1 00:02:03,308 --> 00:02:04,768 Hva var det? 2 00:02:04,852 --> 00:02:06,478 En kran. 3 00:02:06,562 --> 00:02:07,855 Den ville ikke være stille. 4 00:02:09,022 --> 00:02:11,483 - Sov du i natt? - Nei. 5 00:02:11,650 --> 00:02:14,903 Jeg ringer Nancy og ber henne få tak i en rørlegger. 6 00:02:30,460 --> 00:02:32,546 Absolutt diskresjon. 7 00:02:32,629 --> 00:02:35,299 - Kan jeg regne med det? - Alltid. 8 00:02:35,382 --> 00:02:36,758 Raymond Tusk. 9 00:02:36,842 --> 00:02:39,344 Presidenten vil ha ham som ny visepresident. 10 00:02:39,428 --> 00:02:42,973 - Vi kan ikke la det skje. - Hvorfor ikke? 11 00:02:43,056 --> 00:02:45,851 Fordi en tredjedel av formuen hans er tilknyttet atomkraft. 12 00:02:46,351 --> 00:02:50,480 SanCorp vil ikke ha en forretningsmann som er for atomkraft i Det hvite hus. 13 00:02:50,564 --> 00:02:52,941 Markedet heller mot naturgass uansett. 14 00:02:53,025 --> 00:02:56,278 Men Tusk vil bremse utviklingen eller reversere den. 15 00:02:56,778 --> 00:02:58,322 Visepresidenten har ikke så mye makt. 16 00:02:58,405 --> 00:03:01,033 Denne ville fått det. Han og Walker står hverandre nær. 17 00:03:01,408 --> 00:03:02,993 Og det er ikke bra for noen av oss 18 00:03:03,076 --> 00:03:05,245 om SanCorps stilling på markedet reduseres. 19 00:03:05,746 --> 00:03:07,706 - Hva vil du? - Tusk godtar ikke nominasjonen 20 00:03:07,789 --> 00:03:09,249 om han tror aksjene hans er i fare. 21 00:03:09,583 --> 00:03:12,586 SanCorp må sette i gang en maktovertakelse. 22 00:03:12,669 --> 00:03:14,171 Han er verdt mye mer enn SanCorp. 23 00:03:14,254 --> 00:03:15,589 Jeg snakker om datterselskapene. 24 00:03:16,089 --> 00:03:19,009 Vi går etter selskapene som raffinerer og sender uranet, 25 00:03:19,092 --> 00:03:20,802 - støtten som... - Kom igjen, Frank. 26 00:03:20,886 --> 00:03:24,139 Vi må tenke på aksjeeierne, mye finansiell eksponering. 27 00:03:24,223 --> 00:03:25,390 Vi må bare distrahere ham. 28 00:03:25,557 --> 00:03:28,644 Send noen skuddsalver og si at det kommer flere. 29 00:03:28,727 --> 00:03:31,605 Jeg ber deg bare om å snakke med klienten din 30 00:03:31,688 --> 00:03:34,191 og se om de vil vurdere det. 31 00:03:35,150 --> 00:03:38,612 Presidenten kunngjør Tusk på fredag, så vi har ikke mye tid. 32 00:03:44,076 --> 00:03:45,953 - Jeg tar noen telefoner. - Takk, Remy. 33 00:03:53,252 --> 00:03:55,796 Om han ikke klarer det, er jeg en erobrer uten hær. 34 00:03:55,879 --> 00:03:58,298 Om han gjør det, har jeg en sjanse. 35 00:03:58,841 --> 00:04:03,053 Jeg følte bare ikke at vi kunne jobbe bra sammen lenger. 36 00:04:03,136 --> 00:04:05,138 Jeg synes det er en god grunn... 37 00:04:05,222 --> 00:04:06,557 Selvsagt er det det. 38 00:04:06,640 --> 00:04:09,726 Men du kan ikke sparke noen fordi hun er gravid. 39 00:04:10,185 --> 00:04:11,228 Er det det hun sier? 40 00:04:11,311 --> 00:04:13,939 Ms. Cole hevder at du sa 41 00:04:14,523 --> 00:04:16,900 at du trenger ansatte, ikke mødre, 42 00:04:16,984 --> 00:04:19,653 og at du ba henne konsentrere seg om barnet sitt. 43 00:04:20,112 --> 00:04:21,613 Kan jeg få se? 44 00:04:22,573 --> 00:04:24,533 Det er ikke sant. Jeg... 45 00:04:26,243 --> 00:04:28,078 - Jeg sa ikke det. - Hun hevder det. 46 00:04:29,121 --> 00:04:31,665 Det er hennes ord mot mitt, ikke sant? 47 00:04:31,748 --> 00:04:34,793 Juryer er veldig sympatiske mot vordende mødre. 48 00:04:37,045 --> 00:04:38,297 Dette er utpressing. 49 00:04:38,380 --> 00:04:39,923 Vi vil ikke ha en rettssak, Claire. 50 00:04:40,507 --> 00:04:44,761 Du og mannen din er offentlige skikkelser. Dette vil skape dårlig PR. 51 00:04:45,012 --> 00:04:48,348 Jeg foreslår at vi går til dem med et forliksforslag. 52 00:04:52,269 --> 00:04:53,812 - Vi må ha rullebladet. - Det finnes ikke. 53 00:04:54,104 --> 00:04:56,481 - De lot ham gå. - Da må vi vite hvem som hjalp ham. 54 00:04:56,940 --> 00:04:58,650 Om Underwood var involvert, 55 00:04:58,734 --> 00:05:01,612 snakker vi om maktmisbruk og korrupsjon. 56 00:05:02,571 --> 00:05:05,199 Jeg sjekket. Ingen mapper, ikke noe bilde, ingenting. 57 00:05:06,533 --> 00:05:08,827 Da må vi finne betjenten som stoppet ham 58 00:05:08,911 --> 00:05:11,872 eller noen som så ham på stasjonen. 59 00:05:11,955 --> 00:05:13,999 Men politibetjenter i D.C? 60 00:05:14,082 --> 00:05:16,793 De passer på hverandre. Vi må være forsiktige. 61 00:05:16,877 --> 00:05:18,212 Har du noen kilder i politiet? 62 00:05:18,295 --> 00:05:20,672 Ikke som jeg ville stolt på med dette. 63 00:05:20,756 --> 00:05:22,466 Lucas begynte på kriminalavdelingen. 64 00:05:22,549 --> 00:05:24,468 Jeg kan høre om han kjenner noen. 65 00:05:24,551 --> 00:05:26,428 - Vil han hjelpe oss? - Jeg vet ikke. 66 00:05:27,095 --> 00:05:28,680 - Kanskje. - Hjelpe en konkurrent? 67 00:05:30,265 --> 00:05:31,850 Vi har holdt kontakten. 68 00:05:36,772 --> 00:05:38,857 Du tuller. 69 00:05:40,150 --> 00:05:42,486 Denne byen er altfor incestuøs. 70 00:05:42,986 --> 00:05:44,154 Jeg vet det er mye å be om. 71 00:05:44,238 --> 00:05:47,074 Jeg prøver fortsatt å forstå affæren, Zoe. 72 00:05:48,116 --> 00:05:50,953 Om du kan gi meg en kontakt og gå god for meg... 73 00:05:51,036 --> 00:05:52,913 Ventet du til nå med å si noe fordi du trodde 74 00:05:52,996 --> 00:05:54,414 det ville være vanskeligere å si nei? 75 00:05:54,498 --> 00:05:57,209 - Hva mener du? - I senga, rett etter at... 76 00:05:57,751 --> 00:06:00,170 Du tror vel ikke at jeg ville gjort noe... 77 00:06:00,254 --> 00:06:01,505 Det virker slik. 78 00:06:01,922 --> 00:06:03,382 Dette er stort, Lucas. 79 00:06:03,465 --> 00:06:05,175 Jeg prøver å ikke ødelegge det vi har. 80 00:06:05,259 --> 00:06:08,095 Hva enn det er. Og du gjør det vanskelig. 81 00:06:08,178 --> 00:06:10,556 Vet ikke om jeg noen gang vil være en som gjør det lett. 82 00:06:10,639 --> 00:06:13,350 Jeg vil ikke ha det lett. Men jeg vil ikke minnes på ham. 83 00:06:13,433 --> 00:06:16,103 - Jeg kan ikke slette det jeg gjorde. - Det vet jeg. 84 00:06:16,645 --> 00:06:18,939 Men dette er utrolig manipulerende. 85 00:06:27,072 --> 00:06:29,199 Mente du det du sa her om kvelden? 86 00:06:30,617 --> 00:06:31,827 At du sannsynligvis... 87 00:06:36,999 --> 00:06:39,001 Vet ikke hva jeg skal gjøre når jeg hører slikt. 88 00:06:42,337 --> 00:06:45,382 Derfor var jeg så stille da du kjørte meg til flyplassen. 89 00:06:48,677 --> 00:06:50,095 Jeg var sint. 90 00:06:51,013 --> 00:06:52,389 Det kom bare ut. 91 00:06:53,140 --> 00:06:55,309 Skulle ønske det ikke hadde gjort det. Ikke slik. 92 00:06:55,392 --> 00:06:58,145 Jeg prøver ikke å utnytte deg fordi det gjorde det. 93 00:07:02,649 --> 00:07:04,359 - Han har ikke sagt noe. - Du har ikke nevnt det? 94 00:07:04,443 --> 00:07:06,528 Jeg spurte om han fortsatt vurderte Tusk. 95 00:07:06,612 --> 00:07:08,780 Han sa ja, men ville snakke med deg. Det er alt. 96 00:07:08,864 --> 00:07:11,074 Skulle ønske jeg visste om de hadde snakket. 97 00:07:11,158 --> 00:07:13,911 Han har privatlinjen. Jeg kan ikke følge med på de samtalene. 98 00:07:15,537 --> 00:07:16,872 - Frank. - Herr president. 99 00:07:16,955 --> 00:07:18,999 Fortell meg om St. Louis. 100 00:07:19,082 --> 00:07:20,751 Han er vanskelig å forstå seg på. 101 00:07:20,834 --> 00:07:22,252 Jeg gjorde mitt beste, 102 00:07:22,336 --> 00:07:25,130 men jeg tror ikke jeg vet mer om hva han vil. 103 00:07:25,214 --> 00:07:29,927 Men jeg må si at jeg synes han er den beste kandidaten. 104 00:07:30,219 --> 00:07:31,261 Hvorfor sier du det? 105 00:07:32,387 --> 00:07:36,600 Gir det ikke mening å nominere noen du kjenner godt? 106 00:07:36,683 --> 00:07:38,936 Det gjør jeg ikke. Derfor sendte jeg deg til St. Louis. 107 00:07:39,019 --> 00:07:40,854 Beklager. Jeg mente det ikke slik. 108 00:07:40,938 --> 00:07:43,440 Jeg mente at verden kjenner ham. 109 00:07:43,524 --> 00:07:45,901 Du, jeg, alle kjenner Raymond Tusk. 110 00:07:45,984 --> 00:07:48,070 Vi må ikke overbevise noen om at han er verdig. 111 00:07:48,153 --> 00:07:49,571 Men du sa at han virker ambivalent? 112 00:07:49,655 --> 00:07:52,115 Derfor burde du gjøre en personlig tilnærmelse. 113 00:07:52,199 --> 00:07:54,243 Inviter ham til Det hvite hus. 114 00:07:54,326 --> 00:07:56,703 - Jeg vil ikke virke desperat. - Jeg er enig med Frank. 115 00:07:56,787 --> 00:07:58,747 Det er en god idé å invitere ham. 116 00:07:58,831 --> 00:08:01,708 Om du er seriøs angående Tusk, burde du sjarmere ham. 117 00:08:01,792 --> 00:08:03,293 Få ham til å føle seg spesiell. 118 00:08:03,377 --> 00:08:04,920 Vi finner sikkert tid på timeplanen. 119 00:08:05,003 --> 00:08:07,464 - Vi gir ham noen dager til. - Vi har under en uke. 120 00:08:07,548 --> 00:08:09,466 Jeg ville ikke ventet lenger enn til fredag. 121 00:08:09,550 --> 00:08:11,760 Fredag kan funke. 122 00:08:12,761 --> 00:08:14,513 Greit. Se om han er ledig. 123 00:08:23,772 --> 00:08:25,232 Hva gjør du? 124 00:08:27,734 --> 00:08:29,111 - Gi meg mobilen din. - Hvorfor det? 125 00:08:29,194 --> 00:08:30,571 Bare gi meg den. 126 00:09:00,726 --> 00:09:02,060 Har du lagt merke til noe rart her? 127 00:09:02,144 --> 00:09:03,854 Ting som er flyttet på? Noe som mangler? 128 00:09:03,937 --> 00:09:05,814 - Nei. - Noen som følger deg? 129 00:09:05,939 --> 00:09:07,900 Hva fant du ut? 130 00:09:08,817 --> 00:09:10,235 Dette er alvorlig, Zoe. 131 00:09:10,319 --> 00:09:12,821 Det går høyere opp, helt til politimesteren. 132 00:09:13,697 --> 00:09:16,491 Jeg måtte trygle kontakten min på Metro for å få dette. 133 00:09:19,161 --> 00:09:20,621 Ingenting om at Russo ble stoppet, 134 00:09:20,704 --> 00:09:23,165 men han husker at en prostituert kom inn med Russo. 135 00:09:23,248 --> 00:09:25,918 Det er en mappe om hennes tidligere arrestasjoner. 136 00:09:27,002 --> 00:09:29,421 Jeg har undersøkt dekkhistorier hos politiet før. 137 00:09:30,380 --> 00:09:32,257 Jeg fikk dødstrusler i et år. 138 00:09:32,758 --> 00:09:34,676 Er du villig til å ta den risikoen? 139 00:09:36,345 --> 00:09:37,596 Ja. 140 00:09:37,721 --> 00:09:38,931 Hvor lenge? 141 00:09:39,014 --> 00:09:41,266 Det neste styremøtet er om tre uker. 142 00:09:41,350 --> 00:09:42,851 Det er for sent. Remy, hør her. 143 00:09:42,935 --> 00:09:45,062 Presidenten nominerer Tusk om en uke eller mindre. 144 00:09:45,145 --> 00:09:47,189 Jeg har bedt Scott Cunningham arrangere et møte, 145 00:09:47,272 --> 00:09:48,690 men det skjer ikke over natten. 146 00:09:48,774 --> 00:09:50,692 Mye skal smøres i et slikt bedriftsangrep. 147 00:09:50,776 --> 00:09:52,653 Jeg vil møte Scott Cunningham selv. 148 00:09:52,736 --> 00:09:54,696 Jeg lar deg ikke møte Scott. Du kan reglene. 149 00:09:54,780 --> 00:09:56,865 Det er uvanlige omstendigheter. 150 00:09:56,949 --> 00:10:00,369 Frank, SanCorps ansatte har ikke møter med politikere. 151 00:10:00,452 --> 00:10:02,162 Du snakker med meg, jeg med Cunningham, 152 00:10:02,246 --> 00:10:03,705 og omvendt. Sånn funker det. 153 00:10:03,789 --> 00:10:05,332 Greit, Remy. Om du synes det er best. 154 00:10:05,415 --> 00:10:07,835 - Jeg ringer når jeg vet mer. - Nancy! 155 00:10:09,253 --> 00:10:12,256 Jeg liker ikke regler. 156 00:10:12,339 --> 00:10:15,133 Jeg lar ikke en mellommann bestemme skjebnen min 157 00:10:15,217 --> 00:10:17,386 om jeg kan gå rett til kilden. 158 00:10:17,469 --> 00:10:20,222 Bestill flybillett til Atlanta. I morgen. Si det til Meechum. 159 00:10:20,305 --> 00:10:21,557 Ja. 160 00:10:23,642 --> 00:10:27,354 Hun vokste opp i Lynchburg i Virginia, gikk på Lorimer High School 161 00:10:27,437 --> 00:10:29,565 til hun sluttet det andre året. 162 00:10:29,648 --> 00:10:31,233 Hun er ikke registrert etter det. 163 00:10:31,316 --> 00:10:33,569 Men det står at hun fikk 300 dollar i bot 164 00:10:33,652 --> 00:10:35,821 for løsgjengeri i april i 2012. 165 00:10:37,030 --> 00:10:38,490 En av oss må dra til Lynchburg. 166 00:10:38,574 --> 00:10:42,160 - Foreldre, klassekamerater, lærere. - Jeg gjør det. 167 00:10:43,370 --> 00:10:45,664 Greit. Da må du og jeg ringe eskortebyråer. 168 00:10:45,747 --> 00:10:49,126 Jeg kan hjelpe, men ikke ved å ringe rundt 12 timer om dagen 169 00:10:49,209 --> 00:10:51,003 bare for at horene skal legge på. 170 00:10:51,086 --> 00:10:52,171 Hvor ble hun arrestert? 171 00:10:52,254 --> 00:10:54,047 - Connecticut Ave. - 2460. 172 00:10:56,550 --> 00:10:59,428 Det er adressen til District Grand Hotel. 173 00:11:14,776 --> 00:11:17,404 Jeg liker ikke overraskelsesbesøk, Frank. 174 00:11:17,571 --> 00:11:18,697 Remy nektet å arrangere møtet. 175 00:11:19,156 --> 00:11:21,700 Siden vi har Remy Danton, trenger vi ikke å møtes. 176 00:11:21,783 --> 00:11:23,076 Jeg måtte snakke med deg. 177 00:11:24,661 --> 00:11:26,455 Det finnes en kongressrapport 178 00:11:26,538 --> 00:11:28,790 som sier at du var i Atlanta 179 00:11:28,874 --> 00:11:31,418 samme dag som jeg ble tatt ut av en investorbriefing. 180 00:11:31,543 --> 00:11:34,463 Det er sånne tilfeldigheter vi vil unngå. 181 00:11:34,546 --> 00:11:36,882 Informerte du investorene dine om Raymond Tusk? 182 00:11:39,551 --> 00:11:40,636 Meechum er til å stole på. 183 00:11:41,011 --> 00:11:42,804 Hvorfor skulle jeg snakke med dem om Tusk? 184 00:11:42,888 --> 00:11:44,806 - Jeg trodde Remy informerte deg. - Nei. 185 00:11:44,890 --> 00:11:47,142 Sa han ingenting om nominasjonen til visepresident? 186 00:11:47,226 --> 00:11:49,853 Nei. Og jeg har på følelsen av at jeg ikke vil vite noe. 187 00:11:49,937 --> 00:11:51,271 Stol på meg: Det vil du. 188 00:11:51,730 --> 00:11:53,982 Jeg har stått foran storjuryer før, Frank. 189 00:11:54,066 --> 00:11:56,318 Det er mye enklere når man kan si sannheten. 190 00:11:56,401 --> 00:11:59,821 Ikke sett meg i en posisjon der jeg må lyve. 191 00:11:59,905 --> 00:12:01,657 Om presidenten hører på Tusk, 192 00:12:01,740 --> 00:12:03,992 vil administrasjonen helle mot å støtte 193 00:12:04,076 --> 00:12:06,829 atomkraft og bort fra naturgass. 194 00:12:06,912 --> 00:12:09,248 Gå etter datterselskapene og leverandørene. 195 00:12:09,331 --> 00:12:10,958 Frank, vi burde avslutte samtalen. 196 00:12:11,041 --> 00:12:12,960 Han godtar ikke nominasjonen om formuen hans 197 00:12:13,043 --> 00:12:14,920 er i fond og han ikke kan bekjempe trusselen. 198 00:12:15,003 --> 00:12:16,088 - Vi er ferdige. - Scott... 199 00:12:16,171 --> 00:12:17,756 Jeg vil ikke høre et ord til. 200 00:12:21,927 --> 00:12:23,804 Dra tilbake til flyplassen. 201 00:12:24,137 --> 00:12:27,140 Finn en god grunn til at du måtte være i Atlanta i dag. 202 00:12:29,893 --> 00:12:32,604 Kjør til siden ved neste hjørne. Bilen min kan hente meg. 203 00:12:42,656 --> 00:12:44,324 - En siste? - En til. 204 00:12:56,753 --> 00:12:58,297 - Vil du ha noe? - Hvitvin. 205 00:12:58,380 --> 00:12:59,423 Sett det på regningen min. 206 00:13:02,342 --> 00:13:04,595 - Takk. - Bare hyggelig. 207 00:13:04,761 --> 00:13:06,555 De stenger snart. 208 00:13:07,472 --> 00:13:10,225 Det er greit. Jeg har ikke høy toleranse. 209 00:13:11,476 --> 00:13:13,937 - Én til? - Nei takk. 210 00:13:28,202 --> 00:13:29,286 Hei. 211 00:13:30,704 --> 00:13:32,706 Du burde gå ovenpå. 212 00:13:33,749 --> 00:13:35,626 Jeg ventet på deg. 213 00:13:35,792 --> 00:13:37,753 - Er det den nye kranen? - Ja. 214 00:13:39,171 --> 00:13:40,547 Hvordan gikk det? 215 00:13:41,381 --> 00:13:43,175 Ikke bra. Remy pønsker på noe. 216 00:13:43,258 --> 00:13:44,927 Han ringer ikke tilbake. 217 00:13:47,012 --> 00:13:48,514 Hva kan jeg gjøre? 218 00:13:50,265 --> 00:13:51,850 Fortell meg hva du drømte. 219 00:13:53,769 --> 00:13:55,646 Det var grusomt, Francis. 220 00:13:57,731 --> 00:14:00,067 Han lar meg ikke sove heller. 221 00:14:01,485 --> 00:14:03,737 Det er ikke ham. Det er barna. 222 00:14:06,406 --> 00:14:07,741 Jeg lekte med dem i hagen, 223 00:14:07,824 --> 00:14:10,202 og jenta klatret i klatreplantene, 224 00:14:10,285 --> 00:14:12,788 og jeg sa hun skulle gå ned... 225 00:14:16,542 --> 00:14:20,379 Klatreplantene tok tak i henne og ville ikke slippe. 226 00:14:20,462 --> 00:14:22,422 Hun skrek kjempehøyt, 227 00:14:22,506 --> 00:14:25,342 og jeg dro hardere og hardere, 228 00:14:25,425 --> 00:14:27,553 og hun ble slitt i to. 229 00:14:30,097 --> 00:14:32,474 Kom hit. 230 00:14:53,537 --> 00:14:54,830 Herregud! 231 00:15:12,556 --> 00:15:14,808 Venter du til etter to med å ringe meg tilbake? 232 00:15:14,892 --> 00:15:16,560 Prøver du å få svareren? 233 00:15:16,643 --> 00:15:20,230 Vi kan ikke ha slike samtaler på mobiler. 234 00:15:20,314 --> 00:15:21,857 Hvor er du? 235 00:15:23,692 --> 00:15:25,777 Claire sover ovenpå. 236 00:15:30,949 --> 00:15:32,159 Du burde ikke møtt Cunningham. 237 00:15:32,242 --> 00:15:34,411 Han sier at du ikke nevnte Tusk. 238 00:15:34,495 --> 00:15:36,538 Tror du han ville ha innrømmet det? 239 00:15:36,622 --> 00:15:38,040 Gjør vi dette, er det innsidehandel. 240 00:15:38,123 --> 00:15:41,752 Det virket ikke som han hørte det for andre gang. 241 00:15:41,835 --> 00:15:43,504 Vil du tro at jeg leker, 242 00:15:43,587 --> 00:15:44,713 kan jeg trekke meg. 243 00:15:44,796 --> 00:15:46,006 Men jeg er alt du har nå. 244 00:15:46,089 --> 00:15:49,718 Jeg gjør deg og SanCorp en tjeneste, ikke omvendt. 245 00:15:50,010 --> 00:15:52,596 Jeg ser når jeg blir utnyttet, Frank. Jeg vil vite hvorfor. 246 00:15:52,679 --> 00:15:55,390 Jeg bruker ikke folk med mindre jeg kan kaste dem etterpå. 247 00:15:55,474 --> 00:15:57,893 Jeg prøver å styrke partnerskapet. 248 00:15:58,852 --> 00:16:00,270 Lukter som drittprat. 249 00:16:01,021 --> 00:16:02,356 Ikke vær nedlatende. 250 00:16:03,273 --> 00:16:05,150 Jeg jobbet for deg i åtte år. 251 00:16:06,026 --> 00:16:08,111 Og jeg kom ikke lenger enn til dørstokken din. 252 00:16:08,904 --> 00:16:11,365 Nå er jeg i stuen din, Frank. 253 00:16:11,448 --> 00:16:12,699 Det er ikke pga. Det du lærte meg. 254 00:16:13,116 --> 00:16:15,118 Det er fordi jeg fant min verdi 255 00:16:15,202 --> 00:16:17,496 og hvor lite jeg ble verdsatt da jeg var slaven din. 256 00:16:17,579 --> 00:16:20,874 Dette er forretninger. Hold den triste historien for deg selv. 257 00:16:21,542 --> 00:16:23,126 Jeg vil holde på innflytelsen 258 00:16:23,210 --> 00:16:25,379 jeg har jobbet for å få i Det hvite hus, 259 00:16:25,462 --> 00:16:29,007 som er innflytelsen du har i Det hvite hus, 260 00:16:29,091 --> 00:16:30,467 gjennom meg. 261 00:16:42,187 --> 00:16:43,814 Jeg tar kontakt med Scott igjen i morgen. 262 00:16:43,897 --> 00:16:45,440 Ser om vi kan fremskynde dette. 263 00:16:45,524 --> 00:16:46,817 Takk, Remy. 264 00:16:46,900 --> 00:16:48,777 Men du må la meg gjøre det på min måte. 265 00:16:56,743 --> 00:16:58,078 Beskjeden var klar. 266 00:16:58,495 --> 00:17:00,497 Hun vil ikke ha et forlik, uansett sum. 267 00:17:00,581 --> 00:17:02,249 Selv om vi gir henne tilbake WorldWell? 268 00:17:02,708 --> 00:17:03,750 Hun vil ha rettssak. 269 00:17:04,418 --> 00:17:07,004 De sa vi får formell innkalling neste uke. 270 00:17:07,296 --> 00:17:09,798 - Dette er latterlig. - Advokatene hennes er enige. 271 00:17:09,882 --> 00:17:12,426 De foretrekker også forlik, men hun samarbeider ikke. 272 00:17:13,010 --> 00:17:15,220 Jeg fortsetter å presse. I mellomtiden 273 00:17:15,304 --> 00:17:18,390 må du samle all korrespondansen du har hatt med henne. 274 00:17:18,473 --> 00:17:20,851 E-poster, beskjeder, alle papirlapper. 275 00:17:20,934 --> 00:17:22,019 Greit. Takk, Oliver. 276 00:17:27,107 --> 00:17:29,276 Jeg prøver bare å finne henne. 277 00:17:30,903 --> 00:17:33,780 Jeg har et rulleblad fra april 2012, 278 00:17:34,907 --> 00:17:39,036 og jeg vet hun ble stoppet med en kunde i januar. 279 00:17:41,788 --> 00:17:44,791 Jenta hadde så mye potensiale 280 00:17:44,958 --> 00:17:46,043 Hvorfor sluttet hun? 281 00:17:47,836 --> 00:17:50,214 Som jeg sa, er det et etisk brudd for meg 282 00:17:50,297 --> 00:17:52,049 å diskutere noe som har med å... 283 00:17:52,132 --> 00:17:54,009 Jeg snakket med foreldrene hennes. 284 00:17:54,092 --> 00:17:55,302 Faren hennes var oppfarende. 285 00:17:56,136 --> 00:17:57,262 Var det trøbbel hjemme? 286 00:18:00,140 --> 00:18:01,642 Faren. Gjorde han... 287 00:18:03,810 --> 00:18:05,604 Jeg vil ikke snakke om Rachel. 288 00:18:07,356 --> 00:18:10,692 Kan du snakke om jobben din generelt, 289 00:18:11,026 --> 00:18:14,613 abstrakt om typen saker du jobber med? 290 00:18:19,451 --> 00:18:22,871 Når jeg bekymrer meg for en elev, 291 00:18:23,330 --> 00:18:27,000 spesielt om det er noe kriminelt i bildet, 292 00:18:27,417 --> 00:18:29,920 er det min plikt å kontakte statsadvokatens kontor. 293 00:18:30,629 --> 00:18:32,422 Om statsadvokaten forfølger det, 294 00:18:32,506 --> 00:18:35,676 må studenten vitne mot sin egen forelder. 295 00:18:36,093 --> 00:18:38,679 Det er en vanskelig beslutning for en ungdom å ta. 296 00:18:39,388 --> 00:18:41,890 Ekstremt vanskelig. 297 00:18:44,226 --> 00:18:46,520 Det kan være enklere å rømme. 298 00:18:48,105 --> 00:18:50,440 Det er i morgen. Tusk lander 19.30, 299 00:18:50,524 --> 00:18:53,026 og drar rett til Det hvite hus til middag med presidenten. 300 00:18:53,110 --> 00:18:55,028 - Er det på den offisielle timeplanen? - Nei. 301 00:18:55,112 --> 00:18:56,822 - Det må det være. - Jeg kan ikke gjøre det. 302 00:18:56,905 --> 00:18:58,532 Presidenten ba meg la være å ta det med. 303 00:19:02,786 --> 00:19:05,164 Egentlig er det bra. Vi kan få det til å funke. 304 00:19:05,247 --> 00:19:06,957 Kan Birch og presidenten møtes? 305 00:19:07,040 --> 00:19:08,167 Og snakke om hva? 306 00:19:08,250 --> 00:19:10,127 Så han kan si meningen sin om nominasjonen. 307 00:19:10,210 --> 00:19:11,461 Jeg tror ikke vi vil ha med Birch. 308 00:19:11,545 --> 00:19:13,797 - Han får aldri sjansen. - Hva planlegger du? 309 00:19:14,464 --> 00:19:17,259 Kan du arrangere et møte senere i dag? 310 00:19:17,426 --> 00:19:18,844 Jeg kan sikkert få det til. 311 00:19:18,927 --> 00:19:21,096 Bra. Jeg snakker med Birch. Få ham på tråden. 312 00:19:21,180 --> 00:19:23,640 Dette må være uoffisielt, som middagen med Tusk. 313 00:19:23,724 --> 00:19:25,684 - Greit. - Og til slutt. 314 00:19:27,060 --> 00:19:28,937 Har du en planlegger du kan sparke? 315 00:19:31,398 --> 00:19:33,525 Frank Underwood Sjekk e-posten din 316 00:19:41,783 --> 00:19:44,077 Janine, jeg har noe til deg. 317 00:19:52,878 --> 00:19:54,171 Hva er dette? 318 00:19:54,254 --> 00:19:56,590 Presidentens uoffisielle timeplan mellom nå og fredag. 319 00:19:57,132 --> 00:19:58,800 - Hvordan fikk du tak i denne? - Ubetydelig. 320 00:19:58,884 --> 00:20:00,886 Se hvem han har møte med i ettermiddag. 321 00:20:00,969 --> 00:20:02,971 - Bob Birch. - Og se på fredag kveld. 322 00:20:04,473 --> 00:20:07,559 Raymond Tusk. Det er ikke de sprøeste møtene han kunne ha. 323 00:20:07,643 --> 00:20:09,520 Hvorfor er de ikke på den offisielle planen? 324 00:20:13,649 --> 00:20:15,234 Han vurderer dem til visepresident. 325 00:20:15,317 --> 00:20:17,486 Det er grunn nok til å holde dem hemmelige. 326 00:20:19,571 --> 00:20:21,615 Få dette ut med en gang. 327 00:20:22,533 --> 00:20:25,994 Herr ordstyrer, jeg hører du blir vurdert som visepresident. 328 00:20:26,078 --> 00:20:28,413 Slugline rapporterer at du skal til Det hvite hus nå. 329 00:20:28,497 --> 00:20:30,249 - Jeg... Nei. - Skal du ikke til Det hvite hus? 330 00:20:30,332 --> 00:20:33,043 Jo. Presidenten vil ha mitt innspill. 331 00:20:33,126 --> 00:20:35,712 Men det er en mulighet for at du vurderes selv. 332 00:20:35,796 --> 00:20:37,589 Ikke som jeg er klar over. Unnskyld meg. 333 00:20:37,673 --> 00:20:39,925 - Hvordan kom timeplanen ut? - Den ble lekket 334 00:20:40,008 --> 00:20:41,093 av planleggingsavdelingen. 335 00:20:41,176 --> 00:20:42,386 - Med vilje. - Ved et uhell. 336 00:20:42,469 --> 00:20:44,596 Feil tillegg i en e-post som gikk ut til mange. 337 00:20:44,680 --> 00:20:46,098 Jeg vil ha den skyldige ut. 338 00:20:46,181 --> 00:20:47,516 Jeg har allerede sparket ham. 339 00:20:49,268 --> 00:20:51,270 - Er Birch her enda? - Han venter utenfor. 340 00:20:51,353 --> 00:20:53,021 Avlys møtet. Si at noe dukket opp. 341 00:20:53,105 --> 00:20:55,607 - Jeg vil ikke kaste bensin på bålet. - Greit. 342 00:21:02,489 --> 00:21:03,907 Gi meg privatlinjen, takk. 343 00:21:04,700 --> 00:21:08,120 Det er tre satellittbiler i gata. 344 00:21:08,662 --> 00:21:10,581 Jeg er fanget i mitt eget hjem. 345 00:21:10,706 --> 00:21:12,583 Noen i planleggingsavdelingen rotet det til. 346 00:21:12,666 --> 00:21:14,626 Vurderer du seriøst Birch? 347 00:21:14,710 --> 00:21:16,086 Absolutt ikke. 348 00:21:16,587 --> 00:21:19,715 Vi mister kontroll over prosessen, Garrett. 349 00:21:35,355 --> 00:21:37,900 Hver gang jeg har snakket til deg, har du ikke svart. 350 00:21:41,403 --> 00:21:42,988 Men siden vi forakter hverandre, 351 00:21:43,071 --> 00:21:45,365 kan jeg ikke klandre deg for stillheten. 352 00:21:47,075 --> 00:21:49,369 Kanskje jeg snakker til feil publikum. 353 00:21:50,496 --> 00:21:51,788 Kan du høre meg? 354 00:21:52,706 --> 00:21:56,251 Er du i stand til å snakke, eller forstår du bare fordervelse? 355 00:21:59,838 --> 00:22:01,590 Peter, er det deg? 356 00:22:03,217 --> 00:22:05,385 Slutt å gjemme deg i tankene mine og kom ut. 357 00:22:05,802 --> 00:22:08,931 Ha mot i døden som du aldri hadde i livet. 358 00:22:09,097 --> 00:22:12,935 Kom ut, se meg i øynene og si det du må. 359 00:22:23,570 --> 00:22:25,906 Det finnes ingen trøst i himmel eller helvete. 360 00:22:26,573 --> 00:22:27,616 Bare oss. 361 00:22:27,741 --> 00:22:32,579 Små, ensomme, strevende, krigende med hverandre. 362 00:22:34,039 --> 00:22:37,459 Jeg ber til meg selv, for meg selv. 363 00:23:31,221 --> 00:23:32,389 Hallo? 364 00:23:34,850 --> 00:23:36,018 Hvem er det? 365 00:23:41,064 --> 00:23:43,025 Advokaten sa jeg ikke burde snakke med deg. 366 00:23:43,108 --> 00:23:44,151 Min sa det samme. 367 00:23:44,526 --> 00:23:46,028 Jeg ombestemmer meg ikke, Claire. 368 00:23:46,111 --> 00:23:49,031 Jeg gjorde en feil. Jeg ble opprørt og handlet impulsivt. 369 00:23:49,448 --> 00:23:52,826 Det var jeg som gjorde feil da jeg ble partner med deg. 370 00:23:53,035 --> 00:23:54,661 Kan vi begge innrømme 371 00:23:54,745 --> 00:23:56,914 at det ikke var meningen, og finne en vennlig... 372 00:23:56,997 --> 00:24:00,250 - Nei. - Hva vil du? 373 00:24:00,709 --> 00:24:02,127 Sende en melding. 374 00:24:02,211 --> 00:24:05,088 Organisasjoner som din får 90% av bevilgningen, 375 00:24:05,172 --> 00:24:08,008 så smisker de med bedriftssponsorer som ødelegger miljøet. 376 00:24:08,091 --> 00:24:11,053 Påstandene dine er løgn. 377 00:24:11,136 --> 00:24:13,555 Jeg har aldri nevnt graviditeten. 378 00:24:13,931 --> 00:24:15,557 Jeg snakket med Evelyn Baxter. 379 00:24:16,099 --> 00:24:18,644 Husker du henne? Vi hadde en lang samtale. 380 00:24:18,727 --> 00:24:21,855 Det virker som du alltid kutter ut folk som er uenige med deg. 381 00:24:22,272 --> 00:24:24,024 Hun vitner for meg. 382 00:24:24,107 --> 00:24:26,944 Det vil også åtte av de du tvang henne til å sparke. 383 00:24:27,027 --> 00:24:30,155 Om du vil ha en unnskyldning, er jeg her for å gi deg en 384 00:24:30,239 --> 00:24:32,366 og hva enn du synes er rettferdig. 385 00:24:32,950 --> 00:24:35,828 Saken vil få nasjonal oppmerksomhet pga. Den du er gift med. 386 00:24:36,245 --> 00:24:38,831 Jeg har en plattform der jeg får si det jeg vil. 387 00:24:39,164 --> 00:24:41,041 Det er verdt mer enn noe du kan tilby. 388 00:24:41,124 --> 00:24:43,961 Jeg vet vi har forskjellige filosofier, 389 00:24:44,044 --> 00:24:48,048 men vi prøver å oppnå det samme. 390 00:24:48,590 --> 00:24:50,551 Vi burde ikke kjempe mot hverandre. 391 00:24:51,385 --> 00:24:53,637 Kjenner du det? Sparkingen? 392 00:24:54,471 --> 00:24:57,933 Jeg lar dere ikke ødelegge verdenen som barnet mitt må leve i. 393 00:24:58,016 --> 00:24:59,768 Om jeg må lyve for å få til det, 394 00:25:00,102 --> 00:25:02,437 har jeg i det minste lært én verdifull ting av deg. 395 00:25:23,917 --> 00:25:26,295 - Hva vil du ha? - Glenlivet, bar. 396 00:25:47,065 --> 00:25:48,734 Søksmålet? 397 00:25:51,987 --> 00:25:53,030 Og andre ting. 398 00:25:53,322 --> 00:25:54,656 Hvilke andre ting? 399 00:25:59,119 --> 00:26:01,663 Jeg kan ikke garantere 400 00:26:01,747 --> 00:26:03,582 at alt dette vil lykkes. 401 00:26:03,665 --> 00:26:05,334 Det er ikke det. 402 00:26:10,214 --> 00:26:13,258 Du kan si det, eller jeg kan fortsette å gjette. 403 00:26:13,342 --> 00:26:15,093 Du vil himle med øynene. 404 00:26:15,886 --> 00:26:17,346 Ikke til deg. 405 00:26:18,639 --> 00:26:22,434 Jeg tenkte på når én av oss dør. 406 00:26:22,518 --> 00:26:23,560 Hvem som blir først... 407 00:26:23,644 --> 00:26:26,271 Om det er meg, og det blir det sikkert, 408 00:26:26,355 --> 00:26:27,689 blir du ikke alene lenge. 409 00:26:28,815 --> 00:26:32,236 Nei. Jeg mener, hva etterlater vi oss? 410 00:26:32,903 --> 00:26:34,696 Vi har oppnådd mye. 411 00:26:34,780 --> 00:26:37,032 Og vi skal oppnå mye mer. 412 00:26:39,451 --> 00:26:41,703 - Men for hvem? - For hverandre. 413 00:26:42,246 --> 00:26:43,580 Men om vi ikke... 414 00:26:48,919 --> 00:26:50,420 Jeg er tullete. 415 00:26:57,052 --> 00:26:59,012 Har du noen gang kommet på trykk? 416 00:26:59,096 --> 00:27:00,556 Mange ganger. 417 00:27:01,807 --> 00:27:03,475 Det er vel et dumt spørsmål. 418 00:27:04,393 --> 00:27:06,770 Du virker ikke som en sultende kunstner. 419 00:27:06,854 --> 00:27:08,564 Ikke sku hunden på hårene. 420 00:27:11,775 --> 00:27:13,652 Du har en fin latter. 421 00:27:15,904 --> 00:27:17,114 Har jeg? 422 00:27:17,197 --> 00:27:18,240 Veldig tiltrekkende. 423 00:27:20,409 --> 00:27:22,619 Bor du på hotellet? 424 00:27:24,329 --> 00:27:25,664 Vil du bli med på rommet mitt? 425 00:27:26,790 --> 00:27:28,250 Det kommer an på. 426 00:27:30,961 --> 00:27:32,754 Hvor mye koster det? 427 00:27:35,007 --> 00:27:36,466 Det virker greit. 428 00:27:38,260 --> 00:27:39,887 Lukk øynene. 429 00:27:42,389 --> 00:27:44,099 Hold frem hendene. 430 00:27:49,104 --> 00:27:50,772 Åpne dem. 431 00:27:51,523 --> 00:27:53,400 Jeg prøver å finne denne kvinnen. 432 00:27:53,483 --> 00:27:55,736 Om jeg må ta ut skiltet, 433 00:27:55,819 --> 00:27:57,696 må jeg arrestere deg. 434 00:27:58,197 --> 00:27:59,781 Men jeg vil ikke gjøre det. 435 00:28:01,617 --> 00:28:03,494 La oss ikke lage en scene. 436 00:28:14,880 --> 00:28:16,882 Jeg pleide å se henne her. 437 00:28:17,716 --> 00:28:20,594 Men hun har sluttet. Vi har ikke holdt kontakten. 438 00:28:20,677 --> 00:28:21,970 Vet du hvor hun kan være? 439 00:28:22,596 --> 00:28:24,806 En venn så at hun serverte 440 00:28:26,600 --> 00:28:27,935 på en restaurant i Georgetown. 441 00:28:30,687 --> 00:28:33,315 Jeg prøver vel å spørre... 442 00:28:33,398 --> 00:28:34,608 Er det verdt det steget? 443 00:28:38,028 --> 00:28:41,532 For en kvinne i din alder er det vanskelig. 444 00:28:42,449 --> 00:28:43,492 Har du spontanabortert før? 445 00:28:44,117 --> 00:28:45,327 Nei, jeg... 446 00:28:45,410 --> 00:28:48,080 Jeg har vært sen før, men jeg... 447 00:28:48,163 --> 00:28:49,706 Jeg vet ikke. 448 00:28:51,124 --> 00:28:52,960 Har du tatt abort? 449 00:28:55,254 --> 00:28:56,713 Tre. 450 00:28:57,840 --> 00:28:59,007 Det kan gjøre det vanskeligere. 451 00:29:01,885 --> 00:29:03,846 Jeg prøver ikke å fraråde deg, 452 00:29:03,971 --> 00:29:07,599 men tenk deg godt om før du bestemmer deg. 453 00:29:07,683 --> 00:29:09,726 Men er det mulig? 454 00:29:09,893 --> 00:29:12,771 Om du og mannen din møter alle krav? 455 00:29:12,855 --> 00:29:14,481 Ja, det er mulig. 456 00:29:17,192 --> 00:29:18,318 Greit. 457 00:29:19,695 --> 00:29:22,531 Hva? Det er jo ikke mitt problem. 458 00:29:24,032 --> 00:29:25,159 Nei, ta deg av det. Det... 459 00:29:26,076 --> 00:29:27,536 Jeg må ringe deg tilbake. Hva er det? 460 00:29:27,619 --> 00:29:29,204 SanCorps aksjer. 461 00:29:30,205 --> 00:29:33,208 De har gått opp med 35% de siste fire timene. 462 00:29:34,960 --> 00:29:36,753 Det er på finansnyhetene. 463 00:29:39,381 --> 00:29:41,216 Tusk prøver seg. 464 00:29:41,884 --> 00:29:43,427 Få Remy på tråden. 465 00:29:46,263 --> 00:29:48,098 Kongressmedlem Underwood på linje tre. 466 00:29:49,600 --> 00:29:51,059 Jeg skulle til å ringe deg. 467 00:29:51,143 --> 00:29:54,229 Jeg må møte Tusk før han møter presidenten i kveld. 468 00:29:54,313 --> 00:29:56,523 - Han er allerede her. - I Det hvite hus? 469 00:29:56,607 --> 00:29:58,358 Han bestemte seg for å komme tidlig. 470 00:29:58,775 --> 00:30:00,402 Flyet landet for en halv time siden. 471 00:30:00,485 --> 00:30:01,987 - Vet du hvor han er? - Jeg vet ikke. 472 00:30:02,070 --> 00:30:04,114 Hans egen bil hentet ham. Jeg fant det akkurat ut. 473 00:30:04,198 --> 00:30:06,742 Remy er ikke på kontoret. Jeg la igjen en beskjed. 474 00:30:06,825 --> 00:30:08,994 Du må ringe meg når du vet hvor han er. 475 00:30:09,077 --> 00:30:10,162 Greit. 476 00:30:10,245 --> 00:30:12,664 Vi har bare lunsjmenyen nå. Håper det går bra. 477 00:30:12,748 --> 00:30:14,416 Ja, det er greit. 478 00:30:16,752 --> 00:30:18,837 Servitøren kommer snart. 479 00:30:18,921 --> 00:30:20,464 Jobber Rachel? 480 00:30:20,547 --> 00:30:22,841 Nei, jeg tror ikke hun skal jobbe før søndag. 481 00:30:22,925 --> 00:30:24,510 Stephanie tar seg av dere i dag. 482 00:30:24,593 --> 00:30:25,802 Takk. 483 00:30:29,723 --> 00:30:30,766 Skal vi komme tilbake? 484 00:30:36,522 --> 00:30:38,148 Straks tilbake. 485 00:31:07,553 --> 00:31:10,264 Unnskyld meg. Kan jeg hjelpe deg? 486 00:31:10,722 --> 00:31:12,975 Ja. Jeg ser etter toalettet. 487 00:31:13,141 --> 00:31:16,228 Toalettet er ut den døra, til høyre, nede i gangen. 488 00:31:16,603 --> 00:31:18,397 - Den veien? Takk. - Ja. 489 00:31:18,480 --> 00:31:21,650 Med mindre du vil bruke toalettet på kontoret. 490 00:31:46,425 --> 00:31:48,510 - Hvem ringer du? - Rachel. 491 00:31:55,517 --> 00:31:57,019 Rachel Posner? 492 00:31:57,853 --> 00:32:00,689 Jeg heter Zoe Barnes. Jeg er reporter for slugline. Com. 493 00:32:01,356 --> 00:32:02,524 Jeg vet om Peter Russo. 494 00:32:05,944 --> 00:32:07,154 Rachel? 495 00:32:17,623 --> 00:32:22,377 Om du ikke vil ha en artikkel om deg og Russo, må vi møtes 496 00:32:25,506 --> 00:32:27,090 Kom igjen, Rachel. 497 00:32:30,010 --> 00:32:31,470 Du burde ikke ha nevnt Russo. 498 00:32:31,553 --> 00:32:33,847 - Hun vil skrive tilbake. - Jeg hadde ikke gjort det. 499 00:32:46,360 --> 00:32:48,570 Hvor? 500 00:33:22,312 --> 00:33:23,730 Hvor mye vet du? 501 00:33:23,814 --> 00:33:25,482 At du var med ham da han ble stoppet. 502 00:33:25,607 --> 00:33:27,276 - Hvem andre vet det? - Bare jeg. 503 00:33:27,943 --> 00:33:29,486 Det kan forbli slik, men jeg trenger mer. 504 00:33:30,237 --> 00:33:32,114 - Det er ikke mer. - Du lyver. 505 00:33:35,117 --> 00:33:37,369 Jeg var med ham da han ble stoppet. 506 00:33:37,452 --> 00:33:40,330 De tok ham og lot meg gå. Jeg vet ikke hva som skjedde med ham. 507 00:33:40,789 --> 00:33:42,666 Han ble aldri siktet. 508 00:33:42,749 --> 00:33:44,376 Da vet du mer enn meg. 509 00:33:44,459 --> 00:33:46,545 Kom ingen for å snakke med deg? 510 00:33:46,628 --> 00:33:48,463 - Om hva? - Om å holde tett. 511 00:33:49,840 --> 00:33:51,383 Du snakker ikke i den bransjen. 512 00:33:51,466 --> 00:33:54,469 - Selv om det er et kongressmedlem? - Spesielt ikke da. 513 00:33:56,471 --> 00:33:58,307 Snakket Frank Underwood aldri med deg? 514 00:33:59,766 --> 00:34:01,226 Hvem er det? 515 00:34:01,310 --> 00:34:03,645 Du er for smart til å spille dum, Rachel. 516 00:34:04,313 --> 00:34:05,480 Du vet hvem det er. 517 00:34:07,774 --> 00:34:08,901 Navnet ringer en bjelle. 518 00:34:08,984 --> 00:34:11,236 Jeg prøver å ikke følge med på nyhetene. 519 00:34:11,320 --> 00:34:12,613 For mange kjente fjes. 520 00:34:14,781 --> 00:34:16,116 Hva med Douglas Stamper? 521 00:34:17,367 --> 00:34:18,952 Aldri hørt om ham. 522 00:34:20,370 --> 00:34:21,663 Jeg har fortalt deg alt jeg vet. 523 00:34:24,041 --> 00:34:25,918 Jeg vet hva faren din gjorde. 524 00:34:27,169 --> 00:34:29,046 Om du ikke hjelper meg, skriver jeg om Russo. 525 00:34:30,047 --> 00:34:31,673 Jeg skriver at du var prostituert, 526 00:34:31,757 --> 00:34:34,176 og hvorfor du dro hjemmefra. 527 00:34:35,677 --> 00:34:37,221 Bare gjør det. 528 00:34:58,992 --> 00:35:00,160 Ja? 529 00:35:01,245 --> 00:35:03,205 Hun nevnte både deg og sjefen din. 530 00:35:03,831 --> 00:35:05,958 - Hva sa hun? - Det ville hun ikke si. 531 00:35:06,041 --> 00:35:09,711 Hun visste bare at jeg var i bilen med ham da han ble stoppet. 532 00:35:09,795 --> 00:35:12,256 Og du innrømmet ikke mer enn det? 533 00:35:12,339 --> 00:35:14,216 Nei. Jeg sa alt akkurat som du ba meg. 534 00:35:14,299 --> 00:35:16,385 - Trodde du jeg ville sladret? - Rolig. 535 00:35:16,468 --> 00:35:19,263 Hvorfor sa du ikke at han ville skade seg? Jeg ville ikke gjort det. 536 00:35:19,555 --> 00:35:20,889 Hvordan kunne jeg vite det? 537 00:35:21,515 --> 00:35:23,892 - Jeg vil bare at det skal forsvinne. - Det vil det. 538 00:35:24,309 --> 00:35:25,644 Alt sammen. 539 00:35:26,770 --> 00:35:28,105 Jeg lover. 540 00:35:47,541 --> 00:35:49,168 Skal jeg bestille middag til deg? 541 00:35:49,251 --> 00:35:51,712 - Hvor er Doug? - Jeg vet ikke. Han dro tidlig. 542 00:35:52,254 --> 00:35:54,214 - Ring ham. - Ja. 543 00:35:56,925 --> 00:35:58,218 Om tretten minutter 544 00:35:58,302 --> 00:35:59,678 møter Tusk presidenten, 545 00:35:59,761 --> 00:36:01,263 om han ikke er der allerede. 546 00:36:02,389 --> 00:36:04,558 Du har aldri vært en alliert, har du? 547 00:36:04,641 --> 00:36:07,477 Du presser fremover sakte, men sikkert. 548 00:36:09,396 --> 00:36:11,732 Tiden ville ha tatt Russo om jeg ikke hadde gjort det, 549 00:36:12,608 --> 00:36:14,651 akkurat som den vil ta meg en dag. 550 00:36:14,735 --> 00:36:16,111 Ta oss alle. 551 00:36:16,195 --> 00:36:18,614 Jeg fikk svareren til Doug. 552 00:36:19,990 --> 00:36:22,284 Jeg lurer på hvor han er. 553 00:36:22,367 --> 00:36:23,952 Kanskje dette er ham. 554 00:36:27,498 --> 00:36:28,624 Freddy? 555 00:36:44,348 --> 00:36:46,391 Beklager, Frank. Jeg måtte bytte meg oppover. 556 00:36:46,600 --> 00:36:49,311 SanCorp er stort, men Raymond Tusk er større. 557 00:37:05,327 --> 00:37:07,287 Vil du ha noe, Frank? 558 00:37:07,996 --> 00:37:10,082 Ikke nå. Takk, Freddy. 559 00:37:10,207 --> 00:37:12,125 Jeg lar dere være i fred. 560 00:37:16,004 --> 00:37:20,050 Jeg håper du ikke har noe imot at Remy fortalte meg om hemmeligheten. 561 00:37:20,801 --> 00:37:23,345 Jeg ville ha et sted der du føler deg vel. 562 00:37:26,974 --> 00:37:29,184 Burde ikke du være i Det hvite hus? 563 00:37:29,351 --> 00:37:32,521 Hvordan kan jeg si nei til å spise den beste ribben i Washington? 564 00:37:36,525 --> 00:37:38,193 Remy fortalte deg om SanCorp. 565 00:37:38,777 --> 00:37:41,864 Når vi stenger i dag, eier jeg 3%. 566 00:37:43,031 --> 00:37:45,325 Ved slutten av neste uke vil jeg eie over 10%. 567 00:37:47,202 --> 00:37:49,872 Nok til å garantere at de ikke kan gi meg trøbbel. 568 00:37:50,497 --> 00:37:52,875 Men det var et godt forsøk. Jeg respekterer det. 569 00:37:55,210 --> 00:37:56,545 Hvorfor er vi her? 570 00:37:57,421 --> 00:37:59,882 Jeg sa du kunne tenke på det til i dag. 571 00:38:00,007 --> 00:38:03,093 - Jeg holder det jeg lover. - Jeg er fortsatt ikke interessert. 572 00:38:05,012 --> 00:38:07,931 Du ville at jeg skulle være klarere i St. Louis. 573 00:38:08,015 --> 00:38:09,474 Det hadde vært en god start. 574 00:38:18,483 --> 00:38:22,196 Hvorfor gikk Storbritannia til krig med Kina for 150 år siden? 575 00:38:22,362 --> 00:38:23,822 Jeg er ikke i humør til gåter. 576 00:38:24,490 --> 00:38:25,657 La meg få viljen min. 577 00:38:27,409 --> 00:38:30,162 - Opium. - Større enn opium, Frank. 578 00:38:30,245 --> 00:38:32,664 Det var bare unnskyldningen. 579 00:38:32,748 --> 00:38:35,501 Peking ville være sjef i stedet for Vesten. 580 00:38:35,584 --> 00:38:37,544 Det er samme problem som vi har nå. 581 00:38:38,378 --> 00:38:42,257 Men ingen vil ha en handelskrig, og langt mindre en militærkrig. 582 00:38:42,966 --> 00:38:44,259 Hva er opiumen din? 583 00:38:45,552 --> 00:38:48,847 Samarium-149. Jeg trenger det til reaktorene mine. 584 00:38:49,348 --> 00:38:53,393 Kina kontrollerer 95% av verdens forsyninger. 585 00:38:53,477 --> 00:38:56,605 Og du er redd for ubalanse i valutaen vår, utenlandsgjelden... 586 00:38:56,688 --> 00:38:59,858 - Alt. - Presidenten hører allerede på deg. 587 00:38:59,983 --> 00:39:01,985 Tollsatser kontrolleres av Kongressen. 588 00:39:02,110 --> 00:39:04,863 Du har mer innflytelse der enn Garrett har. 589 00:39:04,947 --> 00:39:07,199 Det var grunnen til at jeg ville du skulle bli der. 590 00:39:07,282 --> 00:39:09,910 Og hva vil du jeg skal gjøre? 591 00:39:10,202 --> 00:39:12,037 Det vet jeg ikke ennå. 592 00:39:12,120 --> 00:39:14,623 Vi må vente og se hvordan det går med kineserne. 593 00:39:15,123 --> 00:39:17,793 Jeg har allerede sagt at jeg ikke vil ha en blank sjekk. 594 00:39:21,004 --> 00:39:23,090 Jeg er overrasket, Frank. 595 00:39:23,173 --> 00:39:25,342 Du har rykte for å være praktisk. 596 00:39:25,717 --> 00:39:28,971 Og jeg har unngått et rykte om å være kontrakttjener. 597 00:39:29,304 --> 00:39:32,015 Jeg gir aldri et tilbud mer enn to ganger, Frank. 598 00:39:33,308 --> 00:39:35,394 Si det nå om jeg kan regne med at du samarbeider. 599 00:39:35,727 --> 00:39:38,605 Du tilbyr ikke samarbeid. Du vil veilede. 600 00:39:41,191 --> 00:39:42,860 Så la meg gi deg et forslag. 601 00:39:43,819 --> 00:39:47,990 Jeg er villig til å jobbe sammen som likeverdige. 602 00:39:48,323 --> 00:39:52,077 Jeg skal ta meningene dine på alvor, akkurat som presidenten. 603 00:39:52,161 --> 00:39:55,164 Men jeg nekter å binde meg til dem på forhånd. 604 00:39:55,247 --> 00:39:57,207 Om det ikke interesserer deg, greit nok. 605 00:39:57,291 --> 00:40:00,752 Lykke til med å finne en visepresident på fire dager 606 00:40:00,836 --> 00:40:02,671 som er like praktisk som meg. 607 00:40:03,547 --> 00:40:05,299 Du kan ikke kjøpe lojalitet, Raymond. 608 00:40:05,382 --> 00:40:07,009 Ikke slik lojalitet jeg tenker på. 609 00:40:07,843 --> 00:40:12,181 Om du vil gjøre deg fortjent til min lojalitet, må du tilby din egen til gjengjeld. 610 00:40:13,473 --> 00:40:15,017 Og om vi kan bli enige om det. 611 00:40:15,851 --> 00:40:20,230 Du er en fantasifull mann. 612 00:40:28,238 --> 00:40:29,364 Vent. 613 00:40:42,169 --> 00:40:44,379 Om Stamper var der selv, 614 00:40:45,255 --> 00:40:48,133 er dette mye mer alvorlig enn et forsvunnet rulleblad. 615 00:40:49,968 --> 00:40:52,179 La oss tenke på dette. 616 00:40:52,763 --> 00:40:54,848 Hva ga Russo ham? 617 00:40:54,932 --> 00:40:57,017 En herregård i Harrisburg. 618 00:40:58,894 --> 00:41:00,479 Underwood tenker større enn det. 619 00:41:01,104 --> 00:41:03,482 - Hva da? - Jeg vet ikke. 620 00:41:03,565 --> 00:41:04,858 Han kontrollerer Pennsylvania. 621 00:41:04,942 --> 00:41:06,610 Han har innflytelse i Det hvite hus. 622 00:41:06,693 --> 00:41:07,903 Walker trenger delstaten til... 623 00:41:07,986 --> 00:41:10,906 Nei. Det kan ikke bare være Walker. 624 00:41:13,075 --> 00:41:16,995 Presidenten dolket ham i ryggen til utenriksminister-nominasjonen. 625 00:41:17,079 --> 00:41:18,205 Det må være noe annet. 626 00:41:21,667 --> 00:41:23,377 Presidenten ville skylde ham noe. 627 00:41:23,710 --> 00:41:25,337 Men hva? 628 00:41:25,420 --> 00:41:26,755 De møtes allerede én gang i uka. 629 00:41:26,839 --> 00:41:29,258 Utdanningsforslaget? Hva, spesifikt? 630 00:41:29,424 --> 00:41:31,051 Han kan være ute etter VP-nominasjonen. 631 00:41:31,510 --> 00:41:33,011 Det gir ikke mening. 632 00:41:33,095 --> 00:41:36,473 Visepresidentstillingen er på bordet fordi Russo feilet. 633 00:41:37,099 --> 00:41:38,267 Underwood ville han skulle vinne. 634 00:41:42,271 --> 00:41:44,106 Med mindre han ikke gjorde det. 635 00:41:44,481 --> 00:41:46,692 Kanskje han ville at Russo skulle feile. 636 00:41:47,025 --> 00:41:48,277 Så Matthews måtte stille. 637 00:41:48,402 --> 00:41:51,405 Akkurat. Og neste uke når Matthews vinner... 638 00:41:51,488 --> 00:41:52,781 Velger presidenten Underwood. 639 00:41:58,996 --> 00:42:00,497 Herr president. 640 00:42:02,207 --> 00:42:03,458 Mr. Tusk. 641 00:42:03,792 --> 00:42:05,210 Takk for at du kom på så kort varsel. 642 00:42:05,294 --> 00:42:06,837 Sett deg, Frank. 643 00:42:09,882 --> 00:42:11,466 Jeg har en tilståelse. 644 00:42:12,092 --> 00:42:14,011 Raymond og jeg har kjent hverandre i årevis. 645 00:42:14,469 --> 00:42:17,723 Vi reklamerer ikke for det, men jeg stoler på ham. 646 00:42:18,348 --> 00:42:21,351 Jeg sendte deg til St. Louis så han kunne tilbringe tid med deg 647 00:42:22,144 --> 00:42:24,021 og gi meg sin mening. 648 00:42:24,646 --> 00:42:27,566 Om hva, om jeg tør spørre? 649 00:42:27,649 --> 00:42:29,067 Om å gi deg visepresidentstillingen. 650 00:42:31,403 --> 00:42:33,780 Jeg sa til presidenten at 651 00:42:34,490 --> 00:42:36,658 etter min mening 652 00:42:36,742 --> 00:42:39,244 ville både han og landet tjene på 653 00:42:39,328 --> 00:42:42,080 å ha en mann som er så erfaren, 654 00:42:42,164 --> 00:42:45,876 intelligent og lojal som deg. 655 00:42:49,004 --> 00:42:51,632 Så jeg spør deg offisielt, Frank. 656 00:42:58,013 --> 00:43:00,766 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 657 00:43:05,312 --> 00:43:06,563 Si ja. 658 00:43:07,356 --> 00:43:08,440 Ja. 659 00:43:09,566 --> 00:43:11,777 Det hadde vært meg en ære, herr president. 660 00:43:28,544 --> 00:43:29,795 Meechum. 661 00:43:33,048 --> 00:43:34,258 Jeg tar meg av mine egne, 662 00:43:34,341 --> 00:43:36,343 og du har bevist at du er verdifull. 663 00:43:37,761 --> 00:43:39,805 Du blir en del av sikkerhetslaget 664 00:43:39,888 --> 00:43:41,765 når jeg får det bekreftet. 665 00:43:41,849 --> 00:43:44,726 Det er Secret Service. Jeg er Capitol-politi. 666 00:43:44,810 --> 00:43:46,854 Da får jeg deg med i Secret Service. 667 00:43:48,105 --> 00:43:49,898 Om du er interessert. 668 00:43:51,150 --> 00:43:52,693 Jeg er mer enn interessert. 669 00:43:53,819 --> 00:43:54,903 Bra. 670 00:43:55,028 --> 00:43:56,405 Og jeg er veldig takknemlig. 671 00:43:57,656 --> 00:43:58,866 Fortsett å være verdifull. 672 00:43:58,949 --> 00:44:00,701 Det er beste måte å vise takknemlighet på. 673 00:44:01,201 --> 00:44:02,786 Det skal jeg. 674 00:44:02,870 --> 00:44:04,163 Herr visepresident. 675 00:44:10,043 --> 00:44:12,087 Kom rørleggeren endelig? 676 00:44:13,046 --> 00:44:14,590 Nei. Jeg fikset det. 677 00:44:16,550 --> 00:44:17,801 Francis. 678 00:44:22,222 --> 00:44:25,225 Jeg er veldig stolt av deg, Francis. 679 00:44:25,726 --> 00:44:27,102 Jeg gjorde det ikke alene. 680 00:44:38,489 --> 00:44:40,657 Jeg kom så fort jeg kunne. 681 00:44:40,741 --> 00:44:42,493 Er det noe galt? 682 00:44:43,994 --> 00:44:46,830 Du må være ærlig, Christina. 683 00:44:46,914 --> 00:44:48,415 Om hva? 684 00:44:49,249 --> 00:44:50,876 Da jeg her om dagen ba deg si 685 00:44:50,959 --> 00:44:53,337 om noen fra pressen begynte å plage deg? 686 00:44:57,174 --> 00:44:58,550 Zoe Barnes? 687 00:45:00,511 --> 00:45:02,596 Du sa du ville snakke om noe på telefonen. 688 00:45:02,679 --> 00:45:03,972 Nei. Det kan vente. 689 00:45:04,056 --> 00:45:05,766 Nei. Si det. 690 00:45:06,600 --> 00:45:08,602 Tidligere i dag... 691 00:45:10,938 --> 00:45:13,065 Jeg så at romaskinen er ødelagt. 692 00:45:13,148 --> 00:45:14,858 Det er min feil. Kabelen ble slitt av. 693 00:45:14,942 --> 00:45:17,027 Jeg har ikke kunnet erstatte den enda. 694 00:45:18,320 --> 00:45:20,280 Hva med å løpe sammen med meg? 695 00:45:23,450 --> 00:45:25,160 Hun vil sverte kongressmedlem Underwood. 696 00:45:27,162 --> 00:45:28,914 Det er en koordinert kampanje fra Slugline. 697 00:45:36,046 --> 00:45:37,130 Men hun visste ting. 698 00:45:37,756 --> 00:45:39,842 - Som hva? - Om Peter. 699 00:45:40,300 --> 00:45:42,970 Noe om at Kern tapte nominasjonen. 700 00:45:45,180 --> 00:45:46,265 Og? 701 00:45:52,020 --> 00:45:53,438 Vil du jeg skal kjøre ved siden av? 702 00:45:53,522 --> 00:45:54,940 Nei. Bli her. 703 00:45:55,023 --> 00:45:56,316 Ja, sir. 704 00:45:57,609 --> 00:45:58,944 Er du klar? 705 00:45:59,111 --> 00:46:00,154 Ja.