1 00:00:14,348 --> 00:00:16,099 Apa yang Frank akan lakukan? 2 00:00:17,809 --> 00:00:20,354 Mengingat Claire mengandung anaknya. 3 00:00:25,776 --> 00:00:28,403 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 4 00:02:04,416 --> 00:02:07,210 Saya selalu berjanji untuk menyampaikan kebenaran. 5 00:02:07,377 --> 00:02:11,214 Keterbukaan adalah landasan pemerintahan saya. 6 00:02:11,923 --> 00:02:14,593 Dan dengan semangat itu, saya merasa wajib 7 00:02:14,676 --> 00:02:16,803 untuk membagikan informasi ini. 8 00:02:18,347 --> 00:02:19,931 Dalam beberapa minggu ini, 9 00:02:20,015 --> 00:02:22,809 Departemen Kehakiman telah menyelidiki tuduhan 10 00:02:22,893 --> 00:02:24,436 bahwa mantan Presiden, 11 00:02:24,519 --> 00:02:25,729 suami saya, 12 00:02:26,146 --> 00:02:30,233 diduga meningkatkan bahaya pada hari pemilu 2016 13 00:02:30,317 --> 00:02:31,234 di beberapa negara bagian 14 00:02:31,693 --> 00:02:33,320 yang mungkin berperan 15 00:02:33,403 --> 00:02:35,113 dalam memutarbalikkan hasilnya. 16 00:02:36,114 --> 00:02:38,075 Berita ini, seperti yang dibayangkan, 17 00:02:38,158 --> 00:02:41,244 menyebabkan krisis di diri saya. 18 00:02:41,328 --> 00:02:42,329 Ibu Presiden! 19 00:02:48,335 --> 00:02:50,128 Ini dulu kantorku. 20 00:02:53,924 --> 00:02:55,467 Itu dulu mejaku. 21 00:02:57,427 --> 00:03:01,223 Sofanya sudah berubah, tapi aku dulu sering sekali tidur di sini. 22 00:03:02,683 --> 00:03:05,727 Meja Anggota Kongres Underwood ada di sebelah sana. 23 00:03:06,728 --> 00:03:08,188 Dia tidak pernah tidur. 24 00:03:22,244 --> 00:03:24,955 Jangan pernah kancingkan yang paling bawah. 25 00:03:29,543 --> 00:03:31,086 - Ibu Presiden! - Sam, ya. 26 00:03:31,169 --> 00:03:32,045 Untuk melanjuti. 27 00:03:32,129 --> 00:03:34,089 Tindakan spesifik apa, jika ada, 28 00:03:34,172 --> 00:03:37,175 yang akan Anda tempuh, mengingat suami Anda telah... 29 00:03:37,300 --> 00:03:38,176 Wafat. 30 00:03:38,844 --> 00:03:40,971 Semuanya bisa dirundingkan. 31 00:03:41,430 --> 00:03:44,683 Hingga dan termasuk dakwaan anumerta. 32 00:03:46,393 --> 00:03:47,728 - Larry? - Tapi, Bu Presiden, 33 00:03:47,811 --> 00:03:49,813 Jika Anda mempertanyakan hasil pemilu, 34 00:03:49,896 --> 00:03:51,857 apa artinya ini bagi status kepresidenan Anda? 35 00:03:51,940 --> 00:03:53,692 Ini jabatan tertinggi di negara ini. 36 00:03:54,317 --> 00:03:56,319 Melayani publik adalah keistimewaan yang sakral 37 00:03:56,403 --> 00:03:58,947 dan tidak ada seorang pun yang kebal hukum. 38 00:03:59,239 --> 00:04:02,033 Tidak juga ayah dari anak saya, atau saya. 39 00:04:02,117 --> 00:04:03,410 - Ibu Presiden - Marcus? 40 00:04:04,244 --> 00:04:07,372 Apa Anda sudah tahu tentang artikel yang baru keluar ini? 41 00:04:07,456 --> 00:04:09,207 Yang ditulis Janine Skorsky? 42 00:04:09,666 --> 00:04:12,961 - Saya tak mengerti maksud Anda. - Artikel ini baru saja dirilis. 43 00:04:13,044 --> 00:04:14,546 Judulnya adalah, 44 00:04:14,629 --> 00:04:18,800 "Mantan Presiden Underwood mengecualikan istrinya dari wasiatnya." 45 00:04:19,217 --> 00:04:20,635 Apa komentar Anda? 46 00:04:21,094 --> 00:04:24,514 Saya tidak bisa komentar untuk hal yang belum saya lihat. Terima kasih. 47 00:04:24,598 --> 00:04:26,475 Nama yang tercantum sebagai narasumbernya 48 00:04:26,558 --> 00:04:28,435 adalah Douglas Stamper. 49 00:04:32,022 --> 00:04:33,815 Saya kenal Douglas 50 00:04:33,899 --> 00:04:37,861 sejak dia menjadi tangan kanan suami saya lebih dari 20 tahun lalu. 51 00:04:38,528 --> 00:04:39,613 Dan bukan rahasia 52 00:04:39,696 --> 00:04:42,908 bahwa dia sedang menjalani masa sulit belakangan ini. 53 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Secara emosional, terutama. 54 00:04:50,165 --> 00:04:54,419 Pengampunan saya kepadanya berbulan-bulan lalu karena rasa kasihan. 55 00:04:54,836 --> 00:04:57,005 Saya bersimpati dengannya, sungguh. 56 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Tapi Doug Stamper bukanlah orang 57 00:05:00,050 --> 00:05:01,927 yang menuntun kita ke kebenaran. 58 00:05:02,052 --> 00:05:05,347 "Surat wasiat mantan Presiden sepertinya ditulis dengan tangan pada malam sekali. 59 00:05:05,430 --> 00:05:06,973 Secara teknis, ini disebut wasiat holografis 60 00:05:07,057 --> 00:05:10,477 dengan instruksi bahwa seluruh harta diberikan ke Mantan Kepala Stafnya, 61 00:05:10,560 --> 00:05:11,728 Douglas Stamper." 62 00:05:12,646 --> 00:05:14,439 Apa ada penjelasan tentang isi suratnya? 63 00:05:14,523 --> 00:05:16,441 "Detailnya belum dipublikasikan, 64 00:05:16,525 --> 00:05:18,860 tapi dalam wawancara eksklusif dengan Tn. Stamper, 65 00:05:18,944 --> 00:05:21,571 dia janji membeberkan isinya, katanya segera." 66 00:05:21,655 --> 00:05:23,073 Itu saja untuk sekarang. 67 00:05:23,198 --> 00:05:25,033 Panggil Konseling Gedung Putih. 68 00:05:25,116 --> 00:05:28,161 Tidak, telepon pengacara pribadiku sekarang. 69 00:05:28,245 --> 00:05:31,915 Baik, Bu. Dan Asisten Direktur Green datang, tapi dia memaksa bahwa dia... 70 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 Ibu Presiden. 71 00:05:34,543 --> 00:05:36,711 Perkenalkan ini istri saya, Abby, 72 00:05:36,795 --> 00:05:38,588 dan ini putra kami, Jackson. 73 00:05:38,672 --> 00:05:39,548 Halo. 74 00:05:39,840 --> 00:05:43,510 Abby penggemar Anda, kami berharap bisa foto dengan Anda. 75 00:05:43,677 --> 00:05:44,845 Tentu saja. 76 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Saya mau keluarga saya ada di sini saat saya memberi tahu Anda, 77 00:05:48,348 --> 00:05:50,016 saya berhenti dari FBI. 78 00:05:51,017 --> 00:05:53,812 Saya sudah menyerahkan surat pengunduran diri. 79 00:05:56,189 --> 00:05:58,149 Nathan, kami tak mungkin bisa menerima itu. 80 00:05:58,233 --> 00:05:59,943 Tolong, Presiden Hale. 81 00:06:00,318 --> 00:06:01,862 Saya mohon. 82 00:06:07,826 --> 00:06:09,494 Lynn, bisa tolong kemari? 83 00:06:11,204 --> 00:06:12,080 Nathan, 84 00:06:12,163 --> 00:06:15,000 aku minta kita bicarakan ini empat mata. 85 00:06:15,917 --> 00:06:17,919 Kau bisa tinggalkan kami sebentar? 86 00:06:26,177 --> 00:06:27,679 Maaf, saya mengecewakan Anda 87 00:06:27,762 --> 00:06:28,722 teramat sangat, 88 00:06:28,805 --> 00:06:30,307 tapi saya tak bisa melakukan ini lagi. 89 00:06:30,390 --> 00:06:32,350 - Nathan... - Tekad saya sudah bulat. 90 00:06:33,143 --> 00:06:36,521 Akan lebih baik bagi kita jika saya pergi diam-diam. 91 00:06:37,939 --> 00:06:42,193 Aku yakin kau tak sabar mengantar Jackson ke hari pertamanya sekolah. 92 00:06:42,485 --> 00:06:43,403 Benar, Bu. 93 00:06:43,486 --> 00:06:45,572 Tapi, perasaanku tetap sama. 94 00:06:46,823 --> 00:06:49,701 Aku mau Doug untuk pada akhirnya mendapat pertolongan 95 00:06:49,784 --> 00:06:51,494 yang sangat dia butuhkan. 96 00:06:52,245 --> 00:06:54,080 Anda wajar cemas. 97 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 Banyak orang sinting di luar sana. 98 00:06:58,293 --> 00:07:00,503 Dalam percakapan terakhir saya dengan Doug, 99 00:07:00,587 --> 00:07:03,089 dia bilang ada badan yang mendatanginya, 100 00:07:03,340 --> 00:07:04,633 memintanya untuk bergabung. 101 00:07:05,050 --> 00:07:05,884 Abby? 102 00:07:08,511 --> 00:07:12,140 Anda sebaiknya batalkan seluruh kemunculan Anda di di depan publik. 103 00:07:20,732 --> 00:07:21,942 Cuma bertemu kawan lama. 104 00:07:22,025 --> 00:07:23,401 Presiden bilang, "Doug Stamper 105 00:07:23,485 --> 00:07:27,113 bukan orang yang menuntun kita pada kebenaran." Ada komentar? 106 00:07:27,322 --> 00:07:30,992 Presiden pasti merasa terbantu dengan menggambarkanku sebagai orang gila. 107 00:07:31,076 --> 00:07:33,912 Tapi, maaf mengecewakannya, aku sehat dan dia pun tahu itu. 108 00:07:33,995 --> 00:07:35,997 Mengenai wasiat yang direvisi. Bisa Anda beri tahu 109 00:07:36,081 --> 00:07:38,750 - siapa yang tahu tentang isinya? - Kenapa kau tidak tanya sendiri? 110 00:07:38,833 --> 00:07:41,044 Pak, kapan Anda mengetahui wasiatnya? 111 00:07:43,546 --> 00:07:46,007 Aku bersama Francis pada malam dia meninggal dunia. 112 00:07:46,216 --> 00:07:48,134 Dia minta dibawa ke rumahnya di Hay-Adams. 113 00:07:48,218 --> 00:07:51,930 Dia bilang tak percaya lagi pada kemampuan istrinya untuk menjadi Presiden. 114 00:07:52,013 --> 00:07:53,264 Dan Presiden Underwood, 115 00:07:53,348 --> 00:07:55,433 Presiden Underwood yang sebenarnya, 116 00:07:55,725 --> 00:07:57,227 menyimpan sebuah rekaman audio. 117 00:07:57,811 --> 00:07:59,229 Potongannya sudah kudengar. 118 00:07:59,312 --> 00:08:00,480 Tn. Stamper... 119 00:08:02,023 --> 00:08:04,025 Kalau begitu, cari pengadilan yang mau memihak kita. 120 00:08:04,109 --> 00:08:06,861 Stamper adalah Mantan Kepala Staf Presiden Francis Underwood 121 00:08:06,945 --> 00:08:08,738 UNDERWOOD TAK PERCAYA PADA KEMAMPUAN ISTRINYA UNTUK MENJABAT 122 00:08:08,822 --> 00:08:09,698 direkam hari ini. 123 00:08:09,823 --> 00:08:12,367 Kita buka lagi panel untuk lihat pengakuan yang membuka.... 124 00:08:12,450 --> 00:08:14,327 DOUG: AKU BERSAMA FRANCIS PADA MALAM DIA MENINGGAL DUNIA 125 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Ingat, dia bermasalah. 126 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 Kita tak bisa begitu saja percaya omongannya. 127 00:08:17,747 --> 00:08:19,499 Pertanyaannya, mau apa Stamper di sini? 128 00:08:19,958 --> 00:08:20,875 Apa? 129 00:08:20,959 --> 00:08:22,877 MANTAN PRESIDEN UNDERWOOD MENYIMPAN REKAMAN AUDIO 130 00:08:22,961 --> 00:08:24,004 Dia seharusnya menghasutnya. 131 00:08:24,087 --> 00:08:25,213 bebas dari dakwaan pembunuhan... 132 00:08:25,296 --> 00:08:26,381 Mark, 133 00:08:26,840 --> 00:08:29,759 - Aku tak sempat membaca pikiranmu. - Aku coba mengingatkanmu. 134 00:08:29,884 --> 00:08:31,219 Aku pernah bekerja dengannya. 135 00:08:31,302 --> 00:08:32,345 Kita bisa saja ketahuan. 136 00:08:32,429 --> 00:08:35,640 - Kau percaya aku? Instingku... - Ya, tentu aku percaya. 137 00:08:37,350 --> 00:08:40,603 Tapi itu tak ada hubungannya dengan menilai risiko yang muncul nanti darinya. 138 00:08:40,687 --> 00:08:42,230 Dia tidak waras, Annette. 139 00:08:42,313 --> 00:08:44,441 Tidak waras, itu yang kita inginkan. 140 00:08:44,524 --> 00:08:45,650 Kuasai dia. 141 00:08:45,734 --> 00:08:47,068 Itu tugasmu. 142 00:08:49,612 --> 00:08:50,530 Hei. 143 00:08:52,907 --> 00:08:53,867 Annette. 144 00:09:00,749 --> 00:09:01,958 Ada apa? 145 00:09:03,626 --> 00:09:06,838 Jika putraku itu orang lain di negara ini, dia pasti sudah bebas sekarang. 146 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Tidak, ada apa sebenarnya? 147 00:09:09,841 --> 00:09:10,884 Antara kita? 148 00:09:12,010 --> 00:09:13,928 Kita berhubungan intim lagi. 149 00:09:14,262 --> 00:09:16,306 Sampai itu terlihat seperti ide yang buruk, 150 00:09:16,389 --> 00:09:17,223 lagi. 151 00:09:17,307 --> 00:09:18,850 - Dengarkan aku... - Pelacur itu 152 00:09:18,933 --> 00:09:20,727 memanfaatkan keadaan terkait persoalan Duncan. 153 00:09:20,810 --> 00:09:23,063 Dan tak mungkin Duncan mendapatkan sidang yang adil. 154 00:09:23,146 --> 00:09:24,564 kecuali Claire mati. 155 00:09:25,231 --> 00:09:26,649 Oke, sebentar. Jadi... 156 00:09:27,442 --> 00:09:29,986 Bisa kau bisa mundur beberapa kata? 157 00:09:31,446 --> 00:09:32,530 Seberapa jauh? 158 00:09:33,198 --> 00:09:35,200 "Momen seperti ini perlu..." 159 00:09:36,034 --> 00:09:37,077 Apa? 160 00:09:37,160 --> 00:09:38,953 "Seseorang yang mau bertindak. 161 00:09:39,037 --> 00:09:40,413 Yang mau bertindak kotor." 162 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 Kau tahu? Bisakah aku dengar saja? 163 00:09:42,916 --> 00:09:43,875 Tidak bisa. 164 00:09:44,834 --> 00:09:46,044 Kenapa? 165 00:09:47,337 --> 00:09:48,588 Aku tidak bisa. 166 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 Apa yang kau lakukan? 167 00:09:59,933 --> 00:10:01,101 Tidak, aku... 168 00:10:01,810 --> 00:10:02,685 Tidak. 169 00:10:09,526 --> 00:10:12,403 Begini, kita tidak perlu lanjutkan ini. Oke? 170 00:10:13,530 --> 00:10:17,158 Dan jika kau harus cari tahu sesuatu, sebaiknya kau lakukan. 171 00:10:18,743 --> 00:10:20,703 Tak bisakah kau tidak mengganggunya? 172 00:10:20,787 --> 00:10:23,998 - Kau pikir aku ini apa? - Aku kenal sekali siapa dirimu. 173 00:10:33,967 --> 00:10:35,844 Claire akan mengejarmu. 174 00:10:40,890 --> 00:10:42,851 "Perlu seseorang yang mau bertindak. 175 00:10:42,934 --> 00:10:45,645 Yang mau bertindak kotor, hal yang diperlukan. 176 00:10:48,898 --> 00:10:51,401 Jangan tertipu dengan kecantikannya. 177 00:10:52,026 --> 00:10:53,862 Istriku itu kejam." 178 00:10:53,945 --> 00:10:56,406 FRANCIS UNDERWOOD DARI KUBUR: ISTRIKU MENGHALALKAN SEGALA CARA 179 00:10:56,489 --> 00:10:57,907 "Wanita terkejam yang pernah kukenal. 180 00:10:57,991 --> 00:10:58,950 Andai semua orang tahu." 181 00:10:59,033 --> 00:11:00,493 Kami sudah mengajukan larangan. 182 00:11:00,785 --> 00:11:03,538 Tapi Skorsky bilang, sumbernya percaya rekaman itu miliknya. 183 00:11:03,621 --> 00:11:04,455 Ini gila. 184 00:11:04,539 --> 00:11:06,916 Hingga ada yang menunjukkan bukti wasiat, tak ada... 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,877 Kenapa kita menanggapi ini dengan serius? 186 00:11:08,960 --> 00:11:11,337 Saya yakin dia akan diam dengan larangan dari pengadilan. 187 00:11:11,421 --> 00:11:12,881 Tapi jika sampai ini tercetak, 188 00:11:12,964 --> 00:11:17,177 - semua kantor berita berhak... - Tercetak? Ini bukan tercetak, Geraldine. 189 00:11:17,844 --> 00:11:20,263 - Tak bisakah kita tutup situsnya? - Tak bisa, Bu. 190 00:11:20,346 --> 00:11:21,723 Saya rasa kita tidak bisa. 191 00:11:21,848 --> 00:11:22,682 Saran saya, 192 00:11:23,349 --> 00:11:24,934 kita minta kesaksian. 193 00:11:28,688 --> 00:11:30,356 Buat Tn. Stamper disumpah. 194 00:11:30,440 --> 00:11:32,817 - jika dia berdusta... - Tidak. Itu yang dia inginkan. 195 00:11:32,901 --> 00:11:34,777 Dia mau forum publik. 196 00:11:37,030 --> 00:11:39,490 Dan dia sudah cukup menderita. 197 00:11:40,116 --> 00:11:41,075 Ibu Presiden, 198 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 Saya harus bertanya. 199 00:11:42,744 --> 00:11:45,413 Dan saya bertanya ini di depan pengacara Anda. 200 00:11:46,039 --> 00:11:47,165 Apakah posisi Anda 201 00:11:47,248 --> 00:11:49,167 sama sekali tak tahu tentang wasiat suami Anda... 202 00:11:49,250 --> 00:11:50,418 Anda tak perlu jawab. 203 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Tidak, aku mau jawab. 204 00:11:52,837 --> 00:11:54,214 Aku tidak tahu 205 00:11:54,631 --> 00:11:57,550 apakah dia lakukan ini untuk kepentingan dirinya atau diriku, 206 00:11:57,634 --> 00:11:59,886 tapi dia tidak pernah mengatakan apa pun. 207 00:12:00,053 --> 00:12:01,137 Bu, 208 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 dalam United States v. Nixon.... 209 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 Aku bersumpah demi bayinya yang belum lahir ini. 210 00:12:08,561 --> 00:12:09,896 MASA DEPAN SHEPHERD UNLIMITED 211 00:12:09,979 --> 00:12:12,065 Memang benar ada bidang perusahaan yang 212 00:12:12,148 --> 00:12:14,567 tidak terlalu dikuasainya. 213 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 Sebagian salahku, atau.... 214 00:12:16,736 --> 00:12:19,364 Ayah kami tidak percaya dengan suksesi. 215 00:12:19,697 --> 00:12:22,033 Maksud Anda, saudari Anda tidak patut... 216 00:12:22,116 --> 00:12:24,619 Bukan itu yang saya katakan. 217 00:12:24,702 --> 00:12:27,038 Jika ada, berkaitan dengan suksesi, 218 00:12:27,121 --> 00:12:28,581 saya membahas tentang kepresidenan ini. 219 00:12:28,665 --> 00:12:30,166 BILL SHEPHERD MENGELUHKAN TENTANG PRESIDEN AS 220 00:12:30,250 --> 00:12:31,793 Jujur saja, Panglima Tertinggi kita. 221 00:12:31,876 --> 00:12:34,379 yang pada dasarnya mewarisi pekerjaannya 222 00:12:34,462 --> 00:12:35,338 dari suaminya, 223 00:12:35,421 --> 00:12:37,340 bertingkah layaknya ratu. 224 00:12:38,132 --> 00:12:39,259 Ketika... 225 00:12:39,509 --> 00:12:41,052 Ketika sebuah tirani 226 00:12:41,135 --> 00:12:45,056 berpura-pura menjadi terbuka, negara ini harus waspada. 227 00:12:45,640 --> 00:12:46,933 Dan ini... 228 00:12:47,225 --> 00:12:48,226 Komentar ini, 229 00:12:48,309 --> 00:12:51,145 komentar terbuka dari Doug Stamper ini 230 00:12:51,229 --> 00:12:52,689 membuka akal sehat kita. 231 00:12:52,772 --> 00:12:55,275 Maksudku, lihat keterlibatannya. 232 00:12:55,441 --> 00:12:58,319 Jadi, Anda punya saran untuk Presiden Hale? 233 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 Ya. 234 00:13:00,655 --> 00:13:01,489 Mundur saja. 235 00:13:02,031 --> 00:13:04,409 - Oh, yang benar saja, Bill. - Ya, benar. Dengar 236 00:13:04,492 --> 00:13:07,120 itu bukan hal terburuk bagi negeri ini, 237 00:13:07,203 --> 00:13:09,872 jika dia tidak selesaikan masa jabatannya. 238 00:13:09,956 --> 00:13:10,915 Wow. 239 00:13:10,999 --> 00:13:11,874 Jika memang... 240 00:13:11,958 --> 00:13:15,003 itu yang ditakdirkan untuknya. 241 00:13:15,086 --> 00:13:16,754 - Tn. Shepherd.... - Dengar, 242 00:13:16,838 --> 00:13:19,090 Saya gonta-ganti saluran tv semalam 243 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 lalu saya menonton The Alamo. 244 00:13:20,967 --> 00:13:22,885 Saya tahu itu bukan film yang bagus, 245 00:13:22,969 --> 00:13:26,806 tapi ketika John Wayne tersekat saat mengatakan "Republik... 246 00:13:30,810 --> 00:13:32,687 Bill Shepherd, 247 00:13:32,770 --> 00:13:35,273 tutup mulutmu! 248 00:13:42,238 --> 00:13:43,990 Hubungi semuanya. 249 00:13:44,073 --> 00:13:46,784 Ingatkan mereka bahaya dari banyak bicara. 250 00:13:55,209 --> 00:13:59,088 Nathan Green menghadiri pertemuan yang diadakan Annette Shepherd. 251 00:13:59,881 --> 00:14:01,924 Aku bukan orang yang mudah cemas, 252 00:14:02,342 --> 00:14:04,969 tapi rahasia di balik ini, siapa yang hadir di sana 253 00:14:05,053 --> 00:14:06,054 dan alasannya, 254 00:14:06,137 --> 00:14:08,056 di luar bayanganku. 255 00:14:08,931 --> 00:14:12,894 Aku duga beberapa orang yang sangat berkuasa, hadir di ruangan itu. 256 00:14:13,019 --> 00:14:14,145 Douglas Stamper? 257 00:14:14,812 --> 00:14:16,356 Aku belum tahu. 258 00:14:17,774 --> 00:14:19,108 Ada lagi? 259 00:14:23,112 --> 00:14:24,155 Walter, 260 00:14:25,239 --> 00:14:27,784 kau bekerja dengan kami dari awal. 261 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 Ya, 262 00:14:31,579 --> 00:14:33,122 aku suka Frank. 263 00:14:33,748 --> 00:14:35,083 Jadi, aku penasaran. 264 00:14:37,251 --> 00:14:39,379 Bagaimana cara kau menyelesaikan ini? 265 00:14:40,046 --> 00:14:41,422 Oh, Claire, 266 00:14:42,048 --> 00:14:45,134 pekerjaanku bersifat praktis. 267 00:14:45,510 --> 00:14:46,677 Aku tidak menghakimi, 268 00:14:46,761 --> 00:14:47,637 aku tidak bertanya. 269 00:14:47,720 --> 00:14:50,223 Aku hanya bekerja untuk penawar tertinggi. 270 00:14:50,515 --> 00:14:51,516 Aku agnostik, 271 00:14:51,599 --> 00:14:54,727 tapi lanskap virtual ini hal baru bagiku. 272 00:14:54,811 --> 00:14:56,354 Dan seseorang di luar sana 273 00:14:56,437 --> 00:14:59,607 bekerja sangat keras untuk membuat Frank terlihat sangat jahat. 274 00:14:59,690 --> 00:15:00,525 Dengar, 275 00:15:00,608 --> 00:15:03,152 ini cuma suara sumbang saja, saat ini. 276 00:15:03,236 --> 00:15:05,988 Ini bukan hanya tentang Frank. 277 00:15:08,825 --> 00:15:13,079 Bagaimana cara kau memisahkan diri dari semua masalah ini? 278 00:15:14,831 --> 00:15:17,792 Yang tersisa hanya Doug yang dapat menghubungkanku. 279 00:15:22,755 --> 00:15:24,257 Hati-hati, Claire. 280 00:15:27,677 --> 00:15:29,303 Oh, kalian semua. 281 00:15:29,387 --> 00:15:32,598 Aku benar-benar tidak mau lakukan ini, tapi... 282 00:15:34,016 --> 00:15:37,270 Sebuah fraksi ekstrem dari grup teroris ICO 283 00:15:37,353 --> 00:15:41,274 berusaha untuk membeli perangkat nuklir di Pakistan. 284 00:15:41,357 --> 00:15:42,733 Itu fakta. 285 00:15:42,817 --> 00:15:44,610 Bu Presiden, dengan segala hormat... 286 00:15:44,694 --> 00:15:46,487 Maria, aku tahu kau baru, tapi 287 00:15:46,571 --> 00:15:48,906 tolong jangan gunakan kata-kata itu lagi. 288 00:15:48,990 --> 00:15:51,659 "Dengan segala hormat," punya makna terbalik. 289 00:15:51,742 --> 00:15:56,456 Bu, hanya saja ancaman ini baru masuk ke kategori potensial... 290 00:15:56,539 --> 00:15:57,999 Niatnya sudah ada. 291 00:15:58,082 --> 00:15:59,917 Sebelum kita pastikan ada kesepakatan.... 292 00:16:00,001 --> 00:16:02,795 Intel memberi tahu kita bahwa mereka akan berkelompok kembali 293 00:16:02,879 --> 00:16:03,921 dan mencoba lagi. 294 00:16:04,005 --> 00:16:07,633 Ini didasari peringatan dari Rafiq Nasser dua bulan lalu. 295 00:16:07,717 --> 00:16:10,344 Sekarang Sekretaris Sementara Gallagher dan aku telah memantau saksama 296 00:16:10,428 --> 00:16:11,262 ancaman ini 297 00:16:11,345 --> 00:16:14,557 sejak Nancy menggantikan Nora di Keamanan Dalam Negeri. 298 00:16:14,974 --> 00:16:17,101 Dan dengan semangat keterbukaan penuh, 299 00:16:17,185 --> 00:16:19,395 yang dijunjung pemerintahan ini, 300 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 kita akan melaporkan ini ke publik. 301 00:16:21,981 --> 00:16:22,940 Bu. 302 00:16:23,357 --> 00:16:25,276 Sejujurnya, saya khawatir. 303 00:16:25,359 --> 00:16:27,278 Dari sudut pandang strategis, 304 00:16:27,361 --> 00:16:28,988 jika ICO tidak jadi bertindak, 305 00:16:29,071 --> 00:16:31,157 kita akan terlihat seperti membual. 306 00:16:31,741 --> 00:16:34,076 Tapi di sisi lain, apa kita menempatkan diri dalam posisi 307 00:16:34,160 --> 00:16:36,162 yang menantang mereka bertindak? 308 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 Kita tidak boleh terlihat gegabah. 309 00:16:43,920 --> 00:16:45,963 Aku tidak bisa tidur tadi malam. 310 00:16:47,423 --> 00:16:50,384 Karena alasan keamanan nasional, tentu saja, 311 00:16:50,468 --> 00:16:51,344 tapi... 312 00:16:52,094 --> 00:16:54,388 juga karena bayiku membuatku terjaga. 313 00:16:55,431 --> 00:16:57,183 Dan karena alasan tertentu... 314 00:16:58,351 --> 00:17:01,270 kata misoginis terbersit dalam pikiranku. 315 00:17:01,354 --> 00:17:03,856 Dan aku coba cari lawan katanya. 316 00:17:04,315 --> 00:17:06,609 Kau tahu, kata bagi orang yang 317 00:17:06,692 --> 00:17:07,818 membenci pria. 318 00:17:07,902 --> 00:17:10,530 Apa ada yang tahu kata apa itu? 319 00:17:10,947 --> 00:17:13,491 Kata yang digunakan ketika seseorang membenci pria? 320 00:17:13,658 --> 00:17:14,742 Ada yang tahu? 321 00:17:14,825 --> 00:17:17,370 RUANG KONFERENSI GEDUNG PUTIH 322 00:17:17,620 --> 00:17:19,497 Aku harus mencarinya. 323 00:17:20,039 --> 00:17:21,457 Misandria. 324 00:17:22,625 --> 00:17:27,046 Tidak ada yang tahu kata itu karena tak digunakan di budaya kita. 325 00:17:27,213 --> 00:17:29,465 Jadi maksudku, mungkin 326 00:17:29,549 --> 00:17:31,926 kita semua, apa pun jenis kelamin kita, 327 00:17:32,343 --> 00:17:36,180 akan mampu memeriksa pendapat yang terbentuk sebelumnya 328 00:17:36,264 --> 00:17:38,641 tentang siapa yang bisa dan tidak bisa 329 00:17:38,724 --> 00:17:41,102 bertindak sebagai Panglima Tertinggi. 330 00:17:42,228 --> 00:17:43,563 Silakan. 331 00:17:45,731 --> 00:17:48,067 Ini dari restoran Federalist Pig. 332 00:17:48,651 --> 00:17:49,652 Tak pernah dengar. 333 00:17:49,735 --> 00:17:52,363 Aku diberi tahu tempat itu terbaik kedua setelah Freddy's. 334 00:17:52,822 --> 00:17:53,823 Aku kenyang. 335 00:17:53,906 --> 00:17:55,199 Kau mau? 336 00:17:55,283 --> 00:17:56,617 Tidak, itu untukmu. 337 00:17:58,995 --> 00:18:01,789 Doyle sedang mencari tahu tentangmu. 338 00:18:03,916 --> 00:18:05,459 Kita bisa bungkam dia. 339 00:18:06,919 --> 00:18:07,920 Tapi... 340 00:18:09,797 --> 00:18:12,091 Ya, bagi aku satu. Maksudku... 341 00:18:12,883 --> 00:18:15,428 Pria macam apa yang menolak iga, benar 'kan? 342 00:18:21,934 --> 00:18:23,394 Artikel 343 00:18:23,477 --> 00:18:25,146 dan konferensi pers. 344 00:18:26,022 --> 00:18:28,024 Sedikit berlebihan, Doug. 345 00:18:36,490 --> 00:18:37,783 Banyak orang, 346 00:18:38,826 --> 00:18:40,036 Dalam beberapa hal, 347 00:18:40,536 --> 00:18:42,038 seluruh rakyat. 348 00:18:43,831 --> 00:18:44,832 kami mengandalkanmu. 349 00:18:44,915 --> 00:18:45,875 Seth, 350 00:18:47,501 --> 00:18:49,545 aku bisa mengurus diriku sendiri. 351 00:18:53,049 --> 00:18:54,550 Boleh aku ambilkan saus itu? 352 00:19:07,772 --> 00:19:11,359 D. Stamper // Pukul 22:02 Aku akan keluarkan sepuluh baris lagi. 353 00:19:19,742 --> 00:19:22,078 C. Underwood // Pukul 22:02 Jangan. 354 00:19:25,289 --> 00:19:28,959 D. Stamper // Pukul 22:02 Telepon aku, atau aku akan melakukannya. 355 00:19:33,130 --> 00:19:34,632 DOUG STAMPER 356 00:19:43,599 --> 00:19:45,518 Kau pasti benar-benar kesepian. 357 00:19:47,812 --> 00:19:50,314 Apa kau masih punya seseorang yang bisa kau percaya? 358 00:19:50,398 --> 00:19:51,816 Apa yang kau mainkan? 359 00:19:51,899 --> 00:19:53,526 "Dia lihat semuanya, pasti. 360 00:19:53,609 --> 00:19:54,443 "Pembunuhannya. 361 00:19:54,527 --> 00:19:56,737 Kebohongannya." Kata Frank di menit keenam. 362 00:19:56,821 --> 00:19:59,990 - Doug, kau dan aku harus bertobat. - Setuju. 363 00:20:00,074 --> 00:20:02,785 Berhenti menuduhnya secara terbuka atau aku buka semuanya. 364 00:20:02,868 --> 00:20:05,621 Yang aku lakukan hanya mencari kebenaran. 365 00:20:05,705 --> 00:20:07,164 Menit ke-76. 366 00:20:07,248 --> 00:20:08,749 "Sebelum melakukan hal besar, 367 00:20:08,833 --> 00:20:10,835 aku selalu memberi tahu istriku." 368 00:20:10,918 --> 00:20:13,170 Aku suka suaramu, Doug. 369 00:20:13,254 --> 00:20:14,463 Terdengar menenangkan. 370 00:20:14,922 --> 00:20:16,882 Aku tidak pernah perhatikan sebelumnya, 371 00:20:16,966 --> 00:20:20,636 tapi hal ini juga mengingatkanku pada Francis. 372 00:20:21,220 --> 00:20:23,431 Satu hal yang benar-benar kurindukan 373 00:20:23,806 --> 00:20:25,141 adalah suaranya. 374 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 Suaranya selalu menjadi hal favoritku tentang dia. 375 00:20:28,310 --> 00:20:30,229 Tak peduli apa yang dia katakan, 376 00:20:30,813 --> 00:20:35,317 suaranya selalu membuatku merasa semuanya akan baik-baik saja. 377 00:20:35,401 --> 00:20:37,278 Ini tidak akan baik-baik saja. 378 00:20:40,364 --> 00:20:42,825 Selain Annette, siapa lagi yang hadir? 379 00:20:45,327 --> 00:20:48,539 Aku satu-satunya orang yang bisa menyelamatkanmu, Doug. 380 00:20:48,622 --> 00:20:50,791 "Lalu dia bertanya apa aku tidak percaya Tuhan." 381 00:20:51,375 --> 00:20:52,710 "Aku bilang kau salah paham. 382 00:20:52,793 --> 00:20:54,712 Tuhanlah yang tidak percaya pada kita." 383 00:20:54,795 --> 00:20:57,381 Menit ke-14. Kau mau dengarkan rekamannya? 384 00:20:57,923 --> 00:21:00,593 Hentikan investigasi dan minta maaf atas tindakanmu padanya. 385 00:21:00,676 --> 00:21:02,595 atau lebih banyak lagi seperti ini akan keluar. 386 00:21:02,720 --> 00:21:04,054 Akan kuputar rekamannya. 387 00:21:04,138 --> 00:21:05,639 Aku mau kau dengarkan. 388 00:21:14,690 --> 00:21:17,026 D. Stamper // Pukul 22:04 Semoga Mimpimu Indah. 389 00:21:38,088 --> 00:21:40,174 Tim keamananku menginfokan bahwa 390 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 prajurit Rusia menembaki 391 00:21:42,384 --> 00:21:45,679 - Pasukan Khusus Amerika, Viktor. - Mereka memasuki wilayah pantai, 392 00:21:45,763 --> 00:21:47,640 yang berarti melanggar kesepakatan kita. 393 00:21:47,723 --> 00:21:50,976 - Mencegah perangkat nuklir dari.... - Apa kau merencanakan ini, Claire? 394 00:21:51,769 --> 00:21:52,645 Untuk apa? 395 00:21:52,728 --> 00:21:54,688 Pengalihan dari buku harian suamimu? 396 00:21:54,772 --> 00:21:56,857 Jangan kira tindakan seperti itu akan menutupi perbuatanmu. 397 00:21:56,941 --> 00:21:58,526 Aku tak percaya menjadi seorang ibu 398 00:21:58,609 --> 00:22:00,694 dengan sendirinya menjadikan seorang wanita suci. 399 00:22:01,070 --> 00:22:03,155 - Rafiq Nasser.... - Sudah tewas. 400 00:22:04,406 --> 00:22:07,535 Kami membunuhnya dengan serangan drone satu jam lalu. 401 00:22:10,621 --> 00:22:13,374 Dia memberikan kami informasi yang dibutuhkan. 402 00:22:13,457 --> 00:22:15,376 Yang kau berikan ke dia lebih dulu. 403 00:22:15,459 --> 00:22:16,961 Ancamannya nyata. 404 00:22:17,044 --> 00:22:19,505 Biar kami, GRU, yang ambil alih dari sini. 405 00:22:19,588 --> 00:22:20,631 Tidak bisa. 406 00:22:20,714 --> 00:22:22,383 Dengar, Claire... 407 00:22:23,592 --> 00:22:26,178 sekarang kau khawatirkan persalinanmu saja. 408 00:22:29,223 --> 00:22:31,851 Aku selalu terhibur dengan arogansimu. 409 00:22:32,643 --> 00:22:34,270 Rasanya seperti menonton film, 410 00:22:34,353 --> 00:22:35,980 film kuno. 411 00:22:38,399 --> 00:22:41,485 Jika kubu teroris mendapat perangkat nuklir, Viktor, 412 00:22:41,569 --> 00:22:43,696 aku akan menyerang lebih dulu. 413 00:22:49,034 --> 00:22:51,328 Jam berapa di sana sekarang? 414 00:22:52,121 --> 00:22:53,914 Sebentar lagi matahari terbit? 415 00:22:57,042 --> 00:22:57,877 Sebentar lagi. 416 00:23:03,716 --> 00:23:05,718 Jika kau menjatuhkan bom atom, 417 00:23:07,219 --> 00:23:09,555 dunia kita, dunia putrimu. 418 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 Matahari tak akan pernah terlihat sama lagi, Claire. 419 00:23:23,319 --> 00:23:24,445 Jam berapa di sana? 420 00:23:32,828 --> 00:23:34,288 Sebentar lagi aku makan siang. 421 00:23:34,371 --> 00:23:35,998 Kau akan makan apa? 422 00:23:36,790 --> 00:23:38,709 Oh, salad. 423 00:23:38,792 --> 00:23:41,712 Timun dan tomat, sedikit keju feta. 424 00:23:41,795 --> 00:23:45,382 Sedikit minyak zaitun Spanyol dan rempah dari Tangier. 425 00:23:45,466 --> 00:23:47,885 Aku sudah tidak makan roti lagi, kau tahu. 426 00:23:48,427 --> 00:23:51,263 Kita tidak pernah makan layak bersama, kau dan aku. 427 00:23:52,222 --> 00:23:53,098 Tak pernah. 428 00:23:53,182 --> 00:23:54,600 Aku akan menentangmu sekarang, 429 00:23:54,683 --> 00:23:56,477 secara terbuka di PBB. 430 00:23:56,936 --> 00:23:58,604 Dan di setiap kesempatan. 431 00:24:00,940 --> 00:24:03,150 Secara pribadi, aku... 432 00:24:09,531 --> 00:24:10,908 Aku akan merindukanmu. 433 00:24:19,083 --> 00:24:21,293 Seperti yang saya jelaskan pada Presiden Petrov 434 00:24:21,377 --> 00:24:24,755 Saya tak akan biarkan teroris berkeliaran di gurun 435 00:24:24,838 --> 00:24:26,215 dengan bom atom. 436 00:24:26,298 --> 00:24:30,094 Sudah saatnya kalian diperlakukan layaknya orang dewasa. 437 00:24:30,719 --> 00:24:31,637 Sebenarnya... 438 00:24:32,930 --> 00:24:35,099 Bukan hanya saya yang dalam bahaya. 439 00:24:35,182 --> 00:24:36,558 Tak seorang pun yang aman. 440 00:24:37,393 --> 00:24:38,811 Tidak benar-benar. 441 00:24:39,812 --> 00:24:41,063 Tidak pernah. 442 00:24:41,522 --> 00:24:43,440 Apa itu artinya akan ada serangan nuklir? 443 00:24:43,524 --> 00:24:45,192 Pertama kali sejak Nagasaki? 444 00:24:45,317 --> 00:24:46,735 Jika memang perlu, 445 00:24:47,111 --> 00:24:48,153 ya. 446 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 Anda menjadi kritikus yang vokal terhadap Presiden. 447 00:24:53,826 --> 00:24:55,577 Bahkan sebelum Anda ditangkap. 448 00:24:55,661 --> 00:24:59,289 Sebenarnya, pertama kali Anda muncul ke publik adalah untuk mendukung UU 449 00:24:59,373 --> 00:25:00,708 yang membatasi kekuasaannya. 450 00:25:00,791 --> 00:25:03,293 Yang kini semakin mendesak lebih dari sebelumnya. 451 00:25:03,377 --> 00:25:04,962 Terakhir, sementara menunggu persidangan, 452 00:25:05,045 --> 00:25:07,256 Anda menambahkan kritik pedas pada komentar Anda. 453 00:25:07,339 --> 00:25:09,758 Benar, saya salah ucap. 454 00:25:09,842 --> 00:25:13,178 Tapi, jujur saja. Presiden kita bertindak fatal. 455 00:25:13,262 --> 00:25:16,765 Maksud saya, dia di sana memicu hari kiamat. 456 00:25:17,182 --> 00:25:20,811 Dan selagi dia menjabat, itu yang akan dihadapi negara ini. 457 00:25:20,894 --> 00:25:22,312 Dan siapalah saya ini? 458 00:25:22,396 --> 00:25:24,815 Orang yang kolot 459 00:25:24,898 --> 00:25:27,526 karena saya masih percaya pada nilai kekeluargaan? 460 00:25:28,027 --> 00:25:31,280 Dengar, jika Anda mau mengatasi kemiskinan, 461 00:25:31,363 --> 00:25:32,740 keluarga. 462 00:25:32,823 --> 00:25:34,116 Kejahatan, 463 00:25:34,199 --> 00:25:35,576 keluarga. 464 00:25:35,826 --> 00:25:36,952 Pendidikan, 465 00:25:37,036 --> 00:25:39,079 keluarga. Keluarga adalah jawabannya. 466 00:25:39,163 --> 00:25:41,623 Orang tuaku makan malam jam enam. 467 00:25:41,707 --> 00:25:42,875 Setiap malam. 468 00:25:42,958 --> 00:25:45,044 Mereka tidak peduli kau ada di mana. 469 00:25:45,335 --> 00:25:46,587 Sedang apa kau. 470 00:25:46,670 --> 00:25:49,089 Pokoknya, makan malam jam enam! 471 00:25:49,173 --> 00:25:53,052 Dan kapan terakhir kali Anda dan saudari Anda makan malam bersama? 472 00:25:57,848 --> 00:26:00,392 Itu pertanyaan yang bagus. 473 00:26:00,726 --> 00:26:03,312 Sudah agak lama 474 00:26:03,395 --> 00:26:04,646 sejak 475 00:26:04,730 --> 00:26:06,732 pandangan kami berbeda. 476 00:27:00,536 --> 00:27:01,662 Apa kabar, Bill? 477 00:27:04,081 --> 00:27:05,707 Tergantung harinya. 478 00:27:08,210 --> 00:27:09,545 Dan dosisnya. 479 00:27:14,550 --> 00:27:16,677 Aku bawakan kau roti, 480 00:27:16,760 --> 00:27:18,512 dari Poupon, Georgetown. 481 00:27:19,054 --> 00:27:20,973 Aku tahu kau suka itu. 482 00:27:21,849 --> 00:27:23,809 Aku sudah lama tidak mengonsumsi gula. 483 00:27:24,434 --> 00:27:25,394 Itu bisa... 484 00:27:25,853 --> 00:27:27,604 menguatkan tumornya. 485 00:27:28,689 --> 00:27:29,857 Ambil saja, kalau mau. 486 00:27:30,357 --> 00:27:31,608 Tidak usah. 487 00:27:34,945 --> 00:27:36,697 20 tahun lalu, 488 00:27:37,239 --> 00:27:39,158 aku mungkin akan duduk... 489 00:27:40,742 --> 00:27:42,870 dan menulis memoar diriku, 490 00:27:44,204 --> 00:27:45,372 daripada... 491 00:27:46,748 --> 00:27:50,002 mencoba keluar dari sini, bagaimana pun caranya. 492 00:27:54,631 --> 00:27:57,176 Aku mengira Annette yang akan datang. 493 00:28:00,470 --> 00:28:01,513 Maaf. 494 00:28:01,597 --> 00:28:02,890 Dia mengutusku. 495 00:28:06,852 --> 00:28:08,520 Apa dia mau aku berhenti? 496 00:28:10,439 --> 00:28:11,648 Kebalikannya. 497 00:28:12,649 --> 00:28:15,485 Dia mau kau terus kritik Presiden dengan keras... 498 00:28:16,945 --> 00:28:19,489 sehingga dia dapat berurusan denganmu. 499 00:28:23,535 --> 00:28:24,786 Apa ini akan kacau? 500 00:28:29,374 --> 00:28:30,459 Bisa jadi. 501 00:28:33,629 --> 00:28:35,255 Sejak kapan ini terjadi? 502 00:28:36,590 --> 00:28:38,967 Dulu kita yang pihak yang lebih unggul. 503 00:28:41,845 --> 00:28:43,722 Apa kita tidak fokus? 504 00:28:45,182 --> 00:28:46,725 Belum cukup. 505 00:28:47,684 --> 00:28:50,187 Francis itu berengsek. 506 00:28:52,522 --> 00:28:53,732 Tapi dia itu 507 00:28:53,815 --> 00:28:55,609 si berengsek yang berbakat. 508 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 Dia memprediksi Claire. 509 00:29:00,155 --> 00:29:03,033 Dia cuma tidak bisa menghentikan dirinya sendiri. 510 00:29:03,533 --> 00:29:04,660 Atau Claire. 511 00:29:07,746 --> 00:29:10,540 Di mana kau pikir kita sepuluh tahun lagi, Mark? 512 00:29:13,752 --> 00:29:15,963 Ayolah. Aku tanya ini ke semua orang. 513 00:29:16,505 --> 00:29:20,425 - Untuk alasan yang jelas. - Kau lebih memikirkan ini daripada aku. 514 00:29:20,801 --> 00:29:23,220 Gemuk, terbuang, dan kacau. 515 00:29:24,054 --> 00:29:28,225 Mungkin keluar malam itu seru, tapi itu bukan cara untuk hidup. 516 00:29:39,611 --> 00:29:40,737 Ayolah, 517 00:29:41,238 --> 00:29:42,447 sepuluh tahun? 518 00:29:44,574 --> 00:29:46,076 Entahlah. 519 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 Tidak ada yang benar-benar berubah, Bill. 520 00:29:49,746 --> 00:29:50,831 Yang ada hanya.... 521 00:29:52,124 --> 00:29:53,875 Hanya menghilang. 522 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Sial, aku benar-benar marah. 523 00:30:12,519 --> 00:30:14,771 Aku dengar suara suamimu. 524 00:30:15,564 --> 00:30:17,649 Douglas Stamer datang ke kami. 525 00:30:18,025 --> 00:30:20,444 Menawarkan buku harian Francis, 526 00:30:21,194 --> 00:30:22,612 bagian kecil yang 527 00:30:22,696 --> 00:30:24,364 Doug putarkan untukku. 528 00:30:26,616 --> 00:30:28,201 Dan jujur saja, aku 529 00:30:28,452 --> 00:30:30,996 berpikiran menggunakannya untuk melawanmu. Tapi, 530 00:30:31,079 --> 00:30:34,291 aku pikir itu tak sepatutnya masuk ke ranah publik. 531 00:30:35,167 --> 00:30:38,086 - Maafkan keterkejutanku. - Aku tidak sama dengan saudaraku. 532 00:30:38,170 --> 00:30:40,505 Bill menjadi hal buruk untuk demokrasi. 533 00:30:40,672 --> 00:30:42,215 Seperti Francis dulu. 534 00:30:42,716 --> 00:30:45,177 Dunia menyukai perselisihan, 535 00:30:45,260 --> 00:30:46,511 tapi menurutku 536 00:30:46,595 --> 00:30:48,764 biarkan saja mereka kecewa. 537 00:30:49,348 --> 00:30:50,891 Belum terlambat bagi kita. 538 00:30:53,143 --> 00:30:54,186 Kau tahu, 539 00:30:55,145 --> 00:30:58,106 kau benar. Jangan sampai keinginan mereka terkabul. 540 00:30:58,440 --> 00:30:59,775 Persetan dengan mereka semua. 541 00:31:01,234 --> 00:31:02,527 Maaf, Sayang. 542 00:31:03,945 --> 00:31:05,405 Janin bisa mendengar, kau tahu. 543 00:31:05,489 --> 00:31:06,948 Ada penelitiannya. 544 00:31:07,240 --> 00:31:08,533 Menakjubkan bukan? 545 00:31:09,117 --> 00:31:10,160 Ya. 546 00:31:11,203 --> 00:31:13,080 Dia bayi kecil yang aktif. 547 00:31:14,539 --> 00:31:15,707 Bolehkah? 548 00:31:16,458 --> 00:31:17,626 Tentu. 549 00:31:24,257 --> 00:31:26,176 Oh, dia menendang. 550 00:31:33,016 --> 00:31:34,309 Kami akan mengurus Doug. 551 00:31:34,393 --> 00:31:36,061 Aku tidak percaya 552 00:31:36,144 --> 00:31:36,978 dengan dukunganmu. 553 00:31:37,938 --> 00:31:40,440 Kau pembohong yang buruk, Annie. 554 00:31:40,982 --> 00:31:42,359 Dan kau coba membunuh bayiku. 555 00:31:42,442 --> 00:31:44,194 Kau menahan putraku. 556 00:31:44,277 --> 00:31:46,238 Bagaimana kau akan melakukannya? 557 00:31:46,613 --> 00:31:48,407 Aku tak tahu apa maksudmu. 558 00:31:48,907 --> 00:31:50,409 Beri tahu aku, siapa saja yang lainnya, 559 00:31:50,492 --> 00:31:51,535 dan Duncan akan bebas. 560 00:31:51,618 --> 00:31:52,828 Dia tak bersalah, 561 00:31:52,911 --> 00:31:54,996 - seperti juga aku. - Ya Tuhan, tolong. 562 00:31:55,080 --> 00:31:57,582 Krisis nuklir ini. 563 00:31:57,666 --> 00:31:59,543 Kau lebih buruk dari Frank. 564 00:32:01,461 --> 00:32:02,963 Oh... 565 00:32:03,130 --> 00:32:04,756 Dia menendang lagi. 566 00:32:07,634 --> 00:32:09,177 Sepertinya dia bisa merasa 567 00:32:09,261 --> 00:32:10,762 kita hampir mencapai akhir. 568 00:32:17,018 --> 00:32:18,895 Pertanyaannya, Doug, adalah, 569 00:32:18,979 --> 00:32:22,274 jika kau adalah rencana A mereka, apa rencana B-nya? 570 00:32:22,357 --> 00:32:24,317 Jika Francis ada, kita akan tahu. 571 00:32:24,484 --> 00:32:26,153 Ya. Jika dia mau membunuhku, 572 00:32:26,236 --> 00:32:28,822 - bagaimana caranya? - Dia akan temukan kesempatan. 573 00:32:28,905 --> 00:32:29,823 Dia selalu 574 00:32:29,906 --> 00:32:31,116 tiga langkah ke depan, bukan? 575 00:32:31,616 --> 00:32:32,993 Francis Underwood... 576 00:32:33,076 --> 00:32:34,911 Mungkin dia masih begitu. 577 00:32:36,913 --> 00:32:38,748 Apa aku membuatnya tetap hidup? 578 00:32:43,128 --> 00:32:45,547 Seberapa jauh aku berani melangkah? 579 00:32:49,426 --> 00:32:51,178 Aku mengubah pikiranku. 580 00:32:52,846 --> 00:32:54,806 Apa aku yakin ini ide yang bagus? 581 00:32:55,140 --> 00:32:56,266 Ya. 582 00:32:56,349 --> 00:32:58,727 Bagaimana jika aku mengandung anak iblis? 583 00:32:59,144 --> 00:33:00,896 Kemungkinannya 50-50. 584 00:33:01,897 --> 00:33:04,441 Aku muak selalu membicarakan Francis. 585 00:33:04,941 --> 00:33:07,194 Aku rindu pacarku, Reed. 586 00:33:08,612 --> 00:33:12,115 - Aku juga begitu, terkadang, tapi.... - Reed banyak maunya. 587 00:33:12,991 --> 00:33:15,869 Francis mengizinkanku untuk kelaparan. 588 00:33:15,952 --> 00:33:17,996 Karena dia juga begitu. 589 00:33:18,079 --> 00:33:20,499 Setiap saat. Tak terpuaskan. 590 00:33:20,832 --> 00:33:22,667 Semuanya bilang aku seharusnya merasa puas. 591 00:33:22,751 --> 00:33:24,711 Lalu dia bilang, "Jangan, Claire, 592 00:33:24,961 --> 00:33:26,963 jadilah selapar aku." 593 00:33:27,047 --> 00:33:28,548 Jadi aku memakan dia? 594 00:33:29,841 --> 00:33:31,760 Dia memakan dirinya sendiri. 595 00:33:33,053 --> 00:33:34,596 Doug Stamper? 596 00:33:36,139 --> 00:33:37,933 Apakah aku akan memakannya? 597 00:33:42,020 --> 00:33:43,396 Tuhan. 598 00:33:43,480 --> 00:33:44,940 Lucifer. 599 00:33:45,023 --> 00:33:46,024 Hati-hati. 600 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Kau tahu, aku selalu berpikir... 601 00:34:00,163 --> 00:34:03,124 - mungkin suatu hari, tapi... - Kembalikan. 602 00:34:04,543 --> 00:34:05,377 Apa? 603 00:34:05,460 --> 00:34:07,629 Fotonya. Tempatnya di kulkas. 604 00:34:09,339 --> 00:34:11,383 Oke, maaf. 605 00:34:14,636 --> 00:34:16,596 Kau tahu, jika ada 606 00:34:16,805 --> 00:34:18,640 sesuatu yang bisa kulakukan. 607 00:34:19,140 --> 00:34:22,352 - Maksudku, jika rencananya gagal. - Kau bisa berhenti bergerak? 608 00:34:22,435 --> 00:34:24,062 Aku sedikit bersemangat, oke? 609 00:34:25,272 --> 00:34:28,608 Claire Hale Underwood hidup lalu dia meninggal. 610 00:34:29,150 --> 00:34:31,403 - Dia sama saja dengan orang lain. - Benar. 611 00:34:31,486 --> 00:34:32,487 Ya... 612 00:34:33,113 --> 00:34:35,907 Aku tidak yakin dunia berpikiran sama denganmu. 613 00:34:39,119 --> 00:34:40,203 Jika ini berhasil, 614 00:34:41,037 --> 00:34:42,664 kau bisa menjadi pahlawan. 615 00:34:45,625 --> 00:34:47,919 Jangan membuatku pusing, Seth. 616 00:34:52,424 --> 00:34:54,676 Bagaimana rencana mereka untuk menghabisiku? 617 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 Seth? 618 00:35:03,435 --> 00:35:04,352 Dengar. 619 00:35:06,229 --> 00:35:08,023 Aku akan bilang ini padamu. 620 00:35:09,566 --> 00:35:11,401 Bukan karena kita berteman. 621 00:35:12,402 --> 00:35:15,614 Tapi karena kita sudah melewati banyak hal bersama. 622 00:35:25,123 --> 00:35:26,625 Kau itu orang yang menyedihkan. 623 00:35:31,546 --> 00:35:33,840 Kau tak perlu ambil bagian, jika kau tak mau. 624 00:35:34,299 --> 00:35:36,551 Kau sarankan itu untukku, atau untukmu? 625 00:35:38,720 --> 00:35:40,013 Mungkin keduanya. 626 00:35:48,980 --> 00:35:50,815 Aku tak tahu siapa orangnya... 627 00:35:53,652 --> 00:35:55,070 tapi mereka punya orang 628 00:35:55,153 --> 00:35:56,780 di dalam Gedung Putih. 629 00:36:01,701 --> 00:36:03,995 Pihak militer selalu membencinya. 630 00:36:04,704 --> 00:36:05,914 Itu satu hal. 631 00:36:14,089 --> 00:36:15,131 Persetan dengan mereka. 632 00:36:17,425 --> 00:36:20,095 Bagaimana dengan kita berdua? Kita pergi saja. 633 00:36:21,638 --> 00:36:22,972 Kau mau ke mana? 634 00:36:23,932 --> 00:36:24,808 Halo? 635 00:36:26,059 --> 00:36:26,935 Bagaimana kabarnya? 636 00:36:27,519 --> 00:36:28,561 Dia baik-baik saja. 637 00:36:28,645 --> 00:36:30,480 Dia yakin akan diundang Claire. 638 00:36:30,855 --> 00:36:32,482 Sambungkan ke dia. 639 00:36:36,695 --> 00:36:37,779 Doug? 640 00:36:38,488 --> 00:36:39,322 Ya. 641 00:36:39,406 --> 00:36:41,825 Ini benar-benar waktu yang luar biasa. 642 00:36:41,908 --> 00:36:43,702 Kuharap aku ada ada di sana untuk menjabat tanganmu. 643 00:36:43,785 --> 00:36:45,829 Annette, aku mau kau paham. 644 00:36:46,413 --> 00:36:48,498 Aku tidak melakukan ini untukmu. 645 00:36:48,623 --> 00:36:51,584 Kami akan pastikan untuk membawanya dari Gaffney ke Arlington. 646 00:36:51,668 --> 00:36:53,795 Dan membantu pendanaan Perpustakaan. 647 00:36:53,878 --> 00:36:55,130 Dan Doug, 648 00:36:56,131 --> 00:36:58,133 mengingat penderitaanmu, 649 00:36:58,633 --> 00:37:00,385 sembilan atau sepuluh tahun ke depan, 650 00:37:00,593 --> 00:37:02,053 kau bisa keluar. 651 00:37:02,137 --> 00:37:03,847 Dan aku mau berterima kasih. 652 00:37:04,264 --> 00:37:05,390 Seth. 653 00:37:07,600 --> 00:37:08,435 Ya. 654 00:37:08,518 --> 00:37:09,978 Pihak kami sudah siap. 655 00:37:10,061 --> 00:37:11,938 Pimpinan sudah menunggu. 656 00:37:12,230 --> 00:37:13,440 Dan Duncan? 657 00:37:15,567 --> 00:37:17,485 Harus menunggu. 658 00:37:23,324 --> 00:37:24,701 Dia bilang apa lagi? 659 00:37:25,201 --> 00:37:26,369 Tak ada lagi. 660 00:37:27,120 --> 00:37:28,163 Hanya... 661 00:37:29,164 --> 00:37:30,498 semuanya sudah siap. 662 00:37:36,546 --> 00:37:37,630 Sampai nanti. 663 00:37:40,341 --> 00:37:41,384 Seth. 664 00:37:44,512 --> 00:37:47,474 Ini tidak akan berjalan seperti yang kau pikirkan. 665 00:38:00,278 --> 00:38:01,362 Tidak. 666 00:38:02,947 --> 00:38:05,909 Dari awal aku tak pernah suka mengobrol denganmu. 667 00:38:09,788 --> 00:38:13,082 Dari yang saya tahu, keputusan Anda untuk tidak tampil di depan umum tepat. 668 00:38:13,166 --> 00:38:15,335 - Kau pikir begitu? - Benar, Bu. 669 00:38:15,418 --> 00:38:18,379 Aku pikir Gedung Putih adalah tempat teraman untuk Anda saat ini. 670 00:38:18,463 --> 00:38:19,631 Nathan, 671 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 kau pembohong. 672 00:38:22,717 --> 00:38:24,093 Tolong aku. 673 00:38:24,260 --> 00:38:26,679 Cium kening bayimu untukku. 674 00:38:35,647 --> 00:38:39,484 Intel kami memastikan transaksinya sudah hampir terjadi. 675 00:38:39,567 --> 00:38:42,570 Dan intel kami mengatakan tidak demikian. 676 00:38:42,654 --> 00:38:45,615 Kita membicarakan tentang gurun dengan radius 32 km. 677 00:38:45,698 --> 00:38:47,325 Tak terjangkau dengan cara konvensional. 678 00:38:47,408 --> 00:38:50,036 Aku akan minta pasukanku koordinasi dengan pasukanmu, oke? 679 00:38:50,119 --> 00:38:53,289 Aku tidak meminta izinmu, Viktor. 680 00:38:53,623 --> 00:38:57,919 Dengar, Claire. Aku paham kau ingin menunjukkan ke musuhmu 681 00:38:58,002 --> 00:39:00,380 seberapa kuat negaramu. 682 00:39:00,463 --> 00:39:02,173 Tapi, tolong, 683 00:39:03,383 --> 00:39:05,468 tolong jangan lakukan ini. 684 00:39:08,638 --> 00:39:10,181 Aku kenal kau, 685 00:39:10,557 --> 00:39:12,809 hal-hal yang pernah kau lakukan. 686 00:39:13,476 --> 00:39:16,020 Pikirkan bagaimana dunia akan menilaimu. 687 00:39:16,104 --> 00:39:19,232 Seolah-olah kau punya kredibilitas di panggung dunia. 688 00:39:19,732 --> 00:39:20,984 Siapkan pernyataan. 689 00:39:21,067 --> 00:39:21,985 Bu. 690 00:39:22,068 --> 00:39:23,069 Saya keberatan. 691 00:39:23,152 --> 00:39:24,279 Maaf? 692 00:39:24,863 --> 00:39:27,323 Masyarakat tahu bahwa kita siap menyerang. 693 00:39:27,407 --> 00:39:29,117 Kita tak perlu beri peringatan lebih. 694 00:39:29,200 --> 00:39:32,036 Saya tidak mau jadi bagian dari ini... 695 00:39:32,120 --> 00:39:33,371 pemalsuan ini. 696 00:39:33,454 --> 00:39:37,876 Beri tahu ajudan militer. Aku mau dia siap dan menunggu dengan koper. 697 00:39:42,630 --> 00:39:45,550 Serangan tertarget akan merusak stabilitas wilayah tersebut 698 00:39:45,633 --> 00:39:47,552 selama beberapa dekade yang akan datang... 699 00:39:47,927 --> 00:39:51,639 dan ini akan menciptakan keraguan yang akan menyebar ke Eropa dan Asia. 700 00:39:51,723 --> 00:39:53,600 Pasar akan terguncang. Ya, 701 00:39:53,683 --> 00:39:55,768 konsekuensinya akan sangat besar. 702 00:39:58,021 --> 00:40:00,064 Tapi, aku menyadari sesuatu... 703 00:40:01,941 --> 00:40:04,277 ada sebuah rencana untuk melawanku. 704 00:40:04,986 --> 00:40:06,487 Seseorang di Gedung Putih 705 00:40:06,571 --> 00:40:08,656 berencana mengkhianatiku. 706 00:40:08,990 --> 00:40:10,742 Dan sampai aku tahu siapa dia, 707 00:40:10,825 --> 00:40:13,620 aku akan tetap pada pendirianku. 708 00:40:19,250 --> 00:40:21,669 Bu? Ada paket untuk Anda dari Doug Stamper. 709 00:40:21,794 --> 00:40:23,379 Paketnya dititipkan melalui petugas keamanan. 710 00:40:24,047 --> 00:40:25,173 Terima kasih 711 00:41:39,330 --> 00:41:40,206 Ya? 712 00:41:40,289 --> 00:41:42,333 Pihak militer tidak mendukungmu. 713 00:41:53,052 --> 00:41:54,512 Aku mau Gedung Putih dikosongkan. 714 00:41:54,595 --> 00:41:57,098 Selain kalian, staf minimal dan yang penting saja. 715 00:41:57,181 --> 00:42:00,101 - Semua pengunjung harus dapat izinku. - Baik, Bu. 716 00:42:07,400 --> 00:42:11,654 A TALE OF TWO CITIES CHARLES DICKENS 717 00:42:11,738 --> 00:42:13,781 JANINE 718 00:42:13,906 --> 00:42:18,327 ITHACA, NEW YORK PANGGILAN MASUK 719 00:42:18,578 --> 00:42:19,704 PANGGILAN BERAKHIR 720 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 PANGGILAN TAK TERJAWAB 721 00:42:21,039 --> 00:42:22,415 Yang benar saja? 722 00:42:22,498 --> 00:42:23,791 Kau membatalkan janji denganku? 723 00:42:25,918 --> 00:42:27,420 Tuhan memberkatimu, Bung. 724 00:42:27,503 --> 00:42:29,714 Tapi bukan ini yang kau janjikan kepadaku. 725 00:42:29,797 --> 00:42:31,257 Dan kau bisa beri tahu Presiden 726 00:42:31,340 --> 00:42:34,385 dia bisa kirimkan pasukan pengacara kepadaku, 727 00:42:34,469 --> 00:42:36,679 tapi aku tak akan kalah. 728 00:42:36,763 --> 00:42:38,639 Aku tak akan berhenti. 729 00:42:38,723 --> 00:42:41,100 Dan aku tak tahu kapan, atau bagaimana. 730 00:42:41,184 --> 00:42:44,562 Tapi aku akan selesaikan cerita ini. Oke? 731 00:42:57,533 --> 00:42:59,202 Lihat, lukisan Harry Brooker, 732 00:42:59,285 --> 00:43:01,037 itu favoritku. 733 00:43:02,413 --> 00:43:04,373 Lalu ada Hogarth. 734 00:43:04,624 --> 00:43:06,292 Itu lukisan tahun 1700-an, 735 00:43:06,375 --> 00:43:07,460 Inggris. 736 00:43:08,211 --> 00:43:09,837 Dan dari Prancis, 737 00:43:10,379 --> 00:43:12,507 Chardin, periode yang sama. 738 00:43:13,007 --> 00:43:15,176 Maison des Cartes. (House of Cards). 739 00:43:15,968 --> 00:43:17,095 Itu... 740 00:43:18,012 --> 00:43:20,181 berasal dari tahun 1800-an dari Jerman 741 00:43:20,264 --> 00:43:22,433 ada yang menarik di sini. 742 00:43:23,518 --> 00:43:24,852 Itu, kau lihat? 743 00:43:26,062 --> 00:43:28,231 Mereka semua punya satu kesamaan. 744 00:43:30,149 --> 00:43:31,818 Anak kecil menyaksikan 745 00:43:32,443 --> 00:43:35,113 menunggu saat kartunya jatuh. 746 00:43:43,412 --> 00:43:44,497 Seth Grayson. 747 00:43:50,711 --> 00:43:51,754 Annette? 748 00:43:55,508 --> 00:43:57,718 Aku tidak akan ada di sini untuk ini. 749 00:43:58,010 --> 00:43:59,303 Kau lebih memilih di mana? 750 00:43:59,387 --> 00:44:00,346 Entahlah. 751 00:44:00,930 --> 00:44:02,515 1999. 752 00:44:03,641 --> 00:44:05,852 Kelompok Advokasi Penyewa, selatan Chicago. 753 00:44:05,935 --> 00:44:08,604 Tapi aku tak bisa di sana, jadi aku tak tahu. 754 00:44:12,817 --> 00:44:14,485 Jika kau mau pergi, 755 00:44:14,569 --> 00:44:15,403 pergilah. 756 00:44:46,559 --> 00:44:47,560 Bu? 757 00:44:51,522 --> 00:44:53,232 Terima kasih, Kolonel Flora. 758 00:44:55,902 --> 00:44:58,196 Apa yang mereka janjikan kepadamu? 759 00:44:59,488 --> 00:45:01,407 - Bu, saya tidak.... - Diam. 760 00:45:54,752 --> 00:45:56,671 Apa yang membuatmu begitu lama? 761 00:46:02,009 --> 00:46:04,595 Bisa tinggalkan kami berdua, tolong? 762 00:46:05,346 --> 00:46:08,349 - Anda yakin, Bu? - Ya. Tak apa. Terima kasih. 763 00:46:15,898 --> 00:46:16,732 Doug. 764 00:46:18,150 --> 00:46:19,568 Apa kita butuh minuman? 765 00:46:19,652 --> 00:46:20,736 Anda tidak boleh. 766 00:46:23,531 --> 00:46:25,157 Ya, masa-masa putus asa, benar? 767 00:46:34,458 --> 00:46:36,544 Ini daftar orang yang menginginkan kematianmu. 768 00:46:38,587 --> 00:46:40,673 Annette Shepherd membuatku menunggu. 769 00:46:40,840 --> 00:46:42,675 Aku tahu siapa saja yang hadir. 770 00:46:44,343 --> 00:46:45,344 Terima kasih. 771 00:46:48,431 --> 00:46:50,308 Apa pun yang terjadi di sini... 772 00:46:51,142 --> 00:46:52,727 Ini di antara kita. 773 00:47:05,740 --> 00:47:06,949 Doug, aku kenal kau. 774 00:47:07,033 --> 00:47:09,118 Kau tidak pernah punya siapa-siapa. 775 00:47:10,202 --> 00:47:11,912 Rachel Posner, tapi... 776 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Berapa lama kau pikir kau bisa menghindari itu? 777 00:47:20,004 --> 00:47:21,589 Aku tidak berpikir begitu. 778 00:47:24,425 --> 00:47:26,135 Kau mau menamakan dia siapa? 779 00:47:27,928 --> 00:47:29,805 Aku belum tentukan. 780 00:47:30,514 --> 00:47:32,850 - Apa pendapatmu? - Frances Underwood. 781 00:47:33,434 --> 00:47:35,061 Frances, dengan "e." 782 00:47:35,144 --> 00:47:36,896 Itu miliknya. 783 00:47:39,857 --> 00:47:42,360 Apa dia akan dengar suara ayahnya? Kata-kata ayahnya? 784 00:47:42,443 --> 00:47:43,319 Tidak. 785 00:47:44,028 --> 00:47:45,363 Tidak juga orang lain. 786 00:47:45,446 --> 00:47:48,074 - Ayahnya orang yang hebat, Claire. - Doug. 787 00:47:49,617 --> 00:47:50,701 Berapa kali 788 00:47:50,785 --> 00:47:53,079 dia menyebutkan namamu 789 00:47:53,162 --> 00:47:54,789 dalam rekaman itu? 790 00:47:58,125 --> 00:48:00,002 - Dia melindungiku. - Tidak. 791 00:48:00,544 --> 00:48:03,381 Aku menyesal kau sampai meyakini hal itu. 792 00:48:09,845 --> 00:48:10,763 Kau mau itu? 793 00:48:10,846 --> 00:48:14,100 Tinggal aku satu-satunya orang yang mengenalmu, Claire. 794 00:48:14,600 --> 00:48:18,104 Kau memanfaatkan bayimu, bertindak layaknya ibu dari negara ini. 795 00:48:18,270 --> 00:48:19,271 Aku tahu kebenarannya. 796 00:48:19,355 --> 00:48:21,148 Doug, aku bahagia. 797 00:48:21,732 --> 00:48:22,733 Percayalah. 798 00:48:22,817 --> 00:48:24,068 Aku baik-baik saja. 799 00:48:28,614 --> 00:48:31,242 Aku mau kau tahu bahwa aku memaafkanmu. 800 00:48:32,952 --> 00:48:34,412 Kau pelakunya, bukan? 801 00:48:47,633 --> 00:48:49,802 Dia datang kemari untuk membunuhmu. 802 00:48:51,011 --> 00:48:53,180 Lalu dia akan membunuhmu. 803 00:48:53,264 --> 00:48:55,433 Aku tidak bisa membiarkanmu menghancurkannya. 804 00:48:57,435 --> 00:48:59,895 Kau mau dia mati di ranjangku? 805 00:48:59,979 --> 00:49:01,021 Apa itu rencanamu? 806 00:49:01,105 --> 00:49:03,107 Aku tidak punya rencana. 807 00:49:05,443 --> 00:49:07,111 Aku tidak tahu. 808 00:49:07,653 --> 00:49:08,612 Aku tidak... 809 00:49:08,696 --> 00:49:09,864 Aku tidak tahu. 810 00:49:15,744 --> 00:49:17,371 Aku menggunakan obat-obatannya. 811 00:49:21,459 --> 00:49:24,044 Aku tidak tahu butuh berapa lama, tapi aku.... 812 00:49:25,129 --> 00:49:26,338 Aku tahu. 813 00:49:29,300 --> 00:49:33,012 Aku tak bisa melihatnya menghancurkan semua yang kami bangun. 814 00:49:33,929 --> 00:49:35,181 Aku harus melindungi 815 00:49:35,264 --> 00:49:37,057 peninggalan dari pria itu. 816 00:49:37,141 --> 00:49:39,185 Dia melemah, Doug. 817 00:49:39,268 --> 00:49:40,519 Itu bukan salahmu. 818 00:49:40,603 --> 00:49:42,605 Tidak, dia menciptakanmu! 819 00:49:43,939 --> 00:49:44,815 Katakan. 820 00:49:44,899 --> 00:49:45,733 Katakan. 821 00:49:48,444 --> 00:49:49,612 Katakan. 822 00:49:50,446 --> 00:49:52,948 Aku tak akan berikan yang kau minta. 823 00:49:59,455 --> 00:50:01,624 Sialan, Claire. Katakan saja. 824 00:50:01,707 --> 00:50:02,958 Tolong. 825 00:50:03,626 --> 00:50:05,753 Kau juga bahagia atas kematiannya. 826 00:50:08,130 --> 00:50:10,216 Kalau begitu katakan! 827 00:50:10,299 --> 00:50:11,383 Katakan! 828 00:50:11,467 --> 00:50:12,843 Katakan sekarang. 829 00:50:13,677 --> 00:50:15,095 Relakan dia, Doug. 830 00:50:15,763 --> 00:50:17,348 Aku tidak bisa! 831 00:50:22,937 --> 00:50:23,979 Maafkan aku. 832 00:50:25,898 --> 00:50:27,358 Maafkan.... 833 00:50:29,318 --> 00:50:30,444 Tak apa. 834 00:50:32,780 --> 00:50:33,906 Tak apa. 835 00:50:34,156 --> 00:50:35,324 Tak apa. 836 00:50:38,452 --> 00:50:39,703 Tak apa. 837 00:50:40,079 --> 00:50:41,622 Maafkan aku. 838 00:51:16,323 --> 00:51:17,741 Tenang saja, Doug. 839 00:51:19,285 --> 00:51:21,245 Semuanya akan baik-baik saja. 840 00:51:26,375 --> 00:51:28,127 Semuanya akan baik-baik saja. 841 00:51:59,241 --> 00:52:00,743 Tenanglah. 842 00:52:01,869 --> 00:52:03,454 Tidak ada lagi rasa sakit. 843 00:52:04,978 --> 00:52:06,978 Uploaded by ichemicalwolf 844 00:54:17,504 --> 00:54:19,965 Terjemahan subtitle oleh Irma Rosalina.