1 00:00:00,024 --> 00:00:05,624 گروه ترجمه وبسایت پی‌سی دی با افتخار تقدیم می‌کند 2 00:00:05,625 --> 00:00:12,625 پی‌سی دی، مرجع دانلودهای برتر P30Day.Com 3 00:01:26,878 --> 00:01:28,630 ‫دو نوع درد داریم 4 00:01:30,048 --> 00:01:32,175 ‫دردهایی که آدم رو قوی‌تر می‌کنن 5 00:01:33,218 --> 00:01:34,761 ‫و دردهای بی‌فایده 6 00:01:35,887 --> 00:01:38,014 ‫دردهایی که فقط عذاب میدن 7 00:01:39,307 --> 00:01:41,810 ‫برای چیزای بی‌فایده تحمل ندارم 8 00:01:59,327 --> 00:02:01,079 ‫روم رو به پشت می‌کنم و میبینمش 9 00:02:02,622 --> 00:02:05,458 ‫زن عزیزم، بی‌حرکت روی پله‌های ‫جلوی خونه نشسته 10 00:02:06,584 --> 00:02:08,586 ‫مطمئناً همه چی رو دیده 11 00:02:09,420 --> 00:02:13,508 ‫قتل... دروغ گفتن درموردش ‫ولی کلمه‌ای به زبون نمیاره 12 00:02:14,801 --> 00:02:18,012 ‫بهت‌زده و بی‌صدا وارد خونه میشه 13 00:02:19,931 --> 00:02:21,141 ‫عشق همینه 14 00:02:22,559 --> 00:02:24,310 ‫همه باید... 15 00:04:29,126 --> 00:04:35,626 « DeathStroke تـرجمـه از رضا حضرتی » Death.Stroke2@yahoo.com 16 00:04:35,692 --> 00:04:37,735 ‫آمریکایی‌های عزیزم 17 00:04:38,319 --> 00:04:41,239 ‫امروز خیلی هیجان‌زده‌ام 18 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 ‫اومدم درمورد آینده صحبت کنم 19 00:04:45,702 --> 00:04:49,706 ‫آینده خیلی شخصی شده 20 00:04:55,128 --> 00:05:00,300 ‫ما اینجا در مرکز ملت بزرگمون دور هم جمع شدیم 21 00:05:01,509 --> 00:05:04,512 ‫تا این کنفرانس زانان تاریخی رو جشن بگیریم 22 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 ‫این لحظه‌ای عمیق برای همه‌ی آمریکایی‌هاست 23 00:05:23,614 --> 00:05:25,908 ‫ولی همچنین زمانی خطیر در 24 00:05:25,992 --> 00:05:27,869 ‫تاریخمونه، دوستان من 25 00:05:29,412 --> 00:05:31,956 ‫چون آمریکا الیگارش‌های آمریکایی در کمین هستن 26 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 ‫اونا دارن سراغمون میان 27 00:05:35,877 --> 00:05:38,671 ‫اونا سعی دارن قدرتی که طبق قانون اساسی 28 00:05:38,755 --> 00:05:40,131 ‫به عنوان فرمانده کل قوا دادن رو ازم بگیرن 29 00:05:42,133 --> 00:05:44,552 ‫دیوان پایین‌تر به نفع من رأی داده 30 00:05:44,635 --> 00:05:46,804 ‫ولی الان این پرونده رو به 31 00:05:46,888 --> 00:05:49,307 ‫دیوان عالی می‌برن 32 00:05:49,849 --> 00:05:52,852 ‫و می‌‌خوان دسترسی به دکمه انرژی هسته‌ای ‫رو از من بگیرن 33 00:05:53,269 --> 00:05:55,188 ‫و باید بپرسم... 34 00:05:55,730 --> 00:05:57,648 ‫به نظرتون دلیلش چیه؟ 35 00:06:03,738 --> 00:06:05,031 ‫این الیگارش‌ها 36 00:06:05,114 --> 00:06:07,533 ‫با یه برنامه به ظاهر بی‌ضرر 37 00:06:07,950 --> 00:06:10,578 ‫سعی داشتن انتخابات میان‌دوره‌ای رو 38 00:06:10,828 --> 00:06:13,498 ‫به وسیله تغییر در تلفن‌هاتون 39 00:06:13,581 --> 00:06:16,125 ‫تجاوز به حریم خصوصی شما 40 00:06:16,626 --> 00:06:19,087 ‫و گفتن اینکه چطور رأی بدین، بدزدن 41 00:06:19,921 --> 00:06:21,923 ‫حالا می‌ذارین ازش قسر دربرن؟ 42 00:06:22,090 --> 00:06:23,758 ‫نه! 43 00:06:23,841 --> 00:06:26,052 ‫باید بهشون بگیم بیدار شن! 44 00:06:26,135 --> 00:06:27,970 ‫همراه من بگین، لِبنانی‌های کنزاس 45 00:06:28,054 --> 00:06:30,014 ‫الان وقته که کنگره... 46 00:06:30,098 --> 00:06:31,432 ‫بیدار بشه! 47 00:06:31,808 --> 00:06:34,227 ‫و وقتشه که دیوان عالی کشور... 48 00:06:34,310 --> 00:06:36,062 ‫بیدار بشه! 49 00:06:36,437 --> 00:06:40,733 ‫هدفم اینه که آمریکا پیشرفت کنه 50 00:06:40,817 --> 00:06:42,693 ‫برای آمریکا بجنگم 51 00:06:42,777 --> 00:06:46,280 ‫و اگه کار به جایی رسید که لازم باشه، ‫به خاطرش بمیرم 52 00:06:46,739 --> 00:06:51,244 ‫پدر، مادر، رهبر و دوست خواهم بود 53 00:06:51,327 --> 00:06:52,703 ‫خیلی ممنون 54 00:07:00,420 --> 00:07:02,547 ‫پدر، مادر، رهبر... 55 00:07:05,258 --> 00:07:07,760 ‫دروغگو، قاتل 56 00:07:28,364 --> 00:07:29,949 ‫روحت شاد، ریچل 57 00:07:43,171 --> 00:07:44,491 ‫ویدیو برای کِی هست؟ 58 00:07:44,547 --> 00:07:46,048 ‫برای چند روز پیش 59 00:07:46,132 --> 00:07:49,969 ‫توی یه کلبه می‌مونده. ‫کلبه دوران بچگی برای سه یا چهار هفته 60 00:07:50,052 --> 00:07:52,972 ‫حدس می‌زنیم توی کوهستان ‫بیرون لاس سریلوس باشه 61 00:07:53,055 --> 00:07:54,640 ‫جایی که دفنش کرده رو پیدا کرده؟ 62 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 ‫هنوز مطمئن نیستیم 63 00:07:55,808 --> 00:07:58,227 ‫خانم، از یه مأمور سابق ‫یه اطلاعاتی گرفتم 64 00:07:58,311 --> 00:08:01,772 ‫یکی از اونایی که از طرف شپردها ‫اطراف گفنی سرک می‌کشید 65 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 ‫راگ اخیراً با ست گریسون تماس گرفته 66 00:08:04,484 --> 00:08:06,777 ‫می‌دونیم درمورد چی بحث کردن؟ 67 00:08:06,861 --> 00:08:11,073 ‫نه ولی اولین باریه که بعد از آخرین ‫که باهاش صحبت کردین، با کسی که با 68 00:08:11,574 --> 00:08:13,201 ‫شپردها در ارتباطه تماس گرفته 69 00:08:14,785 --> 00:08:18,748 ‫خب اگه می‌خواد گرفته بشه، بیاین بگیریمش 70 00:08:23,336 --> 00:08:26,088 ‫خب حالا دانکن شپرد شهادت میده یا نه؟ 71 00:08:26,172 --> 00:08:28,049 ‫وکلاش دارن درمورد شرایط مذاکره می‌کنن 72 00:08:28,132 --> 00:08:30,468 ‫امیدوارن یه ملاقات خصوصی داشته باشن 73 00:08:31,135 --> 00:08:32,803 ‫خب پس نیاز به حکم احضار داره 74 00:08:32,887 --> 00:08:34,323 ‫هر عضو کنگره‌ای که باهاش صحبت کردیم 75 00:08:34,347 --> 00:08:36,408 ‫- موافقه که باید این کارو بکنه ولی... ‫- دارن معطل می‌کنن 76 00:08:36,432 --> 00:08:39,393 ‫هیچکس میلی به جلو بردن ‫این تحقیقات برنامه نداره 77 00:08:39,477 --> 00:08:40,937 ‫دارن از خودشون محافظت می‌کنن 78 00:08:42,021 --> 00:08:43,689 ‫مجلس نمایندگان این جلسات رو درخواست کرده 79 00:08:43,773 --> 00:08:45,816 ‫تئاتر براشون خوبه 80 00:08:45,900 --> 00:08:47,527 ‫ولی ما ارتباط مداوم با 81 00:08:47,610 --> 00:08:49,650 ‫اعضای دموکراتیک کمیته داریم، خانم 82 00:08:49,695 --> 00:08:50,855 ‫اونا تحت فشارن 83 00:08:50,905 --> 00:08:53,824 ‫خب، ظاهرا کافی نیست. ‫می‌تونیم شروع به دستگیری اعضای کنگره کنیم 84 00:08:53,908 --> 00:08:55,628 ‫اگه لازم باشه از جایگاهشون بیرون بیاریمشون 85 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 ‫- هدف از جلسات... ‫- چیه؟ مبهم کردن تحقیقات؟ 86 00:08:59,497 --> 00:09:02,542 ‫چیه؟ صحبتمون درمورد تجاوز به ‫حریم خصوصیه 87 00:09:02,625 --> 00:09:05,461 ‫دادستان ایالات متحده برای هر گونه ‫ایجاد اتهامی 88 00:09:05,545 --> 00:09:08,297 ‫- بدون مدرک موثقی مقاومت می‌کنه ‫- برنامه مدرک ماست 89 00:09:09,048 --> 00:09:11,676 ‫- این دلیل دادرسیه، نورا ‫- بله، شاید 90 00:09:11,759 --> 00:09:14,720 ‫- ولی دادستان ایالات متحده نظرش... ‫- دادستان ایالات متحده رو جایگزین کنین 91 00:09:16,222 --> 00:09:18,474 ‫ماه‌هاست عمداً داره معطل می‌کنه 92 00:09:19,183 --> 00:09:22,603 ‫خانم، ما هنوز توی دنیای روند قانونی زندگی می‌کنیم 93 00:09:22,687 --> 00:09:26,247 ‫- این پیغام سردی به... ‫- پیغام اینه که باید از دموکراسیمون محافظت کنیم 94 00:09:34,532 --> 00:09:38,536 ‫در اقدامی اساسی، چهارمین توقف رو ‫امروز کنسل می‌کنیم 95 00:09:39,579 --> 00:09:43,541 ‫بعد از بررسی‌ها، تصمیم گرفتیم تولیدو ‫به کلیولند اضافه بشه 96 00:09:43,624 --> 00:09:45,835 ‫پم، طوری نیست. ‫می‌تونی صادق باشی 97 00:09:46,627 --> 00:09:50,715 ‫فرمانده کل قوا امروز یکم بیماره. همین 98 00:09:51,924 --> 00:09:55,469 ‫و بله، شاید یکم هم بدخلق ‫ولی مسئله‌ی جدی‌ای نیست، قول میدم 99 00:09:57,805 --> 00:10:00,349 ‫وقتی به ده‌مونز رسیدیم 100 00:10:00,433 --> 00:10:03,311 ‫نورا، تو می‌تونی یه راست برگردی به واشنگتن دی‌سی 101 00:10:16,240 --> 00:10:18,826 ‫اسلاویه؟ اسکورسکی رو میگم 102 00:10:20,661 --> 00:10:22,872 ‫درمورد من، لهستانی 103 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 ‫باید تنها باشی 104 00:10:27,752 --> 00:10:31,005 ‫از خبرنگارها خواستم با هواپیمای دوم بیان 105 00:10:31,088 --> 00:10:33,716 ‫تا من و تو بتونیم خصوصی ‫ملاقات داشته باشیم 106 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 ‫چهار ماه پیش، با دو نفر ملاقات کردین 107 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 ‫یکیشون گم شده و یکیشون مرده 108 00:10:44,143 --> 00:10:47,813 ‫اخیراً زندگی من با سوگ ‫نشان‌گذاری شده 109 00:10:48,814 --> 00:10:50,733 ‫و البته یکم شانس بزرگ 110 00:10:50,816 --> 00:10:53,235 ‫تام همرشمیت خوش شانس نبود 111 00:10:53,319 --> 00:10:55,821 ‫نه، نبود. غم‌انگیز بود 112 00:10:57,239 --> 00:10:59,659 ‫برای همین به نظرم، باید جانشینش بشی 113 00:11:00,451 --> 00:11:03,245 ‫و داستان کامل حرفه‌ی سیاسی فرانسیس رو بگی 114 00:11:03,329 --> 00:11:04,997 ‫سر کارم گذاشتین؟ 115 00:11:05,081 --> 00:11:06,666 ‫نه. اصلا هم نه 116 00:11:06,749 --> 00:11:09,293 ‫کارت برای تحقیقات و افشاسازی 117 00:11:09,377 --> 00:11:11,587 ‫برنامه بنیاد آزاد شپرد عالی بود 118 00:11:12,380 --> 00:11:14,131 ‫برای استفاده شرورانه‌اش 119 00:11:15,549 --> 00:11:18,260 ‫نمی‌تونیم بذاریم اعضای کنگره از ‫همچین چیزی قسر در برن 120 00:11:19,637 --> 00:11:21,847 ‫برام سواله قبل از اینکه دیوان عالی 121 00:11:21,931 --> 00:11:24,684 ‫قدرتتون رو بگیره، می‌تونین اونا رو ‫سرجاشون بنشونین یا نه 122 00:11:27,144 --> 00:11:29,355 ‫تام همرشمیت آخرین باری که صحبت کردیم 123 00:11:29,438 --> 00:11:30,564 ‫درمورد شوهرم حرف زدیم 124 00:11:30,648 --> 00:11:33,859 ‫و امیدوارم که با تو دوباره درموردش ‫تحقیق کنیم 125 00:11:34,819 --> 00:11:37,899 ‫حرفای زیادی درمورد فرانسیس دارم که بگم، ‫جرایمش، تخطی‌هاش از قانون 126 00:11:41,200 --> 00:11:43,285 ‫داستانم رو می‌خوای یا نه؟ 127 00:11:45,871 --> 00:11:46,871 ‫ 128 00:11:48,582 --> 00:11:50,376 ‫به خاطر این انقباضات کوچیکه 129 00:11:50,459 --> 00:11:54,463 ‫بهشون میگن انقباضات برکستون هیکس 130 00:11:54,547 --> 00:11:55,798 ‫بچه داری؟ 131 00:11:56,424 --> 00:11:58,050 ‫نه، ندارم 132 00:11:59,593 --> 00:12:01,846 ‫نوزاد داره تکون می‌خوره 133 00:12:02,722 --> 00:12:04,348 ‫لگد می‌زنه. می‌خوای ببینی؟ 134 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 ‫نه، ممنون 135 00:12:06,934 --> 00:12:08,644 ‫چه حس عجیبی 136 00:12:12,606 --> 00:12:15,234 ‫که برای زندگی یه نفر دیگه کاملا مسئول باشی 137 00:12:17,194 --> 00:12:19,864 ‫همچنین شنیدم که وقتی بچه داشته باشی 138 00:12:20,656 --> 00:12:22,742 ‫دیگه هیچوقت مثل سابق ‫نمی‌تونی بخوابی 139 00:12:25,536 --> 00:12:27,329 ‫دو نوع درد داریم 140 00:12:31,917 --> 00:12:34,295 ‫داگ استمپر برام اس فرستاد 141 00:12:36,130 --> 00:12:38,591 ‫گفت که از دفترچه خاطرات شوهرتونه 142 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 ‫حالا، ازتون می‌پرسم 143 00:12:44,597 --> 00:12:48,726 ‫با کی باید مصاحبه کنم؟ شما یا اون؟ 144 00:12:52,188 --> 00:12:53,748 ‫می‌دونم که بعضی از شما برای اینکه 145 00:12:53,814 --> 00:12:56,817 ‫مطمئن نیستین برای دورهمی سال بعد ‫این طرفا باشم، اومدین اینجا 146 00:12:56,901 --> 00:12:58,611 ‫نه نه نه، روی چهره‌هاتون... 147 00:12:59,528 --> 00:13:01,614 ‫اینو دارم می‌بینم. و حقیقت داره 148 00:13:02,198 --> 00:13:06,410 ‫این چند ماه اخیر، لازم بود گذشته رو مرور کنم 149 00:13:07,745 --> 00:13:10,956 ‫ولی هیجان زده‌ام، واقعا هستم 150 00:13:11,791 --> 00:13:13,959 ‫همونطور که خواهرم به شما گفت 151 00:13:14,043 --> 00:13:18,172 ‫در چند ماه آتی، کشور تغییراتی رو ‫شاهد خواهد بود 152 00:13:19,215 --> 00:13:21,759 ‫تغییراتی که در طول 20 سال گذشته 153 00:13:21,842 --> 00:13:24,303 ‫موفق به انجامشون نشده بودم 154 00:13:25,513 --> 00:13:29,183 ‫این قوانین رو کاهش ‫و به هر کس فرصتی میده 155 00:13:29,266 --> 00:13:31,519 ‫یه نفرو برای صید راهنمایی کردم... 156 00:13:32,228 --> 00:13:36,398 ‫حالا می‌خواین منو به خاطرش زندانی کنین؟ ‫عیبی نداره ولی... 157 00:13:37,024 --> 00:13:39,568 ‫توقیف دارایی‌هام؟ 158 00:13:43,656 --> 00:13:44,698 ‫درمورد... 159 00:13:48,244 --> 00:13:51,580 ‫خواب فنچ‌ها خوندین؟ 160 00:13:55,125 --> 00:13:56,460 ‫آره، آره 161 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 ‫اونا می‌تونن... اونا صدا... 162 00:13:59,547 --> 00:14:02,299 ‫می‌تونن توی خواب، برای خودشون بخونن 163 00:14:03,634 --> 00:14:04,885 ‫کجا بودم؟ 164 00:14:04,969 --> 00:14:07,054 ‫اعضای کنگره‌ای که می‌خوان از زیرش ‫در برن رو دارم 165 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 ‫اونایی که از این جریان خودشون رو جدا می‌کنن 166 00:14:10,808 --> 00:14:13,143 ‫خب، انحراف و تعریف 167 00:14:13,227 --> 00:14:14,979 ‫اینطوری از هیل جون سالم به در بردم 168 00:14:15,479 --> 00:14:18,107 ‫ 169 00:14:18,816 --> 00:14:21,402 ‫این جلسات به ضرر ما تموم میشن، مارک 170 00:14:21,861 --> 00:14:25,489 ‫همه به نوعی از اون برنامه لعنتی ‫استفاده کردیم 171 00:14:27,366 --> 00:14:29,368 ‫و بله، باهامون خوب بودن ولی... 172 00:14:30,661 --> 00:14:33,581 ‫چرا ما باید بهای کاری که پسرش ‫شروع و عملی کرد رو بدیم؟ 173 00:14:34,874 --> 00:14:37,334 ‫هر چی می‌خوای درمورد دانکن بگی، ‫به آنت بگو 174 00:14:37,418 --> 00:14:38,961 ‫خب از تو می‌خوام بگی 175 00:14:43,465 --> 00:14:47,052 ‫باورم نمیشه بعد این همه سال ‫بازم از تو کمک می‌خوام 176 00:14:50,431 --> 00:14:53,017 ‫تو معاون رئیس جمهور بودی 177 00:14:55,603 --> 00:14:58,647 ‫حداقل سه بار حرفه‌ام رو ‫از نو ساختم، برت 178 00:14:59,231 --> 00:15:02,526 ‫و تا وقتی نیاز باشه، ادامه میدم 179 00:15:04,528 --> 00:15:07,239 ‫حیف که جین دیویس این فرصت رو نداره 180 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 ‫"رفتاری که با کلیر دارم، با زویی ندارم" 181 00:15:12,703 --> 00:15:14,079 ‫می‌دونی یعنی چی؟ 182 00:15:14,872 --> 00:15:16,874 ‫اون فکر می‌کنه باید بدونی یعنی چی؟ 183 00:15:16,957 --> 00:15:21,003 ‫بله. اینم گفت "و برای همین ترکم کرد..." 184 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 ‫برای دفترچه خاطراتیه که فرانسیس نگه داشته 185 00:15:24,506 --> 00:15:26,106 ‫ولی بخشی از اسناد ریاست جمهورش نیست؟ 186 00:15:26,133 --> 00:15:29,178 ‫هر چی که هست، اطلاعاتیه که رئیس جمهور آندروود... 187 00:15:29,720 --> 00:15:32,473 ‫رئیس جمهور هیل نمی‌خواد فاش بشه 188 00:15:32,890 --> 00:15:36,060 ‫داگ گفت که اون باردار شد 189 00:15:36,143 --> 00:15:38,604 ‫تا نذاره به چیزی که حق اونه برسه 190 00:15:39,355 --> 00:15:40,665 ‫دفعه بعد کِی باهاش حرف می‌زنی؟ 191 00:15:40,689 --> 00:15:43,692 ‫به گمونم دفعه بعدی که یه تلفن اعتباری یا سکه‌ای پیدا کنه 192 00:15:44,526 --> 00:15:45,861 ‫می‌خوام باهاش ملاقات کنم 193 00:15:55,120 --> 00:15:57,831 ‫- آنت ‫- قراره معروف بشی، برت 194 00:15:57,915 --> 00:15:59,333 ‫خب، معروف بودن هست... 195 00:16:00,918 --> 00:16:02,461 ‫رسوایی هم هست 196 00:16:02,544 --> 00:16:05,214 ‫لایحه‌‌ای که ماه‌ها پیش ‫اسمت رو توش نوشتی... 197 00:16:06,215 --> 00:16:07,716 ‫توی دیوان عالی ازش حمایت میشه 198 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 ‫این حکم اکثریت قاضی ابروزوئه 199 00:16:13,555 --> 00:16:15,933 ‫- چطوری تو... ‫- کمکش کردیم اینو بنویسه 200 00:16:17,184 --> 00:16:21,063 ‫اینطوری نوشته شده که قدرت‌هایش کم خواهند شد... 201 00:16:21,939 --> 00:16:24,108 ‫با گذر زمان و روی همه 202 00:16:26,068 --> 00:16:27,861 ‫مارک افکارش رو باهات درمیون گذاشت؟ 203 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 ‫کمی 204 00:16:29,363 --> 00:16:31,843 ‫فقط باید از زمانی که توی ‫این جلسات داری استفاده کنی 205 00:16:32,032 --> 00:16:34,868 ‫بعد از انتخابات میان دوره‌ای ‫می‌تونی پیام قدرتمندی بفرستی 206 00:16:38,747 --> 00:16:43,127 ‫طی سال‌ها شانس این رو داشتیم ‫که از تعداد زیادی سیاستمدارِ... 207 00:16:43,210 --> 00:16:44,753 ‫بااستعداد و همفکر حمایت کنیم 208 00:16:45,212 --> 00:16:47,548 ‫اساسا مثل یه شخص سوم عمل کردیم 209 00:16:48,632 --> 00:16:49,883 ‫و یه روزی 210 00:16:49,967 --> 00:16:53,095 ‫در آینده‌ای نه چندان دور ‫رسمیش می‌کنیم 211 00:16:53,846 --> 00:16:56,015 ‫برت، تو رهبر اون حزب میشی 212 00:16:57,224 --> 00:16:58,976 ‫تو آدم ما توی کاخ سفید میشی 213 00:17:00,144 --> 00:17:02,104 ‫به برت گفتم که چقدر قدردانیم 214 00:17:02,896 --> 00:17:05,065 ‫که دانکن رو از مرکز توجه دور نگه داشت 215 00:17:06,400 --> 00:17:08,110 ‫کارایی که براش کردی رو یادم نمیره 216 00:17:09,737 --> 00:17:11,897 ‫خب، راستش سوال خیلی خوبیه، باب 217 00:17:11,947 --> 00:17:14,616 ‫به عنوان یه کشور توی دنیا ‫چه رتبه‌ای داریم؟ 218 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 ‫باید اینو بپرسی. 17 هستیم 219 00:17:17,411 --> 00:17:19,997 ‫رتبه‌مون اینه، 17مین 220 00:17:20,080 --> 00:17:22,916 ‫- این مایه ننگ... ‫- از مایه ننگ صحبت شد 221 00:17:23,000 --> 00:17:25,044 ‫از شما یه سوال دارم، قربان 222 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 ‫خانواده‌تون با کارخونه‌های شیماییشون 223 00:17:27,629 --> 00:17:30,049 ‫و مناطق سمی‌شون شما رو مریض کردن؟ 224 00:17:30,132 --> 00:17:31,383 ‫اونو از اینجا ببرین 225 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 ‫مقصرش خودتون بودین 226 00:17:33,218 --> 00:17:36,031 ‫- و دارین همه‌مون رو می‌کشین ‫- یه نفر ترتیب این خانم جوون رو بده 227 00:17:36,055 --> 00:17:39,016 ‫معلومه که منو میندازه بیرون. ‫داری همه‌مون رو می‌کشی 228 00:17:42,561 --> 00:17:45,272 ‫"نمی‌خوام دروغ بگم، از بچه‌ها نفرت دارم" 229 00:17:45,355 --> 00:17:47,024 ‫"بفرما، گفتم" 230 00:17:47,107 --> 00:17:48,609 ‫چه مرگته؟ 231 00:17:48,692 --> 00:17:50,944 ‫"نیم ساعت پیش یه پیام از زویی ‫برام اومد" 232 00:17:51,028 --> 00:17:54,114 ‫- "بدون شک می‌خواد معذرت خواهی کنه" ‫- وایسا، وایسا، اینا از کجان؟ 233 00:17:54,198 --> 00:17:55,449 ‫حرفای منن 234 00:17:56,700 --> 00:17:58,994 ‫داگ، بیا اینجا. ‫بیا باهم ملاقات کنیم 235 00:17:59,078 --> 00:18:00,621 ‫"شورشی از همه جناح‌ها..." 236 00:18:00,704 --> 00:18:04,416 ‫"کلیر، زویی، روسو. ‫نباید عزم خودم رو از دست بدم" 237 00:18:04,500 --> 00:18:06,293 ‫هی بس کن. کجایی؟ 238 00:18:06,376 --> 00:18:09,797 ‫نه نه نه. اینجوری عمل نمی‌کنیم 239 00:18:11,673 --> 00:18:14,301 ‫داگ، می‌تونیم پیدات کنیم 240 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 ‫خیلی طول نمی‌کشه 241 00:18:15,677 --> 00:18:17,304 ‫میگم الان کجام 242 00:18:18,222 --> 00:18:19,848 ‫وسط ناکجا آباد 243 00:18:20,224 --> 00:18:22,505 ‫5 دقیقه با از اینجا رفتن و دیوونه شدن فاصله دارم 244 00:18:23,185 --> 00:18:24,937 ‫فقط می‌خواد باهات حرف بزنه 245 00:18:25,020 --> 00:18:27,815 ‫خودم میگم می‌خوام چی‌ها ‫و چطور گفته بشن 246 00:18:29,942 --> 00:18:32,694 ‫اونا وکیل و پول دارن، من نه 247 00:18:32,778 --> 00:18:34,363 ‫هر کاری میگم بکنن 248 00:18:35,405 --> 00:18:36,740 ‫بعدش مطمئن میشم که میشه باهاشون ‫ملاقات کرد 249 00:18:37,116 --> 00:18:40,702 ‫به هر چی می‌خوای می‌رسی. ‫ازش اطمینان حاصل می‌کنم 250 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 ‫کِی دوباره زنگ می‌زنی؟ 251 00:18:58,428 --> 00:19:01,181 ‫متأسفم که شما رو به هواپیما کشوندن، دکتر لارسن 252 00:19:01,265 --> 00:19:02,641 ‫الان حالم خوبه 253 00:19:02,724 --> 00:19:04,726 ‫با این وجود، به زمانی نزدیک میشین که 254 00:19:04,810 --> 00:19:07,563 ‫سفر با هواپیما براتون مناسب نیست 255 00:19:07,646 --> 00:19:09,690 ‫گفتین که کمی احساس تخلیه نیرو داشتین 256 00:19:09,982 --> 00:19:12,109 ‫- آره، یکم ‫- به نظرم باید 257 00:19:12,192 --> 00:19:14,903 ‫برگردین به واشنگتن دی‌سی تا ‫برای احتیاط آزمایش خون بگیریم 258 00:19:14,987 --> 00:19:16,530 ‫خیلی خب، موردی نیست 259 00:19:17,156 --> 00:19:20,075 ‫ولی اگه نوزاد رو در خطر قرار نمیدم 260 00:19:20,951 --> 00:19:22,995 ‫باید دو جای دیگه هم برم 261 00:19:23,078 --> 00:19:24,705 ‫توصیه می‌کنم این کارو نکنین 262 00:19:26,665 --> 00:19:29,543 ‫نمی‌تونم رئیس جمهور بیمار باشم، دکتر لارسن 263 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 ‫مطمئنم حالتون خوبه 264 00:19:30,711 --> 00:19:32,921 ‫ولی نمونه‌هاتون نشون دادن ‫که آب بدنتون کم شده 265 00:19:33,005 --> 00:19:35,257 ‫حداقل بذارین یه سرم وصل کنم 266 00:19:35,340 --> 00:19:36,633 ‫خیلی طول نمی‌کشه 267 00:19:37,092 --> 00:19:38,927 ‫آب بدنتون هم متعادل میشه 268 00:19:40,596 --> 00:19:42,598 ‫واقعا ضروریه؟ 269 00:19:42,931 --> 00:19:44,266 ‫اون یه آدم بالغه 270 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 ‫اگه ترجیح میدی ست اسناد امضا شده ‫رو برای من بیاره، اشکالی نداره 271 00:19:47,352 --> 00:19:48,395 ‫انی، باید اعتراف کنی که 272 00:19:48,478 --> 00:19:51,732 ‫- این مسخره‌ترین چیزیه... ‫- اینا حرفای بابا هستن 273 00:19:52,399 --> 00:19:54,109 ‫و لطفا منو با کسی که حاضره 274 00:19:54,193 --> 00:19:57,404 ‫به یکی دیگه از نظرات کوفتی تو ‫گوش بده، اشتباه نگیر 275 00:19:57,487 --> 00:19:59,948 ‫هرکدوممون قانونی اونو قبول می‌کنیم 276 00:20:00,282 --> 00:20:02,409 ‫و زمانی که بمیریم و دیگه نبودیم ‫دانکن... 277 00:20:03,869 --> 00:20:07,748 ‫چهره، صدا و تجسم انلیمیتد شپرد میشه 278 00:20:10,751 --> 00:20:12,419 ‫این کارو به خاطر تو می‌کنم 279 00:20:12,711 --> 00:20:14,296 ‫- دیرم شده ‫- دارم امضا می‌کنم 280 00:20:21,678 --> 00:20:23,639 ‫پس می‌خوای به دوری کردن از من ‫ادامه بدی؟ 281 00:20:23,722 --> 00:20:27,392 ‫- بیل ‫- عجب، آخه دقیقا چیکارت کردم؟ 282 00:20:27,476 --> 00:20:29,394 ‫خیال می‌کنی می‌دونی چی به صلاح منه 283 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 ‫من پدرمون نیستم 284 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 ‫عالی می‌شد اگه اینو زودتر می‌فهمیدی 285 00:20:37,611 --> 00:20:40,489 ‫خیلی خوشحالم که تونستی اینطوری ‫با دوستات وقت بگذرونی، بیل 286 00:20:45,494 --> 00:20:48,038 ‫نمی‌تونم اون زن رو از سرم بیرون کنم 287 00:20:50,207 --> 00:20:51,667 ‫به نظرت حق با اون بود؟ 288 00:20:53,835 --> 00:20:55,337 ‫ما خودمون رو مسموم کردیم؟ 289 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 ‫ابروزو قابل پیگیریه؟ بله 290 00:21:07,432 --> 00:21:09,309 ‫مجلس سنا محکومش می‌کنه؟ 291 00:21:10,143 --> 00:21:11,270 ‫از کجا معلوم؟ 292 00:21:11,812 --> 00:21:13,272 ‫ولی چی مهمه؟ 293 00:21:14,147 --> 00:21:16,984 ‫نیاز داری بترسونیش و این شاید ‫برای ترسوندش کفایت کنه 294 00:21:17,651 --> 00:21:19,903 ‫اون یه وام بدون بهره از 295 00:21:19,987 --> 00:21:23,824 ‫نهاد متعلق به شپرد برای خونه ساحلی همزمان با 296 00:21:24,324 --> 00:21:27,828 ‫وقتی که قضاوت پرونده‌ای مربوط به یه ‫نهاد وابسته به شرکتشون می‌کرد، دریافت کرد 297 00:21:30,539 --> 00:21:31,539 ‫همه چی روبراهه؟ 298 00:21:33,542 --> 00:21:36,003 ‫بله ببخشید، فقط یکم درصد آب بدنم کم شده 299 00:21:36,545 --> 00:21:40,590 ‫چرا اینو قبلا نگفتی، والتر؟ 300 00:21:40,674 --> 00:21:43,093 ‫درمورد ابروزو هیچوقت به صورت کامل ‫تحقیق نشده بود 301 00:21:43,385 --> 00:21:45,429 ‫نه شما درموردش تحقیق کردین ‫نه کس دیگه‌ای 302 00:21:46,346 --> 00:21:48,557 ‫و یه جورایی اینکه مجبور به این کار شده 303 00:21:48,640 --> 00:21:51,184 ‫معلوم شد که فرصتی برای شماست 304 00:21:52,144 --> 00:21:53,687 ‫بقیه دیوان چی؟ 305 00:21:54,146 --> 00:21:55,355 ‫قاطع بود 306 00:21:56,565 --> 00:21:58,442 ‫رای ابروزو، رای سرگردان بود 307 00:21:59,526 --> 00:22:02,070 ‫ما در بنیاد آزادی شپرد 308 00:22:02,154 --> 00:22:04,323 ‫که آزادی کلمه اصلی هست 309 00:22:04,406 --> 00:22:06,033 ‫به شخص باور داریم 310 00:22:06,450 --> 00:22:09,661 ‫می‌تونم به جرأت بگه که بنیاد ما 311 00:22:09,745 --> 00:22:13,248 ‫جامع‌تر، آینده‌نگرتر 312 00:22:13,332 --> 00:22:16,126 ‫از هر به اصطلاح هدف ترقی‌خواهه 313 00:22:16,209 --> 00:22:18,628 ‫اوه، گوش کنین 314 00:22:21,381 --> 00:22:24,634 ‫گوش کنین. شما جوری برنامه‌نویسی شدین ‫که نمی‌تونین استدلالم رو بشنوین 315 00:22:26,678 --> 00:22:29,431 ‫نیتن. کاش می‌تونستم کمکت کنم 316 00:22:29,765 --> 00:22:33,477 ‫مخفی نگه داشتن اطلاعات از ‫یک تحقیق در حال انجام جرم است 317 00:22:34,478 --> 00:22:36,355 ‫اگه چیزی درمورد محل تقریبیش می‌دونی 318 00:22:36,438 --> 00:22:37,439 ‫توصیه می‌کنم بگی 319 00:22:37,522 --> 00:22:39,242 ‫وقتی همه اینا تموم بشه ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 320 00:22:39,775 --> 00:22:41,318 ‫درموردش فکر کن 321 00:22:41,401 --> 00:22:44,488 ‫چقدر طول می‌کشه تا تو اون کسی ‫بشی که اسرار زیادی داره؟ 322 00:22:44,946 --> 00:22:46,823 ‫از رئیس جمهور نمی‌ترسم 323 00:22:48,241 --> 00:22:50,535 ‫اگه کسی بدونه هدفش چی بوده، تویی 324 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 ‫بچه داری، نه؟ 325 00:22:52,746 --> 00:22:54,081 ‫چند تا زن داری؟ 326 00:22:54,414 --> 00:22:55,874 ‫اونا رو نیار وسط 327 00:22:56,708 --> 00:22:57,834 ‫خودت می‌تونی؟ 328 00:22:59,044 --> 00:23:00,712 ‫پدرم یه پلیس بود 329 00:23:01,129 --> 00:23:02,714 ‫مامانم یه بیوه‌ست 330 00:23:04,633 --> 00:23:06,259 ‫زندگی سختیه، نیتن 331 00:23:07,803 --> 00:23:09,930 ‫اون همه سال توی اداره 332 00:23:10,013 --> 00:23:13,016 ‫زمانی که گذاشتی، اون همه تجربه... ‫باارزشن 333 00:23:13,475 --> 00:23:15,352 ‫داگ کجاست؟ 334 00:23:16,728 --> 00:23:18,230 ‫این مراسم‌ها یه ویژگی خوب دارن 335 00:23:18,647 --> 00:23:20,107 ‫همه جا دوربین هست 336 00:23:20,190 --> 00:23:21,190 ‫ست 337 00:23:21,608 --> 00:23:24,403 ‫نه چون اینجاست که روم رو به ‫دوربین می‌کنم 338 00:23:25,529 --> 00:23:26,780 ‫و میگم 339 00:23:27,406 --> 00:23:28,448 ‫نمی‌دونم 340 00:23:31,243 --> 00:23:34,871 ‫متأسفم اینو میگم ولی یه آژانس اینترنتیِ ‫تحقیقاتی روسی هست 341 00:23:34,955 --> 00:23:38,792 ‫که شروع به دستکاری موفقیت‌های ‫شوهرتون کرد 342 00:23:38,875 --> 00:23:40,043 ‫خیلی بده 343 00:23:40,127 --> 00:23:43,588 ‫نه. اونا رو گرفتی ولی مثلا 344 00:23:43,713 --> 00:23:48,260 ‫اسناد سال‌هایی که توی هاوارد ‫و سال‌هایی که توی سنتینل بودن 345 00:23:48,844 --> 00:23:51,638 ‫پیگیریشون به صورت مجازی محاله 346 00:23:51,721 --> 00:23:55,392 ‫در عوض اسناد جعلی ازش پیدا کردیم 347 00:23:55,475 --> 00:23:58,353 ‫میشه گفت شایعات رو پخش کردن 348 00:23:59,229 --> 00:24:02,482 ‫از دفعه قبل که صحبت کردیم می‌دونم که نگران بودین 349 00:24:02,566 --> 00:24:04,401 ‫همچین اتفاقی بیوفته 350 00:24:04,943 --> 00:24:06,153 ‫خب، بله بودم 351 00:24:06,236 --> 00:24:09,596 ‫یه نفر گفت که احتمالش هست ‫ولی نمی‌دونستم شدنی باشه 352 00:24:10,157 --> 00:24:12,576 ‫متأسفانه وارد عصری شدیم که 353 00:24:12,659 --> 00:24:16,788 ‫حقایق دیجیتالیمون آسیب پذیرن 354 00:24:16,872 --> 00:24:18,248 ‫در این صورت 355 00:24:18,331 --> 00:24:22,294 ‫این ترول‌ها نمی‌تونستن جرایم شوهرم ‫رو هم تقویت کنن؟ 356 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 ‫بله 357 00:24:24,921 --> 00:24:28,508 ‫و اینا داستان‌هایی میشن که ‫پس گرفتنشون خیلی سخت میشه 358 00:24:28,592 --> 00:24:31,428 ‫ویکتور، اگه این اتفاق میوفتاد ‫وحشتناک می‌شد 359 00:24:32,512 --> 00:24:36,766 ‫الان تاریخ متعلق به کسیه که ‫بیشتر دست و دل باز باشه 360 00:24:36,850 --> 00:24:40,479 ‫خب امیدوارم اعتبارش به خاطر ‫جرایمش لکه دار نشه 361 00:24:40,854 --> 00:24:43,315 ‫و امیدوارم... 362 00:24:45,442 --> 00:24:48,320 ‫نه، نه، نه، نه، الان نه 363 00:24:48,737 --> 00:24:51,239 ‫کلیر، مشکلی هست؟ 364 00:24:51,323 --> 00:24:53,217 ‫- حالش چطوره؟ ‫- تندتپشی داره 365 00:24:53,241 --> 00:24:55,577 ‫با تنفس بلند و انقباظات کیو5 366 00:24:56,203 --> 00:24:58,455 ‫شما 26 هفته باردار بودین، خانم رئیس جمهور 367 00:24:59,581 --> 00:25:02,292 ‫چهار گرم منیزیم لازم داره. ‫سرمش رو هم باز کن 368 00:25:05,128 --> 00:25:07,005 ‫فرانسیس آندروود؟ 369 00:25:09,591 --> 00:25:11,426 ‫فرانسیس آندروود؟ 370 00:25:14,763 --> 00:25:16,431 ‫فرانسیس آندروود؟ 371 00:25:17,807 --> 00:25:19,809 ‫چرا اسمش رو اینطوری میگی؟ 372 00:25:20,435 --> 00:25:22,103 ‫چرا باید نامزد می‌شدی؟ 373 00:25:22,437 --> 00:25:23,855 ‫نامزد نشدم 374 00:25:24,439 --> 00:25:27,943 ‫- گرچن گفت... ‫- گرچن باید سرش به کار خودش باشه 375 00:25:38,370 --> 00:25:40,205 ‫هنوز بهش جواب ندادم 376 00:25:40,455 --> 00:25:42,499 ‫سکس با اون نمی‌تونه عالی باشه 377 00:25:42,832 --> 00:25:44,417 ‫شدنی نیست 378 00:25:45,335 --> 00:25:47,128 ‫سکس با تو عالیه 379 00:25:51,883 --> 00:25:54,177 ‫فکر می‌کردم راهمون تا اروپا و چین و آفریقا 380 00:25:54,261 --> 00:25:57,722 ‫یا هرجایی که باشه باز می‌کنیم 381 00:25:57,806 --> 00:26:00,475 ‫کی میگه این کارو نمی‌کنیم؟ 382 00:26:03,979 --> 00:26:06,565 ‫- فرانسیس آندروود کوفتی ‫- رید، میشه تمومش کنی؟ 383 00:26:06,648 --> 00:26:08,358 ‫آخه بیخیال. یارو بهت نمی‌خوره 384 00:26:08,441 --> 00:26:10,068 ‫چون تو می‌خوری؟ 385 00:26:12,737 --> 00:26:16,199 ‫پدر و مادرت که ازم خوششون میاد. ‫ولی اگه منو خوب می‌شناختن، نه 386 00:26:16,741 --> 00:26:19,119 ‫که به گمونم میشه گفت بله 387 00:26:19,578 --> 00:26:21,204 ‫بهت می‌خورم 388 00:26:21,955 --> 00:26:24,708 ‫فرانسیس قدیس حامی حیواناته 389 00:26:26,167 --> 00:26:29,296 ‫هیچوقت خفه نمیشه. هر وقت یارو رو می‌بینم ‫ور ور می‌کنه 390 00:26:29,629 --> 00:26:33,425 ‫چون همیشه شنونده داره ‫و نمیشه تشخیص داد چی می‌خواد بگه 391 00:26:36,386 --> 00:26:38,263 ‫کلیر هیل 392 00:26:40,682 --> 00:26:42,017 ‫چی می‌خوای؟ 393 00:26:48,815 --> 00:26:49,816 ‫چی؟ 394 00:26:57,032 --> 00:26:58,408 ‫می‌خوام... 395 00:27:00,994 --> 00:27:02,871 ‫همه درها باز بشن 396 00:27:06,625 --> 00:27:08,251 ‫و همونجوری بمونن 397 00:27:12,339 --> 00:27:13,632 ‫پس بهش زنگ بزن 398 00:27:14,716 --> 00:27:17,385 ‫و بهش بگو تمومه چون ‫با من میای 399 00:27:18,887 --> 00:27:20,055 ‫واقعا؟ 400 00:28:27,414 --> 00:28:29,332 ‫سلام فرانسیس، منم 401 00:28:31,292 --> 00:28:32,669 ‫پنج دقیقه دیگه میرسم 402 00:28:40,427 --> 00:28:43,138 ‫یه نفر باید ته و توش رو دربیاره، خانم رئیس جمهور 403 00:28:43,596 --> 00:28:44,597 ‫منظورم اینه که... 404 00:28:45,098 --> 00:28:47,142 ‫پیتوسین باعث تحریک زایمان میشه 405 00:28:47,559 --> 00:28:49,686 ‫دیگه هیچوقت نمی‌تونه تمرین کنه 406 00:28:52,230 --> 00:28:54,232 ‫نوازد چیزیش نمیشه؟ 407 00:28:55,024 --> 00:28:56,526 ‫حالش خوبه 408 00:28:58,278 --> 00:28:59,654 ‫بفرمایین 409 00:29:02,782 --> 00:29:04,284 ‫می‌خواین جنسیتش رو بدونین؟ 410 00:29:11,166 --> 00:29:12,166 ‫الو 411 00:29:24,012 --> 00:29:27,265 ‫جنده‌ی لعنتی. دختره 412 00:29:56,544 --> 00:30:00,173 ‫میام سراغت، کلیر 413 00:30:26,366 --> 00:30:27,992 ‫فرار نمی‌کنم، نیتن 414 00:30:42,257 --> 00:30:45,760 ‫35 درجه، 28 دقیقه، 22 ثانیه شمالی 415 00:30:45,844 --> 00:30:49,389 ‫در یه 106 درجه، 8 دقیقه و 58 ثانیه غربی 416 00:30:51,224 --> 00:30:52,767 ‫منظورت چیه؟ 417 00:30:55,520 --> 00:30:57,397 ‫جاییه که ریچل پازنر دفن شده 418 00:31:00,900 --> 00:31:02,694 ‫بذار یه چیزی ازت بپرسم، نیتن 419 00:31:04,487 --> 00:31:05,822 ‫بعد از این همه وقت 420 00:31:07,115 --> 00:31:09,742 ‫همه‌ی این سال‌ها که باهم بودیم ‫و همه کارایی که برای فرانک کردیم 421 00:31:10,243 --> 00:31:11,703 ‫جریان لوکاس 422 00:31:11,911 --> 00:31:13,121 ‫مک‌آلن 423 00:31:13,788 --> 00:31:15,331 ‫بچه تروریست 424 00:31:17,250 --> 00:31:21,045 ‫همه کارایی که باهم کردیم... ‫واقعا می‌خوای بگی که اونو انتخاب می‌کنی؟ 425 00:31:24,674 --> 00:31:27,802 ‫واقعا تنها چیزی که برام مهمه ‫جون سالم به در بردن از این جریانه 426 00:31:31,598 --> 00:31:32,599 ‫سوار شو 427 00:31:41,232 --> 00:31:44,110 ‫چطور ممکنه که هنوز پیداش نکرده باشیم؟ 428 00:31:44,193 --> 00:31:46,112 ‫آخرین باری که اونو دیدن 429 00:31:46,195 --> 00:31:48,031 ‫توی مکزیک نزدیک یه نقطه بازرسی مرزی بوده 430 00:31:48,114 --> 00:31:49,908 ‫واقعا مطمئنی اون از کشور خارج شده؟ 431 00:31:49,991 --> 00:31:53,620 ‫جور درنمیاد، نیتن. ‫رفتن از کشور ازش بعیده 432 00:31:53,703 --> 00:31:56,539 ‫آخرین باری که با شپردها ارتباط داشت کی بود؟ 433 00:31:56,623 --> 00:31:58,041 ‫فهمیدم که چند جمله از 434 00:31:58,124 --> 00:32:00,293 ‫آقای گریسون براشون نقل قول کرده 435 00:32:00,376 --> 00:32:02,211 ‫ولی الان حس می‌کنم 436 00:32:02,295 --> 00:32:04,797 ‫هزیان‌های یه دیوانه هستن 437 00:32:06,215 --> 00:32:08,551 ‫بعدا صحبت می‌کنیم 438 00:32:11,679 --> 00:32:13,598 ‫اون چطوری دستش به... 439 00:32:17,727 --> 00:32:20,229 ‫وای نه نه نه، عزیزم 440 00:32:21,397 --> 00:32:23,441 ‫اونچه که پدرت کاشته رو... 441 00:32:24,150 --> 00:32:26,277 ‫درو نمی‌کنم 442 00:34:16,262 --> 00:34:17,902 ‫همه چی روبراهه، خانم رئیس جمهور؟ 443 00:34:18,139 --> 00:34:19,182 ‫بله 444 00:34:20,224 --> 00:34:21,684 ‫فقط دنبال چیزی بودم 445 00:34:24,520 --> 00:34:27,106 ‫خانم، نماینده کول اینجان 446 00:34:27,899 --> 00:34:29,150 ‫بفرستمشون تو؟ 447 00:34:29,942 --> 00:34:30,942 ‫بله 448 00:34:33,988 --> 00:34:35,990 ‫- خانم رئیس جمهور ‫- برت 449 00:34:38,743 --> 00:34:40,787 ‫می‌خواستم بدونم یه لطفی بهم می‌کنی؟ 450 00:34:41,120 --> 00:34:42,413 ‫نقاشی جرج واشنگتن 451 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 ‫ناراحت نمیشی بخوام دوباره روی دیوار ‫آویزون کنی؟ 452 00:34:46,209 --> 00:34:47,418 ‫نه 453 00:35:02,642 --> 00:35:06,687 ‫خیلی ممنون و ممنون که تشریف آوردی. ‫لطفا بشین 454 00:35:09,607 --> 00:35:14,278 ‫خب شپردها از کی حمایت از تو رو ‫شروع کردن؟ 455 00:35:15,321 --> 00:35:19,700 ‫در حین یا بعد از خیانت غم‌انگیزت ‫با خانم جوون بدبخت بود؟ 456 00:35:22,912 --> 00:35:26,916 ‫زنم از خیانت خبر داره 457 00:35:27,834 --> 00:35:29,978 ‫- هیچوقت نمی‌شد پیش‌بینی کرد... ‫- نگران نباش 458 00:35:30,002 --> 00:35:33,214 ‫قصد نداشتم از اون جریان زشت استفاده کنم 459 00:35:33,673 --> 00:35:36,551 ‫فقط می‌خواستم ببینم چقدر طول می‌کشه 460 00:35:37,718 --> 00:35:40,054 ‫خب، از مجلس سنا بگذریم 461 00:35:40,138 --> 00:35:43,224 ‫چند نفر از نماینده‌های مجلس از اون برنامه استفاده می‌کردن؟ 462 00:35:44,559 --> 00:35:46,060 ‫تقریبی هم بگی موردی نداره 463 00:35:46,144 --> 00:35:48,938 ‫دادگاه قضایی ما سعی داره تعدادشون رو تعیین کنه 464 00:35:49,021 --> 00:35:52,275 ‫اگه نیاز باشه، مستقیماً دستگیر هم می‌کنم 465 00:35:53,734 --> 00:35:55,194 ‫این خیانته، برت 466 00:35:55,987 --> 00:35:57,780 ‫یه نفر به خاطرش مجازات میشه 467 00:35:57,864 --> 00:36:01,325 ‫پس به گمونم سوال واقعی اینه که ‫تو مجازات میشی؟ 468 00:36:03,077 --> 00:36:05,705 ‫چون می‌دونم صندلی این دفتر که بهش تمایل داری 469 00:36:05,788 --> 00:36:08,374 ‫اون صندلی‌ای نیست که در حال حاضر گرمش کردی 470 00:36:11,836 --> 00:36:12,920 ‫ببخشید 471 00:36:13,796 --> 00:36:15,965 ‫فکر کنم بارداری روحیه ملوانی رو ‫در من زنده کرده 472 00:36:17,216 --> 00:36:18,259 ‫خب 473 00:36:18,926 --> 00:36:22,138 ‫چیزی که به محض تموم شدن این ملاقات ‫به رسانه‌ها میگی... 474 00:36:23,139 --> 00:36:25,099 ‫باید بگی که ازم خواستی باهات ملاقات کنم 475 00:36:25,141 --> 00:36:28,519 ‫تا بتونی چند تا خدمت قدیمی رو که ‫ازشون مطلع شدی 476 00:36:28,603 --> 00:36:30,313 ‫به من گزارش بدی 477 00:36:30,396 --> 00:36:35,276 ‫بگی که احضار اخیرم به دیوان عالی 478 00:36:35,651 --> 00:36:37,904 ‫معلوم شد که معامله‌ای برای 479 00:36:37,987 --> 00:36:41,073 ‫یه حکم مطلوب در ازای یه خونه ساحلی بود 480 00:36:41,157 --> 00:36:42,325 ‫شوکه کننده‌ست 481 00:36:42,408 --> 00:36:44,327 ‫و من و تو هردومون می‌دونستیم 482 00:36:44,410 --> 00:36:48,289 ‫که تنها چاره‌ای که اونموقع داشتی ‫رفتن به کنگره و شروع... 483 00:36:48,372 --> 00:36:50,499 ‫تا حالا هیچ دیوان عالی عدالتی متهم نشده 484 00:36:51,834 --> 00:36:55,004 ‫پس ابروزوی خوب نمی‌خواد اولین باشه، نه؟ 485 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 ‫قاضی ابروزو... 486 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 ‫سیاهه 487 00:36:59,550 --> 00:37:01,552 ‫که باعث میشه این جریان... 488 00:37:02,220 --> 00:37:03,679 ‫بازم همون کلمه تکرار میشه 489 00:37:04,388 --> 00:37:05,473 ‫غم انگیزتر بشه 490 00:37:17,610 --> 00:37:18,945 ‫خانم رئیس جمهور 491 00:37:19,028 --> 00:37:23,950 ‫قبل از اینکه توضیح بدین چطور نباید باهم ‫ملاقات کنیم یا برت نباید اینجا باشه 492 00:37:24,033 --> 00:37:25,868 ‫تفکیک بخش و اینا... 493 00:37:25,952 --> 00:37:29,121 ‫ما به پرونده‌ای رسیدگی می‌کنیم که مستقیماً روی 494 00:37:29,205 --> 00:37:30,831 ‫دفتر ریاست جمهوری تاثیر می‌ذاره 495 00:37:30,915 --> 00:37:36,712 ‫می‌دونم، پرونده‌ای بر اساس نوشته‌های قانونی قابل توجهی ‫که برت هم همراه شما زیرش امضا کرده 496 00:37:38,547 --> 00:37:41,759 ‫ولی هر سه تای ما ربطی بهش نداریم 497 00:37:42,927 --> 00:37:44,679 ‫مگه نه، نماینده کنگره؟ 498 00:37:46,055 --> 00:37:47,431 ‫بله، خانم رئیس جمهور 499 00:37:48,975 --> 00:37:50,434 ‫اجازه میدم سخنگو توضیح بده 500 00:37:50,518 --> 00:37:53,104 ‫چون چند گزینه برای در نظر گرفتن دارین 501 00:37:53,354 --> 00:37:56,357 ‫و می‌خوام بدونین که واقعا چقدر ‫برای من شرم آوره 502 00:37:56,440 --> 00:37:58,651 ‫سرنوشت غم انگیز تصمیمم برای دیوان 503 00:38:03,155 --> 00:38:06,701 ‫و راستی، عاشق شامپاین ساحلی هستم 504 00:38:07,743 --> 00:38:11,622 ‫دو بار اونجا بودم ولی هیچوقت شوک هیجان‌آور 505 00:38:11,706 --> 00:38:13,457 ‫آب سردش روی پام رو یادم نمیره 506 00:38:14,083 --> 00:38:17,837 ‫نوه‌ام ام‌اس داره. ‫شنا براش نیازه 507 00:38:17,920 --> 00:38:21,757 ‫من قضاوت نمی‌کنم، قاضی ابروزو 508 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 ‫تصحیح می‌کنم، به جز کذب 509 00:38:27,263 --> 00:38:28,931 ‫نمی‌تونم از این حمایت کنم 510 00:38:29,849 --> 00:38:33,894 ‫و برت وقتی اینو برای شپردها ‫گزارش میدی 511 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 ‫سلامم رو بهشون برسون 512 00:38:43,904 --> 00:38:46,615 ‫به عنوان یه شپرد، وظیفه‌ی ماست که ‫برای هنر و جامعه‌ای که 513 00:38:46,699 --> 00:38:48,284 ‫درگیرشیم جبران کنیم 514 00:38:48,743 --> 00:38:52,413 ‫هر کاری که تاحالا در گاردنر انالیتیکز انجام دادیم ‫برای خدمت به کاربر بوده 515 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 ‫اینو واضح گفتین، بله 516 00:38:54,332 --> 00:38:57,932 ‫و با اینحال از مقدار داده‌هایی که کاربر ‫اساسا به شما واگذار می‌کنه خبر داشتین 517 00:38:58,336 --> 00:39:00,379 ‫نه بیشتر از بقیه برنامه‌ها 518 00:39:00,463 --> 00:39:03,191 ‫ولی کاخ سفید میگه که ‫برنامه بنیاد آزادی شپرد 519 00:39:03,215 --> 00:39:04,884 ‫ورای بقیه‌ی برنامه‌هاست 520 00:39:04,967 --> 00:39:07,967 ‫میگه که به کمپین‌های کنگره دسترسی تام ‫به تلفن کاربر رو می‌داده 521 00:39:08,387 --> 00:39:11,766 ‫بعضی‌ها حتی میگن که این برنامه ‫اساسا افکار مردم رو تغییر میده 522 00:39:11,849 --> 00:39:14,602 ‫ببینین 523 00:39:14,685 --> 00:39:16,729 ‫ما برنامه‌مون رو طراحی می‌کنیم ‫ولی در نهایت... 524 00:39:16,812 --> 00:39:19,023 ‫نمی‌دونیم چطور ازش استفاده می‌کنن 525 00:39:19,106 --> 00:39:20,106 ‫آقای شپرد 526 00:39:22,068 --> 00:39:24,111 ‫میشه یه لحظه منو بببخشید؟ 527 00:39:26,739 --> 00:39:28,866 ‫مأمور اسلیتر هستم از اف‌بی‌آی 528 00:39:30,451 --> 00:39:31,531 ‫جریان چیه؟ 529 00:39:31,577 --> 00:39:32,661 ‫لطفا با ما بیاین 530 00:39:32,745 --> 00:39:34,598 ‫تا وقتی به وکیلم زنگ نزنم جایی نمیام 531 00:39:34,622 --> 00:39:36,165 ‫آقای شپرد، لطفا بیاید 532 00:39:36,707 --> 00:39:38,167 ‫به نفعتونه همکاری کنین 533 00:39:44,256 --> 00:39:46,717 ‫ابروزو خودش رو ردصلاحیت می‌کنه 534 00:39:46,801 --> 00:39:48,219 ‫به چه دلیلی؟ 535 00:39:48,719 --> 00:39:50,346 ‫تعارض منافعش 536 00:39:51,222 --> 00:39:53,808 ‫مسئله آینده‌ی ریاست جمهوریه 537 00:39:53,891 --> 00:39:55,893 ‫داره از خدمتش استفاده می‌کنه 538 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 ‫بیارش اینجا 539 00:39:58,896 --> 00:40:01,732 ‫دیگه خیلی دیره، نمی‌تونه برش گردونه 540 00:40:01,816 --> 00:40:05,903 ‫من تصمیم می‌گیرم کی خیلی دیره. ‫اجازه نمیدم حکم موافق داده بشه 541 00:40:06,779 --> 00:40:08,364 ‫می‌تونیم بریم سراغ کی؟ 542 00:40:11,242 --> 00:40:12,159 ‫بری 543 00:40:12,243 --> 00:40:14,495 ‫آنت، تلویزیون رو روشن نکن 544 00:40:15,121 --> 00:40:16,539 ‫منظورت چیه؟ 545 00:40:16,622 --> 00:40:19,417 ‫گرفتنش. با یه حکم اومدن 546 00:40:20,251 --> 00:40:21,585 ‫منظورت چیه که گرفتنش؟ 547 00:40:21,669 --> 00:40:25,089 ‫از طراحی برنامه‌اش به عنوان بهونه ‫برای متهم کردنش به خیانت استفاده کردن 548 00:40:25,172 --> 00:40:27,508 ‫قول میدم هر کاری در توانمون باشه ‫انجام میدیم 549 00:40:27,591 --> 00:40:30,719 ‫ولی هر کسی که با برنامه در ارتباط بود ‫از اون و از شما 550 00:40:30,803 --> 00:40:31,971 ‫داره فاصله می‌گیره 551 00:40:38,102 --> 00:40:39,687 ‫بالاخره وقتش رسید 552 00:40:47,194 --> 00:40:48,554 ‫کی دستور این تغییرات رو داده؟ 553 00:40:48,612 --> 00:40:50,531 ‫مستقیماً از خانواده شپرد 554 00:40:51,365 --> 00:40:52,450 ‫مادرش؟ 555 00:40:52,533 --> 00:40:54,910 ‫ببین، فقط کارت رو بکن. ‫ضبط رو شروع کنیم 556 00:41:01,167 --> 00:41:03,169 ‫تاکتیک‌های نازی مانند؟ 557 00:41:03,752 --> 00:41:07,381 ‫بحث نازی‌های رو توی هر موقعیتی ‫جز جنگ جهانی دوم بیارین 558 00:41:07,465 --> 00:41:09,133 ‫بحث رو باختین 559 00:41:09,216 --> 00:41:11,844 ‫آخه بیخیال، همه می‌دونیم که ‫دانکن چیکار می‌کرد 560 00:41:11,927 --> 00:41:13,637 ‫اصلا کسی جا خورده؟ 561 00:41:13,721 --> 00:41:15,181 ‫- واقعا؟ ‫- ملودی 562 00:41:22,271 --> 00:41:23,481 ‫چیه؟ 563 00:41:25,316 --> 00:41:26,942 ‫- چیکار می‌‌کنی؟ ‫- نه 564 00:41:29,236 --> 00:41:30,696 ‫بالای 70 درصد رای داره 565 00:41:30,779 --> 00:41:33,699 ‫تا انتخابات میان دوره‌ای میشه نزدیک 80 درصد 566 00:41:33,782 --> 00:41:35,701 ‫رانت ضد شرکتی 567 00:41:35,784 --> 00:41:36,994 ‫داره رشد می‌کنه 568 00:41:37,077 --> 00:41:39,163 ‫از فمینیسمیش داره استفاده می‌کنه 569 00:41:39,872 --> 00:41:41,582 ‫و داره خسته کننده میشه 570 00:41:42,500 --> 00:41:44,293 ‫"من یه مادرم، ژنرالم" 571 00:41:44,710 --> 00:41:45,878 ‫بیخیال بابا 572 00:41:46,170 --> 00:41:48,881 ‫هر کی که اینقدر محبوب باشه ‫برای دموکراسی خوب نیست 573 00:41:49,965 --> 00:41:50,965 ‫مارک 574 00:41:51,926 --> 00:41:53,427 ‫خب، مزایا: 575 00:41:54,637 --> 00:41:57,681 ‫بعد از مرگش، با جای خالی معاونت رئیس جمهور 576 00:41:58,807 --> 00:42:00,768 ‫دوستمون برت کول رئیس جمهور میشه 577 00:42:01,310 --> 00:42:06,440 ‫به نظرمون تماسی برای ثبات و یکی شدن دریافت کنیم 578 00:42:07,858 --> 00:42:10,236 ‫و ملت رو آروم کنیم، همه پروسه رو می‌دونیم 579 00:42:10,945 --> 00:42:13,489 ‫معایب: توی انتخابات میان‌دوره‌ای ‫ضربه می‌خوریم 580 00:42:13,572 --> 00:42:15,366 ‫به نظرم باید به مجلس نمایندگان بچسبیم 581 00:42:15,449 --> 00:42:17,284 ‫مجلس سنا دور از انتظاره 582 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 ‫بازارها برای مدتی نوسان خواهند داشت 583 00:42:21,121 --> 00:42:23,165 ‫برای این کار لورین رو آوردم 584 00:42:23,249 --> 00:42:26,293 ‫مدل‌ها و طرح‌های کامپیوتری تحسین برانگیزی داره ولی... 585 00:42:27,086 --> 00:42:29,171 ‫روی هم رفته، مطمئنیم که می‌تونیم هر ضربه‌ی 586 00:42:29,255 --> 00:42:33,133 ‫مالی که یه ترور می‌تونه روی اقتصادمون ‫به وجود بیاره رو تحمل کنیم 587 00:42:33,592 --> 00:42:35,678 ‫نهایتش یک چهارم ضرر در 588 00:42:35,761 --> 00:42:37,721 ‫تولید ناخالص داخلی خواهیم داشت 589 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 ‫یاوه‌های توطئه‌ای که به زودی می‌شنویم چی؟ 590 00:42:41,475 --> 00:42:44,103 ‫نظریات یه حواس‌پرتی مفیدن 591 00:42:44,645 --> 00:42:48,649 ‫و بالاخره از بین میرن و تاریخ ‫به روال عادیش برمی‌گرده 592 00:42:48,732 --> 00:42:50,651 ‫یه مشکلی هست. یه مشکل بزرگ 593 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 ‫با بچه‌ست 594 00:42:53,946 --> 00:42:59,243 ‫این متغیریه که نمی‌دونیم چطوری ‫توی مدل‌ها و پیشبینیمون حساب کنیم 595 00:42:59,326 --> 00:43:02,246 ‫ازش استفاده می‌کنیم. ‫قضیه نوزاد رو کش می‌دیم 596 00:43:02,997 --> 00:43:04,582 ‫از کلیر یه شهید می‌سازیم 597 00:43:05,249 --> 00:43:07,084 ‫یه قربانی زمان 598 00:43:07,167 --> 00:43:08,752 ‫یه سرمشق فمینیست 599 00:43:09,753 --> 00:43:13,299 ‫حتی شاید عکسش روی سکه‌ها ‫هم چاپ بشه 600 00:43:14,133 --> 00:43:16,677 ‫تا وقتی زاپرودر پیداش نشه، مشکلی نیست 601 00:43:16,969 --> 00:43:18,429 ‫جک، خنده دار نیست 602 00:43:19,722 --> 00:43:22,391 ‫خب، دونستن همین‌ها برام کافی بود 603 00:43:23,892 --> 00:43:25,978 ‫بله، به نظرم بهتره که همه‌تون دیگه برین 604 00:43:26,645 --> 00:43:27,938 ‫از اینجا به بعدش با من 605 00:43:38,782 --> 00:43:39,783 ‫بیارش 606 00:44:27,039 --> 00:44:29,083 ‫خیلی دیره 607 00:44:32,836 --> 00:44:34,546 ‫چیزی که دستمه رو می‌خوای 608 00:44:36,632 --> 00:44:38,884 ‫راستش می‌خوام دست خودت بمونه 609 00:44:40,052 --> 00:44:42,846 ‫به ست گفتم و به خودتم میگم 610 00:44:43,597 --> 00:44:46,892 ‫می‌خوام پایین به زانو درش بیارم ولی نه فرانسس رو 611 00:44:47,559 --> 00:44:49,603 ‫مگه نمی‌دونی غیرممکنه؟ 612 00:44:50,020 --> 00:44:51,563 ‫حتی اگه شوهرش رو کشته باشه؟ 613 00:44:51,897 --> 00:44:52,898 ‫داگ 614 00:44:54,024 --> 00:44:56,694 ‫هدف من و تو یکی شدن 615 00:44:59,279 --> 00:45:00,948 ‫اون داگ صدات می‌کنه؟ 616 00:45:01,865 --> 00:45:04,368 ‫یا مثل فرانسیس میگه 617 00:45:05,911 --> 00:45:07,204 ‫داگلاس 618 00:45:07,663 --> 00:45:09,415 ‫می‌دونی باید چیکار کنیم 619 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 ‫مدام منو با کسی که نیستم اشتباهی می‌گیری 620 00:45:13,001 --> 00:45:15,170 ‫تو یا خواسته‌ات برام اهمیتی ندارین 621 00:45:15,254 --> 00:45:16,922 ‫ولی خواسته فرانک برات مهمه 622 00:45:17,589 --> 00:45:21,468 ‫و وقتشه که اعتراف کنی. ‫فرانک می‌خواست کلیر بمیره 623 00:45:23,303 --> 00:45:24,930 ‫این برات زیادی شخصی به نظر می‌رسه 624 00:45:25,013 --> 00:45:29,393 ‫کل سیاست شخصیه. ‫تو که باید بهتر از بقیه بدونی 625 00:45:30,477 --> 00:45:32,312 ‫و توام می‌خوای بمیره 626 00:45:33,522 --> 00:45:35,733 ‫هیچکدوم‌مون نمی‌تونه تنهایی این کارو بکنه 627 00:45:47,703 --> 00:45:49,580 ‫به زودی سر عقل میای 628 00:45:51,123 --> 00:45:52,332 ‫احمق نیستی 629 00:45:53,208 --> 00:45:55,419 ‫می‌خوای از چیزی که برات گذاشته ‫محافظت کنی؟ 630 00:45:56,044 --> 00:45:57,296 ‫این تنها راهشه 631 00:46:12,102 --> 00:46:14,646 ‫برای حکمی که از دادگاه میاد تبریک میگم 632 00:46:15,230 --> 00:46:16,440 ‫هنوز تصمیم نگرفتن 633 00:46:16,523 --> 00:46:18,650 ‫ولی همه می‌دونیم که چطور پیش میره 634 00:46:20,944 --> 00:46:22,070 ‫لطفا بشین 635 00:46:25,324 --> 00:46:26,742 ‫نورا کافرتی... 636 00:46:27,951 --> 00:46:29,161 ‫یه راز داره 637 00:46:30,871 --> 00:46:32,247 ‫ببخشید 638 00:46:32,831 --> 00:46:35,626 ‫به نظرم نگران تهدید بچه بودی 639 00:46:36,794 --> 00:46:38,754 ‫به رئیس جمهور پتروف صحبت کردم 640 00:46:38,837 --> 00:46:43,091 ‫به من اطلاع داد که آیکو در تلاشه ‫یه دستگاه هسته‌ای بدست بیاره 641 00:46:44,593 --> 00:46:46,637 ‫بله، همینطوره 642 00:46:46,720 --> 00:46:48,263 ‫پس چرا بهم نگفتی؟ 643 00:46:51,225 --> 00:46:55,562 ‫من به تو و توانایی‌هات کاملا مطمئنم ‫ولی این نگرانم می‌کنه 644 00:46:56,939 --> 00:46:59,566 ‫تحت هیچ شرایطی نمی‌تونی 645 00:47:00,025 --> 00:47:03,445 ‫اطلاعاتی رو که برای امنیت ملی ما حیاتیه ‫رو مخفی نگه داری 646 00:47:05,823 --> 00:47:07,491 ‫امید زیادی به شما داشتم 647 00:47:08,742 --> 00:47:09,993 ‫ببخشید؟ 648 00:47:13,497 --> 00:47:15,332 ‫نمی‌خواستم اینو بگم 649 00:47:16,750 --> 00:47:19,336 ‫امیدوار بودم دیوان عالی علیه شما ‫رای بده 650 00:47:19,962 --> 00:47:21,713 ‫و اختیارات انرژی هسته‌ای رو از شما بگیرن 651 00:47:22,464 --> 00:47:24,842 ‫و من تنها کسی نیستم که کم کم ‫به این نتیجه می‌رسه 652 00:47:29,930 --> 00:47:32,683 ‫اینجا کاخ منه و می‌خوام بری بیرون 653 00:47:51,618 --> 00:47:53,912 ‫حاضره شوهرش رو محکوم کنه 654 00:47:56,039 --> 00:47:57,332 ‫تو چرا این کارو نمی‌کنی؟ 655 00:48:04,548 --> 00:48:06,884 ‫یه دزد تام رو نکشت 656 00:48:12,681 --> 00:48:13,682 ‫نه 657 00:48:14,349 --> 00:48:16,310 ‫- فکر نکنم کار یه دزد بوده ‫- ببین 658 00:48:16,810 --> 00:48:20,022 ‫- من و تام روی... ‫- خیلی خب، می‌دونم روی چی کار می‌کرد 659 00:48:22,816 --> 00:48:26,528 ‫حدود یه ماه طول کشید بفهمم ‫ولی دور از دسترس بود 660 00:48:26,612 --> 00:48:29,865 ‫همون چیزی بود که لوکاش و قبلش زویی ‫روش کار می‌کردن 661 00:48:30,532 --> 00:48:32,451 ‫همیشه همون مشکل هست 662 00:48:32,534 --> 00:48:34,578 ‫هیچکس باور نمی‌کنه 663 00:48:34,661 --> 00:48:38,665 ‫- ببین، من براش توضیحش دادم... ‫- بدون هیچ مدرکی 664 00:48:41,001 --> 00:48:42,169 ‫یا مدرکی داری؟ 665 00:48:48,091 --> 00:48:51,345 ‫تنها چیزی که داری حرف خودته ‫و اصلا این روزا چه ارزشی داره؟ 666 00:48:53,764 --> 00:48:56,767 ‫آخه از چه کوفتی محافظت می‌کنی؟ 667 00:49:05,233 --> 00:49:07,653 ‫برام مشکلی نداره، همینطوری ‫به رانندگی ادامه میدم 668 00:49:09,780 --> 00:49:14,701 ‫یا می‌تونی کمکم کنی داستان ‫تام، لوکاس، زویی، تو.. 669 00:49:14,785 --> 00:49:15,827 ‫و... 670 00:49:17,579 --> 00:49:18,789 ‫شاید منو تموم کنم 671 00:49:27,506 --> 00:49:30,258 ‫امتحانتون کردم و قبول شدین 672 00:49:31,051 --> 00:49:33,053 ‫من اینطوری می‌بینمش، خانم رئیس جمهور 673 00:49:33,136 --> 00:49:36,181 ‫گستاخی. از همون شروع واضح بود 674 00:49:36,264 --> 00:49:37,766 ‫نه، جاه طلبم 675 00:49:38,433 --> 00:49:41,728 ‫که چیزیه که همیشه از دور ‫این ویژگی رو در شما تحسین کردم 676 00:49:41,812 --> 00:49:45,482 ‫حتی وقتی بهم حمله می‌کنی؟ 677 00:49:45,565 --> 00:49:48,819 ‫ببخشید. وقتی اضطراب دارم ‫پرخاشگر میشم 678 00:49:48,902 --> 00:49:50,195 ‫همیشه اینطوری بوده 679 00:49:50,946 --> 00:49:52,364 ‫میشه از نو شروع کنیم؟ 680 00:49:52,948 --> 00:49:54,616 ‫چون فکر کنم بالاخره شما رو درک کردم 681 00:49:54,700 --> 00:49:56,535 ‫و می‌دونم می‌خواین برای این کشور ‫چه کاری بکنین 682 00:49:56,910 --> 00:49:58,787 ‫می‌تونم کمک کنم پیامتون رو ‫به گوش همه برسونین 683 00:50:00,038 --> 00:50:01,039 ‫البته 684 00:50:03,166 --> 00:50:05,269 ‫- خیلی خب، آماده بشین ‫- خب، بیاین شروع کنیم 685 00:50:05,293 --> 00:50:08,296 ‫شروع می‌کنیم در چهار، سه، دو... 686 00:50:09,548 --> 00:50:10,632 ‫همه چی به نوبت 687 00:50:10,716 --> 00:50:13,719 ‫برخلاف پیش‌گویی‌های بقیه 688 00:50:14,219 --> 00:50:17,055 ‫قراره مادر یک دختر بشم 689 00:50:17,139 --> 00:50:20,017 ‫- وای. تبریک میگم ‫- ممنون 690 00:50:20,100 --> 00:50:21,435 ‫اسمی هم براش انتخاب کردین؟ 691 00:50:21,768 --> 00:50:23,353 ‫هنوز نه 692 00:50:24,229 --> 00:50:27,190 ‫اول باید صورتش رو ببینم 693 00:50:29,234 --> 00:50:33,196 ‫می‌خواین مردم آمریکا درمورد شما ‫چی رو بدونن؟ 694 00:50:34,948 --> 00:50:36,241 ‫یه چیز شوکه کننده 695 00:50:38,368 --> 00:50:40,704 ‫اینکه هیچی رو بیشتر از خندیدن دوست ندارم 696 00:50:41,329 --> 00:50:44,249 ‫و تصویری که از یه مادر شدن 697 00:50:44,666 --> 00:50:48,045 ‫در زمان رهبری دنیای آزاد دارین چطوریه؟ 698 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 ‫تلخ و شیرین 699 00:50:50,756 --> 00:50:54,593 ‫البته انتظار نداشتم بچه‌ی فرانسیس رو ‫موقعی که بیوه‌ام به دنیا بیارم 700 00:50:55,844 --> 00:50:58,680 ‫ولی برنامه‌هایی دارم 701 00:50:58,764 --> 00:51:02,059 ‫برای بچه‌ی به دنیا نیومده‌ام، ‫برای این ملت بی‌سازمان 702 00:51:02,434 --> 00:51:06,980 ‫می‌خوام برای قرن‌ها یه میراث ترقی‌خواهانه 703 00:51:07,064 --> 00:51:08,273 ‫و مولد هیلی بسازم 704 00:51:08,356 --> 00:51:09,775 ‫حالا که صحبتش شد 705 00:51:10,233 --> 00:51:11,943 ‫چرا دوباره اسم فامیلی دوشیزگی‌تون رو انتخاب کردین؟ 706 00:51:12,027 --> 00:51:13,987 ‫خب، فکر کنم جواب سوالتون رو ‫خود سوال میده 707 00:51:14,071 --> 00:51:15,322 ‫اسم فامیلی دوشیزگی 708 00:51:16,323 --> 00:51:18,742 ‫چون پنداشت‌های پشت اون تصویر 709 00:51:19,242 --> 00:51:22,662 ‫منو به چیزی برگروند که فقط می‌تونم بگم اسممه 710 00:51:24,247 --> 00:51:25,582 ‫رئیس جمهور هیل 711 00:51:26,541 --> 00:51:28,001 ‫دلیل این تاخیر برای 712 00:51:28,085 --> 00:51:31,338 ‫معرفی کردن یه جانشین برای ‫جای خالی معاونت رئیس جمهور چیه؟ 713 00:51:31,797 --> 00:51:34,382 ‫دو دلیل. یکی، قانون اساسی 714 00:51:34,466 --> 00:51:36,384 ‫گنگره باید انتخابم رو تایید کنه 715 00:51:36,468 --> 00:51:40,347 ‫و کنگره‌ی فعلی ما فاسده 716 00:51:41,765 --> 00:51:44,017 ‫باید ببینیم در انتخابات میان‌دوره‌ای ‫چه اتفاقی میوفته 717 00:51:44,101 --> 00:51:45,435 ‫و دلیل دوم 718 00:51:46,144 --> 00:51:48,688 ‫اگه چیزی از مشارکت یاد گرفته باشم 719 00:51:49,356 --> 00:51:51,149 ‫اینه که باید کسی رو انتخاب کرد 720 00:51:51,650 --> 00:51:53,276 ‫که حاضره به خاطر آدم تیر بخوره 721 00:51:54,444 --> 00:51:57,072 ‫و ملودی، می‌خوام یه چیزی رو ‫اعتراف کنم 722 00:51:57,155 --> 00:51:58,156 ‫بفرمایین 723 00:51:59,950 --> 00:52:02,202 ‫حقیقت اینه که و دلم رو به درد میاره که اینو بگم 724 00:52:02,285 --> 00:52:04,204 ‫ولی حقیقت اینه که این کشور 725 00:52:04,287 --> 00:52:07,207 ‫هیچوقت نمی‌تونه فرانسیس آندروود واقعی رو بشناسه 726 00:52:07,290 --> 00:52:10,168 ‫حتی خود منم مطمئن نیستم می‌شناختمش یا نه 727 00:52:12,754 --> 00:52:14,422 ‫می‌دونم که شما هم دیدینش 728 00:52:14,965 --> 00:52:18,135 ‫مثل بقیه‌ی جنایتکارها، شناختنش محال بود 729 00:52:19,219 --> 00:52:20,971 ‫اون همه‌مون رو به بازی گرفت 730 00:52:22,931 --> 00:52:24,432 ‫بیا سراغم، داگ 731 00:53:12,564 --> 00:53:14,232 ‫چاره‌ای برام نمی‌ذاره 732 00:53:14,256 --> 00:53:19,256 پی‌سی دی، مرجع دانلودهای برتر P30Day.Com 733 00:53:19,280 --> 00:53:24,280 « DeathStroke تـرجمـه از رضا حضرتی » Death.Stroke2@yahoo.com