1
00:02:03,308 --> 00:02:04,768
Hvad var det?
2
00:02:04,852 --> 00:02:06,478
En vandhane.
3
00:02:06,562 --> 00:02:07,855
Den ville ikke tie stille.
4
00:02:09,022 --> 00:02:11,483
- Fik du noget søvn i nat?
- Nej.
5
00:02:11,650 --> 00:02:14,903
Jeg ringer til Nancy og beder hende
tilkalde en blikkenslager.
6
00:02:30,460 --> 00:02:32,546
Fuldkommen diskretion.
7
00:02:32,629 --> 00:02:35,299
- Kan jeg regne med det?
- Altid.
8
00:02:35,382 --> 00:02:36,758
Raymond Tusk.
9
00:02:36,842 --> 00:02:39,344
Præsidenten vil pege på ham
som sin nye vicepræsident.
10
00:02:39,428 --> 00:02:42,973
- Det kan vi ikke lade ske.
- Hvorfor ikke?
11
00:02:43,056 --> 00:02:45,851
Fordi en tredjedel af hans formue
kommer fra atomkraft.
12
00:02:46,351 --> 00:02:50,480
SanCorp vil ikke have en forretningsmand,
der går ind for atomkraft, i Det Hvide Hus.
13
00:02:50,564 --> 00:02:52,941
Markedet skifter alligevel mod naturgas.
14
00:02:53,025 --> 00:02:56,278
Men det vil Tusk stoppe eller lave om på.
15
00:02:56,778 --> 00:02:58,322
Så meget magt har vicepræsidenten ikke.
16
00:02:58,405 --> 00:03:01,033
Det får den her.
Han og Walker står hinanden meget nær.
17
00:03:01,408 --> 00:03:02,993
Og det er ikke i vores bedste interesse
18
00:03:03,076 --> 00:03:05,245
at se SanCorps position
på markedet formindskes.
19
00:03:05,746 --> 00:03:07,706
- Hvad er spørgsmålet?
- Tusk vil ikke nomineres,
20
00:03:07,789 --> 00:03:09,249
hvis han tror, hans aktier er i fare.
21
00:03:09,583 --> 00:03:12,586
SanCorp må indlede
en fjendtlig virksomhedsovertagelse.
22
00:03:12,669 --> 00:03:14,171
Han er tre gange mere værd end SanCorp.
23
00:03:14,254 --> 00:03:15,589
Jeg mener datterselskaberne.
24
00:03:16,089 --> 00:03:19,009
Vi går efter selskaberne,
som forædler og sender uran,
25
00:03:19,092 --> 00:03:20,802
- støttesystemet som...
- Hold nu op, Frank.
26
00:03:20,886 --> 00:03:24,139
Tænk på aktionærerne,
en kæmpe finansiel eksponering.
27
00:03:24,223 --> 00:03:25,390
Vi skal bare distrahere ham.
28
00:03:25,557 --> 00:03:28,644
Send nogle advarselsskud
og antyd, at der er flere på vej.
29
00:03:28,727 --> 00:03:31,605
Jeg beder dig blot om at tale med din klient
30
00:03:31,688 --> 00:03:34,191
og se, om det er noget, de vil overveje.
31
00:03:35,150 --> 00:03:38,612
Præsidenten nominerer Tusk på fredag,
så vi har ikke meget tid.
32
00:03:44,076 --> 00:03:45,953
- Jeg ringer til nogle folk.
- Tak, Remy.
33
00:03:53,252 --> 00:03:55,796
Hvis han ikke leverer varen,
angriber jeg uden en hær.
34
00:03:55,879 --> 00:03:58,298
Hvis han gør, har jeg en chance.
35
00:03:58,841 --> 00:04:03,053
Jeg følte bare ikke,
at vi kunne samarbejde konstruktivt længere.
36
00:04:03,136 --> 00:04:05,138
Det er en helt legitim grund.
37
00:04:05,222 --> 00:04:06,557
Selvfølgelig.
38
00:04:06,640 --> 00:04:09,726
Men du kan ikke fyre nogen
for at være gravid.
39
00:04:10,185 --> 00:04:11,228
Siger hun det?
40
00:04:11,311 --> 00:04:13,939
Ms. Cole påstår, at du har sagt:
41
00:04:14,523 --> 00:04:16,900
"Jeg har brug for medarbejdere, ikke mødre,"
42
00:04:16,984 --> 00:04:19,653
og "Fokusér på din baby i stedet."
43
00:04:20,112 --> 00:04:21,613
Må jeg se det?
44
00:04:22,573 --> 00:04:24,533
Det er helt forkert. Jeg...
45
00:04:26,243 --> 00:04:28,078
- Det har jeg aldrig sagt.
- Det påstår hun.
46
00:04:29,121 --> 00:04:31,665
Det er hendes ord mod mit, ikke?
47
00:04:31,748 --> 00:04:34,793
Juryer giver ofte ventende mødre medhold.
48
00:04:37,045 --> 00:04:38,297
Det er afpresning.
49
00:04:38,380 --> 00:04:39,923
Vi vil ikke have det i retten.
50
00:04:40,507 --> 00:04:44,761
Du og din mand er offentlige personer.
Det ville resultere i dårlig presse.
51
00:04:45,012 --> 00:04:48,348
Jeg foreslår, at vi tilbyder dem
at indgå et forlig.
52
00:04:52,269 --> 00:04:53,812
- Vi må have politirapporten.
- Der er ingen.
53
00:04:54,104 --> 00:04:56,481
- De lod ham gå.
- Så må vi vide, hvem der slap ham fri.
54
00:04:56,940 --> 00:04:58,650
Hvis Underwood var involveret,
55
00:04:58,734 --> 00:05:01,612
er der tale om magtmisbrug og korruption.
56
00:05:02,571 --> 00:05:05,199
Jeg har tjekket.
Der er ingen papirer, intet billede, intet.
57
00:05:06,533 --> 00:05:08,827
Så må vi finde betjenten, der standsede ham,
58
00:05:08,911 --> 00:05:11,872
eller nogen,
der så ham ankomme til stationen.
59
00:05:11,955 --> 00:05:13,999
Men politifolk i Washington?
60
00:05:14,082 --> 00:05:16,793
De beskytter hinanden.
Vi må være forsigtige.
61
00:05:16,877 --> 00:05:18,212
Har du kilder i politistyrken?
62
00:05:18,295 --> 00:05:20,672
Ikke som jeg ville betro den slags til.
63
00:05:20,756 --> 00:05:22,466
Lucas startede som kriminalreporter.
64
00:05:22,549 --> 00:05:24,468
Jeg kan høre, om han kender nogen.
65
00:05:24,551 --> 00:05:26,428
- Ville han hjælpe os?
- Det ved jeg ikke.
66
00:05:27,095 --> 00:05:28,680
- Måske.
- Hjælpe en konkurrent?
67
00:05:30,265 --> 00:05:31,850
Vi har holdt kontakten.
68
00:05:36,772 --> 00:05:38,857
Det er da løgn.
69
00:05:40,150 --> 00:05:42,486
Den her by er alt for indspist.
70
00:05:42,986 --> 00:05:44,154
Det er meget at bede om.
71
00:05:44,238 --> 00:05:47,074
Jeg prøver stadig
at komme mig over affæren, Zoe.
72
00:05:48,116 --> 00:05:50,953
Hvis du bare kunne give mig en kontakt
og sige god for mig...
73
00:05:51,036 --> 00:05:52,913
Ventede du med at spørge, fordi du troede,
74
00:05:52,996 --> 00:05:54,414
det ville være sværere at sige nej?
75
00:05:54,498 --> 00:05:57,209
- Hvad mener du?
- I sengen, lige efter vi...
76
00:05:57,751 --> 00:06:00,170
Du tror vel ikke, jeg ville gøre den slags...
77
00:06:00,254 --> 00:06:01,505
Det virker sådan.
78
00:06:01,922 --> 00:06:03,382
Det her er kæmpestort, Lucas.
79
00:06:03,465 --> 00:06:05,175
Jeg vil undgå at ødelægge vores forhold.
80
00:06:05,259 --> 00:06:08,095
Hvad det så end er.
Og det gør du meget svært for mig.
81
00:06:08,178 --> 00:06:10,556
Jeg ved ikke,
om jeg nogensinde vil gøre det nemt.
82
00:06:10,639 --> 00:06:13,350
Det behøver ikke være nemt.
Men jeg vil ikke mindes om ham.
83
00:06:13,433 --> 00:06:16,103
- Jeg kan ikke slette, hvad jeg gjorde.
- Det ved jeg.
84
00:06:16,645 --> 00:06:18,939
Men det er virkelig manipulerende.
85
00:06:27,072 --> 00:06:29,199
Mente du, hvad du sagde forleden nat?
86
00:06:30,617 --> 00:06:31,827
At du nok...
87
00:06:36,999 --> 00:06:39,001
Jeg bliver usikker, når jeg hører den slags.
88
00:06:42,337 --> 00:06:45,382
Derfor var jeg så stille,
da du kørte mig til lufthavnen.
89
00:06:48,677 --> 00:06:50,095
Jeg var vred.
90
00:06:51,013 --> 00:06:52,389
Det røg bare ud af mig.
91
00:06:53,140 --> 00:06:55,309
Jeg ville ønske, det ikke var sket.
Ikke sådan.
92
00:06:55,392 --> 00:06:58,145
Jeg prøver ikke at udnytte dig,
fordi det skete.
93
00:07:02,649 --> 00:07:04,359
- Han har ikke sagt et ord.
- Og dig?
94
00:07:04,443 --> 00:07:06,528
Jeg spurgte bare,
om han stadig overvejer Tusk.
95
00:07:06,612 --> 00:07:08,780
Han sagde ja,
men han ville tale med dig først.
96
00:07:08,864 --> 00:07:11,074
Gid, vi vidste, om de har talt sammen.
97
00:07:11,158 --> 00:07:13,911
Han har sin private telefonlinje.
De opkald kan jeg ikke spore.
98
00:07:15,537 --> 00:07:16,872
- Frank.
- Hr. Præsident.
99
00:07:16,955 --> 00:07:18,999
Fortæl mig om St. Louis.
100
00:07:19,082 --> 00:07:20,751
Han er en svær mand at læse.
101
00:07:20,834 --> 00:07:22,252
Jeg prøvede at sondere ham,
102
00:07:22,336 --> 00:07:25,130
men jeg blev ikke klogere på,
hvem han favoriserer.
103
00:07:25,214 --> 00:07:29,927
Jeg må dog sige, at jeg betragter ham
som den klart bedste kandidat.
104
00:07:30,219 --> 00:07:31,261
Hvorfor siger du det?
105
00:07:32,387 --> 00:07:36,600
Giver det ikke mening for dig
at nominere en, du kender så godt?
106
00:07:36,683 --> 00:07:38,936
Jeg kender ham ikke.
Derfor sendte jeg dig af sted.
107
00:07:39,019 --> 00:07:40,854
Tilgiv mig, hr. Præsident. Forstå mig ret.
108
00:07:40,938 --> 00:07:43,440
Jeg mente, som verden kender så godt.
109
00:07:43,524 --> 00:07:45,901
Du, jeg, alle kender Raymond Tusk.
110
00:07:45,984 --> 00:07:48,070
Vi skal ikke overbevise nogen om hans værd.
111
00:07:48,153 --> 00:07:49,571
Men han virker stadig ambivalent?
112
00:07:49,655 --> 00:07:52,115
Og derfor synes jeg,
du selv skal komme med et tilbud.
113
00:07:52,199 --> 00:07:54,243
Invitér ham til Det Hvide Hus.
114
00:07:54,326 --> 00:07:56,703
- Jeg vil ikke virke desperat.
- Jeg er enig med Frank.
115
00:07:56,787 --> 00:07:58,747
Det er en god idé at invitere ham.
116
00:07:58,831 --> 00:08:01,708
Hvis du er seriøs omkring Tusk,
bør du beværte ham.
117
00:08:01,792 --> 00:08:03,293
Få ham til at føle sig speciel.
118
00:08:03,377 --> 00:08:04,920
Det kan vi sikkert finde tid til.
119
00:08:05,003 --> 00:08:07,464
- Lad os give ham et par dage til.
- Vi har under en uge.
120
00:08:07,548 --> 00:08:09,466
Jeg ville ikke vente længere end til fredag.
121
00:08:09,550 --> 00:08:11,760
Det kan godt blive fredag.
122
00:08:12,761 --> 00:08:14,513
Godt. Se, om han har tid.
123
00:08:23,772 --> 00:08:25,232
Hvad laver du?
124
00:08:27,734 --> 00:08:29,111
- Giv mig din telefon.
- Hvorfor?
125
00:08:29,194 --> 00:08:30,571
Bare giv mig den.
126
00:09:00,726 --> 00:09:02,060
Er der sket noget underligt her?
127
00:09:02,144 --> 00:09:03,854
Har ting flyttet sig? Mangler der noget?
128
00:09:03,937 --> 00:09:05,814
- Nej.
- Følger nogen efter dig?
129
00:09:05,939 --> 00:09:07,900
Hvad fandt du ud af?
130
00:09:08,817 --> 00:09:10,235
Det her er alvor, Zoe.
131
00:09:10,319 --> 00:09:12,821
Det rækker helt op til politidirektøren.
132
00:09:13,697 --> 00:09:16,491
Jeg måtte tigge min kontakt i Metro
om at give mig det her.
133
00:09:19,161 --> 00:09:20,621
Ingen spor af Russos anholdelse,
134
00:09:20,704 --> 00:09:23,165
men han husker,
at Russo ankom med en eskortpige.
135
00:09:23,248 --> 00:09:25,918
Det er en sagsmappe
fra en af hendes tidligere anholdelser.
136
00:09:27,002 --> 00:09:29,421
Jeg har tidligere
undersøgt politi-mørklægninger.
137
00:09:30,380 --> 00:09:32,257
Jeg modtog dødstrusler i et år.
138
00:09:32,758 --> 00:09:34,676
Vil du løbe den risiko?
139
00:09:36,345 --> 00:09:37,513
Ja.
140
00:09:37,596 --> 00:09:38,931
Hvor længe?
141
00:09:39,014 --> 00:09:41,266
Næste bestyrelsesmøde er om tre uger.
142
00:09:41,350 --> 00:09:42,851
Det er for sent. Remy, hør nu.
143
00:09:42,935 --> 00:09:45,062
Præsidenten nominerer Tusk
om højst en uge.
144
00:09:45,145 --> 00:09:47,189
Jeg har bedt Scott Cunningham
om et hastemøde,
145
00:09:47,272 --> 00:09:48,690
men det sker ikke over en nat.
146
00:09:48,774 --> 00:09:50,692
Der er mange tandhjul
i et virksomhedsangreb.
147
00:09:50,776 --> 00:09:52,653
Jeg vil selv møde Scott Cunningham.
148
00:09:52,736 --> 00:09:54,696
I skal ikke tale sammen. Du kender reglerne.
149
00:09:54,780 --> 00:09:56,865
Det er ekstraordinære omstændigheder.
150
00:09:56,949 --> 00:10:00,369
Frank, SanCorps ledere
mødes ikke med politikere, punktum.
151
00:10:00,452 --> 00:10:02,162
Du taler med mig
og jeg med Scott Cunningham.
152
00:10:02,246 --> 00:10:03,705
Sådan virker det.
153
00:10:03,789 --> 00:10:05,332
Okay, Remy. Hvis du mener det.
154
00:10:05,415 --> 00:10:07,835
- Jeg ringer, når jeg ved mere.
- Nancy!
155
00:10:09,253 --> 00:10:12,256
Jeg har stor respekt for mange ting,
men regler er ikke en af dem.
156
00:10:12,339 --> 00:10:15,133
Jeg lægger ikke min skæbne
i hænderne på en mellemmand,
157
00:10:15,217 --> 00:10:17,386
hvis jeg kan gå direkte til udbyderen.
158
00:10:17,469 --> 00:10:20,222
Bestil et fly til Atlanta i morgen tidlig.
Giv Meechum besked.
159
00:10:20,305 --> 00:10:21,557
Javel, hr.
160
00:10:23,642 --> 00:10:27,354
Hun voksede op i Lynchburg, Virginia,
og gik på Lorimer High School,
161
00:10:27,437 --> 00:10:29,565
indtil hun droppede ud i løbet af andet år.
162
00:10:29,648 --> 00:10:31,233
Derefter er der ingen papirer på hende.
163
00:10:31,316 --> 00:10:33,569
Der står kun, at hun fik en bøde på $300
164
00:10:33,652 --> 00:10:35,821
for ulovligt ophold i april 2012.
165
00:10:37,030 --> 00:10:38,490
En af os skal til Lynchburg.
166
00:10:38,574 --> 00:10:42,160
- Forældre, klassekammerater, lærere.
- Jeg gør det.
167
00:10:43,370 --> 00:10:45,664
Godt. Du og jeg ringer til eskortbureauer.
168
00:10:45,747 --> 00:10:49,126
Jeg hjælper gerne, men jeg gider ikke
sidde og ringe 12 timer om dagen,
169
00:10:49,209 --> 00:10:51,003
bare for at luderne kan smække røret på.
170
00:10:51,086 --> 00:10:52,171
Hvor blev hun arresteret?
171
00:10:52,254 --> 00:10:54,047
- Connecticut Avenue.
- 2460.
172
00:10:56,550 --> 00:10:59,428
Det er District Grand Hotels adresse.
173
00:11:14,776 --> 00:11:17,404
Jeg er ikke vild med uventede besøg, Frank.
174
00:11:17,571 --> 00:11:18,697
Remy ville ikke arrangere det.
175
00:11:19,156 --> 00:11:21,700
Ramy Danton findes,
så vi ikke behøver at mødes.
176
00:11:21,783 --> 00:11:23,076
Jeg måtte tale med dig.
177
00:11:24,661 --> 00:11:26,455
Der er en rejserapport fra Kongressen,
178
00:11:26,538 --> 00:11:28,790
som placerer dig i Atlanta
179
00:11:28,874 --> 00:11:31,418
samme dag, som jeg blev
hevet ud af et investormøde.
180
00:11:31,543 --> 00:11:34,463
Den slags sammentræf vil vi gerne undgå.
181
00:11:34,546 --> 00:11:36,882
Orienterede du investorerne
om Raymond Tusk?
182
00:11:39,551 --> 00:11:40,636
Meechum er at stole på.
183
00:11:41,011 --> 00:11:42,804
Hvorfor skulle jeg tale til dem om Tusk?
184
00:11:42,888 --> 00:11:44,806
- Jeg troede, Remy havde underrettet dig.
- Nej.
185
00:11:44,890 --> 00:11:47,142
Sagde han ikke noget om
nomineringen til vicepræsident?
186
00:11:47,226 --> 00:11:49,853
Nej. Og jeg har på fornemmelsen,
det var bedst sådan.
187
00:11:49,937 --> 00:11:51,271
Tro mig, du vil gerne vide det.
188
00:11:51,730 --> 00:11:53,982
Jeg har før stået foran storjuryer, Frank.
189
00:11:54,066 --> 00:11:56,318
Det er meget nemmere,
når man kan sige sandheden.
190
00:11:56,401 --> 00:11:59,821
Tving mig ikke til at skulle lyve.
191
00:11:59,905 --> 00:12:01,657
Hvis præsidenten lytter til Tusk,
192
00:12:01,740 --> 00:12:03,992
vil administrationen flytte sin støtte
193
00:12:04,076 --> 00:12:06,829
mod atomkraft og væk fra naturgas.
194
00:12:06,912 --> 00:12:09,248
Hans datterselskaber og leverandører.
Gå efter dem.
195
00:12:09,331 --> 00:12:10,958
Frank, vi bør afslutte samtalen nu.
196
00:12:11,041 --> 00:12:12,960
Han vil afvise udnævnelsen,
hvis hans aktiver
197
00:12:13,043 --> 00:12:14,920
bliver varetaget,
og truslen ikke kan bekæmpes.
198
00:12:15,003 --> 00:12:16,088
- Vi er færdige.
- Scott...
199
00:12:16,171 --> 00:12:17,756
Jeg vil ikke høre et ord til.
200
00:12:21,927 --> 00:12:23,804
Tag tilbage til lufthavnen.
201
00:12:24,137 --> 00:12:27,140
Find på en god grund til,
at du var i Atlanta i dag.
202
00:12:29,893 --> 00:12:32,604
Du kan standse ved næste hjørne.
Min bil henter mig.
203
00:12:42,656 --> 00:12:44,324
- En sidste?
- En til.
204
00:12:56,753 --> 00:12:58,297
- Hvad skulle det være?
- Hvidvin.
205
00:12:58,380 --> 00:12:59,423
Skriv det på min regning.
206
00:13:02,342 --> 00:13:04,595
- Tak.
- Det var så lidt.
207
00:13:04,761 --> 00:13:06,555
Det er snart sidste omgang.
208
00:13:07,472 --> 00:13:10,225
Det er okay. Jeg kan ikke tåle så meget.
209
00:13:11,476 --> 00:13:13,937
- En til?
- Nej. Jeg klarer mig.
210
00:13:28,202 --> 00:13:29,286
Hej.
211
00:13:30,704 --> 00:13:32,706
Du burde gå ovenpå.
212
00:13:33,749 --> 00:13:35,626
Jeg ventede på dig.
213
00:13:35,792 --> 00:13:37,753
- Er det den nye vandhane?
- Ja.
214
00:13:39,171 --> 00:13:40,547
Hvordan gik det?
215
00:13:41,381 --> 00:13:43,175
Ikke godt. Remy er ude på noget.
216
00:13:43,258 --> 00:13:44,927
Han tager ikke telefonen.
217
00:13:47,012 --> 00:13:48,514
Hvad kan jeg gøre?
218
00:13:50,265 --> 00:13:51,850
Fortæl mig, hvad du drømte.
219
00:13:53,769 --> 00:13:55,646
Det var forfærdeligt, Francis.
220
00:13:57,731 --> 00:14:00,067
Han lader heller ikke mig sove.
221
00:14:01,485 --> 00:14:03,737
Det er ikke ham. Det er børnene.
222
00:14:06,406 --> 00:14:07,741
Jeg legede med dem i baghaven,
223
00:14:07,824 --> 00:14:10,202
og pigen klatrede i grenene,
224
00:14:10,285 --> 00:14:12,788
og jeg bad hende hele tiden om
at klatre ned, og...
225
00:14:16,542 --> 00:14:20,379
Grenene greb hende og ville ikke slippe.
226
00:14:20,462 --> 00:14:22,422
Og hun skreg så højt,
227
00:14:22,506 --> 00:14:25,342
og jeg trak hårdere og hårdere,
228
00:14:25,425 --> 00:14:27,553
og hun blev revet midt over.
229
00:14:30,097 --> 00:14:32,474
Kom her. Sådan.
230
00:14:53,537 --> 00:14:54,830
For fanden da!
231
00:15:12,556 --> 00:15:14,808
Du ringer først tilbage efter kl. 2 om natten?
232
00:15:14,892 --> 00:15:16,560
Ville du nøjes med at lægge en besked?
233
00:15:16,643 --> 00:15:20,230
Vi kan ikke tale om det her
over mobiltelefonen.
234
00:15:20,314 --> 00:15:21,648
Hvor er du?
235
00:15:23,692 --> 00:15:25,777
Claire sover ovenpå.
236
00:15:30,949 --> 00:15:32,159
Du skulle ikke møde Cunningham.
237
00:15:32,242 --> 00:15:34,411
Han siger, du ikke har nævnt Tusk.
238
00:15:34,495 --> 00:15:36,538
Tror du virkelig, han ville indrømme det?
239
00:15:36,622 --> 00:15:38,040
Det her kaldes insiderhandel.
240
00:15:38,123 --> 00:15:41,752
Han lød ikke som en,
der hørte nyheden for anden gang.
241
00:15:41,835 --> 00:15:43,504
Tror du, at jeg leger julelege?
242
00:15:43,587 --> 00:15:44,713
Jeg kan sagtens trække mig.
243
00:15:44,796 --> 00:15:46,006
Men du har ikke andre lige nu.
244
00:15:46,089 --> 00:15:49,718
Jeg gør dig og SanCorp en tjeneste,
ikke omvendt.
245
00:15:50,010 --> 00:15:52,596
Jeg ved, når jeg bliver udnyttet.
Jeg vil vide hvorfor.
246
00:15:52,679 --> 00:15:55,390
Jeg udnytter ikke folk,
hvis ikke jeg kan kassere dem efter.
247
00:15:55,474 --> 00:15:57,893
Jeg prøver at styrke vores partnerskab.
248
00:15:58,852 --> 00:16:00,270
Det lugter alvorligt af pis.
249
00:16:01,021 --> 00:16:02,356
Vær ikke nedladende.
250
00:16:03,273 --> 00:16:05,150
Jeg har arbejdet for dig i otte år.
251
00:16:06,026 --> 00:16:08,111
Og jeg er aldrig nået forbi din trappesten.
252
00:16:08,904 --> 00:16:11,365
Nu står jeg i din dagligstue, Frank.
253
00:16:11,448 --> 00:16:12,699
Det er ikke noget, du har lært mig.
254
00:16:13,116 --> 00:16:15,118
Det er, fordi jeg endelig kender mit værd,
255
00:16:15,202 --> 00:16:17,496
og hvor undervurderet jeg var
som slavearbejder.
256
00:16:17,579 --> 00:16:20,874
Det her er forretninger.
Hold din tåreperser for dig selv.
257
00:16:21,542 --> 00:16:23,126
Jeg vil bevare den indflydelse,
258
00:16:23,210 --> 00:16:25,379
jeg har opnået i Det Hvide Hus,
259
00:16:25,462 --> 00:16:29,007
hvilket også er din indflydelse
i Det Hvide Hus,
260
00:16:29,091 --> 00:16:30,467
gennem mig.
261
00:16:42,187 --> 00:16:43,814
Jeg kontakter Scott igen i morgen.
262
00:16:43,897 --> 00:16:45,524
Ser, om vi kan fremskynde tingene.
263
00:16:45,607 --> 00:16:46,817
Tak, Remy.
264
00:16:46,900 --> 00:16:48,777
Men du må lade mig gøre det på min måde.
265
00:16:56,743 --> 00:16:58,078
Budskabet var klart.
266
00:16:58,495 --> 00:17:00,497
Hun vil ikke indgå forlig, uanset beløbet.
267
00:17:00,581 --> 00:17:02,249
Selv hvis hun får WorldWell tilbage?
268
00:17:02,708 --> 00:17:03,750
Hun vil i retten.
269
00:17:04,418 --> 00:17:07,004
De siger, vi kan forvente
en formel stævning i næste uge.
270
00:17:07,296 --> 00:17:09,798
- Det er vanvid.
- Hendes advokater er enige.
271
00:17:09,882 --> 00:17:12,426
De foretrækker også et forlig,
men hun er trodsig.
272
00:17:13,010 --> 00:17:15,220
Jeg opretholder presset. Men i mellemtiden
273
00:17:15,304 --> 00:17:18,390
burde du begynde at samle
al korrespondance, I har haft.
274
00:17:18,473 --> 00:17:20,851
E-mail, noter, hver papirlap.
275
00:17:20,934 --> 00:17:22,019
Okay. Tak, Oliver.
276
00:17:27,107 --> 00:17:29,276
Jeg prøver bare at finde hende.
277
00:17:30,903 --> 00:17:33,780
Jeg har en politirapport fra april 2012,
278
00:17:34,907 --> 00:17:39,036
og jeg ved, at hun blev standset
med en kunde i januar.
279
00:17:41,788 --> 00:17:44,791
Den pige. Hun havde så meget potentiale.
280
00:17:44,958 --> 00:17:46,043
Hvorfor droppede hun ud?
281
00:17:47,836 --> 00:17:50,214
Det er som sagt etisk forkert af mig
282
00:17:50,297 --> 00:17:52,049
at diskutere noget, som har at gøre med...
283
00:17:52,132 --> 00:17:54,009
Jeg talte med hendes forældre.
284
00:17:54,092 --> 00:17:55,302
Hendes far var meget krigerisk.
285
00:17:56,136 --> 00:17:57,262
Havde hun problemer hjemme?
286
00:18:00,140 --> 00:18:01,642
Faren. Har han...
287
00:18:03,810 --> 00:18:05,604
Jeg vil ikke tale om Rachel.
288
00:18:07,356 --> 00:18:10,692
Kan du fortælle overordnet om dit job,
289
00:18:11,026 --> 00:18:14,613
de tilfælde du tager dig af,
på et abstrakt niveau?
290
00:18:19,451 --> 00:18:22,871
Når jeg er bekymret for en elev,
291
00:18:23,330 --> 00:18:27,000
specielt hvis der kan være
kriminel aktivitet involveret,
292
00:18:27,417 --> 00:18:29,920
er det min pligt
at kontakte distriktsadvokaten.
293
00:18:30,629 --> 00:18:32,422
Hvis distriktsadvokaten vælger at anklage,
294
00:18:32,506 --> 00:18:35,676
skal eleven vidne mod sin egen forælder.
295
00:18:36,093 --> 00:18:38,679
Det er en svær beslutning
for et ungt menneske.
296
00:18:39,388 --> 00:18:41,890
Ekstremt svær.
297
00:18:44,226 --> 00:18:46,520
Det kunne være lettere at stikke af.
298
00:18:48,105 --> 00:18:50,440
Det sker i morgen. Tusk lander kl. 19:30
299
00:18:50,524 --> 00:18:53,026
og tager så til middag
med præsidenten i Det Hvide Hus.
300
00:18:53,110 --> 00:18:55,028
- Er det officielt skemalagt?
- Nej.
301
00:18:55,112 --> 00:18:56,822
- Det skal det være.
- Det kan jeg ikke.
302
00:18:56,905 --> 00:18:58,532
Præsidenten bad mig om at udelade det.
303
00:19:02,786 --> 00:19:05,164
Det er godt. Det kan bruges til vores fordel.
304
00:19:05,247 --> 00:19:06,957
Kan Birch og præsidenten mødes?
305
00:19:07,040 --> 00:19:08,167
Angående hvad?
306
00:19:08,250 --> 00:19:10,127
Så han kan give sin mening
om nomineringen.
307
00:19:10,210 --> 00:19:11,461
Vi burde ikke involvere Birch.
308
00:19:11,545 --> 00:19:13,797
- Han ville aldrig få chancen.
- Hvad planlægger du?
309
00:19:14,464 --> 00:19:17,259
Kan du arrangere et møde senere i dag?
Ja eller nej?
310
00:19:17,426 --> 00:19:18,844
Det kan sikkert godt klemmes ind.
311
00:19:18,927 --> 00:19:21,096
Godt. Jeg taler med Birch. Ring ham op.
312
00:19:21,180 --> 00:19:23,640
Det skal være uofficielt,
ligesom middagen med Tusk.
313
00:19:23,724 --> 00:19:25,684
- Okay.
- Og til sidst:
314
00:19:27,060 --> 00:19:28,937
Har du en mødeplanlægger, du kan fyre?
315
00:19:31,398 --> 00:19:33,525
Frank Underwood
Tjek din e-mail
316
00:19:41,783 --> 00:19:44,077
Janine, jeg har noget til dig.
317
00:19:52,669 --> 00:19:54,171
Hvad er det?
318
00:19:54,254 --> 00:19:56,590
Præsidentens uofficielle kalender
mellem nu og fredag.
319
00:19:57,132 --> 00:19:58,800
- Hvor har du den fra?
- Det er lige meget.
320
00:19:58,884 --> 00:20:00,886
Se, hvem han har møde med i eftermiddag.
321
00:20:00,969 --> 00:20:02,971
- Bob Birch.
- Kig på fredag aften.
322
00:20:04,473 --> 00:20:07,559
Raymond Tusk. Der er ikke
noget usædvanligt ved de møder.
323
00:20:07,643 --> 00:20:09,520
Hvorfor er de så ikke
i den officielle kalender?
324
00:20:13,649 --> 00:20:15,234
Han overvejer dem som vicepræsident.
325
00:20:15,317 --> 00:20:17,486
Det er grund nok til at hemmeligholde dem.
326
00:20:19,571 --> 00:20:21,615
Få det ud med det samme.
327
00:20:22,533 --> 00:20:25,994
Hr. Formand, jeg hører,
De bliver overvejet som vicepræsident.
328
00:20:26,078 --> 00:20:28,413
Slugline skriver,
at De er på vej til Det Hvide Hus.
329
00:20:28,497 --> 00:20:30,249
- Jeg... Nej.
- De skal ikke til Det Hvide Hus?
330
00:20:30,332 --> 00:20:33,043
Jo. Præsidenten vil blot høre min mening.
331
00:20:33,126 --> 00:20:35,712
Men det er muligt,
at De selv er til overvejelse?
332
00:20:35,796 --> 00:20:37,589
Ikke så vidt jeg ved. Undskyld mig.
333
00:20:37,673 --> 00:20:39,925
- Hvordan slap kalenderen ud?
- Den blev lækket
334
00:20:40,008 --> 00:20:41,093
af nogen i planlægningen.
335
00:20:41,176 --> 00:20:42,386
- Med vilje?
- Ved et uheld.
336
00:20:42,469 --> 00:20:44,596
En forkert vedhæftet fil til en fælles e-mail.
337
00:20:44,680 --> 00:20:46,098
Jeg vil have den ansvarlige fyret.
338
00:20:46,181 --> 00:20:47,516
De er allerede væk.
339
00:20:49,268 --> 00:20:51,270
- Er Birch ankommet?
- Han venter udenfor.
340
00:20:51,353 --> 00:20:53,021
Aflys mødet. Sig, der kom noget i vejen.
341
00:20:53,105 --> 00:20:55,607
- Jeg vil ikke styrke rygterne.
- Javel.
342
00:21:02,489 --> 00:21:03,907
Giv mig den private linje, tak.
343
00:21:04,700 --> 00:21:08,120
Der holder tre sendevogne på min gade.
344
00:21:08,662 --> 00:21:10,581
Jeg er fanget i mit eget hjem.
345
00:21:10,706 --> 00:21:12,583
Nogen i planlægningskontoret
klokkede i det.
346
00:21:12,666 --> 00:21:14,626
Overvejer du virkelig Birch?
347
00:21:14,710 --> 00:21:16,128
Bestemt ikke.
348
00:21:16,587 --> 00:21:19,715
Vi mister kontrollen med processen, Garrett.
349
00:21:35,355 --> 00:21:37,900
Hver gang jeg har talt til dig,
har du ikke svaret.
350
00:21:41,403 --> 00:21:42,988
Men med tanke på vores gensidige foragt
351
00:21:43,071 --> 00:21:45,365
kan jeg ikke bebrejde dig tavsheden.
352
00:21:47,075 --> 00:21:49,369
Måske taler jeg til den forkerte.
353
00:21:50,496 --> 00:21:52,206
Kan du høre mig?
354
00:21:52,706 --> 00:21:56,251
Kan du kommunikere med sprog
eller kun med ondskab?
355
00:21:59,838 --> 00:22:01,590
Peter, er det dig?
356
00:22:03,217 --> 00:22:05,385
Hold op med at gemme dig i mine tanker
og kom ud.
357
00:22:05,802 --> 00:22:08,931
Hav modet i døden,
som du aldrig havde i livet.
358
00:22:09,097 --> 00:22:12,935
Kom ud, se mig i øjnene
og sig det, du vil sige.
359
00:22:23,570 --> 00:22:25,906
Der er ingen trøst i himlen eller helvede.
360
00:22:26,573 --> 00:22:27,616
Kun os.
361
00:22:27,741 --> 00:22:32,579
Små, ensomme, stræbende,
i krig med hinanden.
362
00:22:34,039 --> 00:22:37,459
Jeg beder til mig selv, for mig selv.
363
00:23:31,221 --> 00:23:32,389
Hallo?
364
00:23:34,850 --> 00:23:36,018
Hvem er det?
365
00:23:41,064 --> 00:23:43,025
Min advokat sagde,
vi ikke burde tale sammen.
366
00:23:43,108 --> 00:23:44,151
Det samme sagde min.
367
00:23:44,526 --> 00:23:46,028
Jeg ombestemmer mig ikke, Claire.
368
00:23:46,111 --> 00:23:49,031
Jeg begik en fejl.
Jeg blev ophidset og handlede impulsivt.
369
00:23:49,448 --> 00:23:52,826
Jeg begik fejlen ved at blive din partner.
370
00:23:53,035 --> 00:23:54,661
Kan vi så ikke begge indrømme,
371
00:23:54,745 --> 00:23:56,914
at det ikke var skæbnen,
og finde en fredelig måde...
372
00:23:56,997 --> 00:24:00,250
- Nej, vi kan ej.
- Hvad vil du?
373
00:24:00,709 --> 00:24:02,127
Jeg vil sende et budskab.
374
00:24:02,211 --> 00:24:05,088
Organisationer som din
får 90% af støttemidlerne
375
00:24:05,172 --> 00:24:08,008
og lægger jer så i lommen på sponsorer,
som ødelægger miljøet.
376
00:24:08,091 --> 00:24:11,053
De ting, du påstår, er løgn.
377
00:24:11,136 --> 00:24:13,555
Jeg nævnte aldrig din graviditet.
378
00:24:13,931 --> 00:24:15,557
Jeg kontaktede Evelyn Baxter.
379
00:24:16,099 --> 00:24:18,644
Kan du huske hende?
Vi havde en lang samtale.
380
00:24:18,727 --> 00:24:21,855
Det er åbenbart ikke første gang,
du fyrer folk, som er uenige med dig.
381
00:24:22,272 --> 00:24:24,024
Hun vidner for mig.
382
00:24:24,107 --> 00:24:26,944
Det samme gør otte personer,
du har fået hende til at fyre.
383
00:24:27,027 --> 00:24:30,155
Hvis du vil have en undskyldning,
er jeg her for at tilbyde dig en
384
00:24:30,239 --> 00:24:32,366
og give dig, hvad du end synes er fair.
385
00:24:32,950 --> 00:24:35,828
Sagen får national opmærksomhed
på grund af din ægtemand.
386
00:24:36,245 --> 00:24:38,831
Jeg får en platform til at sige,
hvad jeg vil sige.
387
00:24:39,164 --> 00:24:41,041
Det er langt mere, end du kan tilbyde.
388
00:24:41,124 --> 00:24:43,961
Jeg ved, at vi har
forskellige verdensopfattelser,
389
00:24:44,044 --> 00:24:48,048
men vi prøver at opnå det samme.
390
00:24:48,590 --> 00:24:50,551
Vi burde ikke bekæmpe hinanden.
391
00:24:51,385 --> 00:24:53,637
Kan du mærke det? Sparkene?
392
00:24:54,471 --> 00:24:57,933
Jeg vil ikke lade din slags ødelægge
den verden, mit barn skal leve i.
393
00:24:58,016 --> 00:24:59,768
Hvis det kræver et par løgne,
394
00:25:00,102 --> 00:25:02,437
så har jeg i det mindste lært
en vigtig ting af dig.
395
00:25:23,917 --> 00:25:26,295
- Hvad skulle det være?
- Glenlivet, uden is.
396
00:25:47,065 --> 00:25:48,734
Retssagen.
397
00:25:51,987 --> 00:25:53,030
Og andre ting.
398
00:25:53,322 --> 00:25:54,656
Hvilke andre ting?
399
00:25:59,119 --> 00:26:01,663
Jeg kan ikke garantere dig,
400
00:26:01,747 --> 00:26:03,582
at alt dette vil lykkes.
401
00:26:03,665 --> 00:26:05,334
Det er ikke det.
402
00:26:10,214 --> 00:26:13,258
Du kan sige det,
eller jeg kan blive ved med at gætte.
403
00:26:13,342 --> 00:26:15,093
Du himler med øjnene.
404
00:26:15,886 --> 00:26:17,262
Ikke af dig.
405
00:26:18,639 --> 00:26:22,434
Jeg tænkte på, når en af os dør.
406
00:26:22,518 --> 00:26:23,560
Om du eller jeg dør først...
407
00:26:23,644 --> 00:26:26,271
Hvis det er mig, og det bliver det sikkert,
408
00:26:26,355 --> 00:26:27,689
bliver du ikke alene længe.
409
00:26:28,815 --> 00:26:32,236
Nej, jeg mener, hvad efterlader vi os?
410
00:26:32,903 --> 00:26:34,696
Vi har opnået meget.
411
00:26:34,780 --> 00:26:37,032
Og planen er, at vi skal opnå meget mere.
412
00:26:39,451 --> 00:26:41,703
- Men for hvem?
- For hinanden.
413
00:26:42,246 --> 00:26:43,580
Men hvis ikke vi...
414
00:26:48,919 --> 00:26:50,420
Nu er jeg fjollet.
415
00:26:57,052 --> 00:26:59,012
Har du nogensinde udgivet noget?
416
00:26:59,096 --> 00:27:00,556
Mange gange.
417
00:27:01,807 --> 00:27:03,475
Det er måske også et dumt spørgsmål.
418
00:27:04,393 --> 00:27:06,770
Du ligner ikke en fattig kunstner.
419
00:27:06,854 --> 00:27:08,564
Du skal ikke skue hunden på hårene.
420
00:27:11,775 --> 00:27:13,652
Du har en sød latter.
421
00:27:15,863 --> 00:27:17,114
Virkelig?
422
00:27:17,197 --> 00:27:18,240
Den er meget tiltrækkende.
423
00:27:20,409 --> 00:27:22,619
Bor du på hotellet?
424
00:27:24,329 --> 00:27:25,664
Vil du med op på mit værelse?
425
00:27:26,790 --> 00:27:28,250
Måske.
426
00:27:30,961 --> 00:27:32,754
Hvor meget ville det koste?
427
00:27:35,007 --> 00:27:36,466
Det lyder rimeligt.
428
00:27:38,260 --> 00:27:39,887
Luk øjnene.
429
00:27:42,389 --> 00:27:44,099
Ræk hænderne frem.
430
00:27:49,104 --> 00:27:50,772
Åbn dem så.
431
00:27:51,523 --> 00:27:53,400
Jeg prøver at finde denne kvinde.
432
00:27:53,483 --> 00:27:55,736
Hvis jeg skal have skiltet frem,
433
00:27:55,819 --> 00:27:57,696
er jeg nødt til at arrestere dig.
434
00:27:58,197 --> 00:27:59,781
Men det ønsker jeg ikke.
435
00:28:01,617 --> 00:28:03,494
Lad os nu ikke lave en scene.
436
00:28:14,880 --> 00:28:16,882
Jeg plejede at se hende rundt omkring.
437
00:28:17,716 --> 00:28:20,594
Men hun forlod branchen.
Vi har ikke holdt kontakten.
438
00:28:20,677 --> 00:28:21,970
Ved du, hvor hun kan opholde sig?
439
00:28:22,596 --> 00:28:24,806
En ven så hende arbejde som servitrice
440
00:28:26,600 --> 00:28:27,935
på en restaurant i Georgetown.
441
00:28:30,687 --> 00:28:33,315
Jeg prøver vel egentlig at spørge...
442
00:28:33,398 --> 00:28:34,608
Er det trin nødvendigt?
443
00:28:38,028 --> 00:28:41,532
Faktum er, at det er meget svært
for en kvinde på din alder.
444
00:28:42,449 --> 00:28:43,492
Har du haft en spontan abort?
445
00:28:44,117 --> 00:28:45,327
Nej. Jeg...
446
00:28:45,410 --> 00:28:48,080
Menstruationen er udeblevet før,
men jeg har ikke...
447
00:28:48,163 --> 00:28:49,706
Jeg ved det ikke helt.
448
00:28:51,124 --> 00:28:52,960
Har du fået en abort?
449
00:28:55,254 --> 00:28:56,839
Tre.
450
00:28:57,840 --> 00:28:59,007
Det kan gøre det sværere.
451
00:29:01,885 --> 00:29:03,846
Jeg prøver ikke at tale dig fra det,
452
00:29:03,971 --> 00:29:07,599
men tænk dig grundigt om,
inden du beslutter dig.
453
00:29:07,683 --> 00:29:09,726
Men er det muligt?
454
00:29:09,893 --> 00:29:12,771
Hvis du og din mand opfylder
alle kriterierne?
455
00:29:12,855 --> 00:29:14,481
Ja, så er det muligt.
456
00:29:17,192 --> 00:29:18,318
Okay.
457
00:29:19,695 --> 00:29:22,531
Hvad? Det er næppe mit problem.
458
00:29:24,032 --> 00:29:25,159
Nej, kom i gang. Det er...
459
00:29:26,076 --> 00:29:27,536
Jeg ringer senere. Hvad er der?
460
00:29:27,619 --> 00:29:29,204
SanCorps aktier.
461
00:29:30,205 --> 00:29:33,208
De er steget med 35% de seneste fire timer.
462
00:29:34,960 --> 00:29:36,753
Finansnyhederne er fyldt med det.
463
00:29:39,381 --> 00:29:41,216
Tusk foretager sit træk.
464
00:29:41,884 --> 00:29:43,427
Ring Remy op.
465
00:29:46,263 --> 00:29:48,098
Kongresmedlem Underwood på linje tre.
466
00:29:49,600 --> 00:29:51,059
Jeg skulle lige til at ringe til dig.
467
00:29:51,143 --> 00:29:54,229
Jeg vil tale med Tusk,
inden han møder præsidenten i aften.
468
00:29:54,313 --> 00:29:56,523
- Han er her allerede.
- I Det Hvide Hus?
469
00:29:56,607 --> 00:29:58,358
Han kom et par timer for tidligt.
470
00:29:58,775 --> 00:30:00,402
Hans fly landede for en halv time siden.
471
00:30:00,485 --> 00:30:01,987
- Ved du, hvor han er?
- Nej.
472
00:30:02,070 --> 00:30:04,114
Hans egen bil hentede ham.
Jeg har lige hørt det.
473
00:30:04,198 --> 00:30:06,742
Remy er ikke på kontoret.
Jeg har lagt besked.
474
00:30:06,825 --> 00:30:08,994
Ring, så snart du ved, hvor han er.
475
00:30:09,077 --> 00:30:10,162
Okay.
476
00:30:10,245 --> 00:30:12,664
Vi serverer kun frokost nu.
Jeg håber, det er okay.
477
00:30:12,748 --> 00:30:14,416
Ja. Det er fint.
478
00:30:16,752 --> 00:30:18,837
Jeres tjener kommer straks.
479
00:30:18,921 --> 00:30:20,464
Er Rachel på arbejde?
480
00:30:20,547 --> 00:30:22,841
Nej, hun har vist ikke vagt før på søndag.
481
00:30:22,925 --> 00:30:24,510
Stephanie serverer for jer i dag.
482
00:30:24,593 --> 00:30:25,802
Tak.
483
00:30:29,723 --> 00:30:30,766
Skal vi komme igen søndag?
484
00:30:36,522 --> 00:30:38,148
Jeg er tilbage om lidt.
485
00:31:07,553 --> 00:31:10,264
Undskyld mig.
Kan jeg hjælpe dig med noget?
486
00:31:10,722 --> 00:31:12,975
Ja. Jeg ledte efter badeværelset.
487
00:31:13,141 --> 00:31:16,228
Badeværelset ligger
til højre ned ad gangen.
488
00:31:16,603 --> 00:31:18,397
- Den vej? Tak.
- Ja.
489
00:31:18,480 --> 00:31:21,650
Medmindre du vil bruge
toilettet ved kontoret.
490
00:31:46,425 --> 00:31:48,510
- Hvem ringer du til?
- Rachel.
491
00:31:55,517 --> 00:31:57,019
Rachel Posner?
492
00:31:57,853 --> 00:32:00,689
Mit navn er Zoe Barnes.
Jeg er journalist for slugline. Com.
493
00:32:01,356 --> 00:32:02,524
Jeg kender til Peter Russo.
494
00:32:05,944 --> 00:32:07,154
Rachel?
495
00:32:17,623 --> 00:32:22,377
Hvis ikke du vil se en artikel
om dig og Russo, bør vi mødes
496
00:32:25,506 --> 00:32:27,090
Kom nu, Rachel.
497
00:32:30,010 --> 00:32:31,470
Du burde ikke have nævnt Russo.
498
00:32:31,553 --> 00:32:33,847
- Hun skriver tilbage.
- Det ville jeg ikke gøre.
499
00:32:46,360 --> 00:32:48,570
Hvor?
500
00:33:22,312 --> 00:33:23,730
Hvor meget ved du?
501
00:33:23,814 --> 00:33:25,482
At du var der, da han blev standset.
502
00:33:25,607 --> 00:33:27,276
- Hvem ved det ellers?
- Kun mig.
503
00:33:27,943 --> 00:33:29,486
Jeg tier stille, hvis du giver mig mere.
504
00:33:30,237 --> 00:33:32,114
- Der er ikke mere.
- Du lyver.
505
00:33:35,117 --> 00:33:37,369
Jeg var hos ham, da han blev standset.
506
00:33:37,452 --> 00:33:40,330
De tog ham og lod mig gå.
Jeg ved ikke, hvad der skete med ham.
507
00:33:40,789 --> 00:33:42,666
Han blev aldrig sigtet.
508
00:33:42,749 --> 00:33:44,376
Så ved du mere end mig.
509
00:33:44,459 --> 00:33:46,545
Har ingen været her for at tale med dig?
510
00:33:46,628 --> 00:33:48,463
- Om hvad?
- For at lukke munden på dig.
511
00:33:49,840 --> 00:33:51,383
Man sladrer ikke i den branche.
512
00:33:51,466 --> 00:33:54,469
- Selv ikke om kongresmedlemmer?
- Især ikke om kongresmedlemmer.
513
00:33:56,471 --> 00:33:58,307
Har Frank Underwood aldrig kontaktet dig?
514
00:33:59,766 --> 00:34:01,226
Hvem er han?
515
00:34:01,310 --> 00:34:03,645
Du er for klog til at spille dum, Rachel.
516
00:34:04,313 --> 00:34:05,480
Du ved, hvem han er.
517
00:34:07,774 --> 00:34:08,901
Navnet siger mig noget.
518
00:34:08,984 --> 00:34:11,236
Jeg følger ikke med i nyhederne.
519
00:34:11,320 --> 00:34:12,613
Der er for mange, jeg kender.
520
00:34:14,781 --> 00:34:16,116
Hvad med Douglas Stamper?
521
00:34:17,367 --> 00:34:18,952
Jeg har aldrig hørt om ham.
522
00:34:20,370 --> 00:34:21,663
Jeg har fortalt dig alt, jeg ved.
523
00:34:24,041 --> 00:34:25,918
Jeg ved, hvad din far gjorde.
524
00:34:27,169 --> 00:34:29,046
Hvis ikke du hjælper mig,
skriver jeg om Russo.
525
00:34:30,047 --> 00:34:31,673
Jeg skriver, at du var prostitueret,
526
00:34:31,757 --> 00:34:34,176
og jeg skriver, hvorfor du løb hjemmefra.
527
00:34:35,677 --> 00:34:37,221
Skriv du bare, din sæk.
528
00:34:58,992 --> 00:35:00,160
Nå?
529
00:35:01,245 --> 00:35:03,205
Hun nævnte både dig og din chef.
530
00:35:03,831 --> 00:35:05,958
- Hvad præcis?
- Det sagde hun ikke.
531
00:35:06,041 --> 00:35:09,711
Hun vidste kun, at jeg var med i bilen,
da han blev stoppet.
532
00:35:09,795 --> 00:35:12,256
Og du indrømmede ikke andet end det?
533
00:35:12,339 --> 00:35:14,216
Nej. Jeg sagde præcis, hvad du bad mig om.
534
00:35:14,299 --> 00:35:16,385
- Troede du, jeg ville sladre?
- Slap af.
535
00:35:16,468 --> 00:35:19,263
Hvorfor sagde du ikke,
han ville begå selvmord?
536
00:35:19,555 --> 00:35:21,098
Hvordan kunne jeg vide det?
537
00:35:21,515 --> 00:35:23,892
- Jeg vil bare have det afsluttet.
- Det bliver det.
538
00:35:24,309 --> 00:35:25,561
Det hele.
539
00:35:26,770 --> 00:35:28,105
Det lover jeg.
540
00:35:47,541 --> 00:35:49,168
Skal jeg bestille middag til dig?
541
00:35:49,251 --> 00:35:51,712
- Hvor er Doug?
- Jeg ved det ikke. Han gik tidligt.
542
00:35:52,254 --> 00:35:54,214
- Ring til ham for mig.
- Ja.
543
00:35:56,925 --> 00:35:58,218
Om tretten minutter fra nu af
544
00:35:58,302 --> 00:35:59,678
mødes Tusk med præsidenten,
545
00:35:59,761 --> 00:36:01,263
hvis ikke han allerede er der.
546
00:36:02,389 --> 00:36:04,558
Du har aldrig været en allieret, har du?
547
00:36:04,641 --> 00:36:07,477
Du fortsætter bare
din langsomme, uophørlige march.
548
00:36:09,396 --> 00:36:11,732
Tiden havde dræbt Russo,
hvis jeg ikke gjorde det,
549
00:36:12,608 --> 00:36:14,651
ligesom den vil dræbe mig en dag.
550
00:36:14,735 --> 00:36:16,111
Dræbe os alle.
551
00:36:16,195 --> 00:36:18,614
Jeg fik fat i Dougs telefonsvarer.
552
00:36:19,990 --> 00:36:22,284
Gad vide, hvor han er.
553
00:36:22,367 --> 00:36:23,952
Måske er det ham.
554
00:36:27,498 --> 00:36:28,624
Freddy?
555
00:36:44,348 --> 00:36:46,391
Undskyld Frank, det var en god handel.
556
00:36:46,600 --> 00:36:49,311
SanCorp er en stor fisk,
men Raymond Tusk er en hval.
557
00:37:05,327 --> 00:37:07,287
Skal du have noget, Frank?
558
00:37:07,996 --> 00:37:10,082
Ikke lige nu. Tak, Freddy.
559
00:37:10,207 --> 00:37:12,125
Så vil jeg lade jer være i fred.
560
00:37:16,004 --> 00:37:20,050
Jeg håber ikke, det gør noget,
at Remy fortalte mig om din hemmelighed.
561
00:37:20,801 --> 00:37:23,345
Jeg ville have et sted,
hvor du følte dig godt tilpas.
562
00:37:26,974 --> 00:37:29,184
Burde du ikke være i Det Hvide Hus?
563
00:37:29,351 --> 00:37:32,521
Skulle jeg sige nej til
de bedste ribben i Washington?
564
00:37:36,525 --> 00:37:38,193
Remy fortalte dig om SanCorp.
565
00:37:38,777 --> 00:37:41,864
Efter lukketid i dag ejer jeg 3%.
566
00:37:43,031 --> 00:37:45,325
Ved slutningen af næste uge
ejer jeg mere end 10%.
567
00:37:47,202 --> 00:37:49,872
Nok til at sikre mig,
at de ikke vil skabe problemer.
568
00:37:50,497 --> 00:37:52,875
Men en tapper indsats. Det respekterer jeg.
569
00:37:55,210 --> 00:37:56,545
Hvorfor sidder vi så her?
570
00:37:57,421 --> 00:37:59,882
Jeg sagde, at du fik til i dag
til tænke over tingene.
571
00:38:00,007 --> 00:38:03,093
- Jeg holder ord.
- Og jeg er stadig ikke interesseret.
572
00:38:05,012 --> 00:38:07,931
I St. Louis ville du have,
at jeg var mere specifik.
573
00:38:08,015 --> 00:38:09,474
Det ville være en god start.
574
00:38:18,483 --> 00:38:22,196
Hvorfor gik Storbritannien i krig
mod Kina for 150 år siden?
575
00:38:22,362 --> 00:38:23,822
Jeg er ikke i humør til gåder.
576
00:38:24,490 --> 00:38:25,657
Kom nu bare.
577
00:38:27,409 --> 00:38:30,162
- Opium.
- Det var større end opium, Frank.
578
00:38:30,245 --> 00:38:32,664
Det var blot undskyldningen.
579
00:38:32,748 --> 00:38:35,501
Peking ville bestemme i stedet for vesten.
580
00:38:35,584 --> 00:38:37,544
Det er samme problem, vi står over for nu.
581
00:38:38,378 --> 00:38:42,257
Men ingen ønsker en handelskrig,
og slet ikke en militær én.
582
00:38:42,966 --> 00:38:44,259
Og hvad er dit opium?
583
00:38:45,552 --> 00:38:48,847
Samarium-149.
Jeg har brug for det til mine reaktorer.
584
00:38:49,348 --> 00:38:53,393
Kina kontrollerer 95% af verdens forsyning.
585
00:38:53,477 --> 00:38:56,605
Og du bekymrer dig om ubalancen
i vores valuta, vores udenrigsgæld.
586
00:38:56,688 --> 00:38:59,858
- Det hele.
- Præsidenten lytter allerede til dig.
587
00:38:59,983 --> 00:39:01,985
Handelsafgifter kontrolleres af kongressen.
588
00:39:02,110 --> 00:39:04,863
Du har langt mere indflydelse der,
end Garrett har.
589
00:39:04,947 --> 00:39:07,199
Det var derfor, jeg ønskede, at du blev der.
590
00:39:07,282 --> 00:39:09,910
Og hvad vil du helt præcist have mig til?
591
00:39:10,202 --> 00:39:12,037
Det ved jeg ikke endnu.
592
00:39:12,120 --> 00:39:14,623
Vi må vente og se,
hvordan det udvikler sig med kineserne.
593
00:39:15,123 --> 00:39:17,793
Som jeg allerede har sagt,
udsteder jeg ikke en blankocheck.
594
00:39:21,004 --> 00:39:23,090
Jeg er overrasket, Frank.
595
00:39:23,173 --> 00:39:25,342
Du har ry som pragmatiker.
596
00:39:25,717 --> 00:39:28,971
Og jeg har undgået et ry
som kontraktansat slave.
597
00:39:29,304 --> 00:39:32,015
Jeg gentager aldrig et tilbud
mere end to gange, Frank.
598
00:39:33,308 --> 00:39:35,394
Fortæl mig,
om jeg kan regne med dit samarbejde.
599
00:39:35,727 --> 00:39:38,605
Du tilbyder ikke samarbejde.
Du forlanger formynderskab.
600
00:39:41,191 --> 00:39:42,860
Så lad mig fremlægge et forslag.
601
00:39:43,819 --> 00:39:47,990
Jeg arbejder gerne sammen som ligeværdige.
602
00:39:48,323 --> 00:39:52,077
Jeg tager dine holdninger alvorligt,
ligesom præsidenten gør.
603
00:39:52,161 --> 00:39:55,164
Men jeg binder mig ikke til dem på forhånd.
604
00:39:55,247 --> 00:39:57,207
Hvis det ikke interesserer dig, er det fair nok.
605
00:39:57,291 --> 00:40:00,752
Held og lykke med at finde en vicepræsident
de næste fire dage,
606
00:40:00,836 --> 00:40:02,671
der er lige så pragmatisk, som jeg er.
607
00:40:03,547 --> 00:40:05,299
Man kan ikke købe loyalitet, Raymond.
608
00:40:05,382 --> 00:40:07,009
Ikke den slags, jeg tænker på.
609
00:40:07,843 --> 00:40:12,181
Hvis du vil vinde min loyalitet,
må du tilbyde din i bytte.
610
00:40:13,473 --> 00:40:15,017
Og hvis vi kan blive enige om det.
611
00:40:15,851 --> 00:40:20,230
Du er jo en mand med fantasi.
612
00:40:28,238 --> 00:40:29,364
Vent.
613
00:40:42,169 --> 00:40:44,379
Hvis Stamper selv var der,
614
00:40:45,255 --> 00:40:48,133
stikker det meget dybere
end en forsvunden politirapport.
615
00:40:49,968 --> 00:40:52,179
Lad os tænke over det.
616
00:40:52,763 --> 00:40:54,848
Hvad gav Russo ham?
617
00:40:54,932 --> 00:40:57,017
En luksusvilla i Harrisburg.
618
00:40:58,894 --> 00:41:00,479
Underwood tænker større end det.
619
00:41:01,104 --> 00:41:03,482
- Hvad så?
- Det ved jeg ikke.
620
00:41:03,565 --> 00:41:04,858
Han kontrollerer Pennsylvania.
621
00:41:04,942 --> 00:41:06,610
Han har indflydelse i Det Hvide Hus.
622
00:41:06,693 --> 00:41:07,903
Walker har brug for den stat...
623
00:41:07,986 --> 00:41:10,906
Det kan ikke bare være Walker.
624
00:41:13,075 --> 00:41:16,995
Præsidenten stak ham i ryggen
ved udnævnelsen til udenrigsminister.
625
00:41:17,079 --> 00:41:18,205
Det må være noget andet.
626
00:41:21,667 --> 00:41:23,377
Præsidenten ville skylde ham noget.
627
00:41:23,710 --> 00:41:25,337
Men hvad?
628
00:41:25,420 --> 00:41:26,755
De mødes allerede ugentligt.
629
00:41:26,839 --> 00:41:29,258
Skoleloven? Hvad? Hvad specifikt?
630
00:41:29,424 --> 00:41:31,051
Måske vil han være vicepræsident.
631
00:41:31,510 --> 00:41:33,011
Men det giver ingen mening.
632
00:41:33,095 --> 00:41:36,473
Posten er ledig, fordi Russo brød sammen.
633
00:41:37,099 --> 00:41:38,267
Underwood ønskede, at han vandt.
634
00:41:42,271 --> 00:41:44,106
Eller måske ikke.
635
00:41:44,481 --> 00:41:46,692
Måske ville han have Russo til at falde i.
636
00:41:47,025 --> 00:41:48,277
Så Matthews måtte stille op.
637
00:41:48,402 --> 00:41:51,405
Præcis. Og så i næste uge
når Matthews vinder...
638
00:41:51,488 --> 00:41:52,781
Peger præsidenten på Underwood.
639
00:41:58,996 --> 00:42:00,497
Hr. Præsident.
640
00:42:02,207 --> 00:42:03,458
Mr. Tusk.
641
00:42:03,792 --> 00:42:05,210
Tak, fordi du kom med så kort varsel.
642
00:42:05,294 --> 00:42:06,670
Sæt dig ned, Frank.
643
00:42:09,882 --> 00:42:11,466
Jeg har en tilståelse.
644
00:42:12,092 --> 00:42:14,011
Raymond og jeg har kendt hinanden i årevis.
645
00:42:14,469 --> 00:42:17,723
Vi skilter ikke med det,
men han er min betroede rådgiver.
646
00:42:18,348 --> 00:42:21,351
Jeg sendte dig til St. Louis,
så I kunne bruge tid sammen,
647
00:42:22,144 --> 00:42:24,021
og jeg kunne høre hans mening.
648
00:42:24,646 --> 00:42:27,566
Om hvad, hvis jeg må spørge?
649
00:42:27,649 --> 00:42:29,067
At tilbyde dig vicepræsidentposten.
650
00:42:31,403 --> 00:42:33,780
Jeg fortalte præsidenten,
651
00:42:34,490 --> 00:42:36,658
at efter min ydmyge mening
652
00:42:36,742 --> 00:42:39,244
ville både landet og han være godt tjent
653
00:42:39,328 --> 00:42:42,080
med en mand så erfaren,
654
00:42:42,164 --> 00:42:45,876
intelligent og loyal som dig.
655
00:42:49,004 --> 00:42:51,632
Så nu spørger jeg officielt, Frank.
656
00:42:58,013 --> 00:43:00,766
Jeg... Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
657
00:43:05,312 --> 00:43:06,563
Sig ja.
658
00:43:07,356 --> 00:43:08,440
Ja.
659
00:43:09,566 --> 00:43:11,777
Det ville være en stor ære, hr. Præsident.
660
00:43:28,544 --> 00:43:29,795
Meechum.
661
00:43:33,048 --> 00:43:34,258
Jeg passer på mine egne,
662
00:43:34,341 --> 00:43:36,343
og du har vist dig meget værdifuld.
663
00:43:37,761 --> 00:43:39,805
Jeg vil have dig i min sikkerhedstjeneste,
664
00:43:39,888 --> 00:43:41,765
når jeg bliver indsat.
665
00:43:41,849 --> 00:43:44,726
Det er Secret Service. Jeg er fra politiet.
666
00:43:44,810 --> 00:43:46,854
Så anbringer jeg dig i Secret Service.
667
00:43:48,105 --> 00:43:49,898
Hvis du er interesseret.
668
00:43:51,150 --> 00:43:52,693
Jeg er mere end interesseret.
669
00:43:53,819 --> 00:43:54,903
Godt.
670
00:43:55,028 --> 00:43:56,405
Og jeg er yderst taknemmelig.
671
00:43:57,656 --> 00:43:58,866
Fortsæt med at være værdifuld.
672
00:43:58,949 --> 00:44:00,701
Sådan viser du bedst din taknemmelighed.
673
00:44:01,201 --> 00:44:02,661
Det vil jeg gøre.
674
00:44:02,870 --> 00:44:04,163
Hr. Vicepræsident.
675
00:44:10,043 --> 00:44:12,087
Har blikkenslageren endelig været her?
676
00:44:13,046 --> 00:44:14,590
Nej. Jeg reparerede den.
677
00:44:16,550 --> 00:44:17,801
Francis.
678
00:44:22,222 --> 00:44:25,225
Jeg er så stolt af dig, Francis.
679
00:44:25,726 --> 00:44:27,102
Jeg gjorde det jo ikke alene.
680
00:44:38,489 --> 00:44:40,657
Jeg kom så hurtigt, jeg kunne.
681
00:44:40,741 --> 00:44:42,493
Er der noget galt?
682
00:44:43,994 --> 00:44:46,830
Du skal være fuldstændig ærlig
over for mig, Christina.
683
00:44:46,914 --> 00:44:48,290
Om hvad?
684
00:44:49,249 --> 00:44:50,876
Forleden, da jeg bad dig om at sige til,
685
00:44:50,959 --> 00:44:53,337
hvis nogen fra pressen havde
chikaneret dig?
686
00:44:57,174 --> 00:44:58,425
Zoe Barnes?
687
00:45:00,511 --> 00:45:02,596
Du sagde i telefonen,
at du ville tale om noget.
688
00:45:02,679 --> 00:45:03,972
Åh, nej. Det kan vente.
689
00:45:04,056 --> 00:45:05,766
Nej. Sig det nu.
690
00:45:06,600 --> 00:45:08,602
Jeg... Tidligere i dag...
691
00:45:10,938 --> 00:45:13,065
Romaskinen er i stykker.
692
00:45:13,148 --> 00:45:14,858
Det er min skyld. Kablet sprang.
693
00:45:14,942 --> 00:45:17,027
Jeg har ikke haft tid til at skifte det.
694
00:45:18,320 --> 00:45:20,280
Hvad med at løbe en tur med mig?
695
00:45:23,450 --> 00:45:25,160
Hun vil sværte
kongresmedlem Underwood til.
696
00:45:27,162 --> 00:45:28,914
Slugline står bag en koordineret kampagne.
697
00:45:36,046 --> 00:45:37,130
Men hun vidste ting og sager.
698
00:45:37,756 --> 00:45:39,842
- Som hvad?
- Om Peter.
699
00:45:40,300 --> 00:45:42,970
Noget med at Kern mistede nomineringen.
700
00:45:45,180 --> 00:45:46,265
Og?
701
00:45:52,020 --> 00:45:53,438
Skal jeg køre med?
702
00:45:53,522 --> 00:45:54,940
Nej. Bliv her.
703
00:45:55,023 --> 00:45:56,316
Javel.
704
00:45:57,609 --> 00:45:58,944
Er du klar?
705
00:45:59,111 --> 00:46:00,154
Ja.
706
00:48:51,366 --> 00:48:53,410
Oversættelse: Hans Christian Møller