> 00:40:46,500
Mislim, atraktivna devojka.
Izšatirana kosa.
413
00:40:46,583 --> 00:40:49,291
Zvuči kao da je šortstop
možda malo trzao na nju.
414
00:40:49,375 --> 00:40:52,333
Svaki dečak kojeg je ikada čekala
u kafiću sudnice je trzao na nju.
415
00:40:52,416 --> 00:40:54,875
Kako je spetljala sa
odmetnikom poput Baroua?
416
00:40:55,750 --> 00:40:59,000
Dosadno do suza.
Klajd je došao u finom autu.
417
00:40:59,083 --> 00:41:01,666
Kad je saznala da je
auto ukraden, zaljubila se.
418
00:41:01,750 --> 00:41:03,000
Nije li to romantično?
419
00:41:03,083 --> 00:41:05,875
Upoznao sam svoju ženu,
osvolila je nagradu Devon za mleko
420
00:41:05,958 --> 00:41:07,708
na državnom sajmu u Oklahomi.
421
00:41:08,250 --> 00:41:12,250
Ne mogu zamisliti da neko
napiše baladu o tom susretu.
422
00:41:15,333 --> 00:41:18,416
Znaš, dosije kaže da su
izbegli dve tvoje putne blokade.
423
00:41:19,666 --> 00:41:22,073
Pa, izbegli su i
blokadu u Oklahomi.
424
00:41:22,541 --> 00:41:24,291
Kanzasu, Novom Meksiku.
425
00:41:25,541 --> 00:41:28,065
Takođe kaže da
si ih imao na nišanu.
426
00:41:30,500 --> 00:41:33,250
Kažu da je Klajd
neka vrsta Fu Mančua.
427
00:41:33,708 --> 00:41:35,083
Znaš, ne može se dirati.
428
00:41:35,791 --> 00:41:38,826
Tajm magazin ga je nazvao
nadčovekom. Vidite li to?
429
00:41:38,916 --> 00:41:41,487
Možda nisi mogao
da pucaš na nju, Ted.
430
00:41:41,750 --> 00:41:42,872
Gdine?
431
00:41:43,750 --> 00:41:47,750
Nisi mogao da povučeš obarač na lepu
devojku koja ti je služila pitu od oraha
432
00:41:47,833 --> 00:41:49,833
u sudskom kafiću.
433
00:41:50,541 --> 00:41:52,041
Vi to ne možete.
434
00:41:53,083 --> 00:41:56,666
Pa, neću morati. Stacioniran
sam ovde u Zapadnom Dalasu.
435
00:41:56,750 --> 00:41:59,529
Biće hladan dan u paklu pre nego
što pokažu svoje lice u Bek Porču.
436
00:41:59,530 --> 00:42:01,118
Pa, oni su na putu, Ted.
437
00:42:01,541 --> 00:42:04,083
Prema prisluškivanju, gđa
Parker kuva crveni pasulj
438
00:42:04,166 --> 00:42:07,802
i kupus za Uskršnju nedelju.
- Gdine, ne razumem šta mislite.
439
00:42:08,541 --> 00:42:11,208
Ted, ne znaš šta
je prisluškivanje?
440
00:42:11,666 --> 00:42:13,166
Znam šta su prisluškivanja!
441
00:42:13,250 --> 00:42:16,041
Ne razumem kakve veze
imaju crveni pasulj i kupus.
442
00:42:16,125 --> 00:42:17,500
Kad god Bonina mama kaže
443
00:42:17,583 --> 00:42:19,463
da imaju crveni pasulj
i kupus na šporetu,
444
00:42:19,541 --> 00:42:20,750
ovi datumi se poklapaju
445
00:42:20,833 --> 00:42:23,875
sa viđenjima ili pucnjavama
u opštem području Dalasa.
446
00:42:23,958 --> 00:42:27,716
Crveni pasulj i kupus, to je šifra.
Znači da se deca vraćaju kući.
447
00:42:30,500 --> 00:42:32,515
Vozim li se sa
vama momci? - Ne, gdine.
448
00:42:33,371 --> 00:42:35,073
Vidimo se za dva
dana, na Uskršnju nedelju.
449
00:42:35,108 --> 00:42:37,933
Nađimo se odmah ujutru,
blok od Igl Ford rouda.
450
00:42:37,968 --> 00:42:41,164
Trebaćeš mi da identifikuješ
Baroua i Parker. - Ja sam vaš čovek.
451
00:42:44,125 --> 00:42:45,844
Boji se da će upucati devojku.
452
00:42:46,833 --> 00:42:49,000
Daje Klajdu drugu sekundu koja mu
je potrebna da bi vladao situacijom,
453
00:42:49,083 --> 00:42:52,061
i čačkalica to zna.
454
00:42:56,416 --> 00:43:00,500
"Pročitali ste priču o Džesiju
Džejmsu i kako je živeo i umro.
455
00:43:00,583 --> 00:43:05,041
Još uvek vam treba nešto za
čitanje? Evo priče o Boni i Klajdu.
456
00:43:05,208 --> 00:43:09,291
Čoveče, nekada si morao
imati talenat da bi bio objavljen.
457
00:43:09,375 --> 00:43:12,468
Sada, moraš samo
da pucaš na ljude.
458
00:43:21,041 --> 00:43:22,250
Kakvo je ovo mesto?
459
00:43:27,208 --> 00:43:29,750
Videli su ih pre
mesec-dva da kampuju...
460
00:43:30,541 --> 00:43:32,340
Kampovali su negde ovde.
461
00:43:35,722 --> 00:43:37,105
ZABRANJEN PROLAZ
462
00:43:37,140 --> 00:43:38,642
Neko ima prokleto dobro oko.
463
00:43:40,000 --> 00:43:42,708
Pa, to ili su oni
samo krenuli na to.
464
00:43:53,625 --> 00:43:54,625
Pogledaj to.
465
00:43:55,250 --> 00:43:59,615
Svaki hitac kroz istu rupu.
- Kad si poslednji put pucao iz toga?
466
00:43:59,916 --> 00:44:01,500
Znaš li protiv čega se borimo?
467
00:44:01,875 --> 00:44:03,200
Imaš li neku ideju?
468
00:44:03,291 --> 00:44:05,458
Nema ničega što već
nismo videli pre, Pančo.
469
00:44:05,541 --> 00:44:10,072
Bila je pucnjava u Džoplinu.
Ispaljeno je više od hiljadu metaka.
470
00:44:15,000 --> 00:44:16,250
Šta je dođavola to?
471
00:44:17,708 --> 00:44:19,791
To je automatska puška Kolt Monitor.
472
00:44:20,416 --> 00:44:23,671
Ispaljuje 20 metaka u
sekundi sa dometom 900 m.
473
00:44:23,706 --> 00:44:27,017
Naš dečko, Klajd, on preferira
Brauning Automatik kalibar 30.
474
00:44:27,052 --> 00:44:30,125
Skoro ista puška, osim što
se sad malo sranje koristi...
475
00:44:31,291 --> 00:44:32,916
sa šavnom spojnicom
476
00:44:33,750 --> 00:44:35,784
pa može ispaliti 40.
477
00:44:36,791 --> 00:44:39,956
Pa, nije upoznao Starog Srećka
- Sranje, nisam toliko srećan.
478
00:44:55,125 --> 00:44:57,082
Hej, imaš li jednu za mene?
479
00:45:39,000 --> 00:45:40,682
Ljudi, jeste li dobro?
480
00:46:14,166 --> 00:46:16,620
Srećan Uskrs.
- Moram da pišam.
481
00:46:18,083 --> 00:46:21,541
Da, možda je nešto ostalo nakon
što si 40 puta ustajao celu noć.
482
00:46:21,625 --> 00:46:25,250
Da, pa, postoji mesto na nebu
za Gledis, onako kako ti vidiš drvo.
483
00:46:25,333 --> 00:46:27,287
Kad si to počeo?
- Požuri.
484
00:46:48,333 --> 00:46:50,853
Zašto ne uđete
unutra i sačekate tamo?
485
00:47:09,541 --> 00:47:13,105
Barou i Parker su ostali pritajeni.
Niko nije stvarno video Klajda.
486
00:47:13,140 --> 00:47:15,882
Nemojte se iznenaditi, Ted.
Ne misliš da Klajd ne bi primetio
487
00:47:16,834 --> 00:47:19,986
da mali metalni čovek vodi
cirkus kroz njegov stari komšiluk?
488
00:47:21,916 --> 00:47:25,291
Čujem da ima crvenog pasulja
i kupus u kući Parkerove
489
00:47:25,375 --> 00:47:27,041
ako ste gladni, kapetane Hamer.
490
00:47:27,125 --> 00:47:30,807
Možda su dojahali na svojim
mustanzima, a onda ponovo odjahali.
491
00:47:30,958 --> 00:47:33,750
Ispaljeni su hici u blizini
Grejpvajna. Pogođeni su policajci.
492
00:47:41,125 --> 00:47:42,416
Nisam ništa rekao.
493
00:47:47,500 --> 00:47:49,003
Ulazi u auto, Ted.
494
00:47:54,833 --> 00:47:57,541
Kakav je pogled
odozgo, gdine Huver?
495
00:47:57,875 --> 00:48:00,042
Ti visoko leteća pičkice.
496
00:48:02,250 --> 00:48:04,540
Auto je bio
parkiran tamo celo jutro.
497
00:48:05,708 --> 00:48:08,641
Dva policajca su
krenula ka njemu...
498
00:48:24,875 --> 00:48:27,083
Stanite.
- Objasni mu to, Ted.
499
00:48:37,291 --> 00:48:41,132
Šta misliš o ovome?
- Klinac ih nije ubacio u pušku.
500
00:48:52,500 --> 00:48:55,041
Odnesi to u terensku kancelariju
na analizu otisaka prstiju.
501
00:48:55,125 --> 00:48:56,598
Pazi gde staješ, kauboju.
502
00:48:56,633 --> 00:48:59,452
To je aktivno mesto
zločina. - Poljubi me u dupe.
503
00:49:02,125 --> 00:49:06,131
Bio si u pravu. Vratio se.
Vratio se baš u Dalas.
504
00:49:08,125 --> 00:49:09,652
Zelena salata.
505
00:49:37,250 --> 00:49:39,226
Proveri prokletu liniju ograde.
506
00:49:42,833 --> 00:49:45,098
Šta dođavola to radiš?
- Imaš još dve.
507
00:49:54,833 --> 00:49:58,170
Treći pištolj, mislimo da je to
ili Džo Palmer ili Rej Hamilton.
508
00:49:58,205 --> 00:50:00,531
Uradićemo balistiku,
i možda ćemo nešto saznati.
509
00:50:01,291 --> 00:50:05,400
Ne, tragovi su preveliki i preduboki
za Palmerovu. - Ovo je vozačka strana.
510
00:50:12,833 --> 00:50:15,831
Mogao bi da bude
Raimond koji je pucao iz tog BAR.
(Brauning automatska puška)
511
00:50:15,866 --> 00:50:19,291
Da, teško. - Pretpostavljam da je Klajd
koristio skraćenu pušku sa 10 metaka.
512
00:50:19,708 --> 00:50:21,509
Mala devojčica je
koristila onu sa 20.
513
00:50:27,583 --> 00:50:29,165
Vidiš to?
514
00:50:32,000 --> 00:50:33,867
Ona vuče levu nogu.
515
00:50:34,500 --> 00:50:35,934
Je li ona bogalj?
516
00:50:36,500 --> 00:50:38,916
Pa, Klajd je izleteo iz
krivine pre mesec dana.
517
00:50:39,000 --> 00:50:40,739
Noga joj je izgorela u olupini.
518
00:50:44,083 --> 00:50:47,096
Zašto Boni ima zeca
za kućnog ljubimca?
519
00:50:47,166 --> 00:50:49,857
Možda je poklon...
za Boninu majku.
520
00:50:50,166 --> 00:50:54,955
Ili Bili Mejs. Znate, ona je vrlo darežljiva.
- Da, može da ulepša kišni dan, zar ne, Ted?
521
00:50:54,958 --> 00:50:56,718
Mala, fina stvar,
nema više od 40 kg.
522
00:50:56,916 --> 00:51:00,556
ali mogla je da ubije policajca
u lice, hladno, dok je bio na zemlji.
523
00:51:00,625 --> 00:51:03,371
Možeš to da kažeš po njenim
tragovima? - Vidiš li ovaj otisak pete?
524
00:51:04,708 --> 00:51:08,708
Ležao je na boku. Koristila je stopalo
da ga gurne da vidi šta će se dogoditi.
525
00:51:08,791 --> 00:51:11,662
Ta deca sa kojima si odrastao
nisu više ljudi. Pogledaj me!
526
00:51:15,166 --> 00:51:17,209
Zapamtite to na
sledećoj blokadi puta.
527
00:51:20,958 --> 00:51:23,634
Jesi li dobro, sine?
- Da.
528
00:51:24,208 --> 00:51:25,957
Bićemo u kontaktu.
529
00:52:00,964 --> 00:52:02,481
ULAZITE U OKLAHOMU
530
00:52:03,416 --> 00:52:04,416
Crvena Reka.
531
00:52:08,750 --> 00:52:10,041
To je državna granica.
532
00:52:15,625 --> 00:52:17,667
Oklahoma.
533
00:52:21,416 --> 00:52:23,660
Samo sam mislio da
te podsetim. - Hvala.
534
00:52:25,166 --> 00:52:27,291
Sad je otvorena.
535
00:52:29,291 --> 00:52:31,333
Pa, gde su dođavola?
536
00:52:32,041 --> 00:52:34,334
Nisam siguran.
- Zašto nisi?
537
00:52:35,125 --> 00:52:36,208
Oni rade za tebe.
538
00:52:36,291 --> 00:52:39,504
Bili su u Dalasu pre tri
dana. To je sve što znam.
539
00:52:39,536 --> 00:52:43,437
Obećao si da ćeš držati
Hamera na kratkoj uzici, zar ne?
540
00:52:45,208 --> 00:52:48,136
Ako me naprave
budalom, pakleno ćeš mi platiti.
541
00:52:49,041 --> 00:52:52,691
Da li se razumemo,
Maršale Li Simons? - Da, gospoja.
542
00:52:53,500 --> 00:52:54,955
Dobro.
543
00:53:01,208 --> 00:53:03,885
Nikad ih nisam video.
- Nikad ih nisi video?
544
00:53:04,007 --> 00:53:05,581
BENZIN
ULJE
PODMAZIVANJE
545
00:53:13,583 --> 00:53:14,583
Dobro,
546
00:53:15,208 --> 00:53:17,708
nema ni jedne
benzinske pumpa na...
547
00:53:18,083 --> 00:53:19,791
250 km, znaš.
548
00:53:23,041 --> 00:53:26,791
Nikad nisi video plavi sedan
sa crnim gumama? - Ne.
549
00:53:26,875 --> 00:53:29,500
Dva muškarca i žena,
uputili su se na sever?
550
00:53:30,666 --> 00:53:34,333
Ako tražite Boni i
Klajda, nisam ih video.
551
00:53:34,916 --> 00:53:38,228
A ako jesam, sreća po njih.
552
00:53:39,166 --> 00:53:40,833
Oni pljačkaju banke
553
00:53:40,916 --> 00:53:43,877
koje pljačkaju siromašne
ljude, poput mene.
554
00:53:58,791 --> 00:53:59,722
Pa?
555
00:54:11,458 --> 00:54:13,025
Oh, Gospode.
556
00:54:13,916 --> 00:54:17,210
Šta je sad? Rekao sam ti
sve što ću ti reći o Boni i Klajdu.
557
00:54:21,041 --> 00:54:22,541
Postoji policajac,
558
00:54:22,916 --> 00:54:25,464
koji je umro u lokvi
svoje krvi u Dalasu.
559
00:54:33,000 --> 00:54:36,039
Pokušavao je da izvadi
municiju iz džepova...
560
00:54:36,833 --> 00:54:39,586
kad mu je raznesena glava,
ujutru na Uskršnju nedelju.
561
00:54:41,541 --> 00:54:44,114
Njegova porodica će biti
u redu za hranu sledeće nedelje.
562
00:54:44,541 --> 00:54:45,541
Imaju li sreće?
563
00:54:47,625 --> 00:54:48,625
Imaju li sreće?
564
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
Pančo!
565
00:54:52,500 --> 00:54:55,376
Je li to stvarno sve što
imaš da kažeš, sine? - Pančo!
566
00:55:06,166 --> 00:55:08,047
Došli su ovamo juče.
567
00:55:08,875 --> 00:55:11,247
Pitali su me gde je
najbliži migrantski kamp.
568
00:55:11,916 --> 00:55:13,942
Pokazao sam im na državnoj mapi.
569
00:55:17,125 --> 00:55:20,419
Crne gume, plavi sedan.
570
00:55:21,208 --> 00:55:23,499
Žena je nosila belog zeca.
571
00:55:29,958 --> 00:55:33,619
Cena benzina je ovih
dana sve malo uznemirila.
572
00:56:11,625 --> 00:56:16,611
Šta? - Pa, ti si društveniji tip.
- Što znači da sam više pun govana.
573
00:56:21,208 --> 00:56:24,541
Zapošljavate li vi momci?
- Hteo sam da te pitam isto.
574
00:56:25,125 --> 00:56:28,406
Moj partner i ja...
smo bili na putu dugo.
575
00:56:28,441 --> 00:56:33,177
Posao je propao u Fort Vortu.
Bankrot. Proklete banke. - Tako piše u Bibliji.
576
00:56:33,232 --> 00:56:34,762
Banke su đavo.
577
00:56:35,083 --> 00:56:36,250
Hej, moja kćerka
578
00:56:36,333 --> 00:56:40,697
i njen momak su obilazili kamp
za kampom, u potrazi za poslom.
579
00:56:40,732 --> 00:56:43,432
Voze se u novom Ford sedanu.
580
00:56:43,458 --> 00:56:45,333
Da ih kojim slučajem
niste videli, možda?
581
00:56:45,416 --> 00:56:47,916
Dva momka i crvenokosa devojka.
582
00:56:48,000 --> 00:56:52,305
Mršava cura.
- Nisu došli ovamo.
583
00:56:56,416 --> 00:56:58,208
Da trgujemo malo
za vodu sa pumpe?
584
00:56:58,791 --> 00:57:00,625
Mnogo hvala, gdine.
Srećno vam bilo.
585
00:57:05,500 --> 00:57:06,859
Sviđam im se.
586
00:57:15,791 --> 00:57:19,138
Pa, to tu su
vrhunske pite od blata.
587
00:57:30,250 --> 00:57:32,488
Imao sam malu devojku kao ti.
588
00:57:32,916 --> 00:57:35,064
Sad je odrasla.
589
00:57:35,083 --> 00:57:37,208
Ima sad svoju bebu. Dečaka.
590
00:57:53,291 --> 00:57:54,291
Hej.
591
00:57:56,041 --> 00:57:57,993
Mogu li nešto da te pitam?
592
00:58:00,250 --> 00:58:02,291
Jesi li videla ovo dvoje ovde?
593
00:58:02,541 --> 00:58:04,457
Obučeni su stvarno lepo?
594
00:58:06,666 --> 00:58:10,479
Oni su loši ljudi.
Povredili su druge ljude.
595
00:58:10,514 --> 00:58:13,096
A ako ih ne nađemo,
povrediće još ljudi.
596
00:58:16,791 --> 00:58:18,583
Jesi li ih videla ovde?
597
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
Dobro.
598
00:58:39,666 --> 00:58:44,467
Maestralno. - Pa, zašto
ne izađeš i prebiješ ih sve?
599
00:58:46,916 --> 00:58:48,786
Dama mi ga je dala.
600
00:59:29,125 --> 00:59:30,720
Je li još toplo?
601
00:59:34,833 --> 00:59:37,289
Pikavci su razbacani ovde.
602
00:59:44,791 --> 00:59:46,626
Ručno pravljene u Duramu.
603
00:59:47,416 --> 00:59:49,594
Ona puši Kamel, zar ne?
604
00:59:50,500 --> 00:59:51,869
Da.
605
00:59:52,250 --> 00:59:54,030
Klajd puši Laki.
606
00:59:55,416 --> 00:59:57,746
Uvek ima tog trećeg
čoveka na straži.
607
00:59:58,916 --> 01:00:01,192
Obično je blizu kola,
ali podalje od njih.
608
01:00:02,333 --> 01:00:05,735
Ali ko je on?
- Pa, troje su pobegli,
609
01:00:06,041 --> 01:00:08,745
samo jedan je još sa njima.
610
01:00:09,000 --> 01:00:12,270
Hamilton možda, kao što si rekao.
611
01:00:12,291 --> 01:00:14,020
Pa, možda sam pogrešio.
612
01:00:15,666 --> 01:00:18,364
Izvini, nisam to
čuo. Šta si možda?
613
01:00:18,416 --> 01:00:19,909
Hamilton, on je...
614
01:00:20,541 --> 01:00:25,750
On je predvodnik, paun. Stari
Durham tamo, on je sledbenik.
615
01:00:25,785 --> 01:00:27,573
Imaš sve to iz njihovog dosijea?
616
01:00:27,608 --> 01:00:30,889
Pratiš vuka i pratiš psa,
uskoro ćeš znati razliku.
617
01:00:31,333 --> 01:00:34,166
Naš treći čovek je tamo,
to je Klajdov pas čuvar.
618
01:00:39,458 --> 01:00:41,500
Znaš, on možda ne pije, ali...
619
01:00:42,833 --> 01:00:44,320
ona sigurno pije.
620
01:00:44,355 --> 01:00:48,431
Mala devojka je u
ozbiljnim bolovima. Laudanum.
621
01:00:54,291 --> 01:00:56,045
Volim Klaru Bou.
622
01:01:26,083 --> 01:01:27,915
Zaglavili su, izgleda.
623
01:01:41,208 --> 01:01:43,371
Treba li vam pomoć, ljudi?
624
01:02:02,541 --> 01:02:04,450
Oh, Gospode, pomozi mi.
625
01:02:05,041 --> 01:02:06,479
Zdravo, lepi.
626
01:02:36,791 --> 01:02:39,069
Kansas ili Penhendl?
627
01:02:43,250 --> 01:02:45,235
Proveri dosije.
Pogledaj ima li...
628
01:02:46,041 --> 01:02:48,531
neko od pobeglih porodicu u blizini.
629
01:02:58,458 --> 01:03:00,583
Znaš da imaš
radio u ovoj stvari?
630
01:03:00,666 --> 01:03:02,357
To nije fabrički.
631
01:03:02,500 --> 01:03:05,693
Koliko te je ovo koštalo?
- Morao bi da pitaš Gledi.
632
01:03:06,625 --> 01:03:10,962
To je ometanje čovekovog mira i
tišine. Nisam ih imao još od Laboka.
633
01:03:18,083 --> 01:03:20,918
Oh da, to je dobro.
634
01:03:28,750 --> 01:03:30,861
Ovo je hitno upozorenje.
635
01:03:30,896 --> 01:03:33,774
Policija ne objavljuje
detalje, ali prijavljeno je
636
01:03:33,809 --> 01:03:36,291
da su dva policajca ustreljena na
seoskom putu u ruralnom području
637
01:03:36,375 --> 01:03:39,083
severno od Komerca, Oklahoma.
- Koliko je to daleko?
638
01:03:43,375 --> 01:03:45,031
32 km.
639
01:04:03,333 --> 01:04:05,392
Ovo ne izgleda obećavajuće.
640
01:04:09,333 --> 01:04:10,166
Kako smo danas?
641
01:04:10,250 --> 01:04:13,166
Pa, nikada nije dobro kad
pogine policajac na dužnosti.
642
01:04:15,333 --> 01:04:18,458
Moramo da prođemo,
gdine. Odmah.
643
01:04:18,541 --> 01:04:22,000
Samo FBI ima višedržavnu
nadležnost. - Moramo ostati na tragu.
644
01:04:22,083 --> 01:04:24,083
Ovaj papir je ovde bezvredan.
645
01:04:24,250 --> 01:04:26,250
Dakle, ako niste vladini agenti
646
01:04:26,333 --> 01:04:29,932
ili policajci iz Oklahome,
nećete proći ovu blokadu.
647
01:04:30,125 --> 01:04:31,625
Okrenite ovo vozilo.
648
01:04:52,666 --> 01:04:54,231
Prokletstvo.
649
01:04:58,583 --> 01:05:00,625
Hej! Šta, do đavola,
misliš da radiš?
650
01:05:00,708 --> 01:05:02,548
Hej! Vrati se!
651
01:05:03,208 --> 01:05:05,157
Treba im droga za devojku.
652
01:05:06,416 --> 01:05:08,539
Koji je najbliži veliki grad?
653
01:05:08,541 --> 01:05:11,344
Znaš šta, Pančo?
Možda bih ja trebao da vozim.
654
01:05:13,416 --> 01:05:14,541
Koji grad?
655
01:05:19,858 --> 01:05:21,131
Kofivil, Kanzas
656
01:05:29,250 --> 01:05:30,795
Šta je to?
657
01:05:31,375 --> 01:05:33,101
Izveštaj o troškovima.
658
01:05:35,541 --> 01:05:36,750
Koliko smo...
659
01:05:38,916 --> 01:05:40,827
Koliko ih koštamo.
660
01:05:42,583 --> 01:05:46,172
Koliko metaka imaš u sebi?
- Dođavola, ne znam.
661
01:05:48,916 --> 01:05:50,667
16, mislim.
662
01:05:50,708 --> 01:05:52,375
Znaš, čovek ne može...
663
01:05:53,166 --> 01:05:57,106
da pusti da meci prolaze kroz
njega kao da ima kamenje u bubregu.
664
01:05:57,141 --> 01:05:58,240
Ti...
665
01:05:59,000 --> 01:06:02,625
možda bi bilo dobro da
te doktor pregleda ponekad.
666
01:06:02,708 --> 01:06:05,294
Možda bi bilo dobro da
tebe doktor pregleda ponekad.
667
01:06:05,329 --> 01:06:09,511
Nemam metaka u sebi.
- Zato što sam te pokrivao.
668
01:06:15,125 --> 01:06:19,166
Klajd je ispred nas na putu. Koliko
dugo ćemo samo da sedimo ovde?
669
01:06:19,250 --> 01:06:21,083
Ne znam. Imaš li bolju ideju?
670
01:06:22,333 --> 01:06:24,239
Ne znam da li je bolja.
671
01:06:24,625 --> 01:06:29,534
U dosijeu je pisalo da je jedan
osuđenik pokušao sam da pobegne iz Istema,
672
01:06:29,569 --> 01:06:32,428
ali je zakasnio na
autobus. - Vejd MekNab.
673
01:06:33,250 --> 01:06:34,556
Zašto?
- Pa...
674
01:06:34,791 --> 01:06:37,821
da si slobodan čovek, zar ne bi
pokušao da se nađeš sa svojim prijateljima?
675
01:06:38,541 --> 01:06:42,230
MekNab se samo pridružio
oružju. On nije ubica.
676
01:06:42,265 --> 01:06:44,205
Li Simmons ga
je mogao srediti.
677
01:06:44,240 --> 01:06:46,395
Lejdi guverner će
morati da potpiše za to.
678
01:06:46,958 --> 01:06:52,378
Kladio bih se da nije presrećna zbog toga
što širimo našu nadležnost. - Samo kažem.
679
01:06:53,333 --> 01:06:54,333
Meni.
680
01:06:58,833 --> 01:06:59,875
Boni Parker.
681
01:07:02,541 --> 01:07:04,704
Danas sam ih video 10.
682
01:07:05,958 --> 01:07:07,958
Da, to je...
683
01:07:08,541 --> 01:07:11,289
To je moda.
- Sav bes.
684
01:07:18,041 --> 01:07:21,383
Gde ideš?
- Priroda zove.
685
01:07:21,583 --> 01:07:23,536
Jebo te. Samo što si bio!
686
01:08:51,458 --> 01:08:52,625
Zdravo, Boni!
687
01:09:06,750 --> 01:09:09,125
Slikaj ih, odmah!
- Boni i Klajd!
688
01:09:16,750 --> 01:09:17,916
To su Boni i Klajd!
689
01:09:21,125 --> 01:09:23,083
To su oni, iza ugla!
690
01:09:23,166 --> 01:09:24,625
Uzmi pušku.
691
01:09:30,791 --> 01:09:33,712
Izvući ću nas odavde. Hajde.
692
01:09:40,041 --> 01:09:41,166
Sin od...
693
01:09:43,750 --> 01:09:46,232
Parkirali su pozadi.
Jedan od njih je ušao.
694
01:09:46,708 --> 01:09:49,041
Nije ni bio Rej Hamilton.
Bio je to Henri Metvin,
695
01:09:49,125 --> 01:09:52,333
treći čovek u zatvoru. - Znam,
vidio sam ga. Pustio si ga da ode?
696
01:09:53,916 --> 01:09:55,666
Pa, pazio sam na Klajda.
697
01:09:55,750 --> 01:09:58,654
Klajda? Imao si...
Imao si Klajda na nišanu?
698
01:09:59,583 --> 01:10:00,833
Imao si priliku da pucaš?
699
01:10:02,583 --> 01:10:04,373
Zašto ga nisi roknuo?
700
01:10:04,958 --> 01:10:08,701
Previše je ljudi.
Prokleti klub obožavaoca.
701
01:10:12,458 --> 01:10:14,540
Boni, volimo te!
702
01:10:14,833 --> 01:10:16,000
Volimo vas!
703
01:11:12,333 --> 01:11:13,708
Prokletstvo.
704
01:11:44,250 --> 01:11:46,083
Tačno tamo!
705
01:11:49,750 --> 01:11:50,958
Ne mogu da ih vidim!
706
01:11:57,708 --> 01:11:58,708
Frenk!
707
01:12:43,750 --> 01:12:44,750
Da.
708
01:13:17,250 --> 01:13:19,791
Zaustavili su se zbog
dobrog doručka jutros.
709
01:13:20,833 --> 01:13:23,572
Francuski tost i kafa.
710
01:13:23,625 --> 01:13:27,277
Klajd je sebi naručio
meko kuvano jaje sa menija.
711
01:13:28,833 --> 01:13:30,955
Slatka mala večera u Amarilu.
712
01:13:31,500 --> 01:13:34,075
Amarilo?
- Da.
713
01:13:35,833 --> 01:13:39,645
Klajd je sinoć vozio
640 km? - 725.
714
01:13:43,166 --> 01:13:44,875
Da li ikada pomisliš, možda...
715
01:13:46,458 --> 01:13:49,005
da to više nije u nama?
716
01:14:31,250 --> 01:14:36,083
Prošla je pored 1.000
ljudi da isporuči zeca mami.
717
01:14:41,083 --> 01:14:42,291
Šta ćemo sad da radimo?
718
01:14:42,750 --> 01:14:44,986
Upravo sam došao na jednu ideju.
719
01:14:52,500 --> 01:14:53,500
Pančo!
720
01:15:14,123 --> 01:15:15,856
IMAMO LEDENU KOKA-KOLU
721
01:15:41,239 --> 01:15:43,392
Klajd poslao pismo Henri Fordu
"Praviš otmena auta"
722
01:15:51,333 --> 01:15:52,666
Hvala, gdine.
723
01:15:58,791 --> 01:16:01,809
Kažu mi da si ste iz
odeljenja za autoputeve, ali...
724
01:16:03,208 --> 01:16:04,945
znam ko ste zaista.
725
01:16:08,666 --> 01:16:12,318
Prepoznao bih ubicu čim ga vidim.
- Siguran sam da biste, gdine Barou.
726
01:16:16,174 --> 01:16:17,838
Vidite, gdine.
727
01:16:18,750 --> 01:16:20,143
Ja...
728
01:16:21,500 --> 01:16:24,366
znam da ćete morati
da ubijete mog dečaka.
729
01:16:25,583 --> 01:16:30,494
Nije vaša krivica. On je
prošao kraj tačke iskupljenja.
730
01:16:31,833 --> 01:16:33,766
Želim nešto da kažem.
731
01:16:36,541 --> 01:16:38,038
Evo.
732
01:16:39,500 --> 01:16:41,134
Nije rođen takav.
733
01:16:42,708 --> 01:16:45,375
Nije rođen sa mračnom dušom.
734
01:16:47,791 --> 01:16:49,495
Moj mali Hak Fin.
735
01:16:50,375 --> 01:16:52,886
Tako smo ga ja i Kumi zvali.
736
01:16:53,166 --> 01:16:55,646
Voleo je bicikle.
737
01:16:57,000 --> 01:16:59,487
Ono što je on stvarno
želeo da bude je muzičar.
738
01:17:00,333 --> 01:17:04,896
Mislim, sigurno je voleo da se lepo
oblači i da ganja devojke i sve to, ali...
739
01:17:05,583 --> 01:17:09,648
znate, nije bio loš momak.
Imao sam veliku nadu.
740
01:17:10,916 --> 01:17:15,595
Ljudi ne znaju uvek ko su...
dok ne bude prekasno.
741
01:17:15,630 --> 01:17:18,075
Oh, mislite na jedan
pogrešan potez, a?
742
01:17:18,708 --> 01:17:20,072
Jeste li to mislili?
743
01:17:20,833 --> 01:17:22,809
Ukrao je kokošku.
744
01:17:23,541 --> 01:17:26,314
Ukrao je prokletu kokošku, gdine,
745
01:17:26,349 --> 01:17:30,591
a zakon ga je smatrao
kriminalcem. I od tog dana nadalje,
746
01:17:30,791 --> 01:17:34,338
bio je progonjen od zakona.
- Progonjen? - Da gdine!
747
01:17:36,333 --> 01:17:37,945
Progonjen ili su ga nadgledali?
748
01:17:37,980 --> 01:17:40,303
Pretpostavljam da vam
je svejedno. Vi ste policajac.
749
01:17:40,458 --> 01:17:41,921
Da, jesam.
750
01:17:51,833 --> 01:17:53,831
Dok sam odrastao,
sve što sam ikada...
751
01:17:54,708 --> 01:17:58,046
Sve što sam želeo je da budem
bilo je propovednik. - Propovednik?
752
01:17:59,875 --> 01:18:01,558
Očekujete da poverujem u to?
753
01:18:03,583 --> 01:18:05,889
Štedeo sam za seminar.
754
01:18:06,750 --> 01:18:09,419
Radio sam kao
napoličar u San Sabi.
755
01:18:10,750 --> 01:18:13,500
Pročulo se da sam
prilično vešt sa pištoljem.
756
01:18:14,333 --> 01:18:18,250
Vlasnik, MekSvejn, jednog dana
me je pozvao na trem i hteo je da zna
757
01:18:18,333 --> 01:18:21,041
želim li da zaradim 150 $.
758
01:18:22,125 --> 01:18:25,291
Nasmejao sam se i rekao:
"Koga moram da ubijem?"
759
01:18:28,125 --> 01:18:29,625
Nastavio je da zuri u mene.
760
01:18:30,750 --> 01:18:32,000
Tada sam saznao...
761
01:18:33,250 --> 01:18:37,041
da nije govorio o
ubijanju kojota ili tvora.
762
01:18:39,833 --> 01:18:42,750
Govorio je o svom poslovnom
partneru kojeg je želeo mrtvog.
763
01:18:45,333 --> 01:18:46,666
Rekao sam mu da ću...
764
01:18:47,333 --> 01:18:48,666
reći njegovom
poslovnom partneru.
765
01:18:49,750 --> 01:18:52,698
To nije bilo previše pametno.
- Pa, imao sam 16 godina!
766
01:18:53,833 --> 01:18:57,500
Kao što sam rekao...
štedeo sam za seminar.
767
01:18:59,458 --> 01:19:01,000
Par nedelja kasnije, on...
768
01:19:01,541 --> 01:19:04,125
zamolio me da donesem
neke namirnice u njegovu kuću.
769
01:19:05,041 --> 01:19:08,250
Pre nego što sam uspeo da
uđem, izvukao je skraćenu pušku.
770
01:19:09,791 --> 01:19:11,458
Upucao me je u glavu...
771
01:19:12,458 --> 01:19:13,541
u leđa...
772
01:19:14,750 --> 01:19:15,750
i nogu.
773
01:19:17,541 --> 01:19:21,518
Iz bilo kojih razloga da je bilo, još uvek ih
ne znam, prešao je preko mene i ušao unutra.
774
01:19:22,125 --> 01:19:24,646
Možda da ponovo
napuni. Ne znam, ali ja...
775
01:19:25,500 --> 01:19:29,708
Otpuzao sam. Sakrio sam
se u kanalu za navodnjavanje.
776
01:19:29,750 --> 01:19:32,625
Tamo bih umro,
da nije crni nadničar...
777
01:19:33,250 --> 01:19:36,593
naišao, našao me,
i odneo me kući.
778
01:19:39,256 --> 01:19:41,115
Moja majka me je
negovala celo leto.
779
01:19:42,000 --> 01:19:43,125
Došla je jesen, ja...
780
01:19:43,833 --> 01:19:46,051
pakovao sam se za seminar.
781
01:19:47,666 --> 01:19:49,724
Bar sam im to rekao.
782
01:19:50,833 --> 01:19:54,472
I kad sam izašao iz grada,
odjahao sam do MekSvejna.
783
01:19:54,916 --> 01:19:57,215
Pozvonio sam u
dvorištu. On je izašao.
784
01:19:57,833 --> 01:20:01,655
I ubio sam tog kurvinog sina,
tamo na tom istom tremu.
785
01:20:02,916 --> 01:20:04,925
I to je postalo moje zanimanje.
786
01:20:08,458 --> 01:20:11,041
Ispostavilo se da je
MekSvejn bio tražen čovek...
787
01:20:12,333 --> 01:20:13,833
i postao sam zakon.
788
01:20:14,833 --> 01:20:17,845
Tako je sve počelo, a?
- Da gdine.
789
01:20:17,875 --> 01:20:19,573
Jedan događaj.
790
01:20:20,375 --> 01:20:22,097
Zašto mi sve ovo govorite?
791
01:20:25,291 --> 01:20:28,272
Jeste li ikada pomislio da
je možda nešto u Klajdu...
792
01:20:28,916 --> 01:20:31,774
što ga je nateralo
da ukrade tu kokošku?
793
01:20:33,958 --> 01:20:36,030
Možda je bio gladan.
794
01:20:38,416 --> 01:20:40,661
Možda smo svi gladni.
795
01:20:45,083 --> 01:20:46,638
Neću to sporiti.
796
01:20:48,000 --> 01:20:49,416
Neće se predati.
797
01:20:51,833 --> 01:20:54,221
Samo ćete ga obesiti.
798
01:20:55,291 --> 01:20:58,380
Radije bi da pogine u bekstvu.
799
01:21:00,291 --> 01:21:06,853
Znate, vaš dečak možda nije bio...
rođen sa mračnom dušom, ali sada je ima.
800
01:21:06,888 --> 01:21:08,564
Ne slušate me, gdine.
801
01:21:09,958 --> 01:21:12,167
Pokušavam nešto da vam kažem.
802
01:21:12,250 --> 01:21:14,393
Nije mi to lako da kažem.
803
01:21:15,708 --> 01:21:19,968
Znam da postoji samo jedan
način da se ova stvar završi.
804
01:21:20,833 --> 01:21:23,145
A ja vas molim, preklinjem vas...
805
01:21:25,083 --> 01:21:27,281
samo je završite sada, prokletstvo.
806
01:21:28,333 --> 01:21:30,209
Završite to zbog moje porodice.
807
01:21:47,750 --> 01:21:52,450
Zovi Li Simonsa. Nateraj
ga da pusti Vejda MekNaba.
808
01:21:53,916 --> 01:21:55,805
Kakva dobra ideja.
809
01:22:14,583 --> 01:22:17,844
Sećaš se, zar ne?
- O tome ti pričam.
810
01:22:26,125 --> 01:22:29,877
Nisam mogla verovati kad
Bili Mejs rekao da te pušta.
811
01:22:30,250 --> 01:22:33,833
60 dana. A ako dobijem posao
i dobro se ponašam za to vreme,
812
01:22:33,916 --> 01:22:35,317
mogao bi dobiti puno
uslovno otpuštanje.
813
01:22:35,833 --> 01:22:38,534
Ali dobro ponašanje nije ono
što mi je trenutno na umu.
814
01:22:39,416 --> 01:22:40,750
Moja vrsta mesta.
815
01:22:46,416 --> 01:22:47,833
Kako si, draga?
816
01:22:52,000 --> 01:22:54,208
Dakle, je li to istina? Da li
stvarno poznaješ Klajda Baroua?
817
01:22:54,291 --> 01:22:56,500
Poznavao sam njegovog brata
Baka, pre nego što su ga ubili.
818
01:22:56,583 --> 01:22:57,783
Šta ćemo sa tobom?
819
01:22:57,833 --> 01:23:00,166
Mogu da smislm nekoliko
stvari, draga. - Oh, je li?
820
01:23:03,250 --> 01:23:05,000
Dobro je kad nisi na farmi, Vejd?
821
01:23:15,000 --> 01:23:17,541
Nisu hteli da mi kažu
tvoje ime. - Ne treba ti.
822
01:23:18,250 --> 01:23:19,562
Razumem.
823
01:23:22,125 --> 01:23:24,833
Hej, naručite mi nešto.
824
01:23:27,166 --> 01:23:28,696
Ili ne.
825
01:23:29,583 --> 01:23:31,664
Gde je toalet?
826
01:23:44,958 --> 01:23:46,375
Pa, šta sve trebam da uradim?
827
01:24:09,000 --> 01:24:12,901
Hej, donosiš stoku
na tržište, tata?
828
01:24:16,083 --> 01:24:17,750
Kunem se, veliki čoveče.
829
01:24:17,821 --> 01:24:22,493
Planiraju da zbrišu za Meksiko.
Tako se priča. Šta ti znaš, Džo?
830
01:24:24,416 --> 01:24:28,174
Sine, recimo da prestaneš da
glumiš gangstera i uozbiljiš se.
831
01:24:28,209 --> 01:24:30,029
U suprotnom, ne možeš
ništa uraditi za mene.
832
01:24:30,064 --> 01:24:32,750
A onda će te Li Simons
večeras vratiti na farmu.
833
01:24:33,208 --> 01:24:34,208
Da, gdine.
834
01:24:34,541 --> 01:24:36,767
Da vam kažem nešto, gdine.
835
01:24:38,041 --> 01:24:41,978
Došli ste na pogrešno mesto da
vrbujete dečka Vejda. - Tako je, stari.
836
01:24:42,083 --> 01:24:45,577
Vidiš, dečko Vejd radi sa Klajdom.
837
01:24:46,416 --> 01:24:49,462
A ovde, Klajd je kralj.
838
01:24:50,625 --> 01:24:52,831
Pazi na te moderne cipele.
839
01:24:58,916 --> 01:25:02,333
To je pravi nered, dobićeš ga
odmah, ali biću srećan da ti to uradim.
840
01:25:02,416 --> 01:25:04,541
Imaš nerve kad pokušavaš...
841
01:25:05,250 --> 01:25:08,421
da opljačkaš momka dok on
sebi pruža prijatno olakšanje.
842
01:25:08,458 --> 01:25:10,230
Ulazi u tu kabinu.
843
01:25:13,541 --> 01:25:17,411
Ostani tamo dok se ne
vratim i kažem ti drugačije.
844
01:25:21,166 --> 01:25:25,450
Klajd bi mogao biti kralj, ali ja
sam Teksaški Rendžer, ti malo govno.
845
01:25:28,166 --> 01:25:30,552
Bili Mejs je spremna
da sredi kosu Boni.
846
01:25:30,587 --> 01:25:33,041
Kada? - Sutra.
U vreme večere.
847
01:25:33,583 --> 01:25:36,083
Možda izgledaju kao dve
devojke. Ponekad Klajd nosi periku.
848
01:25:38,666 --> 01:25:42,333
Naterao vas je da jurite svoje
repove. - Sine, ako govoriš istinu...
849
01:25:43,166 --> 01:25:46,291
odslužićeš svoju kaznu u lepom,
civilizovanom federalnom zatvoru.
850
01:25:48,333 --> 01:25:49,375
Ali odradiš li me,
851
01:25:49,458 --> 01:25:51,791
vratićeš se na farmu,
da razbijaš kamenje...
852
01:25:52,125 --> 01:25:54,000
i da polomiš zube.
853
01:25:55,000 --> 01:25:56,125
Zašto ti je trebalo toliko dugo?
854
01:25:57,458 --> 01:25:58,916
U WC-u je momak.
855
01:26:16,750 --> 01:26:18,041
Jesi li ti Bili Mejs?
856
01:26:23,833 --> 01:26:25,291
Ti mora da si Bili Mejs.
857
01:26:57,041 --> 01:26:58,166
Hej, deda.
858
01:26:59,375 --> 01:27:01,224
Hoćeš ponovo da se trkamo?
859
01:27:13,666 --> 01:27:15,791
Zar te mama nije
naučila da vezuješ cipele?
860
01:27:31,750 --> 01:27:34,041
Hoćemo li se videti
ponovo? - Ne, gdine.
861
01:27:38,416 --> 01:27:39,583
Kidaj!
862
01:27:42,791 --> 01:27:45,237
"Kidaj." Upravo poetično.
863
01:27:49,458 --> 01:27:51,791
"Idite na zelenije pašnjake."
864
01:27:51,916 --> 01:27:53,583
"Vidimo se sledeći put."
865
01:27:59,958 --> 01:28:01,083
MekNab ih je upozorio.
866
01:28:38,833 --> 01:28:41,000
MekNab! Otvori prokleta vrata!
867
01:29:26,541 --> 01:29:28,000
Proklete životinje.
868
01:29:57,125 --> 01:29:58,666
Jesam li ubio tog dečaka?
869
01:29:59,541 --> 01:30:00,541
Ne, gdine.
870
01:30:01,416 --> 01:30:02,416
Nisi.
871
01:30:05,833 --> 01:30:08,875
On bi izašao za devet meseci.
872
01:30:11,750 --> 01:30:12,750
Momak nije...
873
01:30:13,916 --> 01:30:14,916
morao da umre.
874
01:30:16,041 --> 01:30:18,291
Možda je tako, ali
taj tip je sam odlučio.
875
01:30:22,541 --> 01:30:23,541
Vidiš, Frenk...
876
01:30:24,833 --> 01:30:28,657
to je razlika između tebe i mene.
877
01:30:29,916 --> 01:30:32,387
Uvek se možeš sakriti...
878
01:30:32,958 --> 01:30:35,958
iza nekog pojma
ispravnog i pogrešnog.
879
01:30:36,041 --> 01:30:40,298
Ja, nikada nisam
posebno voleo težinu...
880
01:30:40,958 --> 01:30:45,787
odluke o tome ko
odlučuje ko će živeti a ko ne.
881
01:30:46,333 --> 01:30:48,420
Postoje razlike između nas, Meni,
882
01:30:49,833 --> 01:30:52,434
ali skrivanje iza nečega
nije jedna od njih.
883
01:30:54,416 --> 01:30:57,541
Znaš, računajući
MekNaba, ubili su 13-oro.
884
01:30:58,166 --> 01:30:59,708
I ljudi ih zovu herojima.
885
01:31:00,916 --> 01:31:03,166
Koga je briga kako
ih zovu... - Mene je briga!
886
01:31:04,375 --> 01:31:05,875
Ljudi ih obožavaju.
887
01:31:07,125 --> 01:31:08,541
Moramo ovo okončati.
888
01:31:11,125 --> 01:31:12,927
Nikada nije lako,
889
01:31:13,083 --> 01:31:14,560
nikada nije lepo,
890
01:31:15,750 --> 01:31:19,250
ali na kraju puta
uvek je krv, znaš to.
891
01:31:19,583 --> 01:31:21,083
Znaš to isto kao i ja.
892
01:31:25,041 --> 01:31:28,875
Video sam mnogo krvi...
ali nije bila njihova.
893
01:31:28,958 --> 01:31:31,125
Prokletstvo, Meni,
zašto dođavola...
894
01:31:32,708 --> 01:31:34,416
Zašto si uopšte pošao?
895
01:32:17,916 --> 01:32:19,706
Morao sam da pođem.
896
01:32:22,916 --> 01:32:26,551
Iako ne znam tačno zašto.
897
01:32:32,208 --> 01:32:34,916
Izgledaće kao da smo
smestili MekNabu da bude ubijen.
898
01:32:37,958 --> 01:32:39,727
Ako Ma sazna...
899
01:32:42,125 --> 01:32:45,119
Mislim da ne mogu
da te zaštitim ili sebe.
900
01:32:46,166 --> 01:32:49,041
Moraš se vratiti u Ostin
da možemo ovo srediti.
901
01:32:49,166 --> 01:32:50,749
Razumem, Li.
902
01:33:20,625 --> 01:33:22,855
Ako si spreman da
ideš kući, odvešću te.
903
01:33:24,166 --> 01:33:26,550
Odvedi me na zelenije pašnjake.
904
01:33:27,750 --> 01:33:32,678
Samo ću uzeti bocu i sedeti
tamo i čekati da se Klajd pojavi.
905
01:33:34,666 --> 01:33:39,502
Misliš li da to nešto znači?
"Idite na zelenije pašnjake."
906
01:33:40,208 --> 01:33:43,765
Je li krenuo u državu u kojoj
još nije pljačkao? - Može biti.
907
01:33:45,000 --> 01:33:47,085
Koje države imaju
poternicu za njim?
908
01:33:48,041 --> 01:33:51,731
Ne, još bolje,
koje države nemaju?
909
01:33:53,333 --> 01:33:54,958
Novi Meksiko...
910
01:33:56,500 --> 01:33:57,625
Kolorado,
911
01:33:58,375 --> 01:34:00,004
Luiziana.
912
01:34:00,291 --> 01:34:02,579
Odmetnici uvek idu kući.
913
01:34:03,625 --> 01:34:06,755
Možda smo samo
gledali na pogrešan dom.
914
01:34:08,833 --> 01:34:10,778
Metvin, odakle je on?
915
01:34:12,083 --> 01:34:14,675
Kansas. - Ima li
još uvek porodicu tamo?
916
01:34:15,625 --> 01:34:18,044
Ne, njegov otac...
917
01:34:18,625 --> 01:34:22,794
živi u Bienvil Parišu.
Istočno od Šrivporta.
918
01:34:30,826 --> 01:34:33,348
Bienvil Pariš, Luizijana
919
01:34:46,083 --> 01:34:49,666
Vlasnik dozvoljava ljudima
da kampuju u zamenu za rad.
920
01:34:50,458 --> 01:34:52,333
Henrijev tata prevozi drva za njih.
921
01:34:57,000 --> 01:34:58,678
To je njegov kamion.
922
01:35:01,791 --> 01:35:02,958
Idemo!
923
01:35:03,041 --> 01:35:04,677
Ajvi Metvin.
924
01:39:17,333 --> 01:39:19,078
Koriste kuću.
925
01:39:19,083 --> 01:39:20,500
Ona je veoma mala.
926
01:39:28,041 --> 01:39:31,269
A i on je.
927
01:40:03,750 --> 01:40:05,388
Jesi li dobro?
928
01:40:06,791 --> 01:40:08,318
Da.
929
01:40:09,250 --> 01:40:11,151
Sredi sobu opet.
930
01:40:32,958 --> 01:40:34,819
Verovatno je bolje
što nisu kod kuće.
931
01:40:34,902 --> 01:40:37,372
Nemamo nadležnost za
hapšenje u ovim krajevima.
932
01:40:37,391 --> 01:40:39,378
Pa, nismo bili tamo
da ih uhapsimo, Meni.
933
01:40:40,000 --> 01:40:43,800
Onda predlažem da sledeći
put povedemo lokalnog šerifa.
934
01:40:44,000 --> 01:40:46,360
Ok, šta ako ih on pokriva?
935
01:40:47,500 --> 01:40:50,458
Korumpirani šerif
ovde i nije baš uočljiv.
936
01:40:50,541 --> 01:40:52,287
Samo je jedan način da saznamo.
937
01:40:56,625 --> 01:40:59,734
Rekao si da si vidio Klajda.
- Da, gdine. - Gde?
938
01:41:00,655 --> 01:41:04,189
Na Severnom autoputu? - Preciznije,
3 km od... - Kako to da ih poznaješ?
939
01:41:06,125 --> 01:41:10,994
Moje ime je... Flavius
Kern. Ja sam pastor
940
01:41:11,029 --> 01:41:13,598
porodice Barou.
Mogu li? Hvala.
941
01:41:14,375 --> 01:41:18,563
Sad, niko ne zna da sam
ovde, a vi me nikad niste videli.
942
01:41:19,291 --> 01:41:24,000
Ali, porodica vam je zahvalna
943
01:41:24,125 --> 01:41:30,018
zbog dece, zato što su
dobra deca. Oni su...
944
01:41:30,053 --> 01:41:32,083
Malo im je svega preko glave,
945
01:41:32,166 --> 01:41:35,884
ali priča se da imaju
malo problema ovde dole.
946
01:41:35,919 --> 01:41:38,708
I znam da ih nikad niste videli,
i nikad niste čuo da su bili
947
01:41:38,791 --> 01:41:41,803
u vašoj parohiji, i mi
bismo voleli da tako i ostane.
948
01:41:41,838 --> 01:41:47,056
Klajd će pokušati da vam
pokaže zahvalnost, ali porodica...
949
01:41:49,250 --> 01:41:51,121
bi htela da pokaže svoju.
950
01:41:56,750 --> 01:42:00,727
Nazovite to donacijom
Pariškoj crkvi.
951
01:42:01,250 --> 01:42:03,872
Sad, neću više da
trošim vaše vreme.
952
01:42:10,291 --> 01:42:13,864
Vaš dečko koristi
pušku na tom aligatoru ili...
953
01:42:13,900 --> 01:42:15,791
Ne, koristili smo je za svirku, ovako.
954
01:42:15,875 --> 01:42:20,136
Slušaj me, patku. Vidim
li pse u Bienvilu, upucaću ih.
955
01:42:20,541 --> 01:42:24,501
Uzmi mito i idi kući, ili
ću i tebe upucati u dupe.
956
01:42:24,583 --> 01:42:28,958
Mi ovde nismo lopovi. - Pa, onda
ste baš gospoda koju tražimo.
957
01:42:29,958 --> 01:42:30,958
Drvo!
958
01:42:35,708 --> 01:42:36,708
Gdine Ajvi.
959
01:42:37,125 --> 01:42:41,525
Neki ljudi tamo traže
nekoga da im iseče drva.
960
01:42:43,208 --> 01:42:44,735
Kažu da plaćaju pošteno.
961
01:42:45,041 --> 01:42:48,880
Treba vam još ruku, a meni
i mom dečku, treba nam posao.
962
01:42:50,375 --> 01:42:51,884
Radite ovde.
963
01:42:52,000 --> 01:42:53,563
Bacite se na posao.
964
01:42:54,083 --> 01:42:55,083
Da gdine.
965
01:43:22,833 --> 01:43:25,892
Šta je dođavola ovo?
- Ja sam šerif Džordan.
966
01:43:25,927 --> 01:43:28,691
Ovo je moj zamenik, gdin Oukli.
- A, ko ste vi momci?
967
01:43:28,726 --> 01:43:30,204
Ne tiče vas se.
968
01:43:31,416 --> 01:43:35,083
Sve što treba da znate je da će Boni
i Klajd teško nastradati, gdine Metvin.
969
01:43:35,833 --> 01:43:38,125
Ako ne od oružja,
onda na stolici.
970
01:43:39,333 --> 01:43:42,516
I vaš sin Henri ide sa njima.
- Moj sin nije nikoga ubio.
971
01:43:42,551 --> 01:43:49,765
Ubio je policajca blizu Grejpevajna, Teksas.
Imamo svedoka, balistiku, i celu knjigu.
972
01:43:50,625 --> 01:43:54,625
Prisluškivani ste. - Znamo da
će pre ili kasnije doći da vas vidi.
973
01:43:54,708 --> 01:43:56,609
Daćemo vašem sinu
šansu da preživi.
974
01:43:56,833 --> 01:43:57,767
Kako?
975
01:43:58,625 --> 01:44:00,750
Pa, moraće da ih
dovede na mesto.
976
01:44:01,416 --> 01:44:03,958
On to uradi, ostavićemo ga
na zemlji, umesto pod njom.
977
01:44:04,333 --> 01:44:08,250
Šta, znači da ćete ga pustiti?
- Što se Teksasa tiče, da, gdine.
978
01:44:17,000 --> 01:44:18,875
Možda će doći za dan ili dva.
979
01:44:23,875 --> 01:44:27,708
Kad budete sami sa svojim momkom,
recite mu da se što pre odvoji od njih.
980
01:44:28,250 --> 01:44:31,416
Vratiće se odmah da ga vide.
- Mi ćemo ih čekati..
981
01:44:31,500 --> 01:44:34,125
Zašto da vam verujem?
- Zato što sam tako rekao.
982
01:44:39,708 --> 01:44:41,708
Tako stoje stvari.
983
01:44:43,083 --> 01:44:44,583
Pa, imaju pravilo.
984
01:44:45,166 --> 01:44:47,833
Ako se razdvoje, čekaju par dana
985
01:44:47,916 --> 01:44:50,958
da se vazduh ne pročisti, a
onda se sastaju u mojoj kući.
986
01:44:52,875 --> 01:44:54,166
Klajd se neće izvući živ.
987
01:44:54,500 --> 01:44:59,500
Neće ni vaš momak, gdine,
ako ne prihvati svoju šansu.
988
01:45:00,375 --> 01:45:04,156
Sviđa mi se moja kuća.
- Izvinite? - Sviđa mi se moja kuća!
989
01:45:04,875 --> 01:45:08,308
Klajd mi ju je kupio,
i ja ne želim da je izrešetate.
990
01:45:08,343 --> 01:45:09,579
Biće tu zbog Henrija.
991
01:45:09,614 --> 01:45:12,275
Postoji samo jedan put,
jedan izlaz. To je Ringold roud.
992
01:45:13,041 --> 01:45:14,620
Ringold roud.
993
01:45:16,333 --> 01:45:18,166
Čim moj dečko
bude bezbedan, vi...
994
01:45:19,291 --> 01:45:20,786
pa, možete ih tamo ubiti.
995
01:45:22,875 --> 01:45:24,529
U redu.
996
01:46:20,125 --> 01:46:21,125
Menjam dve.
997
01:46:25,750 --> 01:46:27,000
Dve.
- Izvoli.
998
01:46:29,458 --> 01:46:31,961
Izgleda da smo u manjini
pored Teksašana, Hendersone.
999
01:46:32,447 --> 01:46:36,571
Pa, potrebni su nam momci iz Dalasa,
jedino oni mogu dati pozitivnu identifikaciju.
1000
01:46:39,333 --> 01:46:42,987
Stari Ajvi je rekao da je auto
krcat oružjem. Imaju mašinke,
1001
01:46:43,022 --> 01:46:47,026
ručne bombe, na hiljadu metaka.
To je oružarnica na četiri točka.
1002
01:46:47,061 --> 01:46:50,625
Pa, saznaćemo. - Krenućemo
u lov. - Odstrelićemo nam jelena.
1003
01:46:51,416 --> 01:46:54,370
Odustajem, nemam ništa.
1004
01:46:57,541 --> 01:47:00,750
Dalaške novine su mi dale
kameru da snimam kad se to desi.
1005
01:47:01,625 --> 01:47:03,958
Rekli su mi da će mi platiti.
Možete li svi to da verujete?
1006
01:47:05,083 --> 01:47:06,958
U šta se dođavola
ovaj svet pretvorio?
1007
01:47:07,291 --> 01:47:10,125
Pa, evo ga.
- Tri sedmice?
1008
01:47:12,541 --> 01:47:15,708
Možda bi trebali staviti šest novčanica
u pot, drugar. Da bude zanimljivo.
1009
01:47:15,791 --> 01:47:21,041
Ne. Kap kaže nema
kockanja, niti pića nedeljom.
1010
01:47:21,125 --> 01:47:22,125
Ne može biti zabavnije.
1011
01:47:22,166 --> 01:47:25,625
Da, pa, ima mesta za
mene u Raju, mogu ti reći to.
1012
01:47:28,125 --> 01:47:31,583
Šta on to radi tamo?
- Ponekad voli da bude sam.
1013
01:47:38,125 --> 01:47:42,808
Šerif Smut je rekao da ste vi i
Hamer ubili više od 50 ljudi između vas.
1014
01:47:48,541 --> 01:47:50,458
Ubili smo više od
toga za jedno veče.
1015
01:47:52,083 --> 01:47:53,458
Nisam hteo da
zabadam nos.
1016
01:47:54,750 --> 01:47:57,873
Sve je u redu, mali.
Uložite, gospodo.
1017
01:48:15,666 --> 01:48:18,333
Bio sam mlad. Mlađi od tebe.
1018
01:48:20,125 --> 01:48:22,791
Južni Teksas, mesto
zvano Kandelario.
1019
01:48:25,166 --> 01:48:29,833
Rendžerska brigada C. Uhvatili smo oko
60 razbojnika zaposlenih pranjem veša.
1020
01:48:29,958 --> 01:48:32,958
Ovi momci su spalili
pola tuceta rančeva,
1021
01:48:33,041 --> 01:48:34,333
ubili na desetine...
1022
01:48:34,916 --> 01:48:36,916
i silovao skoro toliko.
1023
01:48:39,125 --> 01:48:41,750
U svakom slučaju, svaki
put kad bismo odjahali tamo
1024
01:48:41,833 --> 01:48:45,125
da ih uhvatimo, vikali
bi, "Manos arribas."
1025
01:48:45,208 --> 01:48:47,041
Znaš, "Ruke u vis."
1026
01:48:48,833 --> 01:48:50,000
Pa, oni bi...
1027
01:48:50,833 --> 01:48:54,958
zapucali na nas i izgubili bismo
čoveka. Tako je išlo dva dana.
1028
01:48:55,833 --> 01:48:59,166
Zato su poslali...
mladog kapetana Hamera,
1029
01:49:00,000 --> 01:49:01,458
mog prijatelja Pančoa.
1030
01:49:03,083 --> 01:49:06,833
Kap kaže... "Šta
se ovde događa?"
1031
01:49:07,625 --> 01:49:12,333
"Kad god viknemo, manos
arribas, kao što nam zakon nalaže..."
1032
01:49:13,916 --> 01:49:15,291
"oni zapucaju na nas."
1033
01:49:16,083 --> 01:49:18,833
Kap kaže: "Idemo
tamo pre zore, i ovaj put,"
1034
01:49:18,916 --> 01:49:24,208
"nemojte za živu glavu da vičete
manos arribas. Samo ih upucajte."
1035
01:49:31,041 --> 01:49:32,541
Pa, te noći...
1036
01:49:33,791 --> 01:49:36,125
razbojnici su slavili, pijani.
1037
01:49:37,416 --> 01:49:40,208
Većina njih je spavala
uz vatru. I ušli smo.
1038
01:49:42,333 --> 01:49:44,500
Neki od momaka su odbili da idu.
1039
01:49:44,666 --> 01:49:47,791
Odbili su da počnu
da pucaju na ljude.
1040
01:49:50,541 --> 01:49:54,166
Ali ja sam pošao sa Frenkom. Kao
što sam rekao, on je moj prijatelj.
1041
01:49:56,958 --> 01:49:58,208
Klimnuo mi je glavom.
1042
01:49:59,583 --> 01:50:00,875
Obrušili smo se na njih.
1043
01:50:00,958 --> 01:50:05,541
Poslali smo te amigose u pakao pre
nego što se većina od njih čak i probudila.
1044
01:50:10,416 --> 01:50:13,166
Bio sam... nervozan.
1045
01:50:17,208 --> 01:50:20,958
Mula je izašla iza
kaktusa, i ja...
1046
01:50:22,333 --> 01:50:25,500
ispalio sam na čoveka
koji ju je jahao ceo šaržer.
1047
01:50:28,750 --> 01:50:30,083
Ispostavilo se da je to...
1048
01:50:31,541 --> 01:50:33,208
samo 13-togodišnji dečak...
1049
01:50:34,791 --> 01:50:36,208
koji je pokušavao da pobegne.
1050
01:50:40,541 --> 01:50:42,125
Još uvek mu vidim lice.
1051
01:50:48,250 --> 01:50:52,166
Cela stvar je završena za
5'. Izbrojali smo 54 mrtvih.
1052
01:50:53,416 --> 01:50:58,166
Brojanje je završeno, Kap je
sedeo na steni, čistio pištolj i rekao...
1053
01:50:59,291 --> 01:51:01,833
"Manos arribas, kurvini sinovi."
1054
01:51:08,750 --> 01:51:09,750
Vratili smo se,
1055
01:51:11,125 --> 01:51:13,631
guverner nam je dao sve medalje.
1056
01:51:32,958 --> 01:51:34,208
Moj momak se odvojio.
1057
01:52:05,583 --> 01:52:08,052
Kad dođu, doći će sa juga,
1058
01:52:08,930 --> 01:52:10,161
što će ih dovesti kod vas.
1059
01:52:10,916 --> 01:52:14,666
Mislim da odavde vi
nastupate, momci. - Ajvi...
1060
01:52:14,958 --> 01:52:17,375
Okreni svoj kamion okolo,
parkiraj ga na pogrešnoj strani.
1061
01:52:17,458 --> 01:52:18,458
Šta?
1062
01:52:19,625 --> 01:52:22,894
Ostaješ sa nama.
- To nije bio deo dogovora.
1063
01:52:22,929 --> 01:52:25,981
Dogovor nije završen dok se
posao ne završi. Sad, parkiraj ga.
1064
01:52:26,016 --> 01:52:29,049
Podigni prednji desni
branik i skini gumu.
1065
01:52:32,666 --> 01:52:34,541
Klajd će usporiti i
pomoći ti da je promeniš.
1066
01:52:35,125 --> 01:52:37,681
Šta? - Skloni
ova auta.
1067
01:52:38,416 --> 01:52:40,750
Kako da znam da
neću biti upucan?
1068
01:53:28,875 --> 01:53:29,875
Jesi li dobro?
1069
01:53:30,000 --> 01:53:31,041
Da. Da, gdine.
1070
01:53:32,833 --> 01:53:35,333
Trebaš nam da
identifikuješ ovo dvoje.
1071
01:53:35,708 --> 01:53:39,166
Niko nije rekao ništa
o povlačenju obarača,
1072
01:53:40,166 --> 01:53:44,522
što znači da ne moraš.
- Biću dobro. - Siguran si?
1073
01:53:45,750 --> 01:53:46,750
Da.
1074
01:54:10,833 --> 01:54:14,541
Kad stignu ovde,
ti se sakrij iza.
1075
01:54:16,041 --> 01:54:19,375
Predstaviću se.
Pucate na moju komandu.
1076
01:54:21,375 --> 01:54:24,383
Ostajemo skriveni?
- Da.
1077
01:54:27,125 --> 01:54:29,333
Otići ćeš tamo?
1078
01:54:30,416 --> 01:54:32,014
To je naređenje, Goult.
1079
01:55:06,958 --> 01:55:09,221
Meni,
1080
01:55:09,416 --> 01:55:14,253
za zapisnik, krećeš se
kao da imaš 75 godina.
1081
01:55:28,041 --> 01:55:30,791
Razlog zbog kojeg sam tog
dana prošao pored tvoje kuće bio je...
1082
01:55:34,000 --> 01:55:36,525
hteo sam da te
poštedim ovoga.
1083
01:55:39,541 --> 01:55:40,666
To jest, ja...
1084
01:55:42,833 --> 01:55:44,716
drago mi je što si ovde.
1085
01:55:48,250 --> 01:55:49,291
I meni, Pančo.
1086
01:55:51,208 --> 01:55:52,208
I meni isto.
1087
01:56:10,708 --> 01:56:14,044
Ajvi! Izađi tamo!
1088
01:56:17,250 --> 01:56:18,717
Požuri.
1089
01:56:21,166 --> 01:56:22,668
To su oni.
1090
01:56:24,833 --> 01:56:26,500
Ford V-8.
1091
01:56:31,791 --> 01:56:32,791
Ted?
1092
01:56:33,208 --> 01:56:34,500
Da.
- Bolje pogledaj.
1093
01:56:39,750 --> 01:56:41,125
Da. To je Klajd.
1094
01:56:41,958 --> 01:56:42,958
To je to!
1095
01:57:17,500 --> 01:57:19,875
Hej, Ajvi. Treba li
ti pomoć? - Da.
1096
01:57:20,125 --> 01:57:23,801
Onda da ti pomognem.
1097
01:57:26,333 --> 01:57:27,333
Podigni ih.
1098
01:59:14,958 --> 01:59:16,250
Manos arribas.
1099
01:59:39,818 --> 01:59:43,514
Arkadija, Luizijana
1100
01:59:59,416 --> 02:00:00,583
Vrati se!
1101
02:01:16,583 --> 02:01:19,791
Gdine Hamer?
Izvinite, gdine Hamer?
1102
02:01:19,875 --> 02:01:22,309
Ima jedan momak na telefonu
iz Asošijated Presa u Njujorku.
1103
02:01:22,333 --> 02:01:25,416
Kaže da će vam dati
1.000 $ za telefonski razgovor.
1104
02:01:27,041 --> 02:01:28,750
Imamo ga na liniji pozadi.
1105
02:01:33,250 --> 02:01:34,250
Gdine Hamer?
1106
02:01:37,416 --> 02:01:38,625
Sram te bilo.
1107
02:02:22,833 --> 02:02:24,485
Nacija je oslobođena
1108
02:02:24,772 --> 02:02:27,067
od najgoreg ubistvenog
pokolja u njenoj istoriji.
1109
02:02:27,416 --> 02:02:30,384
Dobijena je odmazda,
i Dž. Edgar Huver
1110
02:02:30,419 --> 02:02:31,625
je dao zvaničnu izjavu
1111
02:02:31,708 --> 02:02:35,097
da su izvršeni zločini Boni i Klajda...
1112
02:02:41,166 --> 02:02:44,125
Hoćete li da komentarišete
svoju ulogu u hvatanju Boni i Klajda?
1113
02:02:44,208 --> 02:02:46,791
Znala sam da će Hamer
i Goult obaviti posao,
1114
02:02:46,875 --> 02:02:48,208
i zato sam ih izabrala.
1115
02:02:48,291 --> 02:02:50,193
Ništa više!
1116
02:04:35,361 --> 02:04:39,541
20.000 ljudi prisustvovalo je
pogrebnoj službi Boni Parker u Dalasu.
1117
02:04:44,857 --> 02:04:51,298
Služba Klajda Barousa
privukla je 15.000.
1118
02:04:57,362 --> 02:05:01,846
1935, nakon što je Mirijam "Ma" Ferguson
otišla sa vlasti, Teksaški rendžeri su rekonstruisani.
1119
02:05:05,530 --> 02:05:09,983
Bendžamin Mani Goult vratio se da radi kao kao
Teksaški rendžer do svoje smrti, 14 decembra 1947.
1120
02:05:14,423 --> 02:05:17,872
Frensis Augustus Hamer,
najslavniji Teksaški rendžer svih vremena,
1121
02:05:18,314 --> 02:05:20,356
vratio se kući u Gledis i penzionisao.
Umro je 10 jula 1955.
1122
02:05:24,053 --> 02:05:28,494
Frenk i Mani sahranjeni su u istoj maloj
kapeli na Memorijalnom groblju u Ostinu.
1123
02:05:31,363 --> 02:05:36,536
Preveo: suadnovic