1
00:00:22,136 --> 00:00:33,136
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:08,906 --> 00:01:10,908
ماذا كان سيفعل "فرانك"؟
3
00:01:12,493 --> 00:01:15,079
بالنظر إلى أنها تحمل طفله.
4
00:01:20,751 --> 00:01:22,753
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
5
00:02:58,891 --> 00:03:01,811
عاهدت نفسي أن أقول لكم الحقيقة.
6
00:03:01,977 --> 00:03:06,190
الشفافية هي الركيزة الأساسية في رئاستي.
7
00:03:06,357 --> 00:03:10,695
ومن هذا المنطلق،
أشعر بأني مضطرة لمشاركتكم التالي،
8
00:03:12,905 --> 00:03:15,616
منذ عدة أسابيع، تقوم وزراة العدل...
9
00:03:15,783 --> 00:03:20,579
بالتحقيق في مزاعم
بأن الرئيس السابق، زوجي...
10
00:03:20,746 --> 00:03:25,751
ضخّم بشكل زائف مخاطر يوم الانتخابات
لعام 2016 في العديد من الولايات...
11
00:03:26,085 --> 00:03:29,714
وربما لعب هذا دوراً في ترجيح كفة النتائج.
12
00:03:30,548 --> 00:03:32,633
هذه الأخبار، كما يمكنكم أن تتخيلوا...
13
00:03:32,800 --> 00:03:35,594
تسببت في خراب روحي لأرملة.
14
00:03:35,761 --> 00:03:36,846
سيدتي الرئيسة.
15
00:03:42,852 --> 00:03:45,104
كان هذا مقري.
16
00:03:48,399 --> 00:03:50,484
وكان هذا مكتبي.
17
00:03:52,153 --> 00:03:56,031
الأريكة مختلفة، لكنني نمت هنا ليال
لا يمكن أن أحصيها.
18
00:03:57,199 --> 00:03:59,577
كان هناك مكتب عضو الكونغرس "أندروود".
19
00:04:01,287 --> 00:04:03,205
لم ينم يوماً.
20
00:04:16,760 --> 00:04:18,179
لا تزر الزر الأخير أبداً.
21
00:04:23,851 --> 00:04:25,478
- سيدتي الرئيسة.
- نعم يا "سارة".
22
00:04:25,644 --> 00:04:28,647
سيدتي، للمتابعة. ما هو الإجراء المحدد،
إن وجد...
23
00:04:28,814 --> 00:04:31,484
الذي تخططين للقيام به، بما أن زوجك...
24
00:04:31,776 --> 00:04:33,194
قد مات.
25
00:04:33,360 --> 00:04:35,738
حسناً، كل شيء مطروح.
26
00:04:35,905 --> 00:04:39,992
بما في ذلك لائحة اتهام بعد وفاته.
27
00:04:40,659 --> 00:04:42,161
- "لاري" ؟
- لكن يا سيدتي...
28
00:04:42,328 --> 00:04:44,371
إذا كنت ستشككين في النتائج...
29
00:04:44,622 --> 00:04:46,415
ماذا يعني ذلك بالنسبة لرئاستك؟
30
00:04:46,582 --> 00:04:48,250
هذا أعلى مكتب في البلاد.
31
00:04:48,751 --> 00:04:53,547
الخدمة العامة هي امتياز مقدس،
ولا أحد فوق القانون.
32
00:04:53,714 --> 00:04:57,134
لا والد طفلي. ولا أنا.
33
00:04:57,468 --> 00:04:58,677
"ماركوس"؟
34
00:04:59,011 --> 00:05:01,889
هل تم إخبارك بهذه المقالة التي نشرت للتو؟
35
00:05:02,139 --> 00:05:04,016
بقلم "جانين سكورسكي".
36
00:05:04,183 --> 00:05:07,520
- لا أعرف ما الذي تشيرين إليه.
- لقد نشرت وأنت تتحدثين.
37
00:05:07,686 --> 00:05:08,938
العنوان يقول،
38
00:05:09,104 --> 00:05:13,609
"استبعد الرئيس السابق (أندروود)
زوجته من الوصية."
39
00:05:13,776 --> 00:05:15,152
هل تريدين التعليق؟
40
00:05:15,569 --> 00:05:18,906
حسناً، لا يمكنني التعليق على شيء لم أره.
شكراً لكم.
41
00:05:19,073 --> 00:05:22,368
مصدر المقالة كما هو مذكور "دوغلاس ستامبر".
42
00:05:26,580 --> 00:05:28,249
أعرف "دوغلاس"...
43
00:05:28,415 --> 00:05:30,751
منذ أن أصبح الساعد الأيمن لزوجي...
44
00:05:30,918 --> 00:05:32,878
منذ أكثر من 20 عاماً.
45
00:05:33,045 --> 00:05:34,171
وليس الأمر سراً...
46
00:05:34,338 --> 00:05:37,424
أنه يواجه صعوبات في الآونة الأخيرة.
47
00:05:38,008 --> 00:05:40,594
عاطفياً، وقبل أي شيء آخر.
48
00:05:44,807 --> 00:05:49,144
وعندما عفوت عنه قبل أشهر،
كان ذلك بدافع العطف.
49
00:05:49,311 --> 00:05:51,814
أشعر بالشفقه تجاه الرجل، نعم.
50
00:05:51,981 --> 00:05:56,527
لكن "دوغ ستامبر" لن يكون الشخص
الذي سيقودنا إلى الحقيقة.
51
00:05:56,694 --> 00:05:59,738
"يبدو أن الرئيس السابق قد كتب وصية
في اللحظة الأخيرة.
52
00:05:59,905 --> 00:06:03,409
تعرف فنياً بالوصية المكتوبة بخط الموصي،
مع تعليمات بأن يترك كامل ممتلكاته...
53
00:06:03,576 --> 00:06:06,829
لكبير موظفيه السابق، (دوغلاس ستامبر)."
54
00:06:07,162 --> 00:06:08,873
هل مذكور ماذا تتضمن؟
55
00:06:09,039 --> 00:06:11,041
"لم يتم إعلان تفاصيل الوصية بعد...
56
00:06:11,208 --> 00:06:13,377
ولكن في مقابلة حصرية مع السيد (ستامبر)...
57
00:06:13,544 --> 00:06:15,963
وعد بالكشف عن محتويات الاقتباس قريباً."
58
00:06:16,130 --> 00:06:17,506
هذا كل شيء الآن.
59
00:06:17,673 --> 00:06:18,757
اطلبي مستشار البيت الأبيض.
60
00:06:19,675 --> 00:06:22,636
لا، اتصلي بمحاميّ الخاص الآن.
61
00:06:22,803 --> 00:06:26,807
حسناً يا سيدتي. "غرين" مساعد المدير هنا،
لقد أصر على أن...
62
00:06:27,766 --> 00:06:31,520
سيدتي الرئيسة.
دعيني أقدم زوجتي، "آبي".
63
00:06:31,687 --> 00:06:34,231
- وهذا ابننا "جاكسون".
- مرحباً.
64
00:06:34,398 --> 00:06:37,318
"آبي" معجبة بك، وكنا نأمل في التقاط صورة.
65
00:06:38,152 --> 00:06:39,445
بالتأكيد.
66
00:06:39,612 --> 00:06:42,740
أردت أن تكون عائلتي هنا عندما سأخبرك...
67
00:06:42,906 --> 00:06:44,700
بأني سأترك مكتب التحقيقات الفيدرالي.
68
00:06:45,534 --> 00:06:48,704
لقد قدمت بالفعل استقالتي.
69
00:06:50,664 --> 00:06:52,666
"ناثان" ، لا يمكننا قبول ذلك.
70
00:06:52,833 --> 00:06:54,627
من فضلك أيتها الرئيسة "هيل".
71
00:06:54,793 --> 00:06:56,795
أتوسل إليك.
72
00:07:02,301 --> 00:07:04,553
"لين" ، هل يمكنك القدوم إلى هنا، من فضلك؟
73
00:07:05,679 --> 00:07:08,891
"ناثان" ، أصر على التحدث معك
بهذا الشأن على انفراد.
74
00:07:10,476 --> 00:07:12,311
هلا تسمحين لنا دقيقة؟
75
00:07:20,653 --> 00:07:24,865
آسف لأنني خذلتك كلياً،
ولكن لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن.
76
00:07:25,032 --> 00:07:27,034
- "ناثان" ؟
- لقد اتخذت قراري.
77
00:07:27,618 --> 00:07:30,871
من الأفضل لكلينا أن أرحل بهدوء.
78
00:07:32,414 --> 00:07:36,543
أنا متأكدة أنك تتوق شوقاً إلى اصطحاب
"جاكسون" في أول يوم دراسي له.
79
00:07:36,960 --> 00:07:37,961
صحيح يا سيدتي.
80
00:07:38,128 --> 00:07:40,673
حسناً، مشاعري لم تتغير.
81
00:07:41,382 --> 00:07:46,553
أريد أن يحصل "دوغ" أخيراً على المساعدة
التي يحتاجها بشدة.
82
00:07:46,720 --> 00:07:48,806
من حقك أن تشعري بالقلق.
83
00:07:49,640 --> 00:07:52,351
هناك بعض المجانين من حولك.
84
00:07:52,768 --> 00:07:57,398
في حديثي الأخير مع "دوغ" ،
أخبرني أن هناك كيانات تتواصل معه...
85
00:07:57,856 --> 00:08:00,401
أملاً في تجنيده. "آبي"؟
86
00:08:03,070 --> 00:08:06,615
ينبغي أن تلغي ظهورك القادم أمام الناس.
87
00:08:15,374 --> 00:08:16,500
جئت لرؤية صديق قديم.
88
00:08:16,667 --> 00:08:18,460
"(دوغ ستامبر) لن يكون الشخص...
89
00:08:18,627 --> 00:08:20,713
الذي سيقودنا إلى الحقيقة." هل من تعليق؟
90
00:08:21,839 --> 00:08:25,467
من مصلحة الرئيسة أن تصورني
بأني رجل مجنون.
91
00:08:25,634 --> 00:08:28,470
لكن يؤسفني أن أخيب ظنها،
أنا بكامل قواي العقلية. وهي تعرف ذلك.
92
00:08:28,637 --> 00:08:30,139
فيما يتعلق بالوصية المنقحة...
93
00:08:30,305 --> 00:08:32,683
- من يعرف بمحتوياتها؟
- لماذا لا تسألها؟
94
00:08:32,975 --> 00:08:35,436
سيدي، كيف علمت بها؟
95
00:08:38,063 --> 00:08:40,024
كنت معه في الليلة التي مات فيها.
96
00:08:40,649 --> 00:08:42,568
طلب مني القدوم إلى جناحه في "هاي آدامز".
97
00:08:42,735 --> 00:08:45,988
أخبرني أنه لم يعد يثق بقدرة زوجته
على العمل كرئيسة.
98
00:08:46,488 --> 00:08:50,075
والرئيس "أندروود"،
الرئيس الحقيقي "أندروود"...
99
00:08:50,242 --> 00:08:51,744
احتقظ بمذكرات صوتية.
100
00:08:52,286 --> 00:08:54,371
استمعت إلى مقتطفات منها.
101
00:08:56,665 --> 00:08:59,460
حسناً، لنجد محكمة تحكم لصالحنا.
102
00:08:59,626 --> 00:09:01,587
رئيس الموظفين
في عهد الرئيس السابق "أندروود"...
103
00:09:01,754 --> 00:09:03,380
سجل في وقت سابق اليوم.
104
00:09:03,547 --> 00:09:06,341
دعونا ننتقل إلى فريقنا
بخصوص الادعاء بأن الراحل...
105
00:09:06,508 --> 00:09:08,594
تذكروا، هذا رجل مضطرب عقلياً.
106
00:09:08,761 --> 00:09:11,346
لا يمكننا قبول كل ما يقوله في ظاهره، صحيح؟
107
00:09:11,513 --> 00:09:13,932
السؤال هو، ما هي نهاية لعبة "ستامبر" هنا؟
108
00:09:14,099 --> 00:09:16,018
- لماذا الهجوم على الرئيسة "هيل" ؟
- ماذا؟
109
00:09:16,185 --> 00:09:19,480
- لقد تم العفو عنه من قبلها.
- كان من المفترض أن يستفزها.
110
00:09:19,646 --> 00:09:21,231
"مارك"...
111
00:09:21,398 --> 00:09:24,234
- لا وقت لدي لقراءة أفكارك.
- حاولت أن أحذرك.
112
00:09:24,401 --> 00:09:26,737
لقد عملت مع هذا الرجل.
يمكن أن يُفتضح أمرنا.
113
00:09:26,904 --> 00:09:30,407
- هل تثق بي، بحدسي؟
- نعم، بالتأكيد.
114
00:09:31,867 --> 00:09:34,995
هذا ليس له علاقة بتقييم الخطر
الذي أصبح عليه.
115
00:09:35,162 --> 00:09:36,872
إنه غير متوازن عقلياً يا "آنيت".
116
00:09:37,039 --> 00:09:38,832
هذا هو الوصف الأمثل.
117
00:09:38,999 --> 00:09:40,042
قم باحتوائه.
118
00:09:40,209 --> 00:09:41,794
هذه مهمتك.
119
00:09:44,213 --> 00:09:45,506
مهلاً.
120
00:09:47,549 --> 00:09:48,759
"آنيت".
121
00:09:55,307 --> 00:09:56,809
ما الأمر؟
122
00:09:58,060 --> 00:10:01,355
لو كان ابني شخصاً آخر في هذا البلد،
لخرج الآن.
123
00:10:01,522 --> 00:10:03,482
لا، ماذا يحدث هنا؟
124
00:10:04,274 --> 00:10:06,068
بيننا؟
125
00:10:06,485 --> 00:10:08,570
نحن نمارس الجنس مرة أخرى.
126
00:10:08,737 --> 00:10:12,407
- إلى أن تبدو فكرة سيئة مرة أخرى.
- مهلاً، استمعي إلي...
127
00:10:12,574 --> 00:10:15,160
لقد قلبت تلك السافلة الموازين
فيما يتعلق بـ "دنكان".
128
00:10:15,327 --> 00:10:19,581
ولا توجد طريقة تمكنه من الحصول
على جلسة استماع عادلة، إلى أن تختفي.
129
00:10:19,748 --> 00:10:25,129
حسناً، انتظر.
هل يمكن أن تعيد بعض العبارات؟
130
00:10:25,921 --> 00:10:27,548
أعيد ماذا؟
131
00:10:27,798 --> 00:10:29,716
"مثل هذه اللحظات تتطلب..."
132
00:10:30,384 --> 00:10:31,593
ماذا؟
133
00:10:31,760 --> 00:10:33,387
"شخصاً يتصرف.
134
00:10:33,554 --> 00:10:34,972
ويقوم بالعمل البغيض."
135
00:10:35,139 --> 00:10:37,266
ما رأيك؟ هل يمكنك أن تدعني أسمعه؟
136
00:10:37,432 --> 00:10:38,892
لا.
137
00:10:39,393 --> 00:10:41,145
لم لا؟
138
00:10:41,895 --> 00:10:43,522
لا أستطيع.
139
00:10:49,486 --> 00:10:51,363
ماذا تفعل؟
140
00:10:54,449 --> 00:10:56,076
لا شيء. أنا...
141
00:10:56,285 --> 00:10:57,286
لا شيء.
142
00:11:04,168 --> 00:11:07,546
اسمع، ليس علينا المضي قدماً في هذا. مفهوم؟
143
00:11:08,130 --> 00:11:12,134
عليك أن تقرر ما تريده.
144
00:11:13,260 --> 00:11:16,180
- هل يمكنك أن تتركه وشأنه؟
- من تظنينني؟
145
00:11:16,346 --> 00:11:18,515
اسمع، أعرف بالضبط من تكون.
146
00:11:28,442 --> 00:11:30,861
لن تدعك وشأنك.
147
00:11:35,407 --> 00:11:36,742
"يتطلب شخصاً يتصرف.
148
00:11:36,909 --> 00:11:40,287
ويقوم بالعمل البغيض، العمل الضروري.
149
00:11:43,415 --> 00:11:46,418
إياك أن تنخدع بوجهها الجميل.
150
00:11:46,585 --> 00:11:48,420
زوجتي لا ترحم."
151
00:11:48,587 --> 00:11:50,923
"أقسى امرأة قابلتها في حياتي.
لو كان الناس يعلمون."
152
00:11:51,089 --> 00:11:52,758
"(فرانسيس)، لا شيء يوقف زوجتي."
153
00:11:53,467 --> 00:11:55,093
قدمنا إنذاراً قضائياً.
154
00:11:55,260 --> 00:11:58,138
لكن تقول "سكورسكي"
إن مصدرها يعتقد أن المواد تعود له.
155
00:11:58,305 --> 00:12:00,849
- هذا جنون.
- ما لم يقدم أحدهم إثباتاً...
156
00:12:01,016 --> 00:12:03,352
لماذا نأخذ ذلك على محمل الجد؟
157
00:12:03,518 --> 00:12:05,771
أنا واثقة من أنني أستطيع إسكاتها
بأمر منع النشر.
158
00:12:05,938 --> 00:12:08,565
لكن بمجرد طباعة أي شيء،
أي جهة إخبارية لديها الحق...
159
00:12:08,732 --> 00:12:12,152
طباعة؟ ليست صحيفة مطبوعة يا "جيرالدين".
160
00:12:12,319 --> 00:12:16,114
- هل يمكننا فقط إغلاق الموقع؟
- لا يا سيدتي، لا أعتقد أننا نستطيع ذلك.
161
00:12:16,281 --> 00:12:18,825
نصيحتي أن نستدعيه للشهادة.
162
00:12:23,038 --> 00:12:24,706
ونطلب من السيد "ستامبر" حلف اليمين.
163
00:12:24,873 --> 00:12:27,376
- إذا أقسم كذباً...
- لا. هذا بالضبط ما يريده.
164
00:12:27,542 --> 00:12:29,836
إنه يريد ندوة عامة.
165
00:12:31,421 --> 00:12:34,383
ولقد عانى ما يكفي من الصعوبات.
166
00:12:34,549 --> 00:12:37,052
سيدتي الرئيسة، يجب أن أسأل هذا السؤال.
167
00:12:37,219 --> 00:12:39,554
وسأطرح عليك هذا أمام محاميك.
168
00:12:40,555 --> 00:12:43,934
هل من موقعك
لم تكوني على دراية كاملة بزوجك...
169
00:12:44,101 --> 00:12:46,269
- ليس عليك الإجابة عن ذلك.
- لا، أريد ذلك.
170
00:12:47,396 --> 00:12:49,022
لا أعرف...
171
00:12:49,189 --> 00:12:51,984
ما إذا كان قد فعل ذلك من أجله
أو من أجلي...
172
00:12:52,150 --> 00:12:54,528
لكنه لم يخبرني بشيء.
173
00:12:54,695 --> 00:12:57,406
سيدتي، في قضية "(الولايات المتحدة)
ضد (نيكسون)"...
174
00:12:57,572 --> 00:13:00,867
أقسم بحياة طفلته التي لم تُولد بعد.
175
00:13:03,203 --> 00:13:06,540
حسناً، لا شك في أن هناك مجالات
في الشركة...
176
00:13:06,707 --> 00:13:08,917
ليست على دراية كبيرة بها.
177
00:13:09,084 --> 00:13:10,419
"مستقبل (شيبرد أن ليميتيد)"
178
00:13:10,585 --> 00:13:14,089
إنها غلطتي إلى حد ما،
والدنا لم يكن يؤمن بالتوارث.
179
00:13:14,256 --> 00:13:16,550
هل تريد القول
إنك تعتقد أن أختك لا تستحق...
180
00:13:16,717 --> 00:13:19,094
لا. هذا ليس ما أقوله.
181
00:13:19,261 --> 00:13:24,307
عندما أتحدث عن التوارث،
فأنا أتحدث عن هذه الرئاسة.
182
00:13:24,474 --> 00:13:28,854
لنكن صريحين، قائدنا العام،
التي ورثت في الأساس الوظيفة...
183
00:13:29,021 --> 00:13:31,857
من زوجها، تتصرف وكأنها ملك.
184
00:13:32,065 --> 00:13:33,984
"(بيل شيبرد) ينتقد بشدة رئيسة البلاد"
185
00:13:34,151 --> 00:13:39,990
عندما يتظاهر الطاغية بالشفافية،
فلتحذر الأمة.
186
00:13:40,157 --> 00:13:41,575
وهذه...
187
00:13:41,742 --> 00:13:43,910
وهذه التعليقات، هذه التعليقات العامة...
188
00:13:44,077 --> 00:13:47,164
من "دوغ ستامبر" تبدو منطقية تماماً.
189
00:13:47,330 --> 00:13:49,708
تعقبوا المتورط في الجريمة.
190
00:13:49,875 --> 00:13:53,045
هل لديك أي نصيحة للرئيسة "هيل"؟
191
00:13:53,211 --> 00:13:56,048
نعم. تنازلي عن الرئاسة.
192
00:13:56,214 --> 00:13:57,215
"(ريبيكا كويك)"
193
00:13:57,382 --> 00:13:58,967
- بحقك يا "بيل".
- لا. اسمعي...
194
00:13:59,134 --> 00:14:02,429
لن يكون أسوأ شيء يحدث لهذا البلد إذا...
195
00:14:02,596 --> 00:14:05,390
إذا لم تنه ولايتها.
196
00:14:05,557 --> 00:14:09,436
إذا كان هذا ما هو مقدر لها.
197
00:14:09,603 --> 00:14:11,188
- سيد "شيبرد"...
- اسمعي...
198
00:14:11,354 --> 00:14:13,565
كنت أقلب القنوات الليلة الماضية...
199
00:14:13,732 --> 00:14:15,442
وشاهدت بالصدفة فيلم "ألامو".
200
00:14:15,609 --> 00:14:17,152
أعلم أنه ليس فيلماً رائعاً.
201
00:14:17,319 --> 00:14:21,865
ولكن عندما اختنق صوت "جون وين"
وهو يقول "الجمهورية..."
202
00:14:25,452 --> 00:14:30,457
"بيل شيبرد" ، أغلق فمك اللعين.
203
00:14:36,755 --> 00:14:38,423
تواصل مع الآخرين.
204
00:14:38,590 --> 00:14:41,885
ذكرهم بمخاطر الكلام غير الموزون.
205
00:14:49,643 --> 00:14:52,979
كان "ناثان غرين" في اجتماع
استضافته "آنيت شيبرد".
206
00:14:54,397 --> 00:14:56,566
لا أشعر بالارتباك بسهولة...
207
00:14:56,733 --> 00:15:00,445
لكن السرية ومن كان هناك ولماذا...
208
00:15:00,612 --> 00:15:02,572
يفوق ما مر علي من قبل.
209
00:15:03,532 --> 00:15:07,327
أظن أنه كان هناك بعض أصحاب النفوذ
في تلك الغرفة.
210
00:15:07,494 --> 00:15:08,662
"دوغلاس ستامبر"؟
211
00:15:09,287 --> 00:15:11,289
لا أعرف بعد.
212
00:15:12,332 --> 00:15:14,084
هل هناك أي شيء آخر؟
213
00:15:17,629 --> 00:15:19,214
"والتر"...
214
00:15:19,756 --> 00:15:22,426
لقد عملت معنا من البداية.
215
00:15:24,177 --> 00:15:28,140
نعم، لقد أحببت "فرانك".
216
00:15:28,306 --> 00:15:30,225
لذلك أشعر بالفضول.
217
00:15:31,810 --> 00:15:33,854
كيف استطعت فعل كل هذا؟
218
00:15:34,521 --> 00:15:40,026
"كلير" ، دعوتي واقعية.
219
00:15:40,193 --> 00:15:42,112
لا أطلق الأحكام أو أسأل.
220
00:15:42,279 --> 00:15:44,865
أنا ببساطة أعمل لمن يدفع أكثر.
221
00:15:45,031 --> 00:15:49,161
أنا أغنوستي، لكن هذا المشهد الافتراضي
جديد بالنسبة إلي.
222
00:15:49,327 --> 00:15:54,082
وهناك من يبذل قصارى جهده
ليبدو "فرانك" سيئاً للغاية.
223
00:15:54,249 --> 00:15:57,502
اسمع، إنها مجرد ضوضاء في الوقت الراهن.
224
00:15:57,669 --> 00:16:01,006
لا يتعلق الأمر به فقط.
225
00:16:03,341 --> 00:16:08,221
كيف ستتمكنين من النأي بنفسك
عن كل هذا الهراء.
226
00:16:09,347 --> 00:16:12,100
لم يبق إلا "دوغ" لربطي بالأمر.
227
00:16:17,355 --> 00:16:19,191
توخي الحذر يا "كلير".
228
00:16:22,194 --> 00:16:23,737
يا رفاق.
229
00:16:23,904 --> 00:16:26,531
لم أرغب حقاً في القيام بهذا، لكن...
230
00:16:28,575 --> 00:16:32,871
قام فصيل متطرف من جماعة "آيكو" الإرهابية
بمحاولة...
231
00:16:33,038 --> 00:16:37,209
شراء جهاز نووي في "باكستان". هذه حقيقة.
232
00:16:37,375 --> 00:16:39,002
سيدتي الرئيسة، مع فائق احترامي...
233
00:16:39,169 --> 00:16:40,670
"ماريا" ، أعلم أنك جديدة هنا...
234
00:16:40,837 --> 00:16:43,298
لكن من فضلك، لا تستخدمي هذا المصطلح معي.
235
00:16:43,465 --> 00:16:46,051
"مع فائق احترامي،" يعني العكس تماماً.
236
00:16:46,218 --> 00:16:50,805
سيدتي، ما زال هذا التهديد بشكل مباشر
في الفئة المحتملة...
237
00:16:50,972 --> 00:16:54,351
- النية موجودة.
- حتى نملك تأكيداً يجب أن تبقى الصفقة...
238
00:16:54,518 --> 00:16:58,480
أخبرتنا مخابراتنا أنهم سيعيدون تجميع
صفوفهم والمحاولة مرة أخرى.
239
00:16:58,647 --> 00:17:02,192
هذا يعود إلى التحذير الذي وصلنا
من "رفيق ناصر" قبل شهرين.
240
00:17:02,359 --> 00:17:05,820
كنت أنا والوزيرة بالإنابة "غالاغر"
نراقب عن كثب...
241
00:17:05,987 --> 00:17:09,449
هذا التهديد منذ تولي "نانسي" منصب
"نورا" في الأمن القومي.
242
00:17:09,616 --> 00:17:13,828
وبروح الشفافية الكاملة
التي تتبناها هذه الإدارة...
243
00:17:13,995 --> 00:17:15,997
سننشر الخبر على الملأ.
244
00:17:16,414 --> 00:17:17,666
سيدتي.
245
00:17:17,832 --> 00:17:19,751
بصراحة، أنا قلقة.
246
00:17:19,918 --> 00:17:21,711
من منظور استراتيجي...
247
00:17:21,878 --> 00:17:25,715
إذا لم تقم "آيكو" بأي عمل،
سنبدو كمن يقرع نواقيس خطر كاذبة.
248
00:17:26,216 --> 00:17:28,718
من ناحية أخرى، هل نضع أنفسنا في موقف...
249
00:17:28,885 --> 00:17:31,346
تجعلهم يتجرأون على العمل؟
250
00:17:32,222 --> 00:17:34,683
لا نريد أن نظهر متهورين.
251
00:17:38,478 --> 00:17:40,981
لم أستطع النوم الليلة الماضية.
252
00:17:41,940 --> 00:17:44,901
لأسباب أمنية وطنية واضحة، بالطبع...
253
00:17:46,611 --> 00:17:49,406
ولكن أيضاً لأن الطفل لم يدعني أنام.
254
00:17:49,948 --> 00:17:52,242
ولسبب ما...
255
00:17:52,909 --> 00:17:55,787
خطرت ببالي كلمة "كراهية النساء".
256
00:17:55,954 --> 00:17:58,373
وكنت أحاول أن أجد عكس الكلمة.
257
00:17:58,832 --> 00:18:02,252
كلمة تعبر عن كره الشخص للرجال.
258
00:18:02,419 --> 00:18:05,463
هل يعرف أي شخص حول هذه الطاولة هذه الكلمة؟
259
00:18:05,630 --> 00:18:07,966
الكلمة التي تعني كراهية الرجال؟
260
00:18:08,133 --> 00:18:09,843
هل من أحد؟
261
00:18:12,262 --> 00:18:14,347
كان علي أن أبحث عن هذه الكلمة.
262
00:18:14,514 --> 00:18:16,474
"كراهية الرجال".
263
00:18:17,100 --> 00:18:21,605
ولا أحد يعرف هذه الكلمة
لأنها غير مستخدمة في ثقافتنا.
264
00:18:21,771 --> 00:18:26,651
ما أنا بصدده، ربما نحن جميعاً،
بغض النظر عن جنسنا...
265
00:18:26,818 --> 00:18:29,863
سنقوم بعمل جيد بفحص المفاهيم المسبقة...
266
00:18:30,030 --> 00:18:36,077
التي لدينا حول من يستطيع
أو لا يستطيع التصرف كقائد أعلى.
267
00:18:36,786 --> 00:18:38,079
تفضل.
268
00:18:40,206 --> 00:18:42,584
إنها من مطعم يسمى "فيديراليست بيغ".
269
00:18:43,126 --> 00:18:45,170
- لا أعرف هذا المكان.
- حسناً، قيل لي...
270
00:18:45,337 --> 00:18:48,256
- إنه أفضل مطعم بعد "فريدي".
- أنا شبع.
271
00:18:48,423 --> 00:18:49,633
هل تريد بعضاً منه؟
272
00:18:49,799 --> 00:18:51,593
كلا، إنه لك.
273
00:18:53,511 --> 00:18:56,890
"دويل" يسأل عنك.
274
00:18:58,350 --> 00:19:02,604
يمكننا إسكاته الآن، لكن...
275
00:19:04,481 --> 00:19:05,690
نعم، أعطني واحدة.
276
00:19:05,857 --> 00:19:07,233
أعني...
277
00:19:07,400 --> 00:19:09,986
من لديه القدرة على مقاومة الأضلاع،
أليس كذلك؟
278
00:19:16,534 --> 00:19:20,205
المقالات والمؤتمرات الصحفية.
279
00:19:20,622 --> 00:19:23,083
قطعت شوطاً طويلاً يا "دوغ".
280
00:19:30,965 --> 00:19:32,842
الكثير من الناس...
281
00:19:33,385 --> 00:19:37,138
بطريقة ما، البلد بأكمله...
282
00:19:38,348 --> 00:19:40,934
- نحن نعتمد عليك.
- "سيث".
283
00:19:42,018 --> 00:19:44,062
يمكنني الاعتناء بنفسي.
284
00:19:47,524 --> 00:19:49,567
هلا تمرر تلك الصلصلة؟
285
00:20:02,455 --> 00:20:04,874
"أنا على وشك إرسال 10 سطور إضافية."
286
00:20:14,509 --> 00:20:15,510
"لا تفعل."
287
00:20:19,973 --> 00:20:21,182
"اتصلي بي أو سأفعل."
288
00:20:28,022 --> 00:20:29,149
"الاتصال بـ(دوغ ستامبر)"
289
00:20:38,116 --> 00:20:40,326
لا بد أنك تشعرين بالوحدة.
290
00:20:42,370 --> 00:20:44,873
هل بقي حولك أحد يمكنك أن تثقي به؟
291
00:20:45,039 --> 00:20:46,374
ما الذي تحاول فعله؟
292
00:20:46,541 --> 00:20:48,960
"بالتأكيد، رأت كل شيء. القتل.
293
00:20:49,252 --> 00:20:51,171
والكذب." يقول "فرانك" في الدقيقة السادسة.
294
00:20:51,337 --> 00:20:53,757
"دوغ" ، علينا أن نتفق على المبادئ الأساسية.
295
00:20:53,923 --> 00:20:57,343
موافق. توقفي عن اتهامه علناً،
وإلا سينهار كل شيء.
296
00:20:57,510 --> 00:21:00,096
كل ما أحاول القيام به هذه الأيام
هو البحث عن الحقيقة.
297
00:21:00,263 --> 00:21:01,556
الدقيقة الـ76.
298
00:21:01,723 --> 00:21:05,769
"قبل أن أقوم بأي تحركات كبيرة،
كنت دائماً أناقش الأمر مع زوجتي."
299
00:21:05,935 --> 00:21:07,604
تعجبني نبرة صوتك يا "دوغ".
300
00:21:07,771 --> 00:21:08,980
إنها مريحة جداً.
301
00:21:09,397 --> 00:21:13,067
لم أفكر في ذلك من قبل، لكن بهذه الطريقة...
302
00:21:13,234 --> 00:21:15,612
أنت تذكرني بـ "فرانسيس".
303
00:21:15,779 --> 00:21:19,699
الشيء الوحيد الذي أفتقده حقاً هو صوته.
304
00:21:19,866 --> 00:21:22,660
كان دائماً الشيء المفضل لدي فيه.
305
00:21:22,827 --> 00:21:25,163
بغض النظر عما كان يقوله...
306
00:21:25,455 --> 00:21:27,540
كانت نبرة صوته تجعلني أشعر...
307
00:21:27,707 --> 00:21:29,626
بأن كل شيء سيكون على ما يرام.
308
00:21:29,793 --> 00:21:31,461
لن يكون كذلك.
309
00:21:34,923 --> 00:21:37,842
إلى جانب "آنيت" ، من كان هناك أيضاً؟
310
00:21:39,969 --> 00:21:42,889
أنا الوحيدة التي يمكنها إنقاذك يا "دوغ".
311
00:21:43,056 --> 00:21:45,308
"ثم سألني إن كنت أؤمن بالرب.
312
00:21:45,767 --> 00:21:49,103
فقلت: لقد أخطأت بالسؤال.
الرب لا يؤمن بنا."
313
00:21:49,270 --> 00:21:51,898
الدقيقة الـ14. هل تريدين أن أسمعك إياها؟
314
00:21:52,398 --> 00:21:55,151
أوقفي التحقيق واعتذري عما صدر منك بحقه.
315
00:21:55,318 --> 00:21:57,153
وإلا المزيد من هذا سيظهر للعلن.
316
00:21:57,320 --> 00:21:58,613
سأقوم بالضغط على زر التشغيل.
317
00:21:58,780 --> 00:22:00,657
أريدك أن تسمعيه.
318
00:22:09,332 --> 00:22:11,334
"نوماً هنيئاً."
319
00:22:32,730 --> 00:22:36,693
أبلغني فريق الأمن الخاص بي للتو
أن الجنود الروس يطلقون النار...
320
00:22:36,860 --> 00:22:40,071
- على القوات الخاصة الأمريكية يا "فيكتور".
- لقد غزوا الساحل.
321
00:22:40,238 --> 00:22:42,282
وهذا ينتهك الاتفاقيات المبرمة بيننا.
322
00:22:42,448 --> 00:22:45,493
- منع جهاز نووي من...
- هل قمت بتنسيق هذا يا "كلير"؟
323
00:22:46,327 --> 00:22:49,122
من أجل ماذا؟ لصرف الأنظار عن يوميات زوجك؟
324
00:22:49,289 --> 00:22:51,416
ولا تتظاهري بأن هذا دون مستواك.
325
00:22:51,583 --> 00:22:55,211
لا أعتقد أن الأمومة تحول المرأة
إلى قديسة بشكل تلقائي.
326
00:22:55,545 --> 00:22:58,298
- "رفيق ناصر"...
- مات.
327
00:22:58,965 --> 00:23:01,676
قمنا بضربه بطائرة مسيرة قبل ساعة.
328
00:23:05,138 --> 00:23:07,932
كان يزودنا بالمعلومات اللازمة.
329
00:23:08,099 --> 00:23:09,809
التي كنت تزوديه بها أولاً.
330
00:23:09,976 --> 00:23:11,519
التهديد حقيقي.
331
00:23:11,686 --> 00:23:14,063
سأطلب من رجال الاستخبارات لدي
تولي الأمر من هنا.
332
00:23:14,230 --> 00:23:17,400
- كلا، لن تفعل.
- اسمعي يا "كلير"...
333
00:23:18,067 --> 00:23:20,695
اهتمي الآن بإنجاب طفلتك.
334
00:23:23,656 --> 00:23:26,909
لطالما كان يعجبني غرورك.
335
00:23:27,076 --> 00:23:30,872
إنه أشبه بمشاهدة فيلم، ولكن عف عليه الزمن.
336
00:23:33,041 --> 00:23:38,254
إذا وضعت عناصر مارقة أيديها على سلاح
نووي يا "فيكتور" ، فسأضرب أولاً.
337
00:23:43,509 --> 00:23:46,471
كم الساعة الآن هناك؟
338
00:23:46,638 --> 00:23:48,431
ينبغي أن يكون وقت شروق الشمس، صحيح؟
339
00:23:51,476 --> 00:23:52,477
تقريباً.
340
00:23:58,232 --> 00:24:00,234
إذا قمت بإسقاط قنبلة ذرية...
341
00:24:01,694 --> 00:24:04,530
عالمنا، عالم ابنتك...
342
00:24:10,286 --> 00:24:13,956
لن تعود الشمس كسابق عهدها من قبل،
يا "كلير".
343
00:24:17,710 --> 00:24:19,045
كم الساعة عندك؟
344
00:24:27,303 --> 00:24:28,846
أنا على وشك تناول الغداء.
345
00:24:29,013 --> 00:24:30,973
وماذا ستأكل؟
346
00:24:31,349 --> 00:24:33,267
سلطة.
347
00:24:33,434 --> 00:24:36,270
خيار وطماطم والقليل من جبن الفيتا.
348
00:24:36,437 --> 00:24:39,899
وبعض زيت الزيتون الأسباني
وأعشاب من "طنجة".
349
00:24:40,066 --> 00:24:42,610
لم أعد أتناول الخبز، تعلمين ذلك؟
350
00:24:42,902 --> 00:24:47,490
لم نتناول وجبة صحية، أنا وأنت.
ليس في الواقع.
351
00:24:47,657 --> 00:24:51,244
يجب أن أعارضك الآن،
بصراحة في "الأمم المتحدة".
352
00:24:51,411 --> 00:24:53,538
وفي كل مناسبة.
353
00:24:55,415 --> 00:24:57,917
بصورة شخصية، أنا...
354
00:25:04,132 --> 00:25:06,050
سأفتقدك.
355
00:25:13,725 --> 00:25:15,768
وكما أوضحت للرئيس "بتروف"...
356
00:25:15,935 --> 00:25:20,773
لن يجوب إرهابيون الصحراء بقنبلة ذرية.
357
00:25:20,940 --> 00:25:25,153
حان الوقت بالنسبة لي أن أعاملكم
جميعاً كراشدين.
358
00:25:25,319 --> 00:25:26,904
الحقيقة هي...
359
00:25:27,405 --> 00:25:29,657
أني لست الوحيدة التي في خطر.
360
00:25:29,824 --> 00:25:31,701
لا أحد في مأمن.
361
00:25:31,868 --> 00:25:33,494
ليس تحديداً.
362
00:25:34,328 --> 00:25:36,038
ولا في أي وقت.
363
00:25:36,205 --> 00:25:37,790
هل هذا يعني ضربة نووية؟
364
00:25:37,957 --> 00:25:39,751
الأولى من نوعها منذ "ناغازاكي".
365
00:25:39,917 --> 00:25:43,379
إذا لزم الأمر، نعم.
366
00:25:46,007 --> 00:25:48,259
لقد أصبحت منتقداً صريحاً للرئيسة.
367
00:25:48,426 --> 00:25:50,011
حتى قبل القبض عليك.
368
00:25:50,178 --> 00:25:52,180
في الواقع، أول مرة تحدثت فيها إلى العلن...
369
00:25:52,346 --> 00:25:55,099
كان لدعم التشريعات التي تحد من صلاحياتها.
370
00:25:55,266 --> 00:25:57,727
وهذا الآن أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
371
00:25:57,894 --> 00:26:01,147
ومؤخراً، وأنت في انتظار المحاكمة،
تورطت في المزيد من المشاكل...
372
00:26:01,314 --> 00:26:04,317
- بتعليقاتك.
- نعم، أخطأت في الكلام.
373
00:26:04,484 --> 00:26:07,528
لكن لنواجه الأمر. هذه الرئيسة كارثة.
374
00:26:07,695 --> 00:26:11,532
إنها ستؤدي إلى نهاية العالم.
375
00:26:11,699 --> 00:26:15,536
وبوجودها في المكتب،
هذا بالضبط ما تتجه إليه البلاد.
376
00:26:15,703 --> 00:26:16,871
ومن أكون؟
377
00:26:17,038 --> 00:26:22,293
مجرد شخص من الطراز القديم
لأنني ما زلت أؤمن بالعائلة؟
378
00:26:22,460 --> 00:26:27,173
اسمعي، إذا كنا نريد حل مشاكل الفقر
في هذا البلد، فلنبدأ بالعائلة.
379
00:26:27,340 --> 00:26:30,092
مشاكل الجريمة، العائلة.
380
00:26:30,259 --> 00:26:32,011
التعليم، العائلة.
381
00:26:32,178 --> 00:26:33,763
إنها العائلة.
382
00:26:33,930 --> 00:26:36,057
كان والداي يتناولان العشاء الساعة السادسة.
383
00:26:36,224 --> 00:26:37,308
كل ليلة.
384
00:26:37,475 --> 00:26:39,644
لم يهتموا أين كنت.
385
00:26:39,811 --> 00:26:41,145
وماذا كنت تفعل.
386
00:26:41,312 --> 00:26:43,606
كان العشاء عند الساعة السادسة.
387
00:26:43,773 --> 00:26:47,652
ومتى آخر مرة تناولت فيها العشاء مع أختك؟
388
00:26:48,444 --> 00:26:49,946
ماذا...
389
00:26:52,323 --> 00:26:55,117
هذا سؤال وجيه.
390
00:26:55,284 --> 00:26:57,703
لقد مر وقت طويل...
391
00:26:57,870 --> 00:27:01,582
منذ أن جلسنا معاً.
392
00:27:55,136 --> 00:27:56,762
كيف حالك يا "بيل"؟
393
00:27:58,556 --> 00:28:00,558
هذا يعتمد على اليوم.
394
00:28:02,768 --> 00:28:04,562
والجرعة.
395
00:28:09,150 --> 00:28:13,029
أحضرت لك بعض المعجنات
من "بوبون" في "جورج تاون".
396
00:28:13,779 --> 00:28:16,157
أعرف أن لديك نقطة ضعف تجاهها.
397
00:28:16,324 --> 00:28:18,951
لم أعد أتناول السكر بعد الآن.
398
00:28:19,118 --> 00:28:22,663
إنها وقود للورم.
399
00:28:23,247 --> 00:28:26,500
- يمكنك أن تأخذ واحدة إذا كنت تريد.
- لا، أنا شبع.
400
00:28:29,462 --> 00:28:31,672
قبل 20 عاماً...
401
00:28:31,839 --> 00:28:34,425
ربما كنت سأجلس...
402
00:28:35,468 --> 00:28:37,845
وأكتب مذكراتي.
403
00:28:38,846 --> 00:28:40,431
بدلاً من...
404
00:28:41,182 --> 00:28:45,144
محاولة نشرها فقط، بأي طريقة ممكنة.
405
00:28:49,190 --> 00:28:51,192
اعتقدت أنها كانت ستأتي.
406
00:28:54,612 --> 00:28:55,905
آسف.
407
00:28:56,072 --> 00:28:57,406
لقد أرسلتني.
408
00:29:01,285 --> 00:29:03,621
هل تريدني أن أتوقف؟
409
00:29:04,914 --> 00:29:06,582
على العكس.
410
00:29:07,124 --> 00:29:10,503
تريدك أن تستمر في نقد الرئيسة بقوة...
411
00:29:11,295 --> 00:29:14,548
حتى تتمكن من الوقوف ضدك.
412
00:29:18,177 --> 00:29:20,054
هل ستخرج الأمور عن السيطرة.
413
00:29:23,975 --> 00:29:25,476
ربما.
414
00:29:28,104 --> 00:29:30,189
متى حدث ذلك؟
415
00:29:31,023 --> 00:29:33,859
كنا ممسكين بزمام الأمور.
416
00:29:36,362 --> 00:29:38,656
ألم نكن حذرين؟
417
00:29:39,699 --> 00:29:41,325
ليس بالشكل الكافي.
418
00:29:42,201 --> 00:29:45,162
كان "فرانسيس" سافلاً.
419
00:29:46,914 --> 00:29:50,126
لكنه كان داهية.
420
00:29:51,585 --> 00:29:54,130
توقع أفعالها...
421
00:29:54,797 --> 00:29:57,508
لكنه لم يستطع كبح جماح نفسه.
422
00:29:57,967 --> 00:29:59,635
أو نفسها.
423
00:30:02,179 --> 00:30:05,182
أين تعتقد أننا سنكون
بعد 10 سنوات يا "مارك"؟
424
00:30:08,227 --> 00:30:10,813
أجبني، أنا أسأل الجميع.
425
00:30:10,980 --> 00:30:13,983
- لأسباب واضحة.
- أنت تفكر في الأمر أكثر مما أفعل.
426
00:30:15,443 --> 00:30:17,737
بدين ومنهك وشارد الذهن.
427
00:30:18,529 --> 00:30:19,739
قد يكون وقتاً طيباً في المساء.
428
00:30:19,905 --> 00:30:22,074
لكنه ليس أسلوباً مناسباً للحياة.
429
00:30:34,128 --> 00:30:37,340
هيا، 10 سنوات.
430
00:30:39,133 --> 00:30:40,384
لا أعرف.
431
00:30:41,427 --> 00:30:44,055
لا تتغير الأمور حقاً يا "بيل".
432
00:30:44,388 --> 00:30:45,765
إنها فقط...
433
00:30:46,640 --> 00:30:48,893
إنها تتلاشى يا رجل.
434
00:30:58,361 --> 00:31:00,321
يا إلهي، أشعر بالغضب.
435
00:31:07,119 --> 00:31:09,830
سمعت صوت زوجك.
436
00:31:10,122 --> 00:31:12,291
جاء "دوغلاس ستامبر" إلينا.
437
00:31:12,458 --> 00:31:15,544
وعرض علينا مقتطفات من مذكرات "فرانسيس"...
438
00:31:15,711 --> 00:31:19,590
والتي أسمعني إياها "دوغ".
439
00:31:21,217 --> 00:31:25,388
وكي أكون معك صادقة،
فكرت في استخدامها ضدك...
440
00:31:25,554 --> 00:31:29,392
ولكنني لا أعتقد أنه يجب نشرها على الملأ.
441
00:31:29,683 --> 00:31:32,019
- اعذريني على دهشتي.
- أنا لست مثل أخي.
442
00:31:32,603 --> 00:31:35,648
أصبح "بيل" سيئاً للديمقراطية.
443
00:31:35,815 --> 00:31:37,108
كما كان "فرانسيس".
444
00:31:37,274 --> 00:31:43,656
يحب العالم شجار النساء،
ولكن رأيي ألا نعطيهم ما يريدونه.
445
00:31:43,823 --> 00:31:45,408
لم يفت الأوان بعد بالنسبة لنا.
446
00:31:47,660 --> 00:31:50,121
أنت على حق.
447
00:31:50,287 --> 00:31:52,748
دعينا لا نعطيهم ما يريدون.
448
00:31:52,915 --> 00:31:54,750
اللعنة عليهم جميعاً.
449
00:31:54,959 --> 00:31:57,044
آسفة يا ملاكي.
450
00:31:58,504 --> 00:31:59,922
إنهم يسمعون، كما تعلمين؟
451
00:32:00,089 --> 00:32:01,507
هناك دراسات بهذا الشأن.
452
00:32:01,674 --> 00:32:03,050
أليس هذا مذهلاً؟
453
00:32:03,592 --> 00:32:05,177
أجل.
454
00:32:05,719 --> 00:32:08,097
إنها شيء صغير نشط.
455
00:32:09,056 --> 00:32:10,558
هل تسمحين لي؟
456
00:32:11,058 --> 00:32:12,476
بالتأكيد.
457
00:32:18,899 --> 00:32:21,152
إنها تركل بقدمها.
458
00:32:27,450 --> 00:32:31,495
- سنهتم بأمر "دوغ".
- أنا لا أصدق دعمك.
459
00:32:32,455 --> 00:32:34,248
أنت لا تجيدين الكذب يا "آني"
460
00:32:35,624 --> 00:32:38,752
- وحاولت قتلها.
- لقد حبست ابني.
461
00:32:38,919 --> 00:32:40,838
كيف ستفعلين ذلك؟
462
00:32:41,172 --> 00:32:43,340
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.
463
00:32:43,507 --> 00:32:46,093
أخبريني من هم الآخرون.
وسأطلق سراح "دنكان".
464
00:32:46,260 --> 00:32:49,430
- إنه بريء مثلي.
- يا إلهي، من فضلك.
465
00:32:49,597 --> 00:32:52,016
هذه الأزمة النووية المزعومة.
466
00:32:52,183 --> 00:32:54,518
أنت أسوأ من "فرانك".
467
00:32:57,521 --> 00:32:59,356
إنها تركل مرة أخرى.
468
00:33:02,234 --> 00:33:05,279
يبدو وكأنها تشعر أننا نقترب من النهاية.
469
00:33:11,660 --> 00:33:16,624
السؤال الوحيد يا "دوغ" ،
إذا كنت خطتهم الأولى، ما هي خطتهم البديلة؟
470
00:33:16,790 --> 00:33:18,792
لو كان "فرانسيس" هنا، كنا سنعرف.
471
00:33:18,959 --> 00:33:21,420
صحيح. إذا كان سيقتلني، كيف سيفعل ذلك؟
472
00:33:21,587 --> 00:33:23,255
سيجد فرصة تقدميها له.
473
00:33:23,422 --> 00:33:25,633
كان دائماً متقدماً بـ3 خطوات.
474
00:33:26,217 --> 00:33:27,384
"فرانسيس أندروود"...
475
00:33:27,551 --> 00:33:28,761
ربما ما زال كذلك.
476
00:33:31,514 --> 00:33:33,849
هل ما زلت أبقيه على قيد الحياة؟
477
00:33:37,603 --> 00:33:40,523
إلى أي مدى مستعدة للمجازفة؟
478
00:33:43,901 --> 00:33:46,111
أعيد النظر بشأن قراري.
479
00:33:47,363 --> 00:33:49,448
وهل أنا متأكدة من أنها فكرة صائبة؟
480
00:33:49,615 --> 00:33:50,658
أجل.
481
00:33:50,824 --> 00:33:53,494
ماذا لو كنت أحمل بذرة شيطانية أو ما شابه؟
482
00:33:53,661 --> 00:33:55,913
الاحتمالات هي 50 بالمئة.
483
00:33:56,539 --> 00:33:59,291
لقد سئمت من الحديث عن "فرانسيس".
484
00:33:59,458 --> 00:34:02,127
اشتقت إلى صديقي "ريد".
485
00:34:03,337 --> 00:34:07,091
- وأنا أيضاً، أحياناً، لكن...
- ولكن أراد "ريد" الكثير.
486
00:34:07,550 --> 00:34:10,386
أعطاني "فرانسيس" الإذن بالجوع.
487
00:34:10,553 --> 00:34:12,429
لأنه كان نفسه يشعر بذلك.
488
00:34:12,596 --> 00:34:15,140
طوال الوقت. نهم.
489
00:34:15,307 --> 00:34:17,101
يعتقد الجميع أنني يجب أن أشعر بالتخمة.
490
00:34:17,268 --> 00:34:21,438
ثم قال: "لا يا (كلير)، كوني جائعة مثلي."
491
00:34:21,605 --> 00:34:23,399
وهكذا التهمته؟
492
00:34:24,316 --> 00:34:26,610
هو من التهم نفسه.
493
00:34:27,570 --> 00:34:29,363
"دوغ ستامبر"؟
494
00:34:30,739 --> 00:34:32,700
هل سألتهمه؟
495
00:34:36,537 --> 00:34:37,788
"أيها السيد الطبيب
496
00:34:37,955 --> 00:34:39,373
أو السيد العدو"
497
00:34:39,540 --> 00:34:41,000
- حذاري.
- حذاري.
498
00:34:51,635 --> 00:34:54,221
كنت أظن دائماً...
499
00:34:54,680 --> 00:34:57,641
- ربما يوم ما، لكن...
- أعدها إلى مكانها.
500
00:34:58,934 --> 00:35:02,855
- ماذا؟
- الصورة. مكانها على الثلاجة.
501
00:35:03,814 --> 00:35:06,400
حسناً، آسف.
502
00:35:09,278 --> 00:35:13,490
إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به...
503
00:35:13,657 --> 00:35:16,910
- في حال لم تسر الأمور كما يجب.
- هلا تتوقف عن الحركة؟
504
00:35:17,077 --> 00:35:18,871
أنا منفعل قليلاً، مفهوم؟
505
00:35:19,830 --> 00:35:23,459
عاشت "كلير هيل أندروود" ، ثم ماتت.
506
00:35:23,626 --> 00:35:25,794
- إنها لا تختلف عن أي شخص آخر.
- صحيح.
507
00:35:25,961 --> 00:35:27,421
حسناً...
508
00:35:27,588 --> 00:35:30,966
لست متأكداً أن العالم سيرى الأمر كما تراه.
509
00:35:33,636 --> 00:35:37,556
إذا تمت هذه العملية بسلام،
يمكن أن تصبح بطلاً.
510
00:35:40,100 --> 00:35:41,644
لا تراوغني يا "سيث".
511
00:35:47,024 --> 00:35:49,276
كيف يخططون لقتلي؟
512
00:35:56,075 --> 00:35:57,076
"سيث"؟
513
00:35:57,910 --> 00:35:59,161
اسمع.
514
00:36:00,788 --> 00:36:02,498
سأقول هذا لك.
515
00:36:04,041 --> 00:36:05,876
ليس لأننا أصدقاء.
516
00:36:06,877 --> 00:36:10,506
بل بسبب ما خضناه معاً.
517
00:36:19,640 --> 00:36:21,475
أنت أحمق.
518
00:36:26,021 --> 00:36:28,440
لست مضطراً لأن تشارك في ذلك،
إذا كنت لا تريد.
519
00:36:28,857 --> 00:36:31,110
هل تقول هذا لي أم لك؟
520
00:36:33,237 --> 00:36:34,822
ربما لكلينا.
521
00:36:43,455 --> 00:36:45,290
لا أعرف من هو...
522
00:36:48,293 --> 00:36:51,714
لكن لديهم شخصاً داخل البيت الأبيض.
523
00:36:56,176 --> 00:37:00,889
كان الجيش دائماً يكرهها، هذا أمر واقع.
524
00:37:08,564 --> 00:37:09,648
اللعنة عليهم جميعاً.
525
00:37:11,984 --> 00:37:13,819
ماذا عنا؟ نغادر فقط.
526
00:37:16,113 --> 00:37:17,781
إلى أين تريد الذهاب؟
527
00:37:18,323 --> 00:37:19,700
مرحباً؟
528
00:37:20,617 --> 00:37:23,120
- كيف حاله؟
- إنه بخير.
529
00:37:23,287 --> 00:37:26,206
- إنه متأكد من أنها ستدعوه.
- دعه يسمع.
530
00:37:31,211 --> 00:37:33,881
- "دوغ" ؟
- نعم.
531
00:37:34,047 --> 00:37:37,342
يا لها من أوقات استثنائية.
كنت أتمنى أن أكون هناك...
532
00:37:37,509 --> 00:37:40,804
- لأصافحك.
- أريد أن أوضح أمراً.
533
00:37:40,971 --> 00:37:42,306
لا أفعل هذا من أجلك.
534
00:37:43,098 --> 00:37:46,018
سنحرص على نقله من "غافني" إلى "أرلينغتون".
535
00:37:46,185 --> 00:37:48,187
ونساعد في تمويل المكتبة.
536
00:37:48,353 --> 00:37:49,980
و "دوغ"...
537
00:37:50,647 --> 00:37:52,941
نظراً لمعاناتك الأخيرة...
538
00:37:53,108 --> 00:37:55,819
ربما تخرج، بعد 9 أو 10 سنوات من الآن.
539
00:37:56,653 --> 00:37:58,614
وأريد أن أشكرك.
540
00:37:58,781 --> 00:38:00,199
"سيث".
541
00:38:02,117 --> 00:38:04,536
- نعم؟
- كل شيء معد تماماً من جانبنا.
542
00:38:04,703 --> 00:38:06,538
اللاعب الرئيسي على أهبة الاستعداد.
543
00:38:06,705 --> 00:38:07,956
و "دنكان".
544
00:38:10,125 --> 00:38:12,461
سيتعين عليه الانتظار.
545
00:38:17,883 --> 00:38:19,551
ماذا قالت أيضاً؟
546
00:38:19,718 --> 00:38:21,428
لا شيء.
547
00:38:21,637 --> 00:38:25,599
كل شيء كما هو مخطط له.
548
00:38:31,021 --> 00:38:32,439
إلى اللقاء.
549
00:38:34,858 --> 00:38:35,901
"سيث"؟
550
00:38:38,987 --> 00:38:41,365
لن تسير الأمور كما تعتقد.
551
00:38:54,795 --> 00:38:56,171
لا.
552
00:38:57,339 --> 00:39:00,259
لم أحب قط التحدث معكم في المقام الأول.
553
00:39:04,429 --> 00:39:07,599
وفق ما سمعت،
كنت محقة في إلغاء ظهورك أمام الناس.
554
00:39:07,766 --> 00:39:09,768
- هل تعتقد ذلك؟
- نعم يا سيدتي.
555
00:39:09,935 --> 00:39:12,980
أعتقد أن البيت الأبيض
هو أسلم مكان لك الآن.
556
00:39:13,146 --> 00:39:16,942
أنت كاذب يا "ناثان".
557
00:39:17,109 --> 00:39:18,610
اصنع لي معروفاً.
558
00:39:18,777 --> 00:39:21,822
قبل جبين طفلك الجميل لي.
559
00:39:30,289 --> 00:39:31,707
تؤكد استخباراتنا...
560
00:39:31,874 --> 00:39:34,042
أن عملية التسليم على وشك الحدوث.
561
00:39:34,209 --> 00:39:37,087
وتقول استخباراتنا إن هذا غير صحيح.
562
00:39:37,254 --> 00:39:40,173
نحن نتحدث عن دائرة نصف
قطرها 32 كيلومتراً من الرمال.
563
00:39:40,340 --> 00:39:41,800
لا يمكن الوصول إليها بالوسائل التقليدية.
564
00:39:41,967 --> 00:39:44,386
سأطلب من قواتي التنسيق مع قواتك، اتفقنا؟
565
00:39:44,553 --> 00:39:48,056
أنا لا أطلب الإذن منك يا "فيكتور".
566
00:39:48,223 --> 00:39:51,435
اسمعي يا "كلير". أرى كم أنت حريصة...
567
00:39:51,602 --> 00:39:54,855
على إظهار مدى قوتك لأعدائك.
568
00:39:55,022 --> 00:39:56,690
لكن رجاء...
569
00:39:57,858 --> 00:40:00,402
رجاء لا تفعلي هذا.
570
00:40:03,322 --> 00:40:06,450
أنا أعرفك وأعرف ما فعلت.
571
00:40:08,035 --> 00:40:10,537
فكري كيف سيحكم عليك العالم.
572
00:40:10,704 --> 00:40:14,166
كما لو أن لديك أي مصداقية
على الصعيد العالمي.
573
00:40:14,333 --> 00:40:16,418
- جهزوا بياناً.
- سيدتي.
574
00:40:16,585 --> 00:40:17,628
ينبغي أن أعترض.
575
00:40:17,794 --> 00:40:19,338
المعذرة؟
576
00:40:19,504 --> 00:40:21,840
يدرك الشعب أننا مستعدون للضربة.
577
00:40:22,007 --> 00:40:23,634
لسنا بحاجة إلى تنبيههم أكثر.
578
00:40:24,092 --> 00:40:27,930
لن أشارك في...هذا التلفيق.
579
00:40:28,096 --> 00:40:31,433
قم بتنبيه المساعد العسكري.
أريده مستعداً ومنتظراً مع الحقيبة.
580
00:40:37,272 --> 00:40:40,108
ستزعزع الضربة المستهدفة استقرار المنطقة...
581
00:40:40,275 --> 00:40:42,402
لعقود قادمة.
582
00:40:42,569 --> 00:40:46,073
وستخلق موجة من انعدام الثقة
تجتاح "أوروبا" وأجزاء واسعة من "آسيا".
583
00:40:46,239 --> 00:40:47,449
ستهتز الأسواق.
584
00:40:47,616 --> 00:40:50,869
ونعم، ستكون العواقب وخيمة.
585
00:40:52,537 --> 00:40:55,123
ولكن لفت انتباهي...
586
00:40:56,416 --> 00:40:58,835
أن هناك مؤامرة ضدي.
587
00:40:59,503 --> 00:41:03,298
شخص ما في البيت الأبيض يخطط لخيانتي.
588
00:41:03,465 --> 00:41:08,136
وحتى أعرف من هو،
لن أعيد النظر في موقفي هذا.
589
00:41:13,684 --> 00:41:16,103
سيدتي؟ وصلك شيء من "دوغ ستامبر".
590
00:41:16,269 --> 00:41:18,271
لقد مر عبر قسم الأمن.
591
00:41:18,480 --> 00:41:19,940
شكراً لك.
592
00:42:33,889 --> 00:42:36,850
- نعم؟
- الرجال في الزي العسكري لا يدعمونك.
593
00:42:47,694 --> 00:42:50,197
أريد أن يفرغ البيت الأبيض. ما عدا أنتم...
594
00:42:50,363 --> 00:42:53,200
والموظفين الأساسيين فقط.
على جميع الزوار الحصول على موافقة مني.
595
00:42:53,366 --> 00:42:54,659
حسناً يا سيدتي.
596
00:43:03,668 --> 00:43:05,670
"(قصة مدينتين)"
597
00:43:06,671 --> 00:43:08,673
"(جانين)"
598
00:43:15,347 --> 00:43:16,973
هل تمزح معي؟
599
00:43:17,140 --> 00:43:19,017
هل سترفض مقابلتي؟
600
00:43:20,435 --> 00:43:21,812
باركك الرب يا رجل.
601
00:43:21,978 --> 00:43:24,147
لكن هذا ليس ما وعدتني به.
602
00:43:24,314 --> 00:43:28,819
ويمكنك أن تخبر الرئيسة،
أنه بإمكانها أن ترسل لي جيشاً من المحامين.
603
00:43:28,985 --> 00:43:31,071
لكنني...لن أستسلم.
604
00:43:31,238 --> 00:43:32,989
ولن أتوقف.
605
00:43:33,156 --> 00:43:35,575
ولا أعرف متى سيكون ذلك أو كيف.
606
00:43:35,742 --> 00:43:40,038
ولكنني سأنهي هذه القصة البائسة. مفهوم؟
607
00:43:52,050 --> 00:43:56,096
انظري، لوحة "هاري بروكر" ،
إنها المفضلة لدي.
608
00:43:56,930 --> 00:43:58,974
ثم هناك "هوغارث".
609
00:43:59,141 --> 00:44:02,477
من عام 1700، إنجليزية.
610
00:44:02,644 --> 00:44:07,315
ومن "فرنسا" و"شاردان"، نفس الفترة.
611
00:44:07,482 --> 00:44:09,609
"ميزون دي كارت"
612
00:44:12,445 --> 00:44:14,656
هناك واحدة من القرن الـ18 من "ألمانيا"...
613
00:44:14,823 --> 00:44:17,409
مثيرة للاهتمام هنا.
614
00:44:18,118 --> 00:44:19,828
هناك، انظري؟
615
00:44:20,537 --> 00:44:23,290
جميعهم لديهم شيء واحد مشترك.
616
00:44:24,666 --> 00:44:29,921
أولاد يراقبون، في انتظار سقوط البطاقات.
617
00:44:37,929 --> 00:44:39,556
"سيث غرايسون".
618
00:44:45,187 --> 00:44:46,563
"آنيت".
619
00:44:50,108 --> 00:44:51,443
لن أكون هنا من أجل هذا.
620
00:44:52,569 --> 00:44:53,820
أين تفضل أن تكون؟
621
00:44:54,029 --> 00:44:57,574
لا أعرف، 1999.
622
00:44:58,200 --> 00:45:00,327
"مجموعة الدفاع عن المستأجرين"،
الجانب الجنوبي من "شيكاغو".
623
00:45:00,493 --> 00:45:02,621
لكن لا أستطيع أن أكون هناك،
لذلك لا أعرف.
624
00:45:07,334 --> 00:45:09,920
إذا كنت تريد المغادرة، غادر.
625
00:45:41,076 --> 00:45:42,410
سيدتي؟
626
00:45:45,956 --> 00:45:47,916
شكراً لك أيها العقيد "فلورا".
627
00:45:50,502 --> 00:45:52,045
بم وعدوك؟
628
00:45:54,005 --> 00:45:55,924
- سيدتي، أنا لم...
- الزم الصمت.
629
00:46:49,185 --> 00:46:51,521
لماذا تأخرت؟
630
00:46:56,735 --> 00:46:58,361
نريد التحدث على انفراد، من فضلكما؟
631
00:46:59,821 --> 00:47:02,073
- هل أنت متأكدة يا سيدتي؟
- أجل. لا بأس. شكراً.
632
00:47:10,582 --> 00:47:14,002
"دوغ" ، هل نحن بحاجة إلى شراب؟
633
00:47:14,169 --> 00:47:15,795
لا ينبغي أن تشربي.
634
00:47:18,048 --> 00:47:20,425
حسناً، إنها أوقات عصيبة، أليست كذلك؟
635
00:47:29,017 --> 00:47:31,144
مكتوب هنا من يريد قتلك.
636
00:47:33,104 --> 00:47:35,190
تركتني "آنيت شيبرد" أنتظر.
637
00:47:35,356 --> 00:47:37,358
أعرف من كان هناك.
638
00:47:38,818 --> 00:47:40,320
شكراً.
639
00:47:42,989 --> 00:47:45,033
مهما يحدث هنا...
640
00:47:45,742 --> 00:47:47,535
يبقى بيننا.
641
00:48:00,256 --> 00:48:01,299
"دوغ" ، أنا أعرفك.
642
00:48:01,466 --> 00:48:03,968
لم ترتبط بأي شخص آخر.
643
00:48:04,636 --> 00:48:06,805
"ريتشل بوزنر"...
644
00:48:06,971 --> 00:48:10,683
لكن إلى متى تعتقد أنك ستفلت من ذلك؟
645
00:48:14,562 --> 00:48:15,939
لن أفعل.
646
00:48:18,942 --> 00:48:20,985
ماذا ستسميها؟
647
00:48:22,487 --> 00:48:24,739
لم أقرر بعد.
648
00:48:25,073 --> 00:48:27,367
- ما رأيك؟
- "فرينسيس أندروود".
649
00:48:27,867 --> 00:48:29,577
"فرينسيس" بحرف الـ"إي".
650
00:48:29,911 --> 00:48:31,913
هذا يخصها.
651
00:48:34,415 --> 00:48:36,793
ألن تسمع صوته؟ وكلماته؟
652
00:48:36,960 --> 00:48:38,253
كلا.
653
00:48:38,461 --> 00:48:39,921
ولا أي شخص آخر.
654
00:48:40,088 --> 00:48:41,798
كان والدها رجلاً عظيماً يا "كلير".
655
00:48:41,965 --> 00:48:43,174
"دوغ"...
656
00:48:44,092 --> 00:48:49,722
كم مرة ذكر اسمك في تلك التسجيلات؟
657
00:48:52,267 --> 00:48:54,894
- كان يحميني.
- لا.
658
00:48:55,061 --> 00:48:57,939
يؤسفني جداً أن عليك أن تصدق ذلك.
659
00:49:04,487 --> 00:49:08,241
- هل تريده؟
- أنا الوحيد المتبقي الذي يعرفك.
660
00:49:09,200 --> 00:49:12,662
أنت تستخدمين هذه الطفلة.
وتمثلين دور الأم لهذه الأمة.
661
00:49:12,954 --> 00:49:15,665
- أعرف الحقيقة.
- "دوغ" ، أنا سعيدة.
662
00:49:16,291 --> 00:49:19,085
صدقني، أنا بخير.
663
00:49:23,131 --> 00:49:26,009
أريدك أن تعرف أنني أسامحك.
664
00:49:27,468 --> 00:49:29,345
كنت أنت الفاعل، صحيح؟
665
00:49:42,233 --> 00:49:44,527
كان سيأتي إلى هنا ليقتلك.
666
00:49:45,528 --> 00:49:47,572
ثم كان عازماً على قتلك بعدي.
667
00:49:47,739 --> 00:49:50,116
ما كنت لأسمح لك بتدميره.
668
00:49:51,993 --> 00:49:55,580
هل كنت تريده أن يموت في سريري؟
هل كانت تلك خطتك؟
669
00:49:55,872 --> 00:49:57,957
لم تكن لدي خطة.
670
00:50:00,043 --> 00:50:01,920
لم أكن أعرف.
671
00:50:02,295 --> 00:50:04,881
لم أكن أعرف.
672
00:50:10,303 --> 00:50:12,180
استخدمت أدويته.
673
00:50:16,017 --> 00:50:18,811
لم أكن أعرف كم سيستغرق ذلك، لكن...
674
00:50:19,729 --> 00:50:21,105
كنت أعلم.
675
00:50:23,858 --> 00:50:26,778
لم أستطع أن أدعه يدمر كل شيء بنيناه.
676
00:50:28,613 --> 00:50:31,491
اضطررت لحماية الإرث من الرجل.
677
00:50:31,658 --> 00:50:35,078
لقد أصبح ضعيفاً يا "دوغ". لم تكن غلطتك.
678
00:50:35,245 --> 00:50:37,538
كلا، لقد صنعك!
679
00:50:38,414 --> 00:50:40,250
اعترفي بذلك.
680
00:50:43,044 --> 00:50:44,587
اعترفي بذلك.
681
00:50:44,921 --> 00:50:47,590
لن أعطيك ما تريده.
682
00:50:54,055 --> 00:50:56,099
تباً يا "كلير". اعترفي بذلك فقط.
683
00:50:56,266 --> 00:50:57,684
أرجوك.
684
00:50:58,226 --> 00:51:00,561
أنت سعيد أنه ميت أيضاً.
685
00:51:02,772 --> 00:51:04,691
إذاً قولي ذلك الآن!
686
00:51:04,857 --> 00:51:05,942
قولي ذلك.
687
00:51:06,109 --> 00:51:07,986
قولي ذلك الآن.
688
00:51:08,152 --> 00:51:10,029
انس أمره يا "دوغ".
689
00:51:10,405 --> 00:51:12,365
لا أستطيع.
690
00:51:17,537 --> 00:51:19,247
أنا آسف.
691
00:51:20,373 --> 00:51:21,874
أنا...
692
00:51:23,835 --> 00:51:25,169
لا بأس.
693
00:51:28,798 --> 00:51:30,174
لا بأس.
694
00:51:33,094 --> 00:51:34,679
لا عليك.
695
00:52:11,007 --> 00:52:12,425
لا بأس يا "دوغ".
696
00:52:13,760 --> 00:52:16,054
سيكون كل شيء على ما يرام.
697
00:52:20,808 --> 00:52:23,019
سيكون كل شيء على ما يرام.
698
00:52:53,883 --> 00:52:55,343
هناك.
699
00:52:56,427 --> 00:52:58,304
لا مزيد من الألم.
700
00:52:58,539 --> 00:53:32,539
ترجمة
ريعان خطيب
تعديل التوقيت
Scooby07