1
00:02:03,308 --> 00:02:04,768
Hva var det?
2
00:02:04,852 --> 00:02:06,478
En kran.
3
00:02:06,562 --> 00:02:07,855
Den ville ikke være stille.
4
00:02:09,022 --> 00:02:11,483
- Sov du i natt?
- Nei.
5
00:02:11,650 --> 00:02:14,903
Jeg ringer Nancy
og ber henne få tak i en rørlegger.
6
00:02:30,460 --> 00:02:32,546
Absolutt diskresjon.
7
00:02:32,629 --> 00:02:35,299
- Kan jeg regne med det?
- Alltid.
8
00:02:35,382 --> 00:02:36,758
Raymond Tusk.
9
00:02:36,842 --> 00:02:39,344
Presidenten vil ha ham som ny visepresident.
10
00:02:39,428 --> 00:02:42,973
- Vi kan ikke la det skje.
- Hvorfor ikke?
11
00:02:43,056 --> 00:02:45,851
Fordi en tredjedel av formuen hans
er tilknyttet atomkraft.
12
00:02:46,351 --> 00:02:50,480
SanCorp vil ikke ha en forretningsmann
som er for atomkraft i Det hvite hus.
13
00:02:50,564 --> 00:02:52,941
Markedet heller mot naturgass uansett.
14
00:02:53,025 --> 00:02:56,278
Men Tusk vil bremse utviklingen
eller reversere den.
15
00:02:56,778 --> 00:02:58,322
Visepresidenten har ikke så mye makt.
16
00:02:58,405 --> 00:03:01,033
Denne ville fått det.
Han og Walker står hverandre nær.
17
00:03:01,408 --> 00:03:02,993
Og det er ikke bra for noen av oss
18
00:03:03,076 --> 00:03:05,245
om SanCorps stilling på markedet reduseres.
19
00:03:05,746 --> 00:03:07,706
- Hva vil du?
- Tusk godtar ikke nominasjonen
20
00:03:07,789 --> 00:03:09,249
om han tror aksjene hans er i fare.
21
00:03:09,583 --> 00:03:12,586
SanCorp må sette i gang en maktovertakelse.
22
00:03:12,669 --> 00:03:14,171
Han er verdt mye mer enn SanCorp.
23
00:03:14,254 --> 00:03:15,589
Jeg snakker om datterselskapene.
24
00:03:16,089 --> 00:03:19,009
Vi går etter selskapene
som raffinerer og sender uranet,
25
00:03:19,092 --> 00:03:20,802
- støtten som...
- Kom igjen, Frank.
26
00:03:20,886 --> 00:03:24,139
Vi må tenke på aksjeeierne,
mye finansiell eksponering.
27
00:03:24,223 --> 00:03:25,390
Vi må bare distrahere ham.
28
00:03:25,557 --> 00:03:28,644
Send noen skuddsalver
og si at det kommer flere.
29
00:03:28,727 --> 00:03:31,605
Jeg ber deg bare om
å snakke med klienten din
30
00:03:31,688 --> 00:03:34,191
og se om de vil vurdere det.
31
00:03:35,150 --> 00:03:38,612
Presidenten kunngjør Tusk på fredag,
så vi har ikke mye tid.
32
00:03:44,076 --> 00:03:45,953
- Jeg tar noen telefoner.
- Takk, Remy.
33
00:03:53,252 --> 00:03:55,796
Om han ikke klarer det,
er jeg en erobrer uten hær.
34
00:03:55,879 --> 00:03:58,298
Om han gjør det, har jeg en sjanse.
35
00:03:58,841 --> 00:04:03,053
Jeg følte bare ikke
at vi kunne jobbe bra sammen lenger.
36
00:04:03,136 --> 00:04:05,138
Jeg synes det er en god grunn...
37
00:04:05,222 --> 00:04:06,557
Selvsagt er det det.
38
00:04:06,640 --> 00:04:09,726
Men du kan ikke sparke noen
fordi hun er gravid.
39
00:04:10,185 --> 00:04:11,228
Er det det hun sier?
40
00:04:11,311 --> 00:04:13,939
Ms. Cole hevder at du sa
41
00:04:14,523 --> 00:04:16,900
at du trenger ansatte, ikke mødre,
42
00:04:16,984 --> 00:04:19,653
og at du ba henne konsentrere seg
om barnet sitt.
43
00:04:20,112 --> 00:04:21,613
Kan jeg få se?
44
00:04:22,573 --> 00:04:24,533
Det er ikke sant. Jeg...
45
00:04:26,243 --> 00:04:28,078
- Jeg sa ikke det.
- Hun hevder det.
46
00:04:29,121 --> 00:04:31,665
Det er hennes ord mot mitt, ikke sant?
47
00:04:31,748 --> 00:04:34,793
Juryer er veldig sympatiske
mot vordende mødre.
48
00:04:37,045 --> 00:04:38,297
Dette er utpressing.
49
00:04:38,380 --> 00:04:39,923
Vi vil ikke ha en rettssak, Claire.
50
00:04:40,507 --> 00:04:44,761
Du og mannen din er offentlige skikkelser.
Dette vil skape dårlig PR.
51
00:04:45,012 --> 00:04:48,348
Jeg foreslår at vi går til dem
med et forliksforslag.
52
00:04:52,269 --> 00:04:53,812
- Vi må ha rullebladet.
- Det finnes ikke.
53
00:04:54,104 --> 00:04:56,481
- De lot ham gå.
- Da må vi vite hvem som hjalp ham.
54
00:04:56,940 --> 00:04:58,650
Om Underwood var involvert,
55
00:04:58,734 --> 00:05:01,612
snakker vi om maktmisbruk og korrupsjon.
56
00:05:02,571 --> 00:05:05,199
Jeg sjekket. Ingen mapper,
ikke noe bilde, ingenting.
57
00:05:06,533 --> 00:05:08,827
Da må vi finne betjenten som stoppet ham
58
00:05:08,911 --> 00:05:11,872
eller noen som så ham på stasjonen.
59
00:05:11,955 --> 00:05:13,999
Men politibetjenter i D.C?
60
00:05:14,082 --> 00:05:16,793
De passer på hverandre.
Vi må være forsiktige.
61
00:05:16,877 --> 00:05:18,212
Har du noen kilder i politiet?
62
00:05:18,295 --> 00:05:20,672
Ikke som jeg ville stolt på med dette.
63
00:05:20,756 --> 00:05:22,466
Lucas begynte på kriminalavdelingen.
64
00:05:22,549 --> 00:05:24,468
Jeg kan høre om han kjenner noen.
65
00:05:24,551 --> 00:05:26,428
- Vil han hjelpe oss?
- Jeg vet ikke.
66
00:05:27,095 --> 00:05:28,680
- Kanskje.
- Hjelpe en konkurrent?
67
00:05:30,265 --> 00:05:31,850
Vi har holdt kontakten.
68
00:05:36,772 --> 00:05:38,857
Du tuller.
69
00:05:40,150 --> 00:05:42,486
Denne byen er altfor incestuøs.
70
00:05:42,986 --> 00:05:44,154
Jeg vet det er mye å be om.
71
00:05:44,238 --> 00:05:47,074
Jeg prøver fortsatt å forstå affæren, Zoe.
72
00:05:48,116 --> 00:05:50,953
Om du kan gi meg en kontakt
og gå god for meg...
73
00:05:51,036 --> 00:05:52,913
Ventet du til nå med å si noe fordi du trodde
74
00:05:52,996 --> 00:05:54,414
det ville være vanskeligere å si nei?
75
00:05:54,498 --> 00:05:57,209
- Hva mener du?
- I senga, rett etter at...
76
00:05:57,751 --> 00:06:00,170
Du tror vel ikke at jeg ville gjort noe...
77
00:06:00,254 --> 00:06:01,505
Det virker slik.
78
00:06:01,922 --> 00:06:03,382
Dette er stort, Lucas.
79
00:06:03,465 --> 00:06:05,175
Jeg prøver å ikke ødelegge det vi har.
80
00:06:05,259 --> 00:06:08,095
Hva enn det er. Og du gjør det vanskelig.
81
00:06:08,178 --> 00:06:10,556
Vet ikke om jeg noen gang
vil være en som gjør det lett.
82
00:06:10,639 --> 00:06:13,350
Jeg vil ikke ha det lett.
Men jeg vil ikke minnes på ham.
83
00:06:13,433 --> 00:06:16,103
- Jeg kan ikke slette det jeg gjorde.
- Det vet jeg.
84
00:06:16,645 --> 00:06:18,939
Men dette er utrolig manipulerende.
85
00:06:27,072 --> 00:06:29,199
Mente du det du sa her om kvelden?
86
00:06:30,617 --> 00:06:31,827
At du sannsynligvis...
87
00:06:36,999 --> 00:06:39,001
Vet ikke hva jeg skal gjøre når jeg hører slikt.
88
00:06:42,337 --> 00:06:45,382
Derfor var jeg så stille
da du kjørte meg til flyplassen.
89
00:06:48,677 --> 00:06:50,095
Jeg var sint.
90
00:06:51,013 --> 00:06:52,389
Det kom bare ut.
91
00:06:53,140 --> 00:06:55,309
Skulle ønske det ikke hadde gjort det.
Ikke slik.
92
00:06:55,392 --> 00:06:58,145
Jeg prøver ikke å utnytte deg
fordi det gjorde det.
93
00:07:02,649 --> 00:07:04,359
- Han har ikke sagt noe.
- Du har ikke nevnt det?
94
00:07:04,443 --> 00:07:06,528
Jeg spurte om han fortsatt vurderte Tusk.
95
00:07:06,612 --> 00:07:08,780
Han sa ja, men ville snakke med deg.
Det er alt.
96
00:07:08,864 --> 00:07:11,074
Skulle ønske jeg visste om de hadde snakket.
97
00:07:11,158 --> 00:07:13,911
Han har privatlinjen.
Jeg kan ikke følge med på de samtalene.
98
00:07:15,537 --> 00:07:16,872
- Frank.
- Herr president.
99
00:07:16,955 --> 00:07:18,999
Fortell meg om St. Louis.
100
00:07:19,082 --> 00:07:20,751
Han er vanskelig å forstå seg på.
101
00:07:20,834 --> 00:07:22,252
Jeg gjorde mitt beste,
102
00:07:22,336 --> 00:07:25,130
men jeg tror ikke jeg vet mer om hva han vil.
103
00:07:25,214 --> 00:07:29,927
Men jeg må si
at jeg synes han er den beste kandidaten.
104
00:07:30,219 --> 00:07:31,261
Hvorfor sier du det?
105
00:07:32,387 --> 00:07:36,600
Gir det ikke mening
å nominere noen du kjenner godt?
106
00:07:36,683 --> 00:07:38,936
Det gjør jeg ikke.
Derfor sendte jeg deg til St. Louis.
107
00:07:39,019 --> 00:07:40,854
Beklager. Jeg mente det ikke slik.
108
00:07:40,938 --> 00:07:43,440
Jeg mente at verden kjenner ham.
109
00:07:43,524 --> 00:07:45,901
Du, jeg, alle kjenner Raymond Tusk.
110
00:07:45,984 --> 00:07:48,070
Vi må ikke overbevise noen
om at han er verdig.
111
00:07:48,153 --> 00:07:49,571
Men du sa at han virker ambivalent?
112
00:07:49,655 --> 00:07:52,115
Derfor burde du gjøre
en personlig tilnærmelse.
113
00:07:52,199 --> 00:07:54,243
Inviter ham til Det hvite hus.
114
00:07:54,326 --> 00:07:56,703
- Jeg vil ikke virke desperat.
- Jeg er enig med Frank.
115
00:07:56,787 --> 00:07:58,747
Det er en god idé å invitere ham.
116
00:07:58,831 --> 00:08:01,708
Om du er seriøs angående Tusk,
burde du sjarmere ham.
117
00:08:01,792 --> 00:08:03,293
Få ham til å føle seg spesiell.
118
00:08:03,377 --> 00:08:04,920
Vi finner sikkert tid på timeplanen.
119
00:08:05,003 --> 00:08:07,464
- Vi gir ham noen dager til.
- Vi har under en uke.
120
00:08:07,548 --> 00:08:09,466
Jeg ville ikke ventet lenger enn til fredag.
121
00:08:09,550 --> 00:08:11,760
Fredag kan funke.
122
00:08:12,761 --> 00:08:14,513
Greit. Se om han er ledig.
123
00:08:23,772 --> 00:08:25,232
Hva gjør du?
124
00:08:27,734 --> 00:08:29,111
- Gi meg mobilen din.
- Hvorfor det?
125
00:08:29,194 --> 00:08:30,571
Bare gi meg den.
126
00:09:00,726 --> 00:09:02,060
Har du lagt merke til noe rart her?
127
00:09:02,144 --> 00:09:03,854
Ting som er flyttet på? Noe som mangler?
128
00:09:03,937 --> 00:09:05,814
- Nei.
- Noen som følger deg?
129
00:09:05,939 --> 00:09:07,900
Hva fant du ut?
130
00:09:08,817 --> 00:09:10,235
Dette er alvorlig, Zoe.
131
00:09:10,319 --> 00:09:12,821
Det går høyere opp, helt til politimesteren.
132
00:09:13,697 --> 00:09:16,491
Jeg måtte trygle kontakten min på Metro
for å få dette.
133
00:09:19,161 --> 00:09:20,621
Ingenting om at Russo ble stoppet,
134
00:09:20,704 --> 00:09:23,165
men han husker
at en prostituert kom inn med Russo.
135
00:09:23,248 --> 00:09:25,918
Det er en mappe
om hennes tidligere arrestasjoner.
136
00:09:27,002 --> 00:09:29,421
Jeg har undersøkt
dekkhistorier hos politiet før.
137
00:09:30,380 --> 00:09:32,257
Jeg fikk dødstrusler i et år.
138
00:09:32,758 --> 00:09:34,676
Er du villig til å ta den risikoen?
139
00:09:36,345 --> 00:09:37,596
Ja.
140
00:09:37,721 --> 00:09:38,931
Hvor lenge?
141
00:09:39,014 --> 00:09:41,266
Det neste styremøtet er om tre uker.
142
00:09:41,350 --> 00:09:42,851
Det er for sent. Remy, hør her.
143
00:09:42,935 --> 00:09:45,062
Presidenten nominerer Tusk
om en uke eller mindre.
144
00:09:45,145 --> 00:09:47,189
Jeg har bedt Scott Cunningham
arrangere et møte,
145
00:09:47,272 --> 00:09:48,690
men det skjer ikke over natten.
146
00:09:48,774 --> 00:09:50,692
Mye skal smøres i et slikt bedriftsangrep.
147
00:09:50,776 --> 00:09:52,653
Jeg vil møte Scott Cunningham selv.
148
00:09:52,736 --> 00:09:54,696
Jeg lar deg ikke møte Scott. Du kan reglene.
149
00:09:54,780 --> 00:09:56,865
Det er uvanlige omstendigheter.
150
00:09:56,949 --> 00:10:00,369
Frank, SanCorps ansatte har ikke
møter med politikere.
151
00:10:00,452 --> 00:10:02,162
Du snakker med meg, jeg med Cunningham,
152
00:10:02,246 --> 00:10:03,705
og omvendt. Sånn funker det.
153
00:10:03,789 --> 00:10:05,332
Greit, Remy. Om du synes det er best.
154
00:10:05,415 --> 00:10:07,835
- Jeg ringer når jeg vet mer.
- Nancy!
155
00:10:09,253 --> 00:10:12,256
Jeg liker ikke regler.
156
00:10:12,339 --> 00:10:15,133
Jeg lar ikke
en mellommann bestemme skjebnen min
157
00:10:15,217 --> 00:10:17,386
om jeg kan gå rett til kilden.
158
00:10:17,469 --> 00:10:20,222
Bestill flybillett til Atlanta.
I morgen. Si det til Meechum.
159
00:10:20,305 --> 00:10:21,557
Ja.
160
00:10:23,642 --> 00:10:27,354
Hun vokste opp i Lynchburg i Virginia,
gikk på Lorimer High School
161
00:10:27,437 --> 00:10:29,565
til hun sluttet det andre året.
162
00:10:29,648 --> 00:10:31,233
Hun er ikke registrert etter det.
163
00:10:31,316 --> 00:10:33,569
Men det står at hun fikk 300 dollar i bot
164
00:10:33,652 --> 00:10:35,821
for løsgjengeri i april i 2012.
165
00:10:37,030 --> 00:10:38,490
En av oss må dra til Lynchburg.
166
00:10:38,574 --> 00:10:42,160
- Foreldre, klassekamerater, lærere.
- Jeg gjør det.
167
00:10:43,370 --> 00:10:45,664
Greit. Da må du og jeg ringe eskortebyråer.
168
00:10:45,747 --> 00:10:49,126
Jeg kan hjelpe, men ikke ved
å ringe rundt 12 timer om dagen
169
00:10:49,209 --> 00:10:51,003
bare for at horene skal legge på.
170
00:10:51,086 --> 00:10:52,171
Hvor ble hun arrestert?
171
00:10:52,254 --> 00:10:54,047
- Connecticut Ave.
- 2460.
172
00:10:56,550 --> 00:10:59,428
Det er adressen til District Grand Hotel.
173
00:11:14,776 --> 00:11:17,404
Jeg liker ikke overraskelsesbesøk, Frank.
174
00:11:17,571 --> 00:11:18,697
Remy nektet å arrangere møtet.
175
00:11:19,156 --> 00:11:21,700
Siden vi har Remy Danton,
trenger vi ikke å møtes.
176
00:11:21,783 --> 00:11:23,076
Jeg måtte snakke med deg.
177
00:11:24,661 --> 00:11:26,455
Det finnes en kongressrapport
178
00:11:26,538 --> 00:11:28,790
som sier at du var i Atlanta
179
00:11:28,874 --> 00:11:31,418
samme dag som jeg ble tatt ut
av en investorbriefing.
180
00:11:31,543 --> 00:11:34,463
Det er sånne tilfeldigheter vi vil unngå.
181
00:11:34,546 --> 00:11:36,882
Informerte du investorene dine
om Raymond Tusk?
182
00:11:39,551 --> 00:11:40,636
Meechum er til å stole på.
183
00:11:41,011 --> 00:11:42,804
Hvorfor skulle jeg snakke med dem om Tusk?
184
00:11:42,888 --> 00:11:44,806
- Jeg trodde Remy informerte deg.
- Nei.
185
00:11:44,890 --> 00:11:47,142
Sa han ingenting
om nominasjonen til visepresident?
186
00:11:47,226 --> 00:11:49,853
Nei. Og jeg har på følelsen av
at jeg ikke vil vite noe.
187
00:11:49,937 --> 00:11:51,271
Stol på meg: Det vil du.
188
00:11:51,730 --> 00:11:53,982
Jeg har stått foran storjuryer før, Frank.
189
00:11:54,066 --> 00:11:56,318
Det er mye enklere når man kan si sannheten.
190
00:11:56,401 --> 00:11:59,821
Ikke sett meg i en posisjon der jeg må lyve.
191
00:11:59,905 --> 00:12:01,657
Om presidenten hører på Tusk,
192
00:12:01,740 --> 00:12:03,992
vil administrasjonen helle mot å støtte
193
00:12:04,076 --> 00:12:06,829
atomkraft og bort fra naturgass.
194
00:12:06,912 --> 00:12:09,248
Gå etter datterselskapene og leverandørene.
195
00:12:09,331 --> 00:12:10,958
Frank, vi burde avslutte samtalen.
196
00:12:11,041 --> 00:12:12,960
Han godtar ikke nominasjonen
om formuen hans
197
00:12:13,043 --> 00:12:14,920
er i fond
og han ikke kan bekjempe trusselen.
198
00:12:15,003 --> 00:12:16,088
- Vi er ferdige.
- Scott...
199
00:12:16,171 --> 00:12:17,756
Jeg vil ikke høre et ord til.
200
00:12:21,927 --> 00:12:23,804
Dra tilbake til flyplassen.
201
00:12:24,137 --> 00:12:27,140
Finn en god grunn til
at du måtte være i Atlanta i dag.
202
00:12:29,893 --> 00:12:32,604
Kjør til siden ved neste hjørne.
Bilen min kan hente meg.
203
00:12:42,656 --> 00:12:44,324
- En siste?
- En til.
204
00:12:56,753 --> 00:12:58,297
- Vil du ha noe?
- Hvitvin.
205
00:12:58,380 --> 00:12:59,423
Sett det på regningen min.
206
00:13:02,342 --> 00:13:04,595
- Takk.
- Bare hyggelig.
207
00:13:04,761 --> 00:13:06,555
De stenger snart.
208
00:13:07,472 --> 00:13:10,225
Det er greit. Jeg har ikke høy toleranse.
209
00:13:11,476 --> 00:13:13,937
- Én til?
- Nei takk.
210
00:13:28,202 --> 00:13:29,286
Hei.
211
00:13:30,704 --> 00:13:32,706
Du burde gå ovenpå.
212
00:13:33,749 --> 00:13:35,626
Jeg ventet på deg.
213
00:13:35,792 --> 00:13:37,753
- Er det den nye kranen?
- Ja.
214
00:13:39,171 --> 00:13:40,547
Hvordan gikk det?
215
00:13:41,381 --> 00:13:43,175
Ikke bra. Remy pønsker på noe.
216
00:13:43,258 --> 00:13:44,927
Han ringer ikke tilbake.
217
00:13:47,012 --> 00:13:48,514
Hva kan jeg gjøre?
218
00:13:50,265 --> 00:13:51,850
Fortell meg hva du drømte.
219
00:13:53,769 --> 00:13:55,646
Det var grusomt, Francis.
220
00:13:57,731 --> 00:14:00,067
Han lar meg ikke sove heller.
221
00:14:01,485 --> 00:14:03,737
Det er ikke ham. Det er barna.
222
00:14:06,406 --> 00:14:07,741
Jeg lekte med dem i hagen,
223
00:14:07,824 --> 00:14:10,202
og jenta klatret i klatreplantene,
224
00:14:10,285 --> 00:14:12,788
og jeg sa hun skulle gå ned...
225
00:14:16,542 --> 00:14:20,379
Klatreplantene tok tak i henne
og ville ikke slippe.
226
00:14:20,462 --> 00:14:22,422
Hun skrek kjempehøyt,
227
00:14:22,506 --> 00:14:25,342
og jeg dro hardere og hardere,
228
00:14:25,425 --> 00:14:27,553
og hun ble slitt i to.
229
00:14:30,097 --> 00:14:32,474
Kom hit.
230
00:14:53,537 --> 00:14:54,830
Herregud!
231
00:15:12,556 --> 00:15:14,808
Venter du til etter to med
å ringe meg tilbake?
232
00:15:14,892 --> 00:15:16,560
Prøver du å få svareren?
233
00:15:16,643 --> 00:15:20,230
Vi kan ikke ha slike samtaler på mobiler.
234
00:15:20,314 --> 00:15:21,857
Hvor er du?
235
00:15:23,692 --> 00:15:25,777
Claire sover ovenpå.
236
00:15:30,949 --> 00:15:32,159
Du burde ikke møtt Cunningham.
237
00:15:32,242 --> 00:15:34,411
Han sier at du ikke nevnte Tusk.
238
00:15:34,495 --> 00:15:36,538
Tror du han ville ha innrømmet det?
239
00:15:36,622 --> 00:15:38,040
Gjør vi dette, er det innsidehandel.
240
00:15:38,123 --> 00:15:41,752
Det virket ikke som
han hørte det for andre gang.
241
00:15:41,835 --> 00:15:43,504
Vil du tro at jeg leker,
242
00:15:43,587 --> 00:15:44,713
kan jeg trekke meg.
243
00:15:44,796 --> 00:15:46,006
Men jeg er alt du har nå.
244
00:15:46,089 --> 00:15:49,718
Jeg gjør deg og SanCorp en tjeneste,
ikke omvendt.
245
00:15:50,010 --> 00:15:52,596
Jeg ser når jeg blir utnyttet, Frank.
Jeg vil vite hvorfor.
246
00:15:52,679 --> 00:15:55,390
Jeg bruker ikke folk
med mindre jeg kan kaste dem etterpå.
247
00:15:55,474 --> 00:15:57,893
Jeg prøver å styrke partnerskapet.
248
00:15:58,852 --> 00:16:00,270
Lukter som drittprat.
249
00:16:01,021 --> 00:16:02,356
Ikke vær nedlatende.
250
00:16:03,273 --> 00:16:05,150
Jeg jobbet for deg i åtte år.
251
00:16:06,026 --> 00:16:08,111
Og jeg kom ikke lenger
enn til dørstokken din.
252
00:16:08,904 --> 00:16:11,365
Nå er jeg i stuen din, Frank.
253
00:16:11,448 --> 00:16:12,699
Det er ikke pga. Det du lærte meg.
254
00:16:13,116 --> 00:16:15,118
Det er fordi jeg fant min verdi
255
00:16:15,202 --> 00:16:17,496
og hvor lite jeg ble verdsatt
da jeg var slaven din.
256
00:16:17,579 --> 00:16:20,874
Dette er forretninger.
Hold den triste historien for deg selv.
257
00:16:21,542 --> 00:16:23,126
Jeg vil holde på innflytelsen
258
00:16:23,210 --> 00:16:25,379
jeg har jobbet for å få i Det hvite hus,
259
00:16:25,462 --> 00:16:29,007
som er innflytelsen du har i Det hvite hus,
260
00:16:29,091 --> 00:16:30,467
gjennom meg.
261
00:16:42,187 --> 00:16:43,814
Jeg tar kontakt med Scott igjen i morgen.
262
00:16:43,897 --> 00:16:45,440
Ser om vi kan fremskynde dette.
263
00:16:45,524 --> 00:16:46,817
Takk, Remy.
264
00:16:46,900 --> 00:16:48,777
Men du må la meg gjøre det på min måte.
265
00:16:56,743 --> 00:16:58,078
Beskjeden var klar.
266
00:16:58,495 --> 00:17:00,497
Hun vil ikke ha et forlik, uansett sum.
267
00:17:00,581 --> 00:17:02,249
Selv om vi gir henne tilbake WorldWell?
268
00:17:02,708 --> 00:17:03,750
Hun vil ha rettssak.
269
00:17:04,418 --> 00:17:07,004
De sa vi får formell innkalling neste uke.
270
00:17:07,296 --> 00:17:09,798
- Dette er latterlig.
- Advokatene hennes er enige.
271
00:17:09,882 --> 00:17:12,426
De foretrekker også forlik,
men hun samarbeider ikke.
272
00:17:13,010 --> 00:17:15,220
Jeg fortsetter å presse. I mellomtiden
273
00:17:15,304 --> 00:17:18,390
må du samle all korrespondansen
du har hatt med henne.
274
00:17:18,473 --> 00:17:20,851
E-poster, beskjeder, alle papirlapper.
275
00:17:20,934 --> 00:17:22,019
Greit. Takk, Oliver.
276
00:17:27,107 --> 00:17:29,276
Jeg prøver bare å finne henne.
277
00:17:30,903 --> 00:17:33,780
Jeg har et rulleblad fra april 2012,
278
00:17:34,907 --> 00:17:39,036
og jeg vet hun ble stoppet
med en kunde i januar.
279
00:17:41,788 --> 00:17:44,791
Jenta hadde så mye potensiale
280
00:17:44,958 --> 00:17:46,043
Hvorfor sluttet hun?
281
00:17:47,836 --> 00:17:50,214
Som jeg sa, er det et etisk brudd for meg
282
00:17:50,297 --> 00:17:52,049
å diskutere noe som har med å...
283
00:17:52,132 --> 00:17:54,009
Jeg snakket med foreldrene hennes.
284
00:17:54,092 --> 00:17:55,302
Faren hennes var oppfarende.
285
00:17:56,136 --> 00:17:57,262
Var det trøbbel hjemme?
286
00:18:00,140 --> 00:18:01,642
Faren. Gjorde han...
287
00:18:03,810 --> 00:18:05,604
Jeg vil ikke snakke om Rachel.
288
00:18:07,356 --> 00:18:10,692
Kan du snakke om jobben din generelt,
289
00:18:11,026 --> 00:18:14,613
abstrakt om typen saker du jobber med?
290
00:18:19,451 --> 00:18:22,871
Når jeg bekymrer meg for en elev,
291
00:18:23,330 --> 00:18:27,000
spesielt om det er noe kriminelt i bildet,
292
00:18:27,417 --> 00:18:29,920
er det min plikt
å kontakte statsadvokatens kontor.
293
00:18:30,629 --> 00:18:32,422
Om statsadvokaten forfølger det,
294
00:18:32,506 --> 00:18:35,676
må studenten vitne mot sin egen forelder.
295
00:18:36,093 --> 00:18:38,679
Det er en vanskelig beslutning
for en ungdom å ta.
296
00:18:39,388 --> 00:18:41,890
Ekstremt vanskelig.
297
00:18:44,226 --> 00:18:46,520
Det kan være enklere å rømme.
298
00:18:48,105 --> 00:18:50,440
Det er i morgen. Tusk lander 19.30,
299
00:18:50,524 --> 00:18:53,026
og drar rett til Det hvite hus
til middag med presidenten.
300
00:18:53,110 --> 00:18:55,028
- Er det på den offisielle timeplanen?
- Nei.
301
00:18:55,112 --> 00:18:56,822
- Det må det være.
- Jeg kan ikke gjøre det.
302
00:18:56,905 --> 00:18:58,532
Presidenten ba meg la være å ta det med.
303
00:19:02,786 --> 00:19:05,164
Egentlig er det bra. Vi kan få det til å funke.
304
00:19:05,247 --> 00:19:06,957
Kan Birch og presidenten møtes?
305
00:19:07,040 --> 00:19:08,167
Og snakke om hva?
306
00:19:08,250 --> 00:19:10,127
Så han kan si meningen sin
om nominasjonen.
307
00:19:10,210 --> 00:19:11,461
Jeg tror ikke vi vil ha med Birch.
308
00:19:11,545 --> 00:19:13,797
- Han får aldri sjansen.
- Hva planlegger du?
309
00:19:14,464 --> 00:19:17,259
Kan du arrangere et møte senere i dag?
310
00:19:17,426 --> 00:19:18,844
Jeg kan sikkert få det til.
311
00:19:18,927 --> 00:19:21,096
Bra. Jeg snakker med Birch.
Få ham på tråden.
312
00:19:21,180 --> 00:19:23,640
Dette må være uoffisielt,
som middagen med Tusk.
313
00:19:23,724 --> 00:19:25,684
- Greit.
- Og til slutt.
314
00:19:27,060 --> 00:19:28,937
Har du en planlegger du kan sparke?
315
00:19:31,398 --> 00:19:33,525
Frank Underwood
Sjekk e-posten din
316
00:19:41,783 --> 00:19:44,077
Janine, jeg har noe til deg.
317
00:19:52,878 --> 00:19:54,171
Hva er dette?
318
00:19:54,254 --> 00:19:56,590
Presidentens uoffisielle timeplan
mellom nå og fredag.
319
00:19:57,132 --> 00:19:58,800
- Hvordan fikk du tak i denne?
- Ubetydelig.
320
00:19:58,884 --> 00:20:00,886
Se hvem han har møte med i ettermiddag.
321
00:20:00,969 --> 00:20:02,971
- Bob Birch.
- Og se på fredag kveld.
322
00:20:04,473 --> 00:20:07,559
Raymond Tusk.
Det er ikke de sprøeste møtene han kunne ha.
323
00:20:07,643 --> 00:20:09,520
Hvorfor er de ikke på den offisielle planen?
324
00:20:13,649 --> 00:20:15,234
Han vurderer dem til visepresident.
325
00:20:15,317 --> 00:20:17,486
Det er grunn nok til å holde dem hemmelige.
326
00:20:19,571 --> 00:20:21,615
Få dette ut med en gang.
327
00:20:22,533 --> 00:20:25,994
Herr ordstyrer, jeg hører du blir vurdert
som visepresident.
328
00:20:26,078 --> 00:20:28,413
Slugline rapporterer
at du skal til Det hvite hus nå.
329
00:20:28,497 --> 00:20:30,249
- Jeg... Nei.
- Skal du ikke til Det hvite hus?
330
00:20:30,332 --> 00:20:33,043
Jo. Presidenten vil ha mitt innspill.
331
00:20:33,126 --> 00:20:35,712
Men det er en mulighet for
at du vurderes selv.
332
00:20:35,796 --> 00:20:37,589
Ikke som jeg er klar over. Unnskyld meg.
333
00:20:37,673 --> 00:20:39,925
- Hvordan kom timeplanen ut?
- Den ble lekket
334
00:20:40,008 --> 00:20:41,093
av planleggingsavdelingen.
335
00:20:41,176 --> 00:20:42,386
- Med vilje.
- Ved et uhell.
336
00:20:42,469 --> 00:20:44,596
Feil tillegg i en e-post som gikk ut til mange.
337
00:20:44,680 --> 00:20:46,098
Jeg vil ha den skyldige ut.
338
00:20:46,181 --> 00:20:47,516
Jeg har allerede sparket ham.
339
00:20:49,268 --> 00:20:51,270
- Er Birch her enda?
- Han venter utenfor.
340
00:20:51,353 --> 00:20:53,021
Avlys møtet. Si at noe dukket opp.
341
00:20:53,105 --> 00:20:55,607
- Jeg vil ikke kaste bensin på bålet.
- Greit.
342
00:21:02,489 --> 00:21:03,907
Gi meg privatlinjen, takk.
343
00:21:04,700 --> 00:21:08,120
Det er tre satellittbiler i gata.
344
00:21:08,662 --> 00:21:10,581
Jeg er fanget i mitt eget hjem.
345
00:21:10,706 --> 00:21:12,583
Noen i planleggingsavdelingen rotet det til.
346
00:21:12,666 --> 00:21:14,626
Vurderer du seriøst Birch?
347
00:21:14,710 --> 00:21:16,086
Absolutt ikke.
348
00:21:16,587 --> 00:21:19,715
Vi mister kontroll over prosessen, Garrett.
349
00:21:35,355 --> 00:21:37,900
Hver gang jeg har snakket til deg,
har du ikke svart.
350
00:21:41,403 --> 00:21:42,988
Men siden vi forakter hverandre,
351
00:21:43,071 --> 00:21:45,365
kan jeg ikke klandre deg for stillheten.
352
00:21:47,075 --> 00:21:49,369
Kanskje jeg snakker til feil publikum.
353
00:21:50,496 --> 00:21:51,788
Kan du høre meg?
354
00:21:52,706 --> 00:21:56,251
Er du i stand til å snakke,
eller forstår du bare fordervelse?
355
00:21:59,838 --> 00:22:01,590
Peter, er det deg?
356
00:22:03,217 --> 00:22:05,385
Slutt å gjemme deg i tankene mine
og kom ut.
357
00:22:05,802 --> 00:22:08,931
Ha mot i døden som du aldri hadde i livet.
358
00:22:09,097 --> 00:22:12,935
Kom ut, se meg i øynene og si det du må.
359
00:22:23,570 --> 00:22:25,906
Det finnes ingen trøst i himmel eller helvete.
360
00:22:26,573 --> 00:22:27,616
Bare oss.
361
00:22:27,741 --> 00:22:32,579
Små, ensomme, strevende,
krigende med hverandre.
362
00:22:34,039 --> 00:22:37,459
Jeg ber til meg selv, for meg selv.
363
00:23:31,221 --> 00:23:32,389
Hallo?
364
00:23:34,850 --> 00:23:36,018
Hvem er det?
365
00:23:41,064 --> 00:23:43,025
Advokaten sa jeg ikke burde snakke med deg.
366
00:23:43,108 --> 00:23:44,151
Min sa det samme.
367
00:23:44,526 --> 00:23:46,028
Jeg ombestemmer meg ikke, Claire.
368
00:23:46,111 --> 00:23:49,031
Jeg gjorde en feil.
Jeg ble opprørt og handlet impulsivt.
369
00:23:49,448 --> 00:23:52,826
Det var jeg som gjorde feil
da jeg ble partner med deg.
370
00:23:53,035 --> 00:23:54,661
Kan vi begge innrømme
371
00:23:54,745 --> 00:23:56,914
at det ikke var meningen,
og finne en vennlig...
372
00:23:56,997 --> 00:24:00,250
- Nei.
- Hva vil du?
373
00:24:00,709 --> 00:24:02,127
Sende en melding.
374
00:24:02,211 --> 00:24:05,088
Organisasjoner som din
får 90% av bevilgningen,
375
00:24:05,172 --> 00:24:08,008
så smisker de med bedriftssponsorer
som ødelegger miljøet.
376
00:24:08,091 --> 00:24:11,053
Påstandene dine er løgn.
377
00:24:11,136 --> 00:24:13,555
Jeg har aldri nevnt graviditeten.
378
00:24:13,931 --> 00:24:15,557
Jeg snakket med Evelyn Baxter.
379
00:24:16,099 --> 00:24:18,644
Husker du henne? Vi hadde en lang samtale.
380
00:24:18,727 --> 00:24:21,855
Det virker som du alltid kutter ut
folk som er uenige med deg.
381
00:24:22,272 --> 00:24:24,024
Hun vitner for meg.
382
00:24:24,107 --> 00:24:26,944
Det vil også åtte av de
du tvang henne til å sparke.
383
00:24:27,027 --> 00:24:30,155
Om du vil ha en unnskyldning,
er jeg her for å gi deg en
384
00:24:30,239 --> 00:24:32,366
og hva enn du synes er rettferdig.
385
00:24:32,950 --> 00:24:35,828
Saken vil få nasjonal oppmerksomhet
pga. Den du er gift med.
386
00:24:36,245 --> 00:24:38,831
Jeg har en plattform der jeg får si det jeg vil.
387
00:24:39,164 --> 00:24:41,041
Det er verdt mer enn noe du kan tilby.
388
00:24:41,124 --> 00:24:43,961
Jeg vet vi har forskjellige filosofier,
389
00:24:44,044 --> 00:24:48,048
men vi prøver å oppnå det samme.
390
00:24:48,590 --> 00:24:50,551
Vi burde ikke kjempe mot hverandre.
391
00:24:51,385 --> 00:24:53,637
Kjenner du det? Sparkingen?
392
00:24:54,471 --> 00:24:57,933
Jeg lar dere ikke ødelegge verdenen
som barnet mitt må leve i.
393
00:24:58,016 --> 00:24:59,768
Om jeg må lyve for å få til det,
394
00:25:00,102 --> 00:25:02,437
har jeg i det minste lært
én verdifull ting av deg.
395
00:25:23,917 --> 00:25:26,295
- Hva vil du ha?
- Glenlivet, bar.
396
00:25:47,065 --> 00:25:48,734
Søksmålet?
397
00:25:51,987 --> 00:25:53,030
Og andre ting.
398
00:25:53,322 --> 00:25:54,656
Hvilke andre ting?
399
00:25:59,119 --> 00:26:01,663
Jeg kan ikke garantere
400
00:26:01,747 --> 00:26:03,582
at alt dette vil lykkes.
401
00:26:03,665 --> 00:26:05,334
Det er ikke det.
402
00:26:10,214 --> 00:26:13,258
Du kan si det, eller jeg kan fortsette å gjette.
403
00:26:13,342 --> 00:26:15,093
Du vil himle med øynene.
404
00:26:15,886 --> 00:26:17,346
Ikke til deg.
405
00:26:18,639 --> 00:26:22,434
Jeg tenkte på når én av oss dør.
406
00:26:22,518 --> 00:26:23,560
Hvem som blir først...
407
00:26:23,644 --> 00:26:26,271
Om det er meg, og det blir det sikkert,
408
00:26:26,355 --> 00:26:27,689
blir du ikke alene lenge.
409
00:26:28,815 --> 00:26:32,236
Nei. Jeg mener, hva etterlater vi oss?
410
00:26:32,903 --> 00:26:34,696
Vi har oppnådd mye.
411
00:26:34,780 --> 00:26:37,032
Og vi skal oppnå mye mer.
412
00:26:39,451 --> 00:26:41,703
- Men for hvem?
- For hverandre.
413
00:26:42,246 --> 00:26:43,580
Men om vi ikke...
414
00:26:48,919 --> 00:26:50,420
Jeg er tullete.
415
00:26:57,052 --> 00:26:59,012
Har du noen gang kommet på trykk?
416
00:26:59,096 --> 00:27:00,556
Mange ganger.
417
00:27:01,807 --> 00:27:03,475
Det er vel et dumt spørsmål.
418
00:27:04,393 --> 00:27:06,770
Du virker ikke som en sultende kunstner.
419
00:27:06,854 --> 00:27:08,564
Ikke sku hunden på hårene.
420
00:27:11,775 --> 00:27:13,652
Du har en fin latter.
421
00:27:15,904 --> 00:27:17,114
Har jeg?
422
00:27:17,197 --> 00:27:18,240
Veldig tiltrekkende.
423
00:27:20,409 --> 00:27:22,619
Bor du på hotellet?
424
00:27:24,329 --> 00:27:25,664
Vil du bli med på rommet mitt?
425
00:27:26,790 --> 00:27:28,250
Det kommer an på.
426
00:27:30,961 --> 00:27:32,754
Hvor mye koster det?
427
00:27:35,007 --> 00:27:36,466
Det virker greit.
428
00:27:38,260 --> 00:27:39,887
Lukk øynene.
429
00:27:42,389 --> 00:27:44,099
Hold frem hendene.
430
00:27:49,104 --> 00:27:50,772
Åpne dem.
431
00:27:51,523 --> 00:27:53,400
Jeg prøver å finne denne kvinnen.
432
00:27:53,483 --> 00:27:55,736
Om jeg må ta ut skiltet,
433
00:27:55,819 --> 00:27:57,696
må jeg arrestere deg.
434
00:27:58,197 --> 00:27:59,781
Men jeg vil ikke gjøre det.
435
00:28:01,617 --> 00:28:03,494
La oss ikke lage en scene.
436
00:28:14,880 --> 00:28:16,882
Jeg pleide å se henne her.
437
00:28:17,716 --> 00:28:20,594
Men hun har sluttet.
Vi har ikke holdt kontakten.
438
00:28:20,677 --> 00:28:21,970
Vet du hvor hun kan være?
439
00:28:22,596 --> 00:28:24,806
En venn så at hun serverte
440
00:28:26,600 --> 00:28:27,935
på en restaurant i Georgetown.
441
00:28:30,687 --> 00:28:33,315
Jeg prøver vel å spørre...
442
00:28:33,398 --> 00:28:34,608
Er det verdt det steget?
443
00:28:38,028 --> 00:28:41,532
For en kvinne i din alder er det vanskelig.
444
00:28:42,449 --> 00:28:43,492
Har du spontanabortert før?
445
00:28:44,117 --> 00:28:45,327
Nei, jeg...
446
00:28:45,410 --> 00:28:48,080
Jeg har vært sen før, men jeg...
447
00:28:48,163 --> 00:28:49,706
Jeg vet ikke.
448
00:28:51,124 --> 00:28:52,960
Har du tatt abort?
449
00:28:55,254 --> 00:28:56,713
Tre.
450
00:28:57,840 --> 00:28:59,007
Det kan gjøre det vanskeligere.
451
00:29:01,885 --> 00:29:03,846
Jeg prøver ikke å fraråde deg,
452
00:29:03,971 --> 00:29:07,599
men tenk deg godt om før du bestemmer deg.
453
00:29:07,683 --> 00:29:09,726
Men er det mulig?
454
00:29:09,893 --> 00:29:12,771
Om du og mannen din møter alle krav?
455
00:29:12,855 --> 00:29:14,481
Ja, det er mulig.
456
00:29:17,192 --> 00:29:18,318
Greit.
457
00:29:19,695 --> 00:29:22,531
Hva? Det er jo ikke mitt problem.
458
00:29:24,032 --> 00:29:25,159
Nei, ta deg av det. Det...
459
00:29:26,076 --> 00:29:27,536
Jeg må ringe deg tilbake. Hva er det?
460
00:29:27,619 --> 00:29:29,204
SanCorps aksjer.
461
00:29:30,205 --> 00:29:33,208
De har gått opp med 35%
de siste fire timene.
462
00:29:34,960 --> 00:29:36,753
Det er på finansnyhetene.
463
00:29:39,381 --> 00:29:41,216
Tusk prøver seg.
464
00:29:41,884 --> 00:29:43,427
Få Remy på tråden.
465
00:29:46,263 --> 00:29:48,098
Kongressmedlem Underwood på linje tre.
466
00:29:49,600 --> 00:29:51,059
Jeg skulle til å ringe deg.
467
00:29:51,143 --> 00:29:54,229
Jeg må møte Tusk
før han møter presidenten i kveld.
468
00:29:54,313 --> 00:29:56,523
- Han er allerede her.
- I Det hvite hus?
469
00:29:56,607 --> 00:29:58,358
Han bestemte seg for å komme tidlig.
470
00:29:58,775 --> 00:30:00,402
Flyet landet for en halv time siden.
471
00:30:00,485 --> 00:30:01,987
- Vet du hvor han er?
- Jeg vet ikke.
472
00:30:02,070 --> 00:30:04,114
Hans egen bil hentet ham.
Jeg fant det akkurat ut.
473
00:30:04,198 --> 00:30:06,742
Remy er ikke på kontoret.
Jeg la igjen en beskjed.
474
00:30:06,825 --> 00:30:08,994
Du må ringe meg når du vet hvor han er.
475
00:30:09,077 --> 00:30:10,162
Greit.
476
00:30:10,245 --> 00:30:12,664
Vi har bare lunsjmenyen nå.
Håper det går bra.
477
00:30:12,748 --> 00:30:14,416
Ja, det er greit.
478
00:30:16,752 --> 00:30:18,837
Servitøren kommer snart.
479
00:30:18,921 --> 00:30:20,464
Jobber Rachel?
480
00:30:20,547 --> 00:30:22,841
Nei, jeg tror ikke hun skal jobbe før søndag.
481
00:30:22,925 --> 00:30:24,510
Stephanie tar seg av dere i dag.
482
00:30:24,593 --> 00:30:25,802
Takk.
483
00:30:29,723 --> 00:30:30,766
Skal vi komme tilbake?
484
00:30:36,522 --> 00:30:38,148
Straks tilbake.
485
00:31:07,553 --> 00:31:10,264
Unnskyld meg. Kan jeg hjelpe deg?
486
00:31:10,722 --> 00:31:12,975
Ja. Jeg ser etter toalettet.
487
00:31:13,141 --> 00:31:16,228
Toalettet er ut den døra,
til høyre, nede i gangen.
488
00:31:16,603 --> 00:31:18,397
- Den veien? Takk.
- Ja.
489
00:31:18,480 --> 00:31:21,650
Med mindre du vil bruke
toalettet på kontoret.
490
00:31:46,425 --> 00:31:48,510
- Hvem ringer du?
- Rachel.
491
00:31:55,517 --> 00:31:57,019
Rachel Posner?
492
00:31:57,853 --> 00:32:00,689
Jeg heter Zoe Barnes.
Jeg er reporter for slugline. Com.
493
00:32:01,356 --> 00:32:02,524
Jeg vet om Peter Russo.
494
00:32:05,944 --> 00:32:07,154
Rachel?
495
00:32:17,623 --> 00:32:22,377
Om du ikke vil ha en artikkel
om deg og Russo, må vi møtes
496
00:32:25,506 --> 00:32:27,090
Kom igjen, Rachel.
497
00:32:30,010 --> 00:32:31,470
Du burde ikke ha nevnt Russo.
498
00:32:31,553 --> 00:32:33,847
- Hun vil skrive tilbake.
- Jeg hadde ikke gjort det.
499
00:32:46,360 --> 00:32:48,570
Hvor?
500
00:33:22,312 --> 00:33:23,730
Hvor mye vet du?
501
00:33:23,814 --> 00:33:25,482
At du var med ham da han ble stoppet.
502
00:33:25,607 --> 00:33:27,276
- Hvem andre vet det?
- Bare jeg.
503
00:33:27,943 --> 00:33:29,486
Det kan forbli slik,
men jeg trenger mer.
504
00:33:30,237 --> 00:33:32,114
- Det er ikke mer.
- Du lyver.
505
00:33:35,117 --> 00:33:37,369
Jeg var med ham da han ble stoppet.
506
00:33:37,452 --> 00:33:40,330
De tok ham og lot meg gå.
Jeg vet ikke hva som skjedde med ham.
507
00:33:40,789 --> 00:33:42,666
Han ble aldri siktet.
508
00:33:42,749 --> 00:33:44,376
Da vet du mer enn meg.
509
00:33:44,459 --> 00:33:46,545
Kom ingen for å snakke med deg?
510
00:33:46,628 --> 00:33:48,463
- Om hva?
- Om å holde tett.
511
00:33:49,840 --> 00:33:51,383
Du snakker ikke i den bransjen.
512
00:33:51,466 --> 00:33:54,469
- Selv om det er et kongressmedlem?
- Spesielt ikke da.
513
00:33:56,471 --> 00:33:58,307
Snakket Frank Underwood aldri med deg?
514
00:33:59,766 --> 00:34:01,226
Hvem er det?
515
00:34:01,310 --> 00:34:03,645
Du er for smart til å spille dum, Rachel.
516
00:34:04,313 --> 00:34:05,480
Du vet hvem det er.
517
00:34:07,774 --> 00:34:08,901
Navnet ringer en bjelle.
518
00:34:08,984 --> 00:34:11,236
Jeg prøver å ikke følge med på nyhetene.
519
00:34:11,320 --> 00:34:12,613
For mange kjente fjes.
520
00:34:14,781 --> 00:34:16,116
Hva med Douglas Stamper?
521
00:34:17,367 --> 00:34:18,952
Aldri hørt om ham.
522
00:34:20,370 --> 00:34:21,663
Jeg har fortalt deg alt jeg vet.
523
00:34:24,041 --> 00:34:25,918
Jeg vet hva faren din gjorde.
524
00:34:27,169 --> 00:34:29,046
Om du ikke hjelper meg,
skriver jeg om Russo.
525
00:34:30,047 --> 00:34:31,673
Jeg skriver at du var prostituert,
526
00:34:31,757 --> 00:34:34,176
og hvorfor du dro hjemmefra.
527
00:34:35,677 --> 00:34:37,221
Bare gjør det.
528
00:34:58,992 --> 00:35:00,160
Ja?
529
00:35:01,245 --> 00:35:03,205
Hun nevnte både deg og sjefen din.
530
00:35:03,831 --> 00:35:05,958
- Hva sa hun?
- Det ville hun ikke si.
531
00:35:06,041 --> 00:35:09,711
Hun visste bare at jeg var i bilen
med ham da han ble stoppet.
532
00:35:09,795 --> 00:35:12,256
Og du innrømmet ikke mer enn det?
533
00:35:12,339 --> 00:35:14,216
Nei. Jeg sa alt akkurat som du ba meg.
534
00:35:14,299 --> 00:35:16,385
- Trodde du jeg ville sladret?
- Rolig.
535
00:35:16,468 --> 00:35:19,263
Hvorfor sa du ikke at han ville skade seg?
Jeg ville ikke gjort det.
536
00:35:19,555 --> 00:35:20,889
Hvordan kunne jeg vite det?
537
00:35:21,515 --> 00:35:23,892
- Jeg vil bare at det skal forsvinne.
- Det vil det.
538
00:35:24,309 --> 00:35:25,644
Alt sammen.
539
00:35:26,770 --> 00:35:28,105
Jeg lover.
540
00:35:47,541 --> 00:35:49,168
Skal jeg bestille middag til deg?
541
00:35:49,251 --> 00:35:51,712
- Hvor er Doug?
- Jeg vet ikke. Han dro tidlig.
542
00:35:52,254 --> 00:35:54,214
- Ring ham.
- Ja.
543
00:35:56,925 --> 00:35:58,218
Om tretten minutter
544
00:35:58,302 --> 00:35:59,678
møter Tusk presidenten,
545
00:35:59,761 --> 00:36:01,263
om han ikke er der allerede.
546
00:36:02,389 --> 00:36:04,558
Du har aldri vært en alliert, har du?
547
00:36:04,641 --> 00:36:07,477
Du presser fremover sakte, men sikkert.
548
00:36:09,396 --> 00:36:11,732
Tiden ville ha tatt Russo
om jeg ikke hadde gjort det,
549
00:36:12,608 --> 00:36:14,651
akkurat som den vil ta meg en dag.
550
00:36:14,735 --> 00:36:16,111
Ta oss alle.
551
00:36:16,195 --> 00:36:18,614
Jeg fikk svareren til Doug.
552
00:36:19,990 --> 00:36:22,284
Jeg lurer på hvor han er.
553
00:36:22,367 --> 00:36:23,952
Kanskje dette er ham.
554
00:36:27,498 --> 00:36:28,624
Freddy?
555
00:36:44,348 --> 00:36:46,391
Beklager, Frank.
Jeg måtte bytte meg oppover.
556
00:36:46,600 --> 00:36:49,311
SanCorp er stort,
men Raymond Tusk er større.
557
00:37:05,327 --> 00:37:07,287
Vil du ha noe, Frank?
558
00:37:07,996 --> 00:37:10,082
Ikke nå. Takk, Freddy.
559
00:37:10,207 --> 00:37:12,125
Jeg lar dere være i fred.
560
00:37:16,004 --> 00:37:20,050
Jeg håper du ikke har noe imot
at Remy fortalte meg om hemmeligheten.
561
00:37:20,801 --> 00:37:23,345
Jeg ville ha et sted der du føler deg vel.
562
00:37:26,974 --> 00:37:29,184
Burde ikke du være i Det hvite hus?
563
00:37:29,351 --> 00:37:32,521
Hvordan kan jeg si nei til
å spise den beste ribben i Washington?
564
00:37:36,525 --> 00:37:38,193
Remy fortalte deg om SanCorp.
565
00:37:38,777 --> 00:37:41,864
Når vi stenger i dag, eier jeg 3%.
566
00:37:43,031 --> 00:37:45,325
Ved slutten av neste uke vil jeg eie over 10%.
567
00:37:47,202 --> 00:37:49,872
Nok til å garantere
at de ikke kan gi meg trøbbel.
568
00:37:50,497 --> 00:37:52,875
Men det var et godt forsøk.
Jeg respekterer det.
569
00:37:55,210 --> 00:37:56,545
Hvorfor er vi her?
570
00:37:57,421 --> 00:37:59,882
Jeg sa du kunne tenke på det til i dag.
571
00:38:00,007 --> 00:38:03,093
- Jeg holder det jeg lover.
- Jeg er fortsatt ikke interessert.
572
00:38:05,012 --> 00:38:07,931
Du ville at jeg skulle være klarere i St. Louis.
573
00:38:08,015 --> 00:38:09,474
Det hadde vært en god start.
574
00:38:18,483 --> 00:38:22,196
Hvorfor gikk Storbritannia til krig
med Kina for 150 år siden?
575
00:38:22,362 --> 00:38:23,822
Jeg er ikke i humør til gåter.
576
00:38:24,490 --> 00:38:25,657
La meg få viljen min.
577
00:38:27,409 --> 00:38:30,162
- Opium.
- Større enn opium, Frank.
578
00:38:30,245 --> 00:38:32,664
Det var bare unnskyldningen.
579
00:38:32,748 --> 00:38:35,501
Peking ville være sjef i stedet for Vesten.
580
00:38:35,584 --> 00:38:37,544
Det er samme problem som vi har nå.
581
00:38:38,378 --> 00:38:42,257
Men ingen vil ha en handelskrig,
og langt mindre en militærkrig.
582
00:38:42,966 --> 00:38:44,259
Hva er opiumen din?
583
00:38:45,552 --> 00:38:48,847
Samarium-149.
Jeg trenger det til reaktorene mine.
584
00:38:49,348 --> 00:38:53,393
Kina kontrollerer 95%
av verdens forsyninger.
585
00:38:53,477 --> 00:38:56,605
Og du er redd for ubalanse
i valutaen vår, utenlandsgjelden...
586
00:38:56,688 --> 00:38:59,858
- Alt.
- Presidenten hører allerede på deg.
587
00:38:59,983 --> 00:39:01,985
Tollsatser kontrolleres av Kongressen.
588
00:39:02,110 --> 00:39:04,863
Du har mer innflytelse der enn Garrett har.
589
00:39:04,947 --> 00:39:07,199
Det var grunnen til
at jeg ville du skulle bli der.
590
00:39:07,282 --> 00:39:09,910
Og hva vil du jeg skal gjøre?
591
00:39:10,202 --> 00:39:12,037
Det vet jeg ikke ennå.
592
00:39:12,120 --> 00:39:14,623
Vi må vente og se
hvordan det går med kineserne.
593
00:39:15,123 --> 00:39:17,793
Jeg har allerede sagt
at jeg ikke vil ha en blank sjekk.
594
00:39:21,004 --> 00:39:23,090
Jeg er overrasket, Frank.
595
00:39:23,173 --> 00:39:25,342
Du har rykte for å være praktisk.
596
00:39:25,717 --> 00:39:28,971
Og jeg har unngått et rykte om
å være kontrakttjener.
597
00:39:29,304 --> 00:39:32,015
Jeg gir aldri et tilbud
mer enn to ganger, Frank.
598
00:39:33,308 --> 00:39:35,394
Si det nå om jeg kan regne
med at du samarbeider.
599
00:39:35,727 --> 00:39:38,605
Du tilbyr ikke samarbeid. Du vil veilede.
600
00:39:41,191 --> 00:39:42,860
Så la meg gi deg et forslag.
601
00:39:43,819 --> 00:39:47,990
Jeg er villig til
å jobbe sammen som likeverdige.
602
00:39:48,323 --> 00:39:52,077
Jeg skal ta meningene dine på alvor,
akkurat som presidenten.
603
00:39:52,161 --> 00:39:55,164
Men jeg nekter å binde meg
til dem på forhånd.
604
00:39:55,247 --> 00:39:57,207
Om det ikke interesserer deg, greit nok.
605
00:39:57,291 --> 00:40:00,752
Lykke til med å finne
en visepresident på fire dager
606
00:40:00,836 --> 00:40:02,671
som er like praktisk som meg.
607
00:40:03,547 --> 00:40:05,299
Du kan ikke kjøpe lojalitet, Raymond.
608
00:40:05,382 --> 00:40:07,009
Ikke slik lojalitet jeg tenker på.
609
00:40:07,843 --> 00:40:12,181
Om du vil gjøre deg fortjent til min lojalitet,
må du tilby din egen til gjengjeld.
610
00:40:13,473 --> 00:40:15,017
Og om vi kan bli enige om det.
611
00:40:15,851 --> 00:40:20,230
Du er en fantasifull mann.
612
00:40:28,238 --> 00:40:29,364
Vent.
613
00:40:42,169 --> 00:40:44,379
Om Stamper var der selv,
614
00:40:45,255 --> 00:40:48,133
er dette mye mer alvorlig
enn et forsvunnet rulleblad.
615
00:40:49,968 --> 00:40:52,179
La oss tenke på dette.
616
00:40:52,763 --> 00:40:54,848
Hva ga Russo ham?
617
00:40:54,932 --> 00:40:57,017
En herregård i Harrisburg.
618
00:40:58,894 --> 00:41:00,479
Underwood tenker større enn det.
619
00:41:01,104 --> 00:41:03,482
- Hva da?
- Jeg vet ikke.
620
00:41:03,565 --> 00:41:04,858
Han kontrollerer Pennsylvania.
621
00:41:04,942 --> 00:41:06,610
Han har innflytelse i Det hvite hus.
622
00:41:06,693 --> 00:41:07,903
Walker trenger delstaten til...
623
00:41:07,986 --> 00:41:10,906
Nei. Det kan ikke bare være Walker.
624
00:41:13,075 --> 00:41:16,995
Presidenten dolket ham i ryggen
til utenriksminister-nominasjonen.
625
00:41:17,079 --> 00:41:18,205
Det må være noe annet.
626
00:41:21,667 --> 00:41:23,377
Presidenten ville skylde ham noe.
627
00:41:23,710 --> 00:41:25,337
Men hva?
628
00:41:25,420 --> 00:41:26,755
De møtes allerede én gang i uka.
629
00:41:26,839 --> 00:41:29,258
Utdanningsforslaget? Hva, spesifikt?
630
00:41:29,424 --> 00:41:31,051
Han kan være ute etter VP-nominasjonen.
631
00:41:31,510 --> 00:41:33,011
Det gir ikke mening.
632
00:41:33,095 --> 00:41:36,473
Visepresidentstillingen er på bordet
fordi Russo feilet.
633
00:41:37,099 --> 00:41:38,267
Underwood ville han skulle vinne.
634
00:41:42,271 --> 00:41:44,106
Med mindre han ikke gjorde det.
635
00:41:44,481 --> 00:41:46,692
Kanskje han ville at Russo skulle feile.
636
00:41:47,025 --> 00:41:48,277
Så Matthews måtte stille.
637
00:41:48,402 --> 00:41:51,405
Akkurat. Og neste uke når Matthews vinner...
638
00:41:51,488 --> 00:41:52,781
Velger presidenten Underwood.
639
00:41:58,996 --> 00:42:00,497
Herr president.
640
00:42:02,207 --> 00:42:03,458
Mr. Tusk.
641
00:42:03,792 --> 00:42:05,210
Takk for at du kom på så kort varsel.
642
00:42:05,294 --> 00:42:06,837
Sett deg, Frank.
643
00:42:09,882 --> 00:42:11,466
Jeg har en tilståelse.
644
00:42:12,092 --> 00:42:14,011
Raymond og jeg har kjent hverandre i årevis.
645
00:42:14,469 --> 00:42:17,723
Vi reklamerer ikke for det,
men jeg stoler på ham.
646
00:42:18,348 --> 00:42:21,351
Jeg sendte deg til St. Louis
så han kunne tilbringe tid med deg
647
00:42:22,144 --> 00:42:24,021
og gi meg sin mening.
648
00:42:24,646 --> 00:42:27,566
Om hva, om jeg tør spørre?
649
00:42:27,649 --> 00:42:29,067
Om å gi deg visepresidentstillingen.
650
00:42:31,403 --> 00:42:33,780
Jeg sa til presidenten at
651
00:42:34,490 --> 00:42:36,658
etter min mening
652
00:42:36,742 --> 00:42:39,244
ville både han og landet tjene på
653
00:42:39,328 --> 00:42:42,080
å ha en mann som er så erfaren,
654
00:42:42,164 --> 00:42:45,876
intelligent og lojal som deg.
655
00:42:49,004 --> 00:42:51,632
Så jeg spør deg offisielt, Frank.
656
00:42:58,013 --> 00:43:00,766
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
657
00:43:05,312 --> 00:43:06,563
Si ja.
658
00:43:07,356 --> 00:43:08,440
Ja.
659
00:43:09,566 --> 00:43:11,777
Det hadde vært meg en ære, herr president.
660
00:43:28,544 --> 00:43:29,795
Meechum.
661
00:43:33,048 --> 00:43:34,258
Jeg tar meg av mine egne,
662
00:43:34,341 --> 00:43:36,343
og du har bevist at du er verdifull.
663
00:43:37,761 --> 00:43:39,805
Du blir en del av sikkerhetslaget
664
00:43:39,888 --> 00:43:41,765
når jeg får det bekreftet.
665
00:43:41,849 --> 00:43:44,726
Det er Secret Service. Jeg er Capitol-politi.
666
00:43:44,810 --> 00:43:46,854
Da får jeg deg med i Secret Service.
667
00:43:48,105 --> 00:43:49,898
Om du er interessert.
668
00:43:51,150 --> 00:43:52,693
Jeg er mer enn interessert.
669
00:43:53,819 --> 00:43:54,903
Bra.
670
00:43:55,028 --> 00:43:56,405
Og jeg er veldig takknemlig.
671
00:43:57,656 --> 00:43:58,866
Fortsett å være verdifull.
672
00:43:58,949 --> 00:44:00,701
Det er beste måte å vise takknemlighet på.
673
00:44:01,201 --> 00:44:02,786
Det skal jeg.
674
00:44:02,870 --> 00:44:04,163
Herr visepresident.
675
00:44:10,043 --> 00:44:12,087
Kom rørleggeren endelig?
676
00:44:13,046 --> 00:44:14,590
Nei. Jeg fikset det.
677
00:44:16,550 --> 00:44:17,801
Francis.
678
00:44:22,222 --> 00:44:25,225
Jeg er veldig stolt av deg, Francis.
679
00:44:25,726 --> 00:44:27,102
Jeg gjorde det ikke alene.
680
00:44:38,489 --> 00:44:40,657
Jeg kom så fort jeg kunne.
681
00:44:40,741 --> 00:44:42,493
Er det noe galt?
682
00:44:43,994 --> 00:44:46,830
Du må være ærlig, Christina.
683
00:44:46,914 --> 00:44:48,415
Om hva?
684
00:44:49,249 --> 00:44:50,876
Da jeg her om dagen ba deg si
685
00:44:50,959 --> 00:44:53,337
om noen fra pressen begynte å plage deg?
686
00:44:57,174 --> 00:44:58,550
Zoe Barnes?
687
00:45:00,511 --> 00:45:02,596
Du sa du ville snakke om noe på telefonen.
688
00:45:02,679 --> 00:45:03,972
Nei. Det kan vente.
689
00:45:04,056 --> 00:45:05,766
Nei. Si det.
690
00:45:06,600 --> 00:45:08,602
Tidligere i dag...
691
00:45:10,938 --> 00:45:13,065
Jeg så at romaskinen er ødelagt.
692
00:45:13,148 --> 00:45:14,858
Det er min feil. Kabelen ble slitt av.
693
00:45:14,942 --> 00:45:17,027
Jeg har ikke kunnet erstatte den enda.
694
00:45:18,320 --> 00:45:20,280
Hva med å løpe sammen med meg?
695
00:45:23,450 --> 00:45:25,160
Hun vil sverte kongressmedlem Underwood.
696
00:45:27,162 --> 00:45:28,914
Det er en koordinert kampanje fra Slugline.
697
00:45:36,046 --> 00:45:37,130
Men hun visste ting.
698
00:45:37,756 --> 00:45:39,842
- Som hva?
- Om Peter.
699
00:45:40,300 --> 00:45:42,970
Noe om at Kern tapte nominasjonen.
700
00:45:45,180 --> 00:45:46,265
Og?
701
00:45:52,020 --> 00:45:53,438
Vil du jeg skal kjøre ved siden av?
702
00:45:53,522 --> 00:45:54,940
Nei. Bli her.
703
00:45:55,023 --> 00:45:56,316
Ja, sir.
704
00:45:57,609 --> 00:45:58,944
Er du klar?
705
00:45:59,111 --> 00:46:00,154
Ja.