1
00:03:02,854 --> 00:03:04,105
Qu'est-ce que c'était ?
2
00:03:04,356 --> 00:03:05,649
Le robinet.
3
00:03:06,066 --> 00:03:07,984
Il ne voulait pas la fermer.
4
00:03:08,610 --> 00:03:10,904
- Tu as dormi cette nuit ?
- Non.
5
00:03:11,238 --> 00:03:14,032
Je dirai à Nancy
d'appeler un plombier.
6
00:03:29,923 --> 00:03:33,301
Discrétion absolue.
Je peux compter sur vous ?
7
00:03:33,552 --> 00:03:34,594
Toujours.
8
00:03:34,845 --> 00:03:36,012
Raymond Tusk.
9
00:03:36,263 --> 00:03:38,557
Le Président le veut
comme vice-président.
10
00:03:38,807 --> 00:03:42,227
- On ne peut pas laisser faire ça.
- Pourquoi ?
11
00:03:42,477 --> 00:03:45,438
Un tiers de sa fortune
provient du nucléaire.
12
00:03:45,689 --> 00:03:50,026
SanCorp ne veut pas d'un industriel
pro-nucléaire à la Maison-Blanche.
13
00:03:50,277 --> 00:03:52,237
Le marché évolue
vers le gaz naturel.
14
00:03:52,487 --> 00:03:53,321
Tusk veut
15
00:03:53,572 --> 00:03:55,907
retarder cette évolution
ou l'inverser.
16
00:03:56,157 --> 00:03:58,869
- Le vice-président ne décide pas.
- Dans ce cas, si.
17
00:03:59,119 --> 00:04:00,579
Il est proche de Walker.
18
00:04:00,829 --> 00:04:02,497
Ce n'est pas dans notre intérêt
19
00:04:02,747 --> 00:04:04,749
de voir SanCorp affaibli
sur le marché.
20
00:04:05,000 --> 00:04:05,876
Que voulez-vous ?
21
00:04:06,126 --> 00:04:08,712
Tusk refusera le poste
si ses biens sont menacés.
22
00:04:09,087 --> 00:04:11,798
SanCorp
doit lancer une OPA hostile.
23
00:04:12,048 --> 00:04:13,675
Il vaut le triple de SanCorp.
24
00:04:13,925 --> 00:04:15,135
Je pense aux filiales.
25
00:04:15,594 --> 00:04:18,513
On s'adresse aux sociétés
qui raffinent l'uranium,
26
00:04:18,763 --> 00:04:20,348
- au système...
- Allons !
27
00:04:20,599 --> 00:04:23,643
Pensez aux actionnaires.
Il y a un risque financier.
28
00:04:23,894 --> 00:04:24,895
Faisons diversion.
29
00:04:25,145 --> 00:04:28,607
Lançons quelques salves, prétendons
qu'il y en aura d'autres.
30
00:04:28,857 --> 00:04:30,817
Parlez simplement à votre client,
31
00:04:31,067 --> 00:04:33,737
voyez s'il est prêt
à envisager cette option.
32
00:04:34,571 --> 00:04:36,823
Le Président nommera Tusk vendredi.
33
00:04:37,073 --> 00:04:38,533
On a peu de temps.
34
00:04:43,496 --> 00:04:44,331
J'essaierai.
35
00:04:44,789 --> 00:04:45,540
Merci, Remy.
36
00:04:52,672 --> 00:04:55,217
S'il échoue,
je suis un envahisseur sans armée.
37
00:04:55,467 --> 00:04:57,844
S'il réussit,
j'ai une chance de gagner.
38
00:04:58,303 --> 00:05:02,432
Je trouvais qu'on ne pouvait plus
collaborer de façon constructive.
39
00:05:02,682 --> 00:05:05,685
- Je pense que c'est légitime.
- Naturellement.
40
00:05:06,102 --> 00:05:09,272
Mais on ne renvoie pas une femme
pour cause de grossesse.
41
00:05:09,606 --> 00:05:11,358
C'est ce qu'elle prétend ?
42
00:05:11,608 --> 00:05:14,819
Selon Mlle Cole, vous auriez dit,
je cite :
43
00:05:15,070 --> 00:05:17,322
"Je veux une employée,
pas une mère.
44
00:05:17,572 --> 00:05:19,366
"Occupez-vous de votre bébé."
45
00:05:19,616 --> 00:05:20,992
Je peux voir ?
46
00:05:22,035 --> 00:05:23,620
C'est totalement faux.
47
00:05:25,664 --> 00:05:27,749
- Je n'ai pas dit ça.
- Selon elle, si.
48
00:05:28,583 --> 00:05:30,126
Sa parole contre la mienne,
49
00:05:30,377 --> 00:05:31,044
c'est ça ?
50
00:05:31,294 --> 00:05:34,339
Les jurés ont de la sympathie
pour les futures mamans.
51
00:05:36,758 --> 00:05:37,759
C'est du chantage.
52
00:05:38,009 --> 00:05:39,469
Il faut éviter le procès.
53
00:05:39,928 --> 00:05:41,680
Votre mari et vous êtes connus.
54
00:05:41,930 --> 00:05:44,349
Ça vous fera
de la mauvaise publicité.
55
00:05:44,599 --> 00:05:48,228
Je propose de les contacter
et de leur faire une offre.
56
00:05:51,982 --> 00:05:53,400
- Le P.-V. ?
- Inexistant.
57
00:05:53,650 --> 00:05:56,111
- Il a été relâché.
- Mais grâce à qui ?
58
00:05:56,361 --> 00:05:57,946
Si Underwood est mouillé,
59
00:05:58,196 --> 00:06:01,199
il s'agit d'abus de pouvoir
et de corruption.
60
00:06:02,158 --> 00:06:05,495
J'ai vérifié : pas de rapport,
pas de photo, rien.
61
00:06:06,204 --> 00:06:08,123
Trouvons le flic qui l'a arrêté
62
00:06:08,373 --> 00:06:11,501
ou quelqu'un
qui l'a vu arriver au poste.
63
00:06:11,751 --> 00:06:14,129
Les flics d'ici
se serrent les coudes.
64
00:06:14,462 --> 00:06:15,922
Il faut faire attention.
65
00:06:16,339 --> 00:06:17,674
Tu as des contacts ?
66
00:06:17,924 --> 00:06:19,926
Personne d'assez fiable pour ça.
67
00:06:20,177 --> 00:06:23,763
Lucas a débuté à la rubrique police.
Je lui demanderai.
68
00:06:24,014 --> 00:06:25,932
- Il nous aiderait ?
- Je sais pas.
69
00:06:26,558 --> 00:06:28,310
- Possible.
- Aider la concurrence ?
70
00:06:29,728 --> 00:06:31,438
On est restés en contact.
71
00:06:36,234 --> 00:06:37,944
J'y crois pas !
72
00:06:39,613 --> 00:06:42,199
Cette ville
est bien trop incestueuse.
73
00:06:42,449 --> 00:06:43,450
J'en demande beaucoup.
74
00:06:43,700 --> 00:06:46,620
Je cherche encore
à comprendre cette histoire.
75
00:06:47,495 --> 00:06:50,248
Si tu pouvais juste
me donner un contact...
76
00:06:50,498 --> 00:06:53,710
Tu en parles maintenant
pour que j'aie du mal à refuser ?
77
00:06:53,960 --> 00:06:54,669
Comment ça ?
78
00:06:54,920 --> 00:06:57,005
Au lit, juste après avoir...
79
00:06:57,255 --> 00:06:59,466
Tu crois vraiment
que je ferais ça ?
80
00:06:59,716 --> 00:07:01,009
Ça m'en a tout l'air.
81
00:07:01,510 --> 00:07:03,053
C'est énorme.
82
00:07:03,303 --> 00:07:05,847
J'essaie de préserver
ce qu'il y a entre nous
83
00:07:06,097 --> 00:07:07,390
et tu me compliques la tâche.
84
00:07:07,641 --> 00:07:11,061
- La facilité, c'est pas mon truc.
- Je cherche pas la facilité.
85
00:07:11,311 --> 00:07:12,646
Mais me parle plus de lui.
86
00:07:12,896 --> 00:07:14,564
Je peux pas effacer mon passé.
87
00:07:14,814 --> 00:07:15,857
Je sais.
88
00:07:16,107 --> 00:07:18,693
Mais c'est carrément
de la manipulation.
89
00:07:26,535 --> 00:07:28,787
Tu penses ce que t'as dit,
l'autre soir ?
90
00:07:30,080 --> 00:07:31,414
Que tu croyais...
91
00:07:36,419 --> 00:07:38,588
Je suis perdue quand j'entends ça.
92
00:07:41,842 --> 00:07:45,178
C'est pour ça que j'ai rien dit
en allant à l'aéroport.
93
00:07:48,139 --> 00:07:49,891
J'étais en colère.
94
00:07:50,559 --> 00:07:52,143
Ça m'a échappé.
95
00:07:52,602 --> 00:07:54,563
J'aurais pas dû. Pas comme ça.
96
00:07:54,813 --> 00:07:57,691
J'essaie pas de profiter de toi
à cause de ça.
97
00:08:01,987 --> 00:08:02,821
Il n'a rien dit.
98
00:08:03,071 --> 00:08:03,738
Et vous ?
99
00:08:03,989 --> 00:08:05,782
J'ai demandé
s'il songeait à Tusk.
100
00:08:06,032 --> 00:08:08,076
Il a dit
qu'il voulait vous en parler.
101
00:08:08,326 --> 00:08:10,370
J'aimerais savoir
s'ils en ont parlé.
102
00:08:10,620 --> 00:08:13,915
Il a une ligne privée
que je ne peux pas surveiller.
103
00:08:14,915 --> 00:08:16,333
- Frank.
- M. le Président.
104
00:08:16,584 --> 00:08:18,335
Parlez-moi de St Louis.
105
00:08:18,586 --> 00:08:22,173
Il n'est pas facile à cerner.
J'ai essayé de le sonder,
106
00:08:22,423 --> 00:08:24,383
mais j'ignore vers quoi il tend.
107
00:08:24,633 --> 00:08:26,802
Néanmoins, j'avoue que pour moi,
108
00:08:27,052 --> 00:08:29,513
c'est de loin le meilleur candidat.
109
00:08:29,763 --> 00:08:30,931
Pourquoi donc ?
110
00:08:31,849 --> 00:08:36,061
C'est logique que vous choisissiez
quelqu'un que vous connaissez bien.
111
00:08:36,312 --> 00:08:37,062
Je ne le connais pas.
112
00:08:37,313 --> 00:08:40,191
- D'où votre visite à St Louis.
- Je me suis mal exprimé.
113
00:08:40,441 --> 00:08:43,152
Je voulais dire
que les gens connaissent bien.
114
00:08:43,402 --> 00:08:45,196
Tout le monde
connaît Raymond Tusk.
115
00:08:45,446 --> 00:08:47,364
Nul ne doute de ses compétences.
116
00:08:47,615 --> 00:08:48,991
Il vous semble ambivalent ?
117
00:08:49,241 --> 00:08:52,661
Optez pour l'angle personnel.
Invitez-le à la Maison-Blanche.
118
00:08:53,704 --> 00:08:56,165
- J'aurais l'air désespéré.
- Frank a raison.
119
00:08:56,415 --> 00:08:58,500
L'inviter est une bonne idée.
120
00:08:58,751 --> 00:09:00,794
Si Tusk vous intéresse,
dînez avec lui.
121
00:09:01,045 --> 00:09:02,630
Qu'il se sente unique.
122
00:09:02,880 --> 00:09:03,923
C'est faisable.
123
00:09:04,423 --> 00:09:06,926
- Attendons un peu.
- On a une semaine.
124
00:09:07,176 --> 00:09:09,136
Vendredi, dernier délai.
125
00:09:09,720 --> 00:09:11,430
Vendredi, c'est possible.
126
00:09:12,348 --> 00:09:14,016
Voyons s'il est disponible.
127
00:09:23,275 --> 00:09:24,485
Tu fais quoi ?
128
00:09:27,154 --> 00:09:28,531
- Ton portable.
- Pourquoi ?
129
00:09:28,781 --> 00:09:30,241
Donne-le-moi.
130
00:10:00,062 --> 00:10:03,440
Tu as remarqué des trucs bizarres ?
Des objets déplacés ?
131
00:10:03,899 --> 00:10:05,276
On t'a suivie ?
132
00:10:05,526 --> 00:10:07,069
Tu as découvert quoi ?
133
00:10:08,362 --> 00:10:09,738
C'est grave, Zoe.
134
00:10:09,989 --> 00:10:12,366
Ça remonte
jusqu'au chef de la police.
135
00:10:13,158 --> 00:10:15,953
J'ai dû supplier mon contact
de me donner ça.
136
00:10:18,789 --> 00:10:22,626
Il se souvient qu'une call-girl
accompagnait Russo.
137
00:10:22,877 --> 00:10:25,087
La fille avait déjà été arrêtée.
138
00:10:26,422 --> 00:10:29,216
J'ai déjà bossé
sur des magouilles policières.
139
00:10:29,884 --> 00:10:31,886
Ça m'a valu
un an de menaces de mort.
140
00:10:32,344 --> 00:10:34,180
Tu es prête à prendre ce risque ?
141
00:10:35,931 --> 00:10:37,057
Oui.
142
00:10:37,308 --> 00:10:38,142
Combien de temps ?
143
00:10:38,601 --> 00:10:40,728
Le conseil se réunit
dans 3 semaines.
144
00:10:40,978 --> 00:10:43,022
Trop tard.
Le Président nommera Tusk
145
00:10:43,272 --> 00:10:44,398
dans quelques jours.
146
00:10:44,648 --> 00:10:48,235
J'ai demandé à Cunningham
d'intervenir, mais c'est long.
147
00:10:48,485 --> 00:10:50,029
C'est un mécanisme complexe.
148
00:10:50,279 --> 00:10:51,989
Je veux voir Cunningham.
149
00:10:52,239 --> 00:10:54,074
Non, vous connaissez les règles.
150
00:10:54,325 --> 00:10:56,285
La situation est exceptionnelle.
151
00:10:56,535 --> 00:10:59,747
Les patrons de SanCorp
ne rencontrent pas les politiciens.
152
00:10:59,997 --> 00:11:03,000
Je sers d'intermédiaire
entre Cunningham et vous.
153
00:11:03,250 --> 00:11:04,668
Comme vous voudrez.
154
00:11:04,919 --> 00:11:06,378
Je vous tiens au courant.
155
00:11:06,629 --> 00:11:07,421
Nancy !
156
00:11:08,672 --> 00:11:11,717
Les règles ne font pas partie
des choses que j'estime.
157
00:11:11,967 --> 00:11:14,553
Je ne confie pas mon destin
à un intermédiaire
158
00:11:14,803 --> 00:11:16,430
si je peux voir le fournisseur.
159
00:11:17,056 --> 00:11:19,642
Je pars pour Atlanta demain.
Prévenez Meechum.
160
00:11:19,892 --> 00:11:20,893
Bien, monsieur.
161
00:11:23,020 --> 00:11:24,939
Elle a grandi à Lynchburg,
en Virginie.
162
00:11:25,189 --> 00:11:28,025
Elle est allée au lycée de Lorimer,
avant d'arrêter
163
00:11:28,275 --> 00:11:30,611
en 2e année.
Ensuite, plus rien.
164
00:11:30,861 --> 00:11:32,279
On sait seulement
165
00:11:32,530 --> 00:11:36,033
qu'elle a eu 300 dollars d'amende
pour vagabondage en 2012.
166
00:11:36,492 --> 00:11:39,954
Quelqu'un doit aller là-bas.
Famille, camarades,
167
00:11:40,204 --> 00:11:41,455
- profs...
- J'y vais.
168
00:11:42,915 --> 00:11:45,251
Nous, on appelle
les agences d'escorts.
169
00:11:45,584 --> 00:11:48,420
Je veux bien aider,
mais pas passer mon temps
170
00:11:48,671 --> 00:11:50,089
à appeler des putes.
171
00:11:50,631 --> 00:11:51,715
Elle a été arrêtée où ?
172
00:11:51,966 --> 00:11:54,134
- Connecticut Avenue.
- 2460.
173
00:11:56,095 --> 00:11:58,597
C'est l'adresse d'un hôtel.
174
00:12:14,238 --> 00:12:16,782
Je ne raffole pas
des visites surprises, Frank.
175
00:12:17,032 --> 00:12:18,367
Remy a refusé d'intervenir.
176
00:12:18,617 --> 00:12:21,161
Remy est là
pour qu'on n'ait pas à se voir.
177
00:12:21,412 --> 00:12:22,788
Je devais vous parler.
178
00:12:24,164 --> 00:12:27,710
Un rapport de voyage signale
que vous étiez à Atlanta
179
00:12:28,294 --> 00:12:30,629
le jour où j'ai dû quitter
une réunion.
180
00:12:31,088 --> 00:12:33,883
C'est le genre de coïncidence
à éviter.
181
00:12:34,133 --> 00:12:36,594
La réunion portait-elle
sur Raymond Tusk ?
182
00:12:39,180 --> 00:12:40,264
Meechum est fiable.
183
00:12:40,514 --> 00:12:42,183
Pourquoi je parlerais de Tusk ?
184
00:12:42,433 --> 00:12:43,684
Remy n'a rien dit ?
185
00:12:44,351 --> 00:12:46,437
Pas un mot sur la vice-présidence ?
186
00:12:46,687 --> 00:12:49,398
Non. Et je préfère ne rien savoir.
187
00:12:49,648 --> 00:12:50,816
Au contraire.
188
00:12:51,233 --> 00:12:53,319
J'ai déjà comparu devant un jury.
189
00:12:53,569 --> 00:12:55,863
C'est plus facile
si on peut dire la vérité.
190
00:12:56,113 --> 00:12:59,158
Ne me mettez pas dans une situation
où je devrai mentir.
191
00:12:59,408 --> 00:13:01,035
Si le Président se fie à Tusk,
192
00:13:01,285 --> 00:13:04,788
le gouvernement
se tournera vers le nucléaire
193
00:13:05,039 --> 00:13:06,248
au détriment du gaz.
194
00:13:06,498 --> 00:13:08,626
Ciblez les filiales
et les fournisseurs.
195
00:13:08,876 --> 00:13:10,169
Ne parlons plus de ça.
196
00:13:10,419 --> 00:13:11,879
Il refusera la nomination
197
00:13:12,129 --> 00:13:13,797
si ses biens lui échappent.
198
00:13:14,048 --> 00:13:14,924
Arrêtez.
199
00:13:15,174 --> 00:13:17,384
- Scott...
- J'en ai assez entendu.
200
00:13:21,347 --> 00:13:22,890
Retournez à l'aéroport.
201
00:13:23,682 --> 00:13:27,102
Trouvez une bonne raison
d'être venu à Atlanta.
202
00:13:29,438 --> 00:13:32,399
Laissez-moi au coin.
Mon chauffeur passera me prendre.
203
00:13:42,243 --> 00:13:44,286
- Un dernier ?
- La même chose.
204
00:13:56,173 --> 00:13:57,550
- Vous buvez quoi ?
- Vin blanc.
205
00:13:57,800 --> 00:13:58,884
Sur ma note.
206
00:14:01,804 --> 00:14:02,763
Merci.
207
00:14:03,013 --> 00:14:03,973
De rien.
208
00:14:04,223 --> 00:14:05,391
Ça va bientôt fermer.
209
00:14:06,767 --> 00:14:09,895
Ça ne fait rien.
Je tiens mal l'alcool.
210
00:14:10,938 --> 00:14:13,524
- Encore un ?
- Non, c'est bon.
211
00:14:30,165 --> 00:14:32,001
Tu devrais monter.
212
00:14:33,210 --> 00:14:35,004
Je t'attendais.
213
00:14:35,254 --> 00:14:37,173
- Le nouveau robinet ?
- Oui.
214
00:14:38,591 --> 00:14:39,967
Comment ça s'est passé ?
215
00:14:40,843 --> 00:14:45,014
Mal. Remy mijote quelque chose.
Il ne me rappelle pas.
216
00:14:46,473 --> 00:14:48,058
Qu'est-ce que je peux faire ?
217
00:14:49,643 --> 00:14:51,562
Dis-moi de quoi tu rêvais.
218
00:14:53,230 --> 00:14:55,608
C'était vraiment affreux.
219
00:14:57,193 --> 00:14:59,570
Moi aussi, il m'empêche de dormir.
220
00:15:01,614 --> 00:15:03,616
Pas lui, les enfants.
221
00:15:05,826 --> 00:15:07,161
Je jouais avec eux dans le jardin.
222
00:15:07,411 --> 00:15:09,538
La petite grimpait dans la vigne,
223
00:15:09,788 --> 00:15:12,791
je n'arrêtais pas
de lui dire de descendre et...
224
00:15:16,045 --> 00:15:19,465
La vigne s'est emparée d'elle
et l'a prise au piège.
225
00:15:19,965 --> 00:15:21,759
Elle criait de toutes ses forces.
226
00:15:22,009 --> 00:15:24,595
Je tirais de plus en plus fort.
227
00:15:24,845 --> 00:15:26,847
Et elle s'est déchirée en deux.
228
00:15:29,600 --> 00:15:31,894
Viens dans mes bras. Ça va aller.
229
00:15:53,040 --> 00:15:54,291
Bon sang !
230
00:16:12,059 --> 00:16:15,771
Vous me rappelez à 2 h passées ?
C'est pour tomber sur le répondeur ?
231
00:16:16,021 --> 00:16:19,441
On ne peut pas discuter de ça
sur des portables.
232
00:16:20,067 --> 00:16:20,943
Où êtes-vous ?
233
00:16:23,112 --> 00:16:25,155
Claire dort à l'étage.
234
00:16:30,327 --> 00:16:31,704
Vous avez vu Cunningham.
235
00:16:31,954 --> 00:16:33,706
Il dit
que vous n'avez pas cité Tusk.
236
00:16:33,956 --> 00:16:35,666
Vous pensez qu'il l'avouerait ?
237
00:16:36,083 --> 00:16:37,585
Ça serait du délit d'initié.
238
00:16:37,835 --> 00:16:41,297
Il ne m'a pas donné l'impression
d'être au courant.
239
00:16:41,547 --> 00:16:44,300
Vous m'accusez de tricher ?
Je peux laisser tomber.
240
00:16:44,550 --> 00:16:47,011
- Vous n'avez que moi.
- C'est moi
241
00:16:47,261 --> 00:16:49,180
qui aide SanCorp. Pas l'inverse.
242
00:16:49,430 --> 00:16:51,348
Si on m'utilise,
je veux savoir pourquoi.
243
00:16:52,099 --> 00:16:54,685
Je n'utilise que les gens
que je peux jeter après.
244
00:16:54,935 --> 00:16:57,479
J'essaie de renforcer
notre collaboration.
245
00:16:58,397 --> 00:16:59,940
Tout ça, c'est du baratin.
246
00:17:00,649 --> 00:17:02,026
Ne me prenez pas de haut.
247
00:17:02,735 --> 00:17:05,029
J'ai travaillé pour vous
pendant 8 ans.
248
00:17:05,571 --> 00:17:07,781
Sans jamais passer
le seuil de votre porte.
249
00:17:08,365 --> 00:17:10,242
Me voilà dans votre salon.
250
00:17:10,826 --> 00:17:12,286
Je ne vous le dois pas.
251
00:17:12,536 --> 00:17:14,413
J'ai pris conscience de ma valeur
252
00:17:14,663 --> 00:17:16,749
et de votre piètre opinion de moi.
253
00:17:16,999 --> 00:17:18,334
On parle affaires.
254
00:17:18,584 --> 00:17:20,503
Épargnez-moi vos jérémiades.
255
00:17:21,045 --> 00:17:22,463
Je veux conserver l'influence
256
00:17:22,713 --> 00:17:24,673
que j'ai acquise
à la Maison-Blanche.
257
00:17:24,924 --> 00:17:26,675
Qui se traduit par votre influence
258
00:17:27,343 --> 00:17:30,513
à la Maison-Blanche, grâce à moi.
259
00:17:41,941 --> 00:17:43,317
Je rappelle Scott demain
260
00:17:43,567 --> 00:17:45,027
pour accélérer les choses.
261
00:17:45,277 --> 00:17:46,237
Merci, Remy.
262
00:17:46,487 --> 00:17:48,364
Mais laissez-moi faire.
263
00:17:56,372 --> 00:17:57,581
Le message est clair.
264
00:17:57,831 --> 00:17:58,999
Elle refuse de négocier.
265
00:17:59,250 --> 00:18:01,794
- Point final.
- Et si elle récupère sa boîte ?
266
00:18:02,169 --> 00:18:03,295
Elle ira au procès.
267
00:18:03,879 --> 00:18:06,507
Attendons-nous à une assignation
d'ici peu.
268
00:18:06,757 --> 00:18:09,093
- C'est ridicule.
- Ses avocats sont d'accord.
269
00:18:09,343 --> 00:18:12,054
Eux aussi préféreraient
un arrangement.
270
00:18:12,471 --> 00:18:14,557
Je continue à insister.
En attendant,
271
00:18:14,807 --> 00:18:16,767
rassemblez tous vos échanges
272
00:18:17,017 --> 00:18:18,853
avec elle. Mails, lettres,
273
00:18:19,103 --> 00:18:20,145
le moindre mot.
274
00:18:20,396 --> 00:18:21,689
Bien. Merci, Oliver.
275
00:18:26,819 --> 00:18:28,696
Je veux seulement la trouver.
276
00:18:30,364 --> 00:18:33,659
Elle a été arrêtée en avril 2012.
277
00:18:34,410 --> 00:18:39,164
Et elle a été interceptée
en compagnie d'un client en janvier.
278
00:18:41,250 --> 00:18:44,295
Cette fille
avait un potentiel incroyable.
279
00:18:44,545 --> 00:18:45,671
Elle a arrêté l'école.
280
00:18:47,339 --> 00:18:48,174
Je vous l'ai dit.
281
00:18:48,424 --> 00:18:51,385
Je n'ai pas le droit de parler
de ce qui touche à...
282
00:18:51,635 --> 00:18:53,345
J'ai eu ses parents.
283
00:18:53,596 --> 00:18:55,139
Son père était agressif.
284
00:18:55,389 --> 00:18:56,682
Des ennuis à la maison ?
285
00:18:59,602 --> 00:19:01,687
Est-ce que son père...
286
00:19:03,314 --> 00:19:05,107
Je ne parlerai pas de Rachel.
287
00:19:06,859 --> 00:19:10,237
Pouvez-vous me parler
de votre travail dans l'absolu,
288
00:19:10,487 --> 00:19:11,822
des cas que vous traitez,
289
00:19:12,698 --> 00:19:14,742
de façon générale ?
290
00:19:18,913 --> 00:19:22,583
Quand un élève m'inquiète,
291
00:19:22,833 --> 00:19:26,670
surtout en cas d'activité
criminelle potentielle,
292
00:19:26,921 --> 00:19:29,673
il est de mon devoir
de contacter le procureur.
293
00:19:29,924 --> 00:19:32,009
Si le procureur
entame des poursuites,
294
00:19:32,259 --> 00:19:35,346
l'élève doit témoigner
contre ses propres parents.
295
00:19:35,596 --> 00:19:38,307
C'est une décision difficile
pour un jeune.
296
00:19:39,058 --> 00:19:41,477
Extrêmement difficile.
297
00:19:43,687 --> 00:19:46,482
Il est parfois plus simple
de fuguer.
298
00:19:47,566 --> 00:19:48,651
C'est prévu demain.
299
00:19:48,901 --> 00:19:51,820
Tusk atterrit à 19 h 30
et va dîner avec le Président.
300
00:19:52,071 --> 00:19:53,656
C'est au planning officiel ?
301
00:19:53,906 --> 00:19:55,407
- Non.
- Il le faut.
302
00:19:55,658 --> 00:19:58,118
Impossible.
Le Président a été clair.
303
00:20:02,248 --> 00:20:03,999
En fait, c'est une bonne chose.
304
00:20:04,708 --> 00:20:06,085
Fixez un entretien entre Birch
305
00:20:06,335 --> 00:20:07,628
- et le Président.
- Pourquoi ?
306
00:20:07,878 --> 00:20:09,338
Son avis sur la nomination.
307
00:20:09,588 --> 00:20:12,091
- Ne mêlons pas Birch.
- Ça ne se fera pas.
308
00:20:12,341 --> 00:20:13,342
Comment ça ?
309
00:20:13,843 --> 00:20:16,011
Vous pouvez fixer une entrevue ?
310
00:20:16,887 --> 00:20:18,556
- C'est faisable.
- Parfait.
311
00:20:18,806 --> 00:20:21,684
Appelle Birch.
Ça doit rester officieux.
312
00:20:21,934 --> 00:20:23,727
Comme le dîner avec Tusk.
313
00:20:24,478 --> 00:20:28,524
Une dernière chose. Vous avez
un chargé de planning à renvoyer ?
314
00:20:31,079 --> 00:20:33,111
Consulte tes mails.
315
00:20:42,454 --> 00:20:44,123
J'ai du nouveau pour toi.
316
00:20:52,631 --> 00:20:53,340
C'est quoi ?
317
00:20:53,591 --> 00:20:56,135
Planning officieux du Président
d'ici vendredi.
318
00:20:56,719 --> 00:20:58,262
- D'où ça sort ?
- Peu importe.
319
00:20:58,512 --> 00:21:00,306
Regarde qui il voit cet après-midi.
320
00:21:00,556 --> 00:21:03,142
- Bob Birch.
- Regarde vendredi soir.
321
00:21:03,976 --> 00:21:06,896
Raymond Tusk.
Ça n'a rien d'incroyable.
322
00:21:07,146 --> 00:21:09,190
Pourquoi
c'est pas au planning officiel ?
323
00:21:13,110 --> 00:21:15,237
Il pense à eux
pour la vice-présidence.
324
00:21:15,487 --> 00:21:17,198
Bonne raison de garder le secret.
325
00:21:19,200 --> 00:21:21,285
Poste ça tout de suite.
326
00:21:22,077 --> 00:21:25,331
On dit que vous êtes pressenti
pour la vice-présidence.
327
00:21:25,581 --> 00:21:27,291
Vous allez à la Maison-Blanche ?
328
00:21:27,541 --> 00:21:29,627
- Non.
- Vous n'y allez pas ?
329
00:21:29,877 --> 00:21:31,420
Si. Le Président
330
00:21:31,670 --> 00:21:32,421
veut mon avis.
331
00:21:32,671 --> 00:21:34,507
Mais vous pourriez être en lice.
332
00:21:35,132 --> 00:21:36,967
Pas que je sache. Excusez-moi.
333
00:21:37,218 --> 00:21:38,385
Comment ça s'est su ?
334
00:21:38,636 --> 00:21:40,471
Une fuite. Par quelqu'un du bureau.
335
00:21:40,721 --> 00:21:41,889
- Exprès ?
- Non.
336
00:21:42,139 --> 00:21:43,974
Erreur de pièce jointe
dans un mail.
337
00:21:44,225 --> 00:21:47,311
- Renvoyez le responsable.
- C'est déjà fait.
338
00:21:48,729 --> 00:21:50,648
- Birch est là ?
- Il attend dehors.
339
00:21:50,898 --> 00:21:54,026
Annulez le rendez-vous.
Je ne veux pas nourrir la rumeur.
340
00:22:01,992 --> 00:22:03,494
La ligne privée, je vous prie.
341
00:22:04,161 --> 00:22:07,957
Il y a trois cars régie
dans ma rue.
342
00:22:08,207 --> 00:22:10,084
Je suis coincé chez moi.
343
00:22:10,334 --> 00:22:11,961
Quelqu'un du planning a merdé.
344
00:22:12,211 --> 00:22:14,046
Tu envisages vraiment Birch ?
345
00:22:14,296 --> 00:22:15,256
Pas du tout.
346
00:22:16,131 --> 00:22:19,760
Le contrôle du processus
nous échappe, Garrett.
347
00:22:34,817 --> 00:22:37,570
Chaque fois que je te parle,
tu ne réponds pas.
348
00:22:40,823 --> 00:22:45,452
Malgré notre dédain mutuel,
je comprends que tu m'ignores.
349
00:22:46,537 --> 00:22:49,373
Je m'adresse peut-être
à la mauvaise personne.
350
00:22:50,082 --> 00:22:51,000
Tu m'entends ?
351
00:22:52,168 --> 00:22:55,838
Es-tu capable de parler ou
ne connais-tu que la dépravation ?
352
00:22:59,466 --> 00:23:00,968
Peter, c'est vous ?
353
00:23:02,678 --> 00:23:05,097
Cessez de hanter mes pensées,
montrez-vous.
354
00:23:05,347 --> 00:23:09,393
Ayez dans la mort le courage
qui vous a manqué dans la vie.
355
00:23:09,810 --> 00:23:12,688
Regardez-moi en face,
dites ce que vous avez à dire.
356
00:23:22,990 --> 00:23:25,826
Il n'y a aucun réconfort
en ce monde ou dans l'autre.
357
00:23:26,076 --> 00:23:29,330
Il n'y a que nous.
Petits, seuls,
358
00:23:29,580 --> 00:23:32,625
nous luttons,
les uns contre les autres.
359
00:23:33,542 --> 00:23:37,129
Je prie en m'adressant à moi,
pour moi.
360
00:24:30,724 --> 00:24:32,017
Oui ?
361
00:24:34,436 --> 00:24:35,855
Qui est là ?
362
00:24:40,567 --> 00:24:42,569
Mon avocat
me déconseille de vous parler.
363
00:24:42,819 --> 00:24:43,778
Le mien aussi.
364
00:24:44,028 --> 00:24:45,363
Je ne changerai pas d'avis.
365
00:24:45,613 --> 00:24:46,531
J'ai eu tort.
366
00:24:46,781 --> 00:24:48,575
J'ai agi impulsivement.
367
00:24:48,950 --> 00:24:52,412
C'est moi qui ai eu tort
de m'associer avec vous.
368
00:24:52,662 --> 00:24:55,957
Alors, admettons
que c'était une erreur et trouvons
369
00:24:56,207 --> 00:24:57,500
- un accord.
- Impossible.
370
00:24:57,959 --> 00:24:59,919
Qu'est-ce que vous voulez ?
371
00:25:00,170 --> 00:25:01,337
Faire passer un message.
372
00:25:01,588 --> 00:25:03,631
Les boîtes comme la vôtre ont 90 %
373
00:25:03,882 --> 00:25:05,884
des subventions
et s'allient à des sponsors
374
00:25:06,134 --> 00:25:07,343
qui détruisent l'environnement.
375
00:25:07,594 --> 00:25:10,388
Les choses que vous affirmez
sont fausses.
376
00:25:10,638 --> 00:25:13,099
Je n'ai jamais parlé
de votre grossesse.
377
00:25:13,516 --> 00:25:15,226
J'ai contacté Evelyn Baxter.
378
00:25:15,476 --> 00:25:16,394
Ça vous revient ?
379
00:25:16,644 --> 00:25:19,564
On a beaucoup parlé.
Vous avez l'habitude de virer
380
00:25:19,814 --> 00:25:21,357
ceux qui vous contredisent.
381
00:25:21,733 --> 00:25:23,610
Elle témoignera pour moi.
382
00:25:23,860 --> 00:25:26,154
Tous comme 8 personnes
qu'elle a dû virer.
383
00:25:26,404 --> 00:25:29,449
Si vous voulez des excuses,
je peux vous en présenter
384
00:25:29,699 --> 00:25:31,951
et vous offrir
ce que vous jugez bon.
385
00:25:32,202 --> 00:25:33,828
L'impact sera national
386
00:25:34,078 --> 00:25:35,413
à cause de votre mari.
387
00:25:35,747 --> 00:25:38,458
J'aurai une tribune
pour dire ce que j'ai à dire.
388
00:25:38,708 --> 00:25:40,877
Vous ne pouvez pas m'offrir mieux.
389
00:25:41,336 --> 00:25:44,422
Je sais
que nos philosophies divergent,
390
00:25:44,672 --> 00:25:47,675
mais nos buts
sont exactement les mêmes.
391
00:25:47,926 --> 00:25:49,010
On ne devrait pas
392
00:25:49,260 --> 00:25:50,512
s'affronter.
393
00:25:50,762 --> 00:25:52,013
Vous sentez ?
394
00:25:52,263 --> 00:25:53,348
Les coups de pied ?
395
00:25:54,098 --> 00:25:55,266
Je refuse de vous laisser
396
00:25:55,517 --> 00:25:57,268
bousiller le monde
où vivra mon enfant.
397
00:25:57,519 --> 00:25:59,312
Quitte à mentir pour ça.
398
00:25:59,812 --> 00:26:02,106
Vous m'aurez au moins
appris une chose.
399
00:26:23,419 --> 00:26:26,506
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Un Glenlivet. Sec.
400
00:26:46,568 --> 00:26:48,319
Le procès ?
401
00:26:51,531 --> 00:26:52,657
Entre autres.
402
00:26:52,907 --> 00:26:54,325
Quoi d'autre ?
403
00:26:58,580 --> 00:27:01,332
Je ne peux pas te garantir
404
00:27:01,583 --> 00:27:02,917
que tout se passera bien.
405
00:27:03,168 --> 00:27:04,711
Ce n'est pas ça.
406
00:27:09,674 --> 00:27:10,466
Raconte
407
00:27:10,717 --> 00:27:12,135
ou j'essaie de deviner.
408
00:27:13,052 --> 00:27:13,970
Tu vas te fâcher.
409
00:27:15,597 --> 00:27:16,472
Pas contre toi.
410
00:27:18,099 --> 00:27:19,976
Je pensais
411
00:27:20,810 --> 00:27:22,812
à celui qui mourrait le premier.
412
00:27:23,062 --> 00:27:25,690
Si c'est moi,
et je suis sûr que ce sera le cas,
413
00:27:25,940 --> 00:27:27,358
tu ne resteras pas seule.
414
00:27:28,359 --> 00:27:29,903
Non, je veux parler
415
00:27:30,612 --> 00:27:31,905
de ce qu'on laissera.
416
00:27:32,405 --> 00:27:34,032
On a accompli plein de choses.
417
00:27:34,282 --> 00:27:36,659
Et je suis décidé
à ce que ça continue.
418
00:27:38,912 --> 00:27:39,746
Mais pour qui ?
419
00:27:39,996 --> 00:27:41,372
L'un pour l'autre.
420
00:27:41,706 --> 00:27:43,458
Mais si on n'est pas...
421
00:27:48,046 --> 00:27:48,963
Je dis des bêtises.
422
00:27:56,554 --> 00:27:58,431
Vous avez déjà été publié ?
423
00:27:58,681 --> 00:27:59,933
Souvent.
424
00:28:01,351 --> 00:28:03,102
C'était une question idiote.
425
00:28:03,811 --> 00:28:07,357
- Vous ne faites pas artiste maudit.
- Méfiez-vous des apparences.
426
00:28:11,402 --> 00:28:13,071
Vous avez un joli rire.
427
00:28:15,907 --> 00:28:16,658
Vous trouvez ?
428
00:28:16,908 --> 00:28:17,867
C'est séduisant.
429
00:28:20,036 --> 00:28:21,871
Vous séjournez dans l'hôtel ?
430
00:28:23,790 --> 00:28:25,250
Vous voulez monter ?
431
00:28:26,417 --> 00:28:28,044
Ça dépend.
432
00:28:30,505 --> 00:28:32,549
Combien ça me coûterait ?
433
00:28:34,509 --> 00:28:36,135
Ça devrait faire l'affaire.
434
00:28:37,929 --> 00:28:38,596
Fermez les yeux.
435
00:28:41,724 --> 00:28:42,559
Tendez vos mains.
436
00:28:48,523 --> 00:28:49,357
Ouvrez les yeux.
437
00:28:50,984 --> 00:28:52,777
Je cherche cette femme.
438
00:28:53,027 --> 00:28:56,990
Si vous me faites sortir ma plaque,
je vous embarque.
439
00:28:57,782 --> 00:28:59,367
Mais je n'en ai pas envie.
440
00:29:01,035 --> 00:29:02,620
Ne faisons pas d'esclandre.
441
00:29:14,465 --> 00:29:16,426
Avant, je la voyais.
442
00:29:17,177 --> 00:29:19,888
Elle a quitté le milieu.
On n'est plus en contact.
443
00:29:20,138 --> 00:29:21,514
Où elle peut être ?
444
00:29:22,056 --> 00:29:24,809
Un ami l'a vue travailler
comme serveuse.
445
00:29:26,019 --> 00:29:27,478
Dans un resto de Georgetown.
446
00:29:30,273 --> 00:29:31,816
La question est...
447
00:29:32,859 --> 00:29:34,360
Ça en vaut la peine ?
448
00:29:37,530 --> 00:29:41,201
Pour une femme de votre âge,
c'est très difficile.
449
00:29:41,910 --> 00:29:43,077
Des fausses couches ?
450
00:29:44,913 --> 00:29:47,165
J'ai déjà eu du retard, mais...
451
00:29:47,415 --> 00:29:49,250
Je ne sais pas trop.
452
00:29:50,543 --> 00:29:52,754
Vous avez subi des avortements ?
453
00:29:54,964 --> 00:29:55,840
Trois.
454
00:29:57,383 --> 00:29:58,718
Ça complique les choses.
455
00:30:01,387 --> 00:30:03,389
Je ne cherche pas à vous dissuader,
456
00:30:03,640 --> 00:30:07,018
mais réfléchissez bien
avant de vous décider.
457
00:30:07,268 --> 00:30:08,061
C'est possible ?
458
00:30:09,395 --> 00:30:12,065
Si votre mari et vous
remplissez les critères ?
459
00:30:12,315 --> 00:30:14,108
Oui, c'est possible.
460
00:30:19,239 --> 00:30:20,281
Quoi ?
461
00:30:20,532 --> 00:30:23,117
Ce n'est pas mon problème.
462
00:30:23,409 --> 00:30:24,702
Débrouillez-vous.
463
00:30:25,578 --> 00:30:26,913
Je vous rappelle. Oui ?
464
00:30:27,163 --> 00:30:28,790
Les actions de SanCorp.
465
00:30:29,624 --> 00:30:33,002
35 % de hausse
au cours des 4 dernières heures.
466
00:30:34,379 --> 00:30:36,631
Tous les sites financiers
en parlent.
467
00:30:39,008 --> 00:30:40,718
Tusk lance une offensive.
468
00:30:41,344 --> 00:30:42,846
Appelle Remy.
469
00:30:45,765 --> 00:30:47,851
M. Underwood sur la ligne 3.
470
00:30:49,227 --> 00:30:50,478
J'allais vous appeler.
471
00:30:50,728 --> 00:30:53,523
Je dois rencontrer Tusk
avant qu'il voie le Président.
472
00:30:53,773 --> 00:30:55,149
Il est déjà là.
473
00:30:55,400 --> 00:30:58,027
- À la Maison-Blanche ?
- Il est en avance.
474
00:30:58,278 --> 00:30:59,696
Il a atterri il y a 1 h 30.
475
00:30:59,946 --> 00:31:01,531
- Vous savez où il est ?
- Non.
476
00:31:01,781 --> 00:31:03,449
Sa voiture l'attendait.
477
00:31:03,700 --> 00:31:06,035
Remy n'est pas au bureau.
J'ai laissé un message.
478
00:31:06,286 --> 00:31:07,120
Appelez-moi
479
00:31:07,370 --> 00:31:08,872
dès que vous savez où il est.
480
00:31:09,747 --> 00:31:10,623
On sert juste
481
00:31:10,874 --> 00:31:12,458
le menu du jour. Ça vous va ?
482
00:31:12,709 --> 00:31:14,085
Très bien.
483
00:31:16,296 --> 00:31:18,173
On s'occupe de vous tout de suite.
484
00:31:18,423 --> 00:31:19,757
Rachel est de service ?
485
00:31:20,008 --> 00:31:22,093
Non. Pas avant dimanche.
486
00:31:22,343 --> 00:31:23,887
Stephanie va s'occuper de vous.
487
00:31:24,137 --> 00:31:25,221
Merci.
488
00:31:29,142 --> 00:31:30,393
On revient dimanche ?
489
00:31:36,149 --> 00:31:37,400
J'arrive.
490
00:32:06,930 --> 00:32:08,264
Mademoiselle ?
491
00:32:10,308 --> 00:32:12,393
Je cherche les toilettes.
492
00:32:45,802 --> 00:32:46,636
Qui tu appelles ?
493
00:32:47,428 --> 00:32:48,304
Rachel.
494
00:32:55,186 --> 00:32:56,688
Rachel Posner ?
495
00:32:57,355 --> 00:33:00,608
Je m'appelle Zoe Barnes.
Je travaille pour "Slugline".
496
00:33:00,859 --> 00:33:02,110
Je sais pour Peter Russo.
497
00:33:05,530 --> 00:33:06,656
Rachel ?
498
00:33:17,374 --> 00:33:20,002
Si vous ne voulez pas d'article
sur Russo et vous,
499
00:33:20,252 --> 00:33:21,962
il faut qu'on se voie.
500
00:33:24,841 --> 00:33:26,551
Allez, Rachel !
501
00:33:29,304 --> 00:33:30,638
Fallait pas citer Russo.
502
00:33:30,889 --> 00:33:31,764
Elle va répondre.
503
00:33:32,015 --> 00:33:33,433
Moi, je répondrais pas.
504
00:33:46,050 --> 00:33:48,239
Où ?
505
00:34:22,148 --> 00:34:22,941
Vous savez quoi ?
506
00:34:23,399 --> 00:34:25,068
Vous étiez là quand on l'a arrêté.
507
00:34:25,318 --> 00:34:26,903
- Qui d'autre sait ?
- Personne.
508
00:34:27,362 --> 00:34:29,072
Je dirai rien si vous m'aidez.
509
00:34:29,697 --> 00:34:30,532
C'est tout.
510
00:34:30,782 --> 00:34:31,741
Vous mentez.
511
00:34:34,661 --> 00:34:36,371
J'étais là quand on l'a arrêté.
512
00:34:36,871 --> 00:34:38,456
On l'a embarqué, mais pas moi.
513
00:34:38,706 --> 00:34:39,874
J'en sais pas plus.
514
00:34:40,124 --> 00:34:41,251
On l'a pas inculpé.
515
00:34:42,210 --> 00:34:43,628
Vous en savez plus que moi.
516
00:34:43,878 --> 00:34:46,714
- Personne vous a contactée ?
- À quel sujet ?
517
00:34:47,090 --> 00:34:48,091
Votre silence.
518
00:34:49,300 --> 00:34:50,969
Dans ce milieu, on est discret.
519
00:34:51,219 --> 00:34:52,387
Même pour un député ?
520
00:34:52,637 --> 00:34:54,097
Surtout pour un député.
521
00:34:55,974 --> 00:34:57,892
Frank Underwood
vous a pas contactée ?
522
00:34:59,435 --> 00:35:00,687
Qui c'est ?
523
00:35:00,937 --> 00:35:03,356
Vous êtes trop maligne
pour jouer l'idiote.
524
00:35:03,898 --> 00:35:05,066
Vous savez qui c'est.
525
00:35:07,277 --> 00:35:10,530
J'ai entendu ce nom.
J'évite de suivre les infos.
526
00:35:10,780 --> 00:35:12,156
Trop de visages familiers.
527
00:35:14,325 --> 00:35:15,702
Et Douglas Stamper ?
528
00:35:16,703 --> 00:35:17,537
Connais pas.
529
00:35:19,914 --> 00:35:21,207
Je vous ai tout dit.
530
00:35:23,501 --> 00:35:25,545
Je sais ce que votre père a fait.
531
00:35:26,671 --> 00:35:28,798
Aidez-moi ou j'écrirai sur Russo.
532
00:35:29,549 --> 00:35:30,967
Je révélerai votre métier
533
00:35:31,217 --> 00:35:34,137
et pourquoi
vous êtes partie de chez vous.
534
00:35:35,013 --> 00:35:36,306
Fais-toi plaisir, salope.
535
00:35:58,495 --> 00:35:59,746
Alors ?
536
00:36:00,705 --> 00:36:03,041
Elle a parlé de votre patron
et de vous.
537
00:36:03,291 --> 00:36:04,709
Mais encore ?
538
00:36:05,043 --> 00:36:08,922
Elle semble juste savoir
que j'étais là quand on l'a arrêté.
539
00:36:09,297 --> 00:36:11,341
Tu n'as rien avoué de plus ?
540
00:36:11,799 --> 00:36:12,759
Non, j'ai dit
541
00:36:13,009 --> 00:36:15,011
ce que vous vouliez.
Vous croyez quoi ?
542
00:36:15,261 --> 00:36:16,095
Du calme.
543
00:36:16,346 --> 00:36:18,765
Fallait me dire
qu'il risquait de craquer.
544
00:36:19,015 --> 00:36:20,099
J'en savais rien.
545
00:36:21,184 --> 00:36:22,435
Je veux tourner la page.
546
00:36:22,685 --> 00:36:25,021
Ça viendra. Tout s'effacera.
547
00:36:26,272 --> 00:36:27,649
Promis.
548
00:36:47,252 --> 00:36:49,462
- Je commande à dîner ?
- Où est Doug ?
549
00:36:49,879 --> 00:36:51,422
Je l'ignore. Il est parti tôt.
550
00:36:51,673 --> 00:36:52,757
Appelez-le.
551
00:36:53,007 --> 00:36:54,092
Bien, monsieur.
552
00:36:56,261 --> 00:36:57,804
Dans 13 minutes,
553
00:36:58,054 --> 00:37:01,474
Tusk verra le Président,
si ce n'est déjà fait.
554
00:37:01,850 --> 00:37:03,893
Tu n'as jamais été un allié,
pas vrai ?
555
00:37:04,143 --> 00:37:07,146
Tu t'écoules
lentement et inexorablement.
556
00:37:08,731 --> 00:37:11,776
Le temps aurait tué Russo
si je ne l'avais pas fait.
557
00:37:12,026 --> 00:37:14,904
Comme il me tuera un jour.
Il nous tuera tous.
558
00:37:17,240 --> 00:37:18,283
Doug est sur répondeur.
559
00:37:19,450 --> 00:37:21,119
Je me demande où il est.
560
00:37:21,828 --> 00:37:23,496
C'est peut-être lui.
561
00:37:27,375 --> 00:37:28,126
Freddy ?
562
00:37:43,850 --> 00:37:45,727
Désolé, j'ai dû monter en gamme.
563
00:37:45,977 --> 00:37:49,439
SanCorp est un gros poisson,
mais Tusk est une baleine.
564
00:38:05,497 --> 00:38:08,249
- Je te sers quelque chose ?
- Pas pour le moment.
565
00:38:08,500 --> 00:38:09,417
Merci, Freddy.
566
00:38:09,667 --> 00:38:10,543
Je vous laisse.
567
00:38:15,507 --> 00:38:19,677
J'espère que ça ne vous gêne pas
que Remy m'ait révélé votre secret.
568
00:38:20,261 --> 00:38:22,805
Je voulais
que vous vous sentiez à l'aise.
569
00:38:26,434 --> 00:38:28,561
Vous devriez être
à la Maison-Blanche.
570
00:38:28,811 --> 00:38:32,524
Comment passer à côté
des meilleurs travers de la ville ?
571
00:38:36,069 --> 00:38:37,862
Remy vous a parlé de SanCorp.
572
00:38:38,238 --> 00:38:42,116
Depuis la clôture de la Bourse,
j'en possède 3 %.
573
00:38:42,534 --> 00:38:45,161
La semaine prochaine,
j'en serai à 10 %.
574
00:38:46,704 --> 00:38:49,332
De quoi les empêcher de me nuire.
575
00:38:50,416 --> 00:38:52,961
Mais bel effort.
Ça force le respect.
576
00:38:54,504 --> 00:38:55,463
Que fait-on ici ?
577
00:38:56,840 --> 00:38:58,967
Vous aviez jusqu'à ce soir
pour réfléchir.
578
00:38:59,467 --> 00:39:00,718
Je tiens parole.
579
00:39:00,969 --> 00:39:02,637
Je ne suis toujours pas intéressé.
580
00:39:04,472 --> 00:39:06,766
Vous vouliez
que je sois plus clair.
581
00:39:07,475 --> 00:39:09,102
Ce serait un bon début.
582
00:39:17,986 --> 00:39:20,530
Pourquoi la Grande-Bretagne
a attaqué la Chine
583
00:39:20,780 --> 00:39:21,573
il y a 150 ans ?
584
00:39:21,823 --> 00:39:23,408
Épargnez-moi vos devinettes.
585
00:39:23,908 --> 00:39:25,243
Faites-moi plaisir.
586
00:39:26,911 --> 00:39:29,497
- L'opium.
- C'était bien plus que l'opium.
587
00:39:29,747 --> 00:39:31,958
Ce n'était qu'un alibi.
588
00:39:32,208 --> 00:39:34,752
Pékin voulait régner
à la place de l'Occident.
589
00:39:35,003 --> 00:39:37,338
On rencontre le même problème.
590
00:39:37,881 --> 00:39:40,383
Mais personne ne veut
d'une guerre commerciale.
591
00:39:40,633 --> 00:39:42,218
Et encore moins militaire.
592
00:39:42,468 --> 00:39:43,803
Quel est votre opium ?
593
00:39:44,929 --> 00:39:46,639
Le samarium 149.
594
00:39:46,890 --> 00:39:49,684
Pour mes réacteurs.
La Chine contrôle
595
00:39:49,934 --> 00:39:52,729
95 % des réserves mondiales.
596
00:39:52,979 --> 00:39:53,980
Vous craignez
597
00:39:54,230 --> 00:39:55,899
pour notre dette extérieure ?
598
00:39:56,149 --> 00:39:56,900
Tout à fait.
599
00:39:57,150 --> 00:39:59,194
Le Président vous est acquis.
600
00:39:59,444 --> 00:40:01,321
Le Congrès contrôle les tarifs.
601
00:40:01,571 --> 00:40:03,990
Vous y êtes plus influent
que Garrett.
602
00:40:04,240 --> 00:40:06,659
D'où mon envie que vous y restiez.
603
00:40:06,910 --> 00:40:09,454
Que voudriez-vous que je fasse,
au juste ?
604
00:40:09,704 --> 00:40:11,372
Je ne sais pas encore.
605
00:40:11,623 --> 00:40:14,334
Voyons déjà comment ça se passe
avec les Chinois.
606
00:40:14,584 --> 00:40:17,462
Vous le savez, je refuse
de signer un chèque en blanc.
607
00:40:20,423 --> 00:40:22,467
J'avoue que je suis surpris.
608
00:40:22,717 --> 00:40:25,011
Vous êtes réputé
pour votre pragmatisme.
609
00:40:25,261 --> 00:40:28,598
Je suis également réputé
pour refuser la servitude.
610
00:40:28,848 --> 00:40:32,227
Je ne fais jamais une offre
plus de deux fois, Frank.
611
00:40:32,727 --> 00:40:34,979
Puis-je compter
sur votre coopération ?
612
00:40:35,230 --> 00:40:38,191
Il ne s'agit pas de coopération,
mais de tutelle.
613
00:40:40,485 --> 00:40:42,445
À mon tour de vous faire une offre.
614
00:40:43,279 --> 00:40:46,032
Je suis tout à fait d'accord
pour qu'on collabore
615
00:40:46,282 --> 00:40:47,700
sur un pied d'égalité.
616
00:40:47,951 --> 00:40:51,412
Je prendrai votre avis au sérieux,
tout comme le Président.
617
00:40:51,663 --> 00:40:54,332
Mais je refuse
de m'y plier par avance.
618
00:40:54,582 --> 00:40:56,626
Si ça ne vous convient pas,
tant pis.
619
00:40:56,876 --> 00:41:00,129
Bonne chance pour trouver
en 4 jours un vice-président
620
00:41:00,380 --> 00:41:02,423
aussi pragmatique que moi.
621
00:41:03,007 --> 00:41:06,594
La loyauté ne s'achète pas.
Pas telle que je la conçois.
622
00:41:07,302 --> 00:41:09,596
Si vous voulez gagner ma loyauté,
623
00:41:09,847 --> 00:41:11,849
offrez la vôtre en retour.
624
00:41:12,933 --> 00:41:15,060
Et si on tombe d'accord...
625
00:41:17,855 --> 00:41:19,857
Vous ne manquez pas d'imagination.
626
00:41:27,781 --> 00:41:28,532
Attendez.
627
00:41:41,837 --> 00:41:44,214
Si Stamper était là en personne,
628
00:41:44,756 --> 00:41:47,801
ça va bien plus loin
qu'un rapport d'arrestation perdu.
629
00:41:50,095 --> 00:41:51,638
Réfléchissons.
630
00:41:52,389 --> 00:41:54,099
Russo lui a rapporté quoi ?
631
00:41:54,349 --> 00:41:56,977
Le contrôle de la Pennsylvanie.
632
00:41:58,353 --> 00:42:00,147
Underwood voit plus grand que ça.
633
00:42:00,564 --> 00:42:03,025
- Alors, quoi ?
- Je sais pas.
634
00:42:03,275 --> 00:42:05,903
Il est influent en Pennsylvanie
et à la Maison-Blanche.
635
00:42:06,153 --> 00:42:08,572
Walker a besoin de cet État
pour être réélu.
636
00:42:08,822 --> 00:42:10,991
Ça peut pas être que pour Walker.
637
00:42:12,576 --> 00:42:16,288
Le Président l'a trahi
pour les Affaires étrangères.
638
00:42:16,538 --> 00:42:17,706
Il y a autre chose.
639
00:42:21,210 --> 00:42:22,961
Le Président lui est redevable.
640
00:42:23,212 --> 00:42:24,087
Pourquoi ?
641
00:42:24,922 --> 00:42:26,006
Ils se voient souvent.
642
00:42:26,256 --> 00:42:27,758
La réforme de l'éducation ?
643
00:42:28,008 --> 00:42:30,552
- Quoi ?
- Il vise la vice-présidence.
644
00:42:31,011 --> 00:42:32,304
Mais c'est pas logique.
645
00:42:32,554 --> 00:42:36,308
La vice-présidence est en jeu
parce que Russo a coulé.
646
00:42:36,558 --> 00:42:37,893
Underwood voulait qu'il gagne.
647
00:42:41,605 --> 00:42:42,564
Pas forcément.
648
00:42:43,941 --> 00:42:46,235
Il voulait peut-être
que Russo plonge.
649
00:42:46,485 --> 00:42:48,779
- Et forcer Matthews à se présenter.
- Oui.
650
00:42:49,029 --> 00:42:50,739
Et une fois Matthews élu...
651
00:42:50,989 --> 00:42:52,449
Le Président nomme Underwood.
652
00:42:58,580 --> 00:43:00,123
M. le Président.
653
00:43:01,708 --> 00:43:03,085
M. Tusk.
654
00:43:03,877 --> 00:43:05,879
Merci d'être venu. Asseyez-vous.
655
00:43:09,383 --> 00:43:11,051
J'ai un aveu à faire.
656
00:43:11,593 --> 00:43:13,554
Je connais Raymond
depuis des années.
657
00:43:13,971 --> 00:43:14,930
On est discrets,
658
00:43:15,514 --> 00:43:17,349
mais je me fie à ses conseils.
659
00:43:17,808 --> 00:43:21,061
Je vous ai envoyé à St Louis
pour qu'il vous voie
660
00:43:21,478 --> 00:43:22,646
et me donne son avis.
661
00:43:24,106 --> 00:43:24,940
À quel sujet,
662
00:43:25,482 --> 00:43:26,859
si je puis me permettre ?
663
00:43:27,109 --> 00:43:28,569
Vous à la vice-présidence.
664
00:43:30,863 --> 00:43:31,864
J'ai dit
665
00:43:32,114 --> 00:43:33,740
au Président
666
00:43:33,991 --> 00:43:35,909
qu'à mon humble avis,
667
00:43:36,160 --> 00:43:38,662
le pays et lui seraient bien servis
668
00:43:38,912 --> 00:43:41,498
par un homme aussi expérimenté,
669
00:43:41,748 --> 00:43:43,458
intelligent
670
00:43:43,834 --> 00:43:45,544
et loyal que vous.
671
00:43:49,965 --> 00:43:51,341
L'offre est officielle.
672
00:43:57,639 --> 00:44:00,350
Je ne sais pas quoi dire, monsieur.
673
00:44:04,730 --> 00:44:05,480
Dites oui.
674
00:44:06,815 --> 00:44:07,983
Oui.
675
00:44:09,026 --> 00:44:11,820
Ce serait un grand honneur,
M. le Président.
676
00:44:32,549 --> 00:44:35,886
Je protège les miens
et vous vous êtes avéré précieux.
677
00:44:37,179 --> 00:44:39,306
Je vous veux
dans ma garde rapprochée
678
00:44:39,556 --> 00:44:41,099
une fois que je serai en poste.
679
00:44:41,350 --> 00:44:42,476
La garde du Président.
680
00:44:43,310 --> 00:44:46,438
- Je suis affecté au Capitole.
- Je vous ferai muter.
681
00:44:47,606 --> 00:44:49,066
Si ça vous intéresse.
682
00:44:50,609 --> 00:44:52,236
Je serais plus qu'intéressé.
683
00:44:53,278 --> 00:44:54,112
Parfait.
684
00:44:54,363 --> 00:44:55,989
Je vous suis reconnaissant.
685
00:44:57,032 --> 00:44:58,075
Restez précieux.
686
00:44:58,325 --> 00:45:00,577
C'est le meilleur moyen
de me remercier.
687
00:45:00,828 --> 00:45:01,745
Comptez sur moi,
688
00:45:02,329 --> 00:45:04,206
M. le vice-président.
689
00:45:09,545 --> 00:45:11,755
Le plombier a fini par venir ?
690
00:45:12,506 --> 00:45:14,049
Non, je m'en suis occupée.
691
00:45:21,640 --> 00:45:24,852
Je suis tellement fière de toi,
Francis.
692
00:45:25,102 --> 00:45:26,687
Je n'y suis pas arrivé seul.
693
00:45:37,990 --> 00:45:40,033
J'ai fait au plus vite.
694
00:45:40,284 --> 00:45:41,660
Quelque chose ne va pas ?
695
00:45:43,453 --> 00:45:45,747
Soyez totalement honnête avec moi.
696
00:45:46,748 --> 00:45:47,583
Sur quoi ?
697
00:45:48,750 --> 00:45:51,879
Je vous ai dit de me prévenir
si la presse vous importunait.
698
00:45:56,967 --> 00:45:57,718
Zoe Barnes ?
699
00:46:00,053 --> 00:46:01,930
Tu as dit que tu voulais me parler.
700
00:46:02,181 --> 00:46:03,432
Ça peut attendre.
701
00:46:03,682 --> 00:46:05,017
Non, vas-y.
702
00:46:07,186 --> 00:46:08,687
Tout à l'heure...
703
00:46:10,397 --> 00:46:12,316
j'ai vu que le rameur était cassé.
704
00:46:12,566 --> 00:46:16,612
C'est ma faute. Le câble a lâché.
Je n'ai pas encore pu le changer.
705
00:46:17,821 --> 00:46:20,115
Si tu venais courir avec moi ?
706
00:46:22,951 --> 00:46:24,703
Elle veut salir Underwood.
707
00:46:26,663 --> 00:46:28,290
"Slugline" orchestre l'opération.
708
00:46:35,631 --> 00:46:36,715
Elle sait des choses.
709
00:46:37,382 --> 00:46:39,468
- Par exemple ?
- Sur Peter.
710
00:46:39,718 --> 00:46:42,721
La raison pour laquelle
Kern n'a pas été nommé.
711
00:46:44,681 --> 00:46:45,807
Et ?
712
00:46:51,522 --> 00:46:52,814
Je vous suis, monsieur ?
713
00:46:53,065 --> 00:46:54,316
Non, restez ici.
714
00:46:54,566 --> 00:46:55,776
Bien, monsieur.
715
00:46:57,069 --> 00:46:58,278
Tu es prêt ?
716
00:49:46,488 --> 00:49:48,657
Adaptation : Odile Manforti
717
00:49:48,907 --> 00:49:51,160
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS