1 00:01:18,704 --> 00:01:21,039 {\an8}FU-chapitre01.mp3 2 00:01:26,878 --> 00:01:29,089 Il existe deux types de souffrance. 3 00:01:30,048 --> 00:01:32,759 Celle qui vous rend plus fort. 4 00:01:33,176 --> 00:01:35,178 Et celle qui est inutile. 5 00:01:35,804 --> 00:01:38,557 Qui n'est que douleur. 6 00:01:39,266 --> 00:01:42,519 Je n'ai pas la patience pour les choses inutiles. 7 00:01:59,328 --> 00:02:01,663 Je me retourne et la voilà, 8 00:02:02,497 --> 00:02:06,001 ma femme bien-aimée, sur le perron. 9 00:02:06,501 --> 00:02:09,004 Elle a certainement tout vu. 10 00:02:09,338 --> 00:02:14,176 Les meurtres et les mensonges, mais elle ne dit rien. 11 00:02:14,760 --> 00:02:18,764 Elle entre dans la maison sagement. 12 00:02:19,848 --> 00:02:21,725 C'est ça, l'amour. 13 00:02:22,517 --> 00:02:25,187 Tout le monde devrait... 14 00:02:53,215 --> 00:02:55,384 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 15 00:04:35,692 --> 00:04:38,236 Mes chers compatriotes. 16 00:04:38,403 --> 00:04:41,782 Je suis très émue. 17 00:04:42,199 --> 00:04:45,410 Je veux vous parler de l'avenir. 18 00:04:45,577 --> 00:04:50,290 L'avenir est devenu une question personnelle. 19 00:04:55,003 --> 00:04:58,381 Nous sommes réunis en plein cœur 20 00:04:58,840 --> 00:05:02,177 de notre nation pour célébrer 21 00:05:02,344 --> 00:05:05,180 cette conférence sur les femmes. 22 00:05:06,556 --> 00:05:11,728 C'est un moment émouvant pour nous tous. 23 00:05:17,734 --> 00:05:19,402 - Bravo. - Oui ! 24 00:05:23,573 --> 00:05:28,453 Mais c'est aussi une époque instable, mes amis. 25 00:05:29,246 --> 00:05:31,915 Parce que les oligarques 26 00:05:33,208 --> 00:05:35,794 en ont après nous. 27 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Ils veulent m'ôter les pouvoirs 28 00:05:38,838 --> 00:05:40,131 de commandante en chef. 29 00:05:42,133 --> 00:05:46,596 Le tribunal m'a donné raison, mais ils font appel 30 00:05:46,763 --> 00:05:49,766 à la Cour suprême. 31 00:05:49,933 --> 00:05:52,185 Pour m'enlever mon pouvoir. 32 00:05:52,352 --> 00:05:53,353 CONFÉRENCE DES FEMMES 33 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 Je me demande 34 00:05:55,647 --> 00:05:58,108 pourquoi donc ils font ça. 35 00:06:03,655 --> 00:06:07,701 Ces oligarques, via une application trompeuse, 36 00:06:07,867 --> 00:06:13,331 ont voulu truquer les élections en s'immisçant dans vos téléphones. 37 00:06:13,498 --> 00:06:19,462 En violant votre vie privée et vous disant pour qui voter. 38 00:06:19,838 --> 00:06:21,881 Vont-ils s'en tirer ? 39 00:06:22,173 --> 00:06:23,633 Non. 40 00:06:23,800 --> 00:06:25,927 {\an8}Ils doivent se réveiller. 41 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 {\an8}Répétez après moi, Kansas. 42 00:06:28,138 --> 00:06:30,015 Le Congrès doit... 43 00:06:30,181 --> 00:06:31,391 Se réveiller. 44 00:06:31,725 --> 00:06:34,060 La Cour suprême doit... 45 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 Se réveiller. 46 00:06:36,354 --> 00:06:40,734 Je veux tirer les États-Unis vers le haut. 47 00:06:40,900 --> 00:06:42,611 Me battre, 48 00:06:42,777 --> 00:06:46,489 et même mourir pour les États-Unis. 49 00:06:46,656 --> 00:06:51,077 Je serai le père, la mère, le chef et l'amie. 50 00:06:51,244 --> 00:06:53,288 Merci beaucoup. 51 00:07:00,503 --> 00:07:03,173 Père, mère, chef... 52 00:07:05,175 --> 00:07:08,261 menteuse, tueuse. 53 00:07:28,323 --> 00:07:30,450 Repose en paix, Rachel. 54 00:07:43,088 --> 00:07:44,464 C'est récent ? 55 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 Quelques jours. 56 00:07:46,216 --> 00:07:47,509 Il était à la cabane. 57 00:07:47,676 --> 00:07:49,803 Durant quatre semaines. 58 00:07:49,970 --> 00:07:52,889 Il doit être à Los Cerillos. 59 00:07:53,056 --> 00:07:55,558 - Il sait où elle est enterrée ? - On l'ignore. 60 00:07:55,725 --> 00:07:58,228 Un ancien agent m'a renseigné. 61 00:07:58,520 --> 00:08:01,773 Il enquêtait pour les Shepherd. 62 00:08:01,940 --> 00:08:04,359 Doug a contacté Seth Grayson. 63 00:08:04,526 --> 00:08:06,653 On a leur conversation ? 64 00:08:06,820 --> 00:08:09,531 Non, mais c'est la première fois 65 00:08:09,698 --> 00:08:13,743 qu'il contacte quelqu'un qui est lié aux Shepherd. 66 00:08:14,786 --> 00:08:19,207 S'il veut qu'on l'attrape, attrapons-le. 67 00:08:23,169 --> 00:08:25,922 Duncan Shepherd témoignera ? 68 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 C'est en négociation. 69 00:08:28,216 --> 00:08:30,927 Ça doit se faire discrètement. 70 00:08:31,094 --> 00:08:32,804 Il faut le citer. 71 00:08:32,971 --> 00:08:35,515 Le Congrès est d'accord, mais... 72 00:08:35,682 --> 00:08:37,767 Ils gagnent du temps. 73 00:08:37,934 --> 00:08:41,479 Ils retardent l'enquête. Ils se protègent. 74 00:08:42,022 --> 00:08:45,734 - On leur a ordonné. - Ça leur est favorable. 75 00:08:45,900 --> 00:08:48,278 On est en contact avec les démocrates. 76 00:08:48,445 --> 00:08:50,697 On leur met la pression. 77 00:08:50,864 --> 00:08:53,825 Pas assez. Il faudrait les arrêter. 78 00:08:53,992 --> 00:08:56,077 Par la force. 79 00:08:56,244 --> 00:08:58,872 - Le but était... - L'obstruction ? 80 00:08:59,414 --> 00:09:02,333 C'est une atteinte à la vie privée. 81 00:09:02,500 --> 00:09:05,420 Le procureur refuse les poursuites 82 00:09:05,587 --> 00:09:08,798 - sans preuves. - Et l'application ? 83 00:09:08,965 --> 00:09:11,676 - C'est une bonne base. - Oui. 84 00:09:11,843 --> 00:09:14,679 - Mais la procureure... - Remplacez-la. 85 00:09:16,181 --> 00:09:19,184 Elle traîne la patte. 86 00:09:19,350 --> 00:09:22,395 Il faut faire les choses en règles. 87 00:09:22,562 --> 00:09:26,733 - Ça effraierait... - Il faut protéger la démocratie. 88 00:09:34,491 --> 00:09:38,953 Au fait, on annule la quatrième visite du jour. 89 00:09:39,370 --> 00:09:43,374 Toledo est trop semblable à Cleveland. 90 00:09:43,541 --> 00:09:46,002 Pam, vous pouvez le dire. 91 00:09:46,503 --> 00:09:51,299 La présidente est juste un peu fatiguée, aujourd'hui. 92 00:09:51,841 --> 00:09:55,470 Et un peu grognon, mais rien de grave. 93 00:09:58,348 --> 00:10:00,725 Quand on sera à Des Moines, 94 00:10:00,892 --> 00:10:03,812 Nora, vous rentrerez à Washington. 95 00:10:16,241 --> 00:10:18,785 C'est slave ? "Skorsky" ? 96 00:10:20,620 --> 00:10:23,164 Polonais, précisément. 97 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 On se sent seule ? 98 00:10:27,710 --> 00:10:30,713 Les journalistes sont dans le deuxième avion 99 00:10:30,880 --> 00:10:34,300 pour qu'on puisse discuter en privé. 100 00:10:35,176 --> 00:10:38,304 Il y a quatre mois, vous avez rencontré deux hommes. 101 00:10:39,097 --> 00:10:42,976 L'un a disparu et l'autre est mort. 102 00:10:44,018 --> 00:10:48,523 J'ai perdu beaucoup de gens, ces derniers temps. 103 00:10:48,690 --> 00:10:50,733 Et j'ai eu de la chance. 104 00:10:50,900 --> 00:10:53,194 Tom n'en a pas eu. 105 00:10:53,361 --> 00:10:54,404 Non. 106 00:10:54,571 --> 00:10:56,322 C'était tragique. 107 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 Reprenez le flambeau. 108 00:11:00,368 --> 00:11:03,246 Racontez la carrière de Francis. 109 00:11:03,413 --> 00:11:04,873 Vous plaisantez ? 110 00:11:05,039 --> 00:11:06,666 Non. Pas du tout. 111 00:11:06,833 --> 00:11:08,418 Vous avez dévoilé 112 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 les dessous de l'application des Shepherd. 113 00:11:12,338 --> 00:11:14,674 Son affreux détournement. 114 00:11:15,550 --> 00:11:18,219 Ils ne doivent pas s'en tirer. 115 00:11:19,679 --> 00:11:22,849 Réussirez-vous à les mater 116 00:11:23,016 --> 00:11:25,059 avant de perdre votre pouvoir ? 117 00:11:27,020 --> 00:11:29,355 Quand j'ai vu Hammerschmidt, 118 00:11:29,522 --> 00:11:31,816 on a parlé de mon mari. 119 00:11:31,983 --> 00:11:34,444 Poursuivons ensemble. 120 00:11:34,819 --> 00:11:36,738 Il y a tant à dire sur Francis, 121 00:11:36,905 --> 00:11:39,073 sur ses crimes et excès. 122 00:11:41,159 --> 00:11:43,244 Ça vous intéresse ? 123 00:11:48,875 --> 00:11:51,669 C'est une mini contraction. 124 00:11:52,211 --> 00:11:54,505 Dite de Braxton Hicks. 125 00:11:54,672 --> 00:11:55,757 Vous avez des enfants ? 126 00:11:56,257 --> 00:11:58,009 Non. 127 00:11:59,510 --> 00:12:02,263 Le bébé bouge beaucoup. 128 00:12:02,555 --> 00:12:04,349 Vous voulez toucher ? 129 00:12:04,515 --> 00:12:06,643 Non, merci. 130 00:12:06,809 --> 00:12:09,187 Quelle étrange sensation. 131 00:12:12,482 --> 00:12:15,777 D'être responsable d'une autre vie. 132 00:12:17,153 --> 00:12:20,323 Quand on a des enfants, 133 00:12:20,615 --> 00:12:22,992 on ne dort plus comme avant. 134 00:12:25,453 --> 00:12:27,330 "Deux types de souffrance." 135 00:12:31,876 --> 00:12:34,754 Doug Stamper m'a envoyé ce SMS. 136 00:12:36,714 --> 00:12:39,050 Du journal de votre mari. 137 00:12:40,635 --> 00:12:44,138 Alors, dites-moi, 138 00:12:44,514 --> 00:12:49,310 qui dois-je interroger, vous ou lui ? 139 00:12:52,146 --> 00:12:54,565 Certains d'entre vous doutent 140 00:12:54,732 --> 00:12:56,734 de ma longévité. 141 00:12:56,901 --> 00:13:00,321 Je le vois bien sur vos visages. 142 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 C'est vrai. 143 00:13:02,198 --> 00:13:06,828 J'ai dû prendre du recul au cours de ces derniers mois. 144 00:13:07,662 --> 00:13:11,499 Mais j'ai hâte. Vraiment. 145 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 Ma sœur a dit 146 00:13:14,043 --> 00:13:18,756 que des changements se profilaient dans les mois à venir. 147 00:13:19,132 --> 00:13:22,927 Des changements que je n'ai pas su accomplir 148 00:13:23,094 --> 00:13:24,554 en 20 ans. 149 00:13:25,471 --> 00:13:29,350 Cela donnera une chance à tout le monde. 150 00:13:29,517 --> 00:13:31,894 Je leur apprends à pêcher, 151 00:13:32,228 --> 00:13:34,480 et on me le fait payer. 152 00:13:34,647 --> 00:13:36,399 Qu'il en soit ainsi. 153 00:13:36,983 --> 00:13:39,402 Saisissez mes actifs... 154 00:13:43,740 --> 00:13:44,991 Vous connaissez... 155 00:13:48,161 --> 00:13:52,040 le chant du pinson ? 156 00:13:55,168 --> 00:13:56,961 Oui. 157 00:13:57,128 --> 00:13:59,422 Ils peuvent... 158 00:13:59,589 --> 00:14:02,759 chanter quand ils dorment. 159 00:14:03,718 --> 00:14:04,719 Où en étais-je ? 160 00:14:04,886 --> 00:14:07,472 Des membres du Congrès veulent s'éloigner. 161 00:14:07,638 --> 00:14:10,433 Ne pas être impliqués. 162 00:14:10,725 --> 00:14:12,977 Faire diversion et flatter. 163 00:14:13,144 --> 00:14:15,354 Ma technique de survie. 164 00:14:18,649 --> 00:14:21,361 Ça va nous péter à la gueule. 165 00:14:21,736 --> 00:14:26,032 On a tous utilisé cette putain d'application. 166 00:14:27,325 --> 00:14:29,660 Ils ont été généreux, 167 00:14:30,620 --> 00:14:34,207 mais pourquoi on doit payer à cause du fils ? 168 00:14:34,749 --> 00:14:37,293 Parles-en donc à Annette. 169 00:14:37,460 --> 00:14:39,462 Je veux que tu le dises. 170 00:14:43,424 --> 00:14:47,804 Dire que je te demande ton aide, après tout ce temps. 171 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 Tu étais vice-président. 172 00:14:55,520 --> 00:14:59,023 Je me suis reconstruit trois fois, Brett. 173 00:14:59,190 --> 00:15:03,152 Je recommencerai à chaque fois. 174 00:15:04,445 --> 00:15:07,698 Jane Davis n'aura pas cette chance. 175 00:15:08,783 --> 00:15:12,453 "Je ne suis pas pour Claire ce que je suis pour Zoe." 176 00:15:12,620 --> 00:15:14,580 Ça veut dire quoi ? 177 00:15:14,831 --> 00:15:16,749 Vous devriez le savoir ? 178 00:15:16,916 --> 00:15:17,917 Oui. 179 00:15:18,084 --> 00:15:21,671 Il a dit : "C'est ce qu'il m'a laissé." 180 00:15:21,879 --> 00:15:24,132 Ça vient de son journal. 181 00:15:24,382 --> 00:15:25,925 Un document officiel ? 182 00:15:26,092 --> 00:15:29,637 En tout cas, le président Underwood 183 00:15:29,804 --> 00:15:32,682 et la présidente Hale le cachent. 184 00:15:32,849 --> 00:15:36,894 Doug dit qu'elle était enceinte pour l'empêcher 185 00:15:37,061 --> 00:15:38,563 d'avoir ce qui était à lui. 186 00:15:39,313 --> 00:15:40,440 Il vous rappellera ? 187 00:15:40,606 --> 00:15:43,651 Quand il aura un téléphone prépayé. 188 00:15:44,527 --> 00:15:46,237 Je veux le voir. 189 00:15:55,037 --> 00:15:57,832 - Annette. - Vous allez être célèbre. 190 00:15:57,999 --> 00:15:59,750 Il y a la célébrité... 191 00:16:00,835 --> 00:16:02,462 et la notoriété. 192 00:16:02,628 --> 00:16:05,923 La loi à votre nom va être approuvée 193 00:16:06,215 --> 00:16:08,426 par la Cour suprême. 194 00:16:08,801 --> 00:16:11,721 Décision du juge Abruzzo. 195 00:16:13,473 --> 00:16:16,434 - Comment... - On l'a aidé. 196 00:16:17,143 --> 00:16:21,647 Elle amoindrira considérablement ses pouvoirs. 197 00:16:21,898 --> 00:16:24,066 À tous les niveaux. 198 00:16:26,068 --> 00:16:27,945 Mark a fait un topo ? 199 00:16:28,112 --> 00:16:31,449 - Oui. - Retardez les auditions. 200 00:16:31,991 --> 00:16:35,578 Après les élections, vous ferez passer un message. 201 00:16:38,706 --> 00:16:42,960 Nous avons eu la chance de soutenir des politiques 202 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 qui partagent nos valeurs. 203 00:16:45,129 --> 00:16:48,132 Nous sommes le troisième parti. 204 00:16:48,716 --> 00:16:51,677 Et très prochainement, 205 00:16:51,844 --> 00:16:53,054 ce sera officiel. 206 00:16:53,888 --> 00:16:55,973 Vous en serez le chef. 207 00:16:57,099 --> 00:16:59,393 Vous serez notre homme à la Maison-Blanche. 208 00:17:00,186 --> 00:17:05,566 Je l'ai remercié d'avoir tenu Duncan en dehors de tout ça. 209 00:17:06,359 --> 00:17:08,819 Je ne l'oublierai jamais. 210 00:17:09,820 --> 00:17:11,864 Très bonne question. 211 00:17:12,031 --> 00:17:14,659 Quel est notre rang mondial ? 212 00:17:14,825 --> 00:17:17,119 Demandez-vous. On est 17e. 213 00:17:17,286 --> 00:17:19,830 On est 17e au rang mondial. 214 00:17:19,997 --> 00:17:21,123 Une honte... 215 00:17:21,290 --> 00:17:25,253 En parlant de honte, j'ai une question. 216 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 Votre famille vous a rendu malade 217 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 avec leurs sites toxiques ? 218 00:17:30,216 --> 00:17:31,217 Faites-la taire. 219 00:17:31,384 --> 00:17:33,928 Vous nous tuez tous. 220 00:17:34,512 --> 00:17:37,306 - Intervenez. - Il va m'éliminer. 221 00:17:37,473 --> 00:17:39,600 Vous nous tuez tous. 222 00:17:42,770 --> 00:17:46,857 "Je méprise les enfants. Et voilà, c'est dit." 223 00:17:47,024 --> 00:17:48,609 Ça ne va pas ? 224 00:17:48,776 --> 00:17:50,861 "J'ai reçu un SMS de Zoe. 225 00:17:51,028 --> 00:17:53,990 - Elle va s'excuser." - C'est quoi ? 226 00:17:54,156 --> 00:17:55,950 C'est bien ça. 227 00:17:56,701 --> 00:17:59,078 Doug, viens me voir. 228 00:17:59,245 --> 00:18:02,707 "Rébellion partout. Claire, Zoe, Russo. 229 00:18:02,873 --> 00:18:04,250 Je ne cède pas." 230 00:18:04,417 --> 00:18:06,127 Arrête. Où es-tu ? 231 00:18:06,294 --> 00:18:08,045 Non. 232 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 On ne fait pas comme ça. 233 00:18:11,549 --> 00:18:14,302 Doug, on peut te trouver. 234 00:18:14,468 --> 00:18:17,888 - Vite. - Je vais te dire où je suis. 235 00:18:18,097 --> 00:18:20,057 Au milieu de nulle part. 236 00:18:20,224 --> 00:18:22,476 Je pars dans cinq minutes. 237 00:18:23,227 --> 00:18:24,770 Elle veut parler. 238 00:18:24,937 --> 00:18:28,608 Je vais te dire quoi dire. 239 00:18:29,859 --> 00:18:32,695 Ils ont des avocats, de l'argent. 240 00:18:32,862 --> 00:18:34,905 Qu'ils m'obéissent 241 00:18:35,364 --> 00:18:36,907 et on discutera. 242 00:18:37,074 --> 00:18:39,201 Tu auras ce que tu veux. 243 00:18:39,368 --> 00:18:41,245 Je m'en assurerai. 244 00:18:43,372 --> 00:18:45,541 Tu me rappelles quand ? 245 00:18:58,387 --> 00:19:01,098 Désolée pour la fausse alerte. 246 00:19:01,265 --> 00:19:02,642 Je vais bien. 247 00:19:02,808 --> 00:19:05,102 À ce stade, prendre l'avion 248 00:19:05,269 --> 00:19:07,521 n'est pas raisonnable. 249 00:19:07,688 --> 00:19:09,774 Vous êtes fatiguée ? 250 00:19:09,940 --> 00:19:11,359 Un peu. Mais... 251 00:19:11,525 --> 00:19:14,862 Une analyse de sang serait la bienvenue. 252 00:19:15,029 --> 00:19:16,947 D'accord. 253 00:19:17,114 --> 00:19:20,660 Si je ne mets pas la vie du bébé en danger, 254 00:19:20,826 --> 00:19:22,828 j'ai encore du travail. 255 00:19:22,995 --> 00:19:25,289 Je vous le déconseille. 256 00:19:26,624 --> 00:19:29,543 Je ne serai pas la présidente indisposée. 257 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 Ça va, mais vous êtes déshydratée. 258 00:19:33,339 --> 00:19:35,132 Une intraveineuse ? 259 00:19:35,299 --> 00:19:36,926 Ça ira vite. 260 00:19:37,093 --> 00:19:39,303 Ça vous requinquera. 261 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 C'est nécessaire ? 262 00:19:42,807 --> 00:19:44,266 C'est un adulte. 263 00:19:44,433 --> 00:19:47,269 Tu préfères que ce soit Seth ? 264 00:19:47,436 --> 00:19:50,648 C'est le truc le plus farfelu... 265 00:19:50,815 --> 00:19:52,191 Papa disait ça. 266 00:19:52,358 --> 00:19:57,196 Je ne suis pas là pour écouter ta foutue opinion. 267 00:19:57,363 --> 00:20:00,116 On l'adoptera tous. 268 00:20:00,282 --> 00:20:03,119 À notre mort, Duncan sera... 269 00:20:03,869 --> 00:20:07,707 le visage, la voix et l'incarnation de l'entreprise. 270 00:20:10,626 --> 00:20:12,628 Je le fais pour toi. 271 00:20:12,795 --> 00:20:14,839 - Je suis en retard. - Je signe. 272 00:20:21,637 --> 00:20:23,597 Tu comptes m'éviter ? 273 00:20:23,764 --> 00:20:27,393 - Bill. - Je t'ai fait quelque chose ? 274 00:20:27,560 --> 00:20:29,353 Tu décides pour moi. 275 00:20:29,895 --> 00:20:31,105 Je ne suis pas papa. 276 00:20:31,272 --> 00:20:34,275 Tu aurais dû le comprendre avant. 277 00:20:37,486 --> 00:20:41,532 C'est bien de passer du temps avec ses amis. 278 00:20:45,453 --> 00:20:47,997 Cette femme m'obsède. 279 00:20:50,166 --> 00:20:51,917 Elle a raison ? 280 00:20:53,794 --> 00:20:55,296 On s'empoisonne ? 281 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 Peut-on destituer Abruzzo ? Oui. 282 00:21:07,349 --> 00:21:09,810 Le Sénat le condamnera-t-il ? 283 00:21:10,186 --> 00:21:11,645 Qui sait ? 284 00:21:11,854 --> 00:21:13,814 Quelle importance ? 285 00:21:14,106 --> 00:21:17,401 Il faut lui faire peur et ça aidera. 286 00:21:17,568 --> 00:21:21,238 Il a contracté un emprunt auprès de Shepherd 287 00:21:21,405 --> 00:21:25,785 pour une maison, alors qu'il jugeait une affaire 288 00:21:25,951 --> 00:21:28,537 qui impliquait la société. 289 00:21:30,498 --> 00:21:32,208 Est-ce que ça va ? 290 00:21:33,501 --> 00:21:36,462 Oui. Je suis déshydratée. 291 00:21:36,629 --> 00:21:40,424 Pourquoi on l'apprend maintenant ? 292 00:21:40,591 --> 00:21:43,177 On n'a jamais enquêté. 293 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 Ni vous ni quiconque. 294 00:21:46,222 --> 00:21:48,432 Son passage en force 295 00:21:48,599 --> 00:21:51,811 est une opportunité pour vous. 296 00:21:51,977 --> 00:21:53,646 Et les autres ? 297 00:21:54,063 --> 00:21:55,856 Verrouillés. 298 00:21:56,524 --> 00:21:58,859 Abruzzo est le vote décisif. 299 00:21:59,360 --> 00:22:01,987 À la Fondation Shepherd Freedom... 300 00:22:02,154 --> 00:22:04,198 qui met l'accent sur la liberté... 301 00:22:04,365 --> 00:22:06,242 Nous croyons en l'individu. 302 00:22:06,408 --> 00:22:11,121 Notre fondation est plus inclusive 303 00:22:11,288 --> 00:22:16,085 et innovatrice que toute politique progressive. 304 00:22:16,627 --> 00:22:19,129 Écoutez. 305 00:22:21,298 --> 00:22:24,593 Vous êtes programmés pour ne pas m'écouter. 306 00:22:26,762 --> 00:22:29,557 Nathan. J'aimerais t'aider. 307 00:22:29,723 --> 00:22:33,852 L'obstruction est un crime. 308 00:22:34,395 --> 00:22:36,355 Si tu sais où il est, 309 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 dis-le. 310 00:22:37,690 --> 00:22:39,567 Que feras-tu après ? 311 00:22:39,733 --> 00:22:41,277 Réfléchis-y. 312 00:22:41,569 --> 00:22:44,780 Ne prendras-tu pas sa place ? 313 00:22:44,947 --> 00:22:47,241 La présidente me fait peur. 314 00:22:48,158 --> 00:22:50,494 Tu sais ce qu'elle fait. 315 00:22:50,995 --> 00:22:52,496 Tu as des gosses ? 316 00:22:52,663 --> 00:22:54,123 Des femmes ? 317 00:22:54,290 --> 00:22:55,833 Fiche-leur la paix. 318 00:22:56,709 --> 00:22:58,210 À toi de voir. 319 00:22:58,961 --> 00:23:01,005 Mon père était flic. 320 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 Ma mère est veuve. 321 00:23:04,633 --> 00:23:06,844 C'est une vie difficile. 322 00:23:07,720 --> 00:23:09,888 Toutes ces années au FBI. 323 00:23:10,139 --> 00:23:13,392 Ces années d'expérience, ça compte. 324 00:23:13,559 --> 00:23:15,311 Où est Doug ? 325 00:23:16,687 --> 00:23:20,107 Ici, il y a des caméras partout. 326 00:23:20,274 --> 00:23:21,525 Seth. 327 00:23:21,692 --> 00:23:25,237 Et là, je me tourne vers la caméra. 328 00:23:25,404 --> 00:23:29,033 Et je dis que je ne sais pas. 329 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 Des trolls professionnels russes ont trafiqué 330 00:23:34,997 --> 00:23:38,667 les accomplissements de votre mari. 331 00:23:38,834 --> 00:23:39,877 Mon Dieu. 332 00:23:40,044 --> 00:23:42,296 On les a attrapés. 333 00:23:42,463 --> 00:23:46,175 Mais ses années passées à Harvard 334 00:23:46,342 --> 00:23:48,636 ou à la Sentinelle sont 335 00:23:48,802 --> 00:23:51,472 quasiment irrécupérables. 336 00:23:51,639 --> 00:23:55,351 Remplacées par des mensonges. 337 00:23:55,768 --> 00:23:59,063 Ils comblent le vide, en quelque sorte. 338 00:23:59,229 --> 00:24:01,106 La dernière fois, 339 00:24:01,273 --> 00:24:04,777 vous aviez peur qu'une telle chose arrive. 340 00:24:04,943 --> 00:24:08,113 On m'a dit que cela pouvait arriver. 341 00:24:08,280 --> 00:24:09,907 J'ignorais que c'était faisable. 342 00:24:10,074 --> 00:24:16,622 La réalité numérique est vulnérable, à notre époque. 343 00:24:16,789 --> 00:24:22,252 Est-ce que ces trolls ont pu exagérer les crimes qu'il a commis ? 344 00:24:22,419 --> 00:24:23,962 Oui. 345 00:24:24,922 --> 00:24:28,425 Ce sera très difficile à effacer. 346 00:24:28,592 --> 00:24:31,887 Viktor, ce serait terrible. 347 00:24:32,471 --> 00:24:36,600 L'Histoire appartient désormais au plus offrant. 348 00:24:36,767 --> 00:24:40,604 J'espère que sa réputation survivra. 349 00:24:40,771 --> 00:24:42,272 J'espère... 350 00:24:45,317 --> 00:24:48,487 Non, pas maintenant. 351 00:24:48,654 --> 00:24:51,198 Claire, ça ne va pas ? 352 00:24:51,490 --> 00:24:54,201 - Son état ? - Tachycardie, hyperventilation. 353 00:24:54,368 --> 00:24:55,536 Cinq minutes. 354 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 Vous êtes enceinte de 26 semaines. 355 00:24:59,581 --> 00:25:03,252 Donnez-lui quatre grammes et commencez. 356 00:25:03,752 --> 00:25:05,003 Son foie lâche. 357 00:25:05,170 --> 00:25:07,381 Francis Underwood ? 358 00:25:09,550 --> 00:25:12,010 Francis Underwood. 359 00:25:14,680 --> 00:25:16,890 Francis Underwood ? 360 00:25:17,975 --> 00:25:20,185 Pourquoi tu dis son nom ? 361 00:25:20,352 --> 00:25:22,187 Pourquoi te fiancer ? 362 00:25:22,354 --> 00:25:25,023 - C'est faux. - Gretchen dit... 363 00:25:25,190 --> 00:25:28,485 Elle devrait se mêler de ses affaires. 364 00:25:38,370 --> 00:25:40,247 Je n'ai pas répondu. 365 00:25:40,414 --> 00:25:44,918 Le sexe ne peut pas être bien avec lui. 366 00:25:45,252 --> 00:25:47,629 C'est génial avec toi. 367 00:25:51,842 --> 00:25:54,887 Je pensais qu'on baiserait partout en Europe, 368 00:25:55,053 --> 00:25:58,724 en Chine, en Afrique ou ailleurs. 369 00:25:59,099 --> 00:26:00,976 Et pourquoi pas ? 370 00:26:03,896 --> 00:26:06,482 - Francis Underwood. - Arrête. 371 00:26:06,648 --> 00:26:08,358 C'est pas ton genre. 372 00:26:08,525 --> 00:26:10,694 Mais toi, si ? 373 00:26:12,613 --> 00:26:14,072 Tes parents m'aiment. 374 00:26:14,239 --> 00:26:16,450 Ils ne me connaissent pas. 375 00:26:16,617 --> 00:26:19,369 Donc, c'est une façon de dire oui. 376 00:26:19,536 --> 00:26:21,538 Je suis ton genre. 377 00:26:21,872 --> 00:26:25,083 C'est le saint patron des animaux. 378 00:26:26,126 --> 00:26:27,169 Il parle. 379 00:26:27,336 --> 00:26:29,379 Il ne fait que ça. 380 00:26:29,546 --> 00:26:31,006 On l'écoute. 381 00:26:31,173 --> 00:26:34,051 Il est imprévisible. 382 00:26:36,345 --> 00:26:38,722 Claire Hale. 383 00:26:40,557 --> 00:26:42,476 Tu veux quoi ? 384 00:26:48,774 --> 00:26:50,150 Quoi ? 385 00:26:56,990 --> 00:26:58,575 Je veux 386 00:27:00,911 --> 00:27:05,666 que toutes les portes s'ouvrent en grand 387 00:27:06,500 --> 00:27:08,544 et restent ouvertes. 388 00:27:12,172 --> 00:27:13,966 Appelle-le. 389 00:27:14,675 --> 00:27:17,344 Dis-lui que c'est fini, tu pars avec moi. 390 00:27:18,846 --> 00:27:20,472 Ah oui ? 391 00:28:27,372 --> 00:28:29,917 Salut, Francis, c'est moi. 392 00:28:31,168 --> 00:28:33,170 J'arrive bientôt. 393 00:28:40,344 --> 00:28:43,096 On doit approfondir la question. 394 00:28:43,513 --> 00:28:47,351 L'ocytocine provoque l'accouchement. 395 00:28:47,517 --> 00:28:50,187 Elle ne s'entraînera plus. 396 00:28:52,356 --> 00:28:54,816 Le bébé ira bien ? 397 00:28:54,983 --> 00:28:57,152 Le bébé va bien. 398 00:28:58,237 --> 00:29:00,030 C'est parti. 399 00:29:02,699 --> 00:29:04,743 Vous voulez connaître le sexe ? 400 00:29:11,041 --> 00:29:12,042 Allô ? 401 00:29:24,054 --> 00:29:25,973 Sale pétasse. 402 00:29:26,139 --> 00:29:27,224 C'est une fille. 403 00:29:56,628 --> 00:29:58,880 Tu vas voir, Claire. 404 00:30:26,325 --> 00:30:28,327 Je ne fuirai pas. 405 00:30:42,215 --> 00:30:47,012 À 35 degrés, 28 minutes, 22 secondes nord, par 106 degrés 406 00:30:47,179 --> 00:30:50,015 et huit minutes 58 secondes ouest. 407 00:30:51,141 --> 00:30:52,768 C'est quoi ça ? 408 00:30:55,437 --> 00:30:57,898 Là où est Rachel Posner. 409 00:31:00,776 --> 00:31:03,195 Je veux savoir un truc. 410 00:31:04,488 --> 00:31:06,323 Après tout ce temps. 411 00:31:07,074 --> 00:31:10,077 Tout ce qu'on a fait pour Frank. 412 00:31:10,243 --> 00:31:15,749 Après Lucas, Macallan, le gamin terroriste. 413 00:31:17,250 --> 00:31:18,502 Après tout ça. 414 00:31:18,668 --> 00:31:21,004 Tu la choisis, elle ? 415 00:31:24,591 --> 00:31:28,428 Je veux juste m'en sortir vivant. 416 00:31:31,598 --> 00:31:33,308 Monte. 417 00:31:41,108 --> 00:31:43,985 Pourquoi il reste introuvable ? 418 00:31:44,152 --> 00:31:46,696 Il a été vu au Mexique 419 00:31:46,863 --> 00:31:49,950 - à la frontière. - Il est parti ? 420 00:31:50,117 --> 00:31:53,620 Ça ne colle pas. Ce n'est pas son genre. 421 00:31:53,787 --> 00:31:56,415 Quand a-t-il parlé aux Shepherd ? 422 00:31:56,581 --> 00:32:00,168 Il a transmis des citations à M. Grayson. 423 00:32:00,335 --> 00:32:05,424 Mais à ce stade, il agit comme un illuminé. 424 00:32:06,174 --> 00:32:07,676 On en reparlera. 425 00:32:11,596 --> 00:32:13,932 Comment a-t-il... 426 00:32:17,769 --> 00:32:20,814 Non, ma chérie. 427 00:32:21,356 --> 00:32:26,778 Je ne récolterai pas ce que ton père a semé. 428 00:34:16,221 --> 00:34:17,973 Tout va bien ? 429 00:34:18,139 --> 00:34:19,516 Oui. 430 00:34:20,308 --> 00:34:22,102 Je cherche quelque chose. 431 00:34:24,396 --> 00:34:25,438 Bien. 432 00:34:25,605 --> 00:34:27,691 M. Cole est là. 433 00:34:27,857 --> 00:34:29,651 Je le fais venir ? 434 00:34:29,818 --> 00:34:31,570 Oui. 435 00:34:33,947 --> 00:34:36,366 - Madame. - Brett. 436 00:34:38,660 --> 00:34:40,870 Rendez-moi service. 437 00:34:41,037 --> 00:34:42,414 Le tableau. 438 00:34:42,581 --> 00:34:45,834 Ça ne vous dérange pas de l'accrocher ? 439 00:34:46,835 --> 00:34:48,044 Non. 440 00:35:02,475 --> 00:35:03,810 Merci beaucoup. 441 00:35:03,977 --> 00:35:07,314 Merci d'être venu. Asseyez-vous. 442 00:35:09,524 --> 00:35:14,988 Bien. Les Shepherd vous soutiennent depuis quand ? 443 00:35:15,238 --> 00:35:20,452 Avant ou après l'histoire avec cette pauvre fille ? 444 00:35:22,871 --> 00:35:27,250 Ma femme... est au courant. 445 00:35:27,959 --> 00:35:29,336 J'ignorais... 446 00:35:29,502 --> 00:35:33,381 Je ne comptais pas utiliser ça contre vous. 447 00:35:33,548 --> 00:35:36,843 Je veux savoir combien de temps ça prendra. 448 00:35:37,636 --> 00:35:41,514 Sans compter le Sénat, combien de membres 449 00:35:41,681 --> 00:35:43,683 utilisaient l'application ? 450 00:35:44,517 --> 00:35:46,061 Approximativement. 451 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 Les auditions le détermineront. 452 00:35:49,105 --> 00:35:52,859 Je passerai directement aux arrestations. 453 00:35:53,652 --> 00:35:55,153 Pour trahison. 454 00:35:55,945 --> 00:35:57,656 Quelqu'un paiera. 455 00:35:57,822 --> 00:36:01,284 Est-ce que ce sera vous ? 456 00:36:03,036 --> 00:36:05,705 Vous visez un siège ici même, 457 00:36:05,872 --> 00:36:08,333 mais votre cul en chauffe un autre. 458 00:36:11,753 --> 00:36:13,296 Pardon. 459 00:36:13,755 --> 00:36:15,924 C'est la grossesse. 460 00:36:17,217 --> 00:36:18,718 Donc... 461 00:36:18,885 --> 00:36:22,889 Voilà ce que vous allez dire à la presse. 462 00:36:23,056 --> 00:36:25,767 Vous vouliez me signaler 463 00:36:25,934 --> 00:36:30,146 un échange de bons procédés. 464 00:36:30,313 --> 00:36:37,779 Le juge de la Cour suprême a été corrompu. 465 00:36:37,946 --> 00:36:40,949 Une décision en échange d'une maison. 466 00:36:41,116 --> 00:36:42,325 Scandaleux. 467 00:36:42,492 --> 00:36:46,287 Vous n'avez donc eu d'autre choix 468 00:36:46,454 --> 00:36:48,289 que d'aller initier... 469 00:36:48,456 --> 00:36:50,500 C'est un juge de la Cour suprême. 470 00:36:51,835 --> 00:36:54,963 Abruzzo ne veut pas être le premier ? 471 00:36:55,505 --> 00:36:57,841 Le juge Abruzzo... 472 00:36:58,341 --> 00:36:59,342 est noir. 473 00:36:59,509 --> 00:37:02,011 Ce qui rend ça encore plus... 474 00:37:02,178 --> 00:37:05,640 Encore une fois, tragique. 475 00:37:17,527 --> 00:37:18,778 Madame. 476 00:37:18,945 --> 00:37:21,990 Je ne devrais pas vous parler. 477 00:37:22,157 --> 00:37:23,825 Ni Brett. Je sais. 478 00:37:23,992 --> 00:37:26,369 La séparation des pouvoirs. 479 00:37:26,536 --> 00:37:29,038 Nous étudions une affaire qui affectera 480 00:37:29,205 --> 00:37:30,749 la présidence. 481 00:37:30,915 --> 00:37:35,462 Oui. Une affaire basée sur l'énorme morceau législatif 482 00:37:35,628 --> 00:37:37,422 cosigné par Brett. 483 00:37:38,506 --> 00:37:42,302 Mais tout ceci n'a aucun rapport. 484 00:37:42,844 --> 00:37:45,138 N'est-ce pas ? 485 00:37:46,014 --> 00:37:48,099 Oui, madame. 486 00:37:48,933 --> 00:37:50,935 Je le laisse expliquer. 487 00:37:51,102 --> 00:37:53,188 Vous aurez le choix. 488 00:37:53,354 --> 00:37:56,316 Sachez que c'est gênant pour moi 489 00:37:56,483 --> 00:37:59,319 de faire ce choix pour la Cour suprême. 490 00:38:03,072 --> 00:38:04,741 Au fait, 491 00:38:04,908 --> 00:38:07,076 j'adore le lac Champlain. 492 00:38:07,786 --> 00:38:11,456 J'y suis allée deux fois, et je me souviens 493 00:38:11,623 --> 00:38:13,625 que l'eau était glaciale. 494 00:38:13,958 --> 00:38:16,169 Mon petit-fils a la sclérose en plaques. 495 00:38:16,336 --> 00:38:17,837 Il doit nager. 496 00:38:18,588 --> 00:38:22,425 Je ne juge pas, juge Abruzzo. 497 00:38:22,967 --> 00:38:25,470 Sauf pour le mensonge. 498 00:38:27,347 --> 00:38:28,890 Pas de ça. 499 00:38:29,766 --> 00:38:31,601 Et Brett, 500 00:38:31,768 --> 00:38:33,853 quand vous en parlerez aux Shepherd, 501 00:38:35,563 --> 00:38:37,607 passez-leur mon bonjour. 502 00:38:44,030 --> 00:38:46,574 C'est notre devoir d'aider 503 00:38:46,741 --> 00:38:49,035 les arts et la communauté. 504 00:38:49,327 --> 00:38:52,288 Nous sommes au service du client. 505 00:38:52,455 --> 00:38:56,084 Dites-vous. Mais vos clients ont cédé 506 00:38:56,251 --> 00:38:58,253 toutes leurs données. 507 00:38:58,419 --> 00:39:00,046 {\an8}Comme avec toute application. 508 00:39:00,213 --> 00:39:04,676 {\an8}La Maison-Blanche dit le contraire. 509 00:39:04,843 --> 00:39:07,887 {\an8}Les candidats y avaient accès. 510 00:39:08,304 --> 00:39:12,517 Pour certains, vous avez pillé vos utilisateurs. 511 00:39:13,685 --> 00:39:16,688 {\an8}On conçoit une chose mais on ignore 512 00:39:16,855 --> 00:39:19,023 {\an8}comment elle sera utilisée. 513 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 M. Shepherd ? 514 00:39:22,151 --> 00:39:24,571 Veuillez m'excuser. 515 00:39:26,698 --> 00:39:28,825 Agent Slater du FBI. 516 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 - Qu'y a-t-il ? - Venez. 517 00:39:32,620 --> 00:39:34,330 Je veux mon avocat. 518 00:39:34,497 --> 00:39:36,457 M. Shepherd, voyons. 519 00:39:36,624 --> 00:39:38,793 Il vaut mieux coopérer. 520 00:39:44,215 --> 00:39:46,551 Abruzzo se récuse. 521 00:39:46,718 --> 00:39:48,177 Au nom de quoi ? 522 00:39:48,678 --> 00:39:50,680 Conflit d'intérêts. 523 00:39:51,139 --> 00:39:53,641 La présidence est en jeu. 524 00:39:53,808 --> 00:39:56,436 Il a fait l'armée. 525 00:39:57,312 --> 00:39:58,396 Qu'il entre. 526 00:39:58,813 --> 00:40:01,566 Trop tard, c'est irréversible. 527 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 J'en déciderai. 528 00:40:04,068 --> 00:40:06,487 Je ne laisserai pas faire. 529 00:40:06,654 --> 00:40:08,656 Qui peut-on avoir ? 530 00:40:11,200 --> 00:40:14,913 - Barry ? - Annette, n'allumez pas la télé. 531 00:40:15,079 --> 00:40:16,414 Comment ça ? 532 00:40:16,581 --> 00:40:17,665 Ils l'ont eu. 533 00:40:17,832 --> 00:40:19,959 Ils avaient un mandat. 534 00:40:20,209 --> 00:40:21,586 Comment ça ? 535 00:40:21,753 --> 00:40:25,089 Ils le poursuivent pour trahison à cause de l'appli. 536 00:40:25,256 --> 00:40:27,258 On fera au mieux. 537 00:40:27,425 --> 00:40:32,305 Mais ils prennent tous leurs distances. 538 00:40:37,936 --> 00:40:40,063 Ça y est. 539 00:40:47,153 --> 00:40:50,740 - Qui a modifié ça ? - La famille Shepherd. 540 00:40:51,240 --> 00:40:52,325 Sa mère ? 541 00:40:52,492 --> 00:40:53,618 Vas-y. 542 00:40:53,785 --> 00:40:55,578 Enregistrons ça. 543 00:41:01,125 --> 00:41:03,336 "Méthodes nazies" ? 544 00:41:03,628 --> 00:41:07,256 Quand on parle de nazis après 1945, 545 00:41:07,423 --> 00:41:09,133 on a perdu le débat. 546 00:41:09,300 --> 00:41:11,719 On savait ce que Duncan faisait. 547 00:41:11,886 --> 00:41:13,429 Qui est surpris ? 548 00:41:13,596 --> 00:41:15,306 - Sérieux ? - Melody. 549 00:41:25,274 --> 00:41:27,402 - Qu'est-ce... - Non. 550 00:41:29,153 --> 00:41:30,530 Plus de 70 %. 551 00:41:30,697 --> 00:41:33,574 Elle sera à 80 % aux élections. 552 00:41:33,741 --> 00:41:36,869 Ses attaques marchent bien. 553 00:41:37,036 --> 00:41:39,122 Elle utilise le féminisme 554 00:41:39,831 --> 00:41:42,125 et ça devient fatiguant. 555 00:41:42,583 --> 00:41:46,087 "Je suis une mère, un général." Merci bien. 556 00:41:46,254 --> 00:41:49,590 Une telle popularité est antidémocratique. 557 00:41:50,383 --> 00:41:51,509 Mark. 558 00:41:51,926 --> 00:41:53,886 Le pour. 559 00:41:54,470 --> 00:41:58,307 Après sa mort, en l'absence de vice-président, 560 00:41:58,766 --> 00:42:00,727 Brett sera président. 561 00:42:01,269 --> 00:42:07,025 La stabilité et l'unité seront de rigueur. 562 00:42:07,817 --> 00:42:10,778 Guérir la nation, on connaît. 563 00:42:10,945 --> 00:42:13,448 Le contre. On morflera aux élections. 564 00:42:13,781 --> 00:42:15,241 On aura la Chambre. 565 00:42:15,408 --> 00:42:17,744 Le Sénat, ce sera dur. 566 00:42:18,036 --> 00:42:20,830 Les marchés seront déstabilisés. 567 00:42:20,997 --> 00:42:23,124 J'ai fait venir Lorraine. 568 00:42:23,291 --> 00:42:27,003 Elle a des prévisions impressionnantes. 569 00:42:27,170 --> 00:42:30,757 On pourra supporter l'impact économique 570 00:42:30,923 --> 00:42:33,384 qu'aura un assassinat. 571 00:42:33,551 --> 00:42:37,889 Le PIB chutera d'un quart, tout au plus. 572 00:42:38,056 --> 00:42:41,309 Et les théories du complot ? 573 00:42:41,476 --> 00:42:44,479 Ça fera diversion. 574 00:42:44,645 --> 00:42:46,647 Et ça se tassera. 575 00:42:46,814 --> 00:42:48,608 L'Histoire sera de notre côté. 576 00:42:48,775 --> 00:42:51,152 Mais on a un gros problème. 577 00:42:52,195 --> 00:42:53,821 Elle est enceinte. 578 00:42:53,988 --> 00:42:56,783 C'est une variable imprévisible 579 00:42:56,949 --> 00:42:59,077 dans nos modèles. 580 00:42:59,243 --> 00:43:00,453 On l'utilise. 581 00:43:00,828 --> 00:43:02,789 On joue dessus. 582 00:43:02,955 --> 00:43:05,124 On en fait une martyre. 583 00:43:05,291 --> 00:43:06,959 Une victime. 584 00:43:07,126 --> 00:43:09,337 Une icône féministe. 585 00:43:09,712 --> 00:43:12,590 Elle finira même sur une pièce. 586 00:43:14,050 --> 00:43:16,803 Tant qu'on n'a pas de Zapruder. 587 00:43:16,969 --> 00:43:18,930 Ce n'est pas drôle. 588 00:43:19,722 --> 00:43:22,975 Je ne veux pas en savoir plus. 589 00:43:23,810 --> 00:43:25,937 Oui, partez tous. 590 00:43:26,562 --> 00:43:28,439 Je prends le relais. 591 00:43:38,658 --> 00:43:40,118 Qu'il entre. 592 00:44:26,873 --> 00:44:29,542 C'est l'heure de vérité. 593 00:44:32,795 --> 00:44:34,881 Vous voulez ce que j'ai. 594 00:44:36,507 --> 00:44:39,427 Je veux que vous le gardiez. 595 00:44:39,927 --> 00:44:43,347 Je l'ai dit à Seth et je le répète. 596 00:44:43,556 --> 00:44:46,851 Je veux la détruire, elle, pas Francis. 597 00:44:47,476 --> 00:44:49,562 Mais c'est impossible. 598 00:44:49,896 --> 00:44:51,772 Même si elle l'a tué ? 599 00:44:51,939 --> 00:44:53,024 Doug, 600 00:44:53,858 --> 00:44:57,236 nous avons le même objectif. 601 00:44:59,196 --> 00:45:01,365 Elle vous appelle Doug ? 602 00:45:01,741 --> 00:45:04,952 Ou elle fait comme Francis ? 603 00:45:05,870 --> 00:45:07,163 Douglas ? 604 00:45:07,538 --> 00:45:09,248 Vous connaissez la suite. 605 00:45:09,415 --> 00:45:12,543 Vous vous méprenez à mon sujet. 606 00:45:12,919 --> 00:45:15,171 Je me fiche de vous. 607 00:45:15,338 --> 00:45:17,340 Mais pas de Frank. 608 00:45:17,506 --> 00:45:19,342 Admettez-le. 609 00:45:19,508 --> 00:45:21,427 Frank voulait sa mort. 610 00:45:23,346 --> 00:45:24,805 C'est personnel. 611 00:45:24,972 --> 00:45:27,308 C'est la politique. 612 00:45:27,475 --> 00:45:29,936 Vous le savez bien. 613 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 Vous le voulez aussi. 614 00:45:33,522 --> 00:45:36,275 Aucun de nous n'y arrivera seul. 615 00:45:47,620 --> 00:45:50,081 Vous retrouverez la raison. 616 00:45:51,082 --> 00:45:52,750 Vous êtes malin. 617 00:45:53,209 --> 00:45:55,836 Pour protéger votre héritage, 618 00:45:56,003 --> 00:45:57,254 il le faut. 619 00:46:12,061 --> 00:46:14,605 Bravo pour le jugement. 620 00:46:15,106 --> 00:46:16,440 Rien n'est fait. 621 00:46:16,607 --> 00:46:18,609 On connaît tous l'issue. 622 00:46:20,778 --> 00:46:22,446 Asseyez-vous. 623 00:46:25,282 --> 00:46:29,412 Nora Cafferty a un secret. 624 00:46:30,871 --> 00:46:32,206 Pardon ? 625 00:46:32,748 --> 00:46:35,584 Le bébé vous a inquiétée ? 626 00:46:36,794 --> 00:46:38,754 J'ai parlé à Petrov. 627 00:46:38,921 --> 00:46:43,634 L'OCI essaierait d'acquérir une arme nucléaire. 628 00:46:44,677 --> 00:46:46,637 Oui, en effet. 629 00:46:46,804 --> 00:46:48,639 Vous n'avez rien dit. 630 00:46:51,392 --> 00:46:55,521 J'ai confiance en vous, mais ça m'inquiète. 631 00:46:56,897 --> 00:47:01,736 Vous ne devez pas me cacher des informations essentielles 632 00:47:01,902 --> 00:47:03,404 à la sécurité du pays. 633 00:47:05,740 --> 00:47:07,533 J'avais de l'espoir. 634 00:47:08,659 --> 00:47:09,952 Pardon ? 635 00:47:13,456 --> 00:47:15,875 J'aurais préféré m'abstenir. 636 00:47:16,709 --> 00:47:19,295 Mais j'espérais que la Cour vous donne tort. 637 00:47:19,879 --> 00:47:22,339 Qu'ils vous destituent. 638 00:47:22,506 --> 00:47:25,426 Je ne suis pas la seule à le penser. 639 00:47:29,805 --> 00:47:33,017 Je suis chez moi, alors dehors. 640 00:47:51,577 --> 00:47:54,455 Elle va condamner son mari. 641 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 Pourquoi pas vous ? 642 00:48:04,548 --> 00:48:07,259 Tom n'a pas été tué par un voleur. 643 00:48:12,640 --> 00:48:13,974 Non. 644 00:48:14,266 --> 00:48:15,309 J'en doute. 645 00:48:15,476 --> 00:48:17,561 Avec Tom, on bossait... 646 00:48:17,728 --> 00:48:20,648 Je sais sur quoi il bossait. 647 00:48:22,775 --> 00:48:26,445 Je l'ai trouvé sur le collier de son chien. 648 00:48:26,612 --> 00:48:30,324 Lucas bossait aussi dessus et Zoe également. 649 00:48:30,491 --> 00:48:34,411 Mais personne n'y croira. 650 00:48:34,578 --> 00:48:38,082 - Je lui ai expliqué... - Sans preuves. 651 00:48:41,085 --> 00:48:42,628 Vous en avez ? 652 00:48:48,217 --> 00:48:51,929 C'est votre parole. Et que vaut-elle ? 653 00:48:53,973 --> 00:48:57,101 Qu'est-ce que vous protégez ? 654 00:49:05,234 --> 00:49:08,362 Je peux conduire, je m'en fiche. 655 00:49:10,322 --> 00:49:14,660 Ou aidez-moi à finir l'histoire de Tom, Lucas, Zoe, vous... 656 00:49:17,496 --> 00:49:19,248 et peut-être moi. 657 00:49:27,506 --> 00:49:30,217 Vous avez réussi mon test. 658 00:49:30,968 --> 00:49:32,928 Je le vois comme ça. 659 00:49:33,095 --> 00:49:34,555 Quelle insolence. 660 00:49:34,722 --> 00:49:36,015 C'était clair. 661 00:49:36,182 --> 00:49:38,350 J'ai de l'ambition. 662 00:49:38,517 --> 00:49:41,687 Ce que j'ai toujours admiré chez vous. 663 00:49:43,439 --> 00:49:45,357 Vous m'attaquiez. 664 00:49:45,524 --> 00:49:46,692 Pardonnez-moi. 665 00:49:46,859 --> 00:49:48,652 Je suis agressive. 666 00:49:48,819 --> 00:49:50,613 C'est ainsi. 667 00:49:50,905 --> 00:49:52,698 On recommence ? 668 00:49:52,865 --> 00:49:56,702 Je vous comprends, vous et votre projet. 669 00:49:56,869 --> 00:49:59,288 Je peux vous aider. 670 00:49:59,872 --> 00:50:01,373 D'accord. 671 00:50:03,417 --> 00:50:05,169 - En place. - On y va. 672 00:50:05,336 --> 00:50:08,839 Dans quatre, trois, deux... 673 00:50:09,423 --> 00:50:10,633 Tout d'abord. 674 00:50:11,008 --> 00:50:14,053 Contrairement aux prévisions, 675 00:50:14,220 --> 00:50:17,014 je vais être mère d'une fille. 676 00:50:18,098 --> 00:50:20,017 - Bravo. - Merci. 677 00:50:20,184 --> 00:50:23,854 - Vous avez choisi un prénom ? - Pas encore. 678 00:50:24,146 --> 00:50:26,607 Je veux voir son visage. 679 00:50:29,109 --> 00:50:33,155 Qu'est-ce qu'on ignore à votre sujet ? 680 00:50:35,032 --> 00:50:36,450 Surprenez-nous. 681 00:50:38,285 --> 00:50:41,121 J'aime beaucoup rire. 682 00:50:41,914 --> 00:50:44,416 Que ressentez-vous à l'idée de devenir mère, 683 00:50:44,583 --> 00:50:48,003 tout en étant leader du monde libre ? 684 00:50:48,629 --> 00:50:50,297 Une douce amertume. 685 00:50:50,714 --> 00:50:55,094 Je ne pensais pas accoucher en étant veuve. 686 00:50:55,761 --> 00:50:58,514 Mais j'ai des choses à faire. 687 00:50:58,681 --> 00:51:02,226 Pour cette enfant, pour cette nation. 688 00:51:02,393 --> 00:51:08,274 Je veux transmettre un héritage Hale progressiste et productif. 689 00:51:08,440 --> 00:51:10,025 En parlant de ça. 690 00:51:10,192 --> 00:51:12,444 Vous avez repris votre nom de jeune fille ? 691 00:51:12,611 --> 00:51:15,698 La réponse est dans la question. 692 00:51:16,282 --> 00:51:18,993 Ce que présume cette expression 693 00:51:19,159 --> 00:51:22,621 m'a poussée à reprendre mon nom. 694 00:51:24,123 --> 00:51:25,541 Présidente Hale, 695 00:51:26,458 --> 00:51:29,295 pourquoi attendre de nommer 696 00:51:29,461 --> 00:51:31,297 un vice-président ? 697 00:51:31,672 --> 00:51:34,300 Deux raisons. Constitutionnellement, 698 00:51:34,466 --> 00:51:41,015 le Congrès doit confirmer mon choix, mais il est actuellement corrompu. 699 00:51:41,724 --> 00:51:43,934 Attendons les élections. 700 00:51:44,101 --> 00:51:45,811 Deuxièmement, 701 00:51:46,103 --> 00:51:49,106 si j'ai appris une chose, 702 00:51:49,273 --> 00:51:53,777 c'est qu'il faut choisir une personne prête à se sacrifier. 703 00:51:54,403 --> 00:51:56,947 J'aimerais faire un aveu. 704 00:51:57,114 --> 00:51:58,407 Allez-y. 705 00:52:00,075 --> 00:52:02,119 C'est triste à dire... 706 00:52:02,286 --> 00:52:04,079 Ce pays n'a pas connu 707 00:52:04,246 --> 00:52:07,082 le vrai Francis Underwood. 708 00:52:07,249 --> 00:52:10,127 Je crois que moi non plus. 709 00:52:12,755 --> 00:52:14,715 Vous l'avez bien vu. 710 00:52:14,882 --> 00:52:18,677 Il était indéchiffrable, comme tout escroc. 711 00:52:19,136 --> 00:52:21,472 Il nous a tous dupés. 712 00:52:22,848 --> 00:52:24,725 Viens me chercher, Doug. 713 00:53:12,523 --> 00:53:14,691 Je n'ai pas le choix. 714 00:53:34,461 --> 00:53:37,840 Rame, rame sur ton bateau 715 00:53:38,215 --> 00:53:40,759 Avance doucement sur l'eau 716 00:53:42,052 --> 00:53:45,472 Soyons heureux et joyeux 717 00:53:45,639 --> 00:53:48,308 La vie est un rêve merveilleux 718 00:53:50,102 --> 00:53:52,479 Rame, rame sur ton bateau 719 00:53:52,646 --> 00:53:55,357 Avance doucement sur l'eau 720 00:53:55,816 --> 00:53:59,153 Si tu vois un crocodile 721 00:53:59,319 --> 00:54:02,114 N'oublie pas de pousser un cri 722 00:56:20,919 --> 00:56:23,422 {\an8}Sous-titres traduits par : Jessica Mechouar