1 00:01:18,620 --> 00:01:21,081 SURAT WASIAT FU 2 00:01:26,878 --> 00:01:28,630 Ada dua jenis rasa sakit. 3 00:01:30,048 --> 00:01:32,175 Rasa sakit yang membuatmu bertambah kuat. 4 00:01:33,218 --> 00:01:34,845 Atau rasa sakit yang tak berguna. 5 00:01:35,887 --> 00:01:38,056 Jenis rasa sakit yang hanya menyiksa. 6 00:01:39,224 --> 00:01:42,769 Aku tak sabar menghadapi hal-hal tak berguna. 7 00:01:59,328 --> 00:02:01,079 Aku berbalik dan melihatnya. 8 00:02:02,623 --> 00:02:05,667 Istriku tercinta, berdiri diam di serambi depan. 9 00:02:06,585 --> 00:02:08,587 Pasti dia melihat semuanya. 10 00:02:09,421 --> 00:02:10,756 Pembunuhan itu. 11 00:02:10,881 --> 00:02:13,383 Kebohongan tentang itu, tetapi dia bungkam saja. 12 00:02:14,801 --> 00:02:18,263 Dia hanya masuk ke dalam rumah dengan pasrah. 13 00:02:19,931 --> 00:02:21,266 Inilah cinta. 14 00:02:22,559 --> 00:02:24,603 Semua orang seharusnya juga... 15 00:02:52,881 --> 00:02:55,509 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 16 00:04:35,734 --> 00:04:37,778 Rakyat Amerika yang tercinta. 17 00:04:38,320 --> 00:04:41,448 Saya senang sekali hari ini. 18 00:04:41,907 --> 00:04:45,619 Saya di sini untuk membahas tentang masa depan. 19 00:04:45,702 --> 00:04:46,995 Dan masa depan 20 00:04:47,329 --> 00:04:50,040 telah menjadi hal yang sangat personal. 21 00:04:55,128 --> 00:04:58,089 Kita semua berkumpul di sini, di pusat 22 00:04:58,507 --> 00:05:00,634 negara kita yang hebat. 23 00:05:01,510 --> 00:05:04,638 Untuk merayakan Kongres Wanita bersejarah ini. 24 00:05:06,515 --> 00:05:08,767 Ini adalah momen besar 25 00:05:09,142 --> 00:05:11,186 untuk rakyat Amerika. 26 00:05:17,359 --> 00:05:19,528 KESETARAAN UNTUK WANITA KESETARAAN UNTUK SEMUA 27 00:05:23,615 --> 00:05:25,909 Namun, sekarang adalah masa sulit 28 00:05:25,992 --> 00:05:28,245 dalam sejarah kita, sahabatku. 29 00:05:29,412 --> 00:05:31,957 Sebab orang Amerika yang berkuasa di luar sana 30 00:05:33,333 --> 00:05:35,585 mereka mengincar kita semua. 31 00:05:35,877 --> 00:05:38,672 Mereka berupaya melucuti kekuatan konstitusional saya 32 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 sebagai Panglima Tertinggi Anda. 33 00:05:42,133 --> 00:05:44,553 Pengadilan tingkat pertama telah memenangkan saya. 34 00:05:44,636 --> 00:05:46,805 Namun, sekarang kasus ini dibawa 35 00:05:46,888 --> 00:05:49,349 sepenuhnya ke Mahkamah Agung. 36 00:05:49,850 --> 00:05:52,853 Mereka ingin tangan saya lepas dari tombol nuklir. 37 00:05:53,228 --> 00:05:55,272 Dan saya tanyakan... 38 00:05:55,730 --> 00:05:57,232 Kenapa bisa seperti ini? 39 00:05:57,357 --> 00:05:59,484 KONGRES WANITA NASIONAL BARU 1977 2018 40 00:06:03,738 --> 00:06:05,031 Para penguasa ini 41 00:06:05,115 --> 00:06:07,659 melalui aplikasi yang terlihat aman 42 00:06:07,951 --> 00:06:10,579 mencoba memenangkan pemilu paruh waktu 43 00:06:10,829 --> 00:06:13,498 dengan menyusup ke ponsel Anda 44 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 melanggar privasi Anda 45 00:06:16,626 --> 00:06:19,087 dan memberi tahu Anda cara memberikan suara. 46 00:06:19,921 --> 00:06:21,923 Sekarang, apa Anda akan biarkan mereka lolos? 47 00:06:22,090 --> 00:06:23,758 Tidak! 48 00:06:23,842 --> 00:06:26,052 Kita perlu menyadarkan mereka! 49 00:06:26,136 --> 00:06:27,971 Ikuti seruan saya, Lebanon, Kansas. 50 00:06:28,054 --> 00:06:30,015 Ini waktunya bagi Kongres untuk... 51 00:06:30,098 --> 00:06:31,433 Sadar! 52 00:06:31,808 --> 00:06:34,227 Dan ini waktunya bagi Mahkamah Agung untuk... 53 00:06:34,311 --> 00:06:36,104 Sadar! 54 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Sekarang, tujuan saya 55 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 adalah untuk mengangkat derajat Amerika 56 00:06:40,817 --> 00:06:42,694 berjuang untuk Amerika 57 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 dan, jika memang harus 58 00:06:44,571 --> 00:06:46,364 mati untuk Amerika. 59 00:06:46,615 --> 00:06:49,159 Saya akan jadi ayah, ibu, 60 00:06:49,242 --> 00:06:51,161 pemimpin, dan sahabat. 61 00:06:51,244 --> 00:06:52,704 Terima kasih banyak! 62 00:07:00,420 --> 00:07:02,547 Ayah, ibu, pemimpin... 63 00:07:05,258 --> 00:07:06,384 pembohong 64 00:07:06,676 --> 00:07:07,761 pembunuh. 65 00:07:28,365 --> 00:07:30,241 Beristirahatlah dengan tenang, Rachel. 66 00:07:43,171 --> 00:07:44,464 Kapan rekaman ini diambil? 67 00:07:44,547 --> 00:07:46,049 Beberapa hari lalu. 68 00:07:46,132 --> 00:07:49,970 Dia tinggal di kabin. Kabin tuanya sekitar tiga atau empat minggu. 69 00:07:50,053 --> 00:07:52,973 Kami menduga dia di pegunungan di luar Los Cerillos sekarang. 70 00:07:53,056 --> 00:07:54,641 Apa dia menemukan tempat dia mengubur Rachel? 71 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Kami belum yakin. 72 00:07:55,809 --> 00:07:58,228 Tapi Bu, saya dapat info dari mantan agen. 73 00:07:58,311 --> 00:08:01,773 Salah satu orang suruhan Shepherd yang menyelidiki Gaffney. 74 00:08:01,856 --> 00:08:04,401 Doug baru-baru ini menghubungi Seth Grayson. 75 00:08:04,567 --> 00:08:06,778 Apa kita tahu isi pembicaraan mereka? 76 00:08:06,861 --> 00:08:11,408 Tidak, tapi ini kali pertama dia menghubungi orang yang terkait Shepherd 77 00:08:11,533 --> 00:08:14,202 sejak terakhir kali Anda berbicara dengannya. 78 00:08:14,786 --> 00:08:16,955 Jika memang dia minta ditangkap, 79 00:08:17,455 --> 00:08:19,040 ayo kita tangkap dia. 80 00:08:23,336 --> 00:08:26,089 Jadi, apakah Duncan Shepherd mau bersaksi atau tidak? 81 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 Pengacaranya sedang menegosiasikan syaratnya. 82 00:08:28,258 --> 00:08:31,011 Mereka berharap Duncan bisa bertemu secara tertutup. 83 00:08:31,136 --> 00:08:32,804 Kalau begitu, kita panggil dia. 84 00:08:32,887 --> 00:08:34,347 Setiap anggota Kongres yang kami berbicara dengan kami 85 00:08:34,431 --> 00:08:36,349 - berpendapat demikian, tapi... - Mereka menundanya. 86 00:08:36,433 --> 00:08:39,394 Maksudku, mereka memang tak berniat meneruskan penyelidikan aplikasi ini. 87 00:08:39,477 --> 00:08:41,354 Mereka melindungi diri sendiri. 88 00:08:42,022 --> 00:08:43,690 DPR meminta sidang ini diadakan. 89 00:08:43,773 --> 00:08:45,817 Drama ini baik untuk mereka. 90 00:08:45,900 --> 00:08:47,527 Tapi kami terus berkomunikasi 91 00:08:47,610 --> 00:08:49,612 dengan anggota Demokrat, dari komite, Bu. 92 00:08:49,696 --> 00:08:50,822 Mereka merasa tertekan. 93 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 Jelas, itu belum cukup. 94 00:08:52,115 --> 00:08:53,825 Kita bisa mulai tangkap anggota kongres. 95 00:08:53,908 --> 00:08:55,577 Tarik mereka dari majelis, jika perlu. 96 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 - Tujuan dari sidang... - Apa? 97 00:08:58,079 --> 00:08:59,414 Membuat bingung? 98 00:08:59,497 --> 00:09:00,373 Apa? 99 00:09:00,457 --> 00:09:02,542 Kita membahas tentang pelanggaran privasi di sini. 100 00:09:02,625 --> 00:09:05,462 Jaksa menolak untuk melayangkan dakwaan 101 00:09:05,545 --> 00:09:08,298 - tanpa bukti kuat. - Aplikasi itu buktinya. 102 00:09:09,049 --> 00:09:11,676 - Ini dasar penuntutannya, Nora. - Iya, mungkin. 103 00:09:11,760 --> 00:09:14,721 - Tapi jaksa akan berkilah... - Ganti jaksanya. 104 00:09:16,222 --> 00:09:19,100 Dia sudah berbulan-bulan mengurusi ini tanpa hasil. 105 00:09:19,225 --> 00:09:20,226 Bu, 106 00:09:20,560 --> 00:09:22,604 kita tetap harus menjalankan proses hukum yang semestinya. 107 00:09:22,687 --> 00:09:24,689 - Itu akan memberi pesan mengerikan... - Pesannya adalah 108 00:09:24,773 --> 00:09:27,317 kita harus melindungi demokrasi kita. 109 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Inti singkatnya, 110 00:09:36,076 --> 00:09:38,703 kita membatalkan pemberhentian keempat hari ini. 111 00:09:39,579 --> 00:09:43,541 Setelah dipikirkan, kita tidak perlu ke Toledo karena sama dengan Cleveland. 112 00:09:43,625 --> 00:09:45,835 Pam, tak apa. Kau boleh jujur. 113 00:09:46,628 --> 00:09:50,632 Panglima Tertinggi merasa agak pusing hari ini. Itu saja. 114 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 Mungkin agak marah, tapi tak ada yang serius, 115 00:09:54,427 --> 00:09:55,470 Aku janji. 116 00:09:58,431 --> 00:10:00,350 Saat kita tiba di Des Moines, 117 00:10:00,433 --> 00:10:03,311 Nora, kau bisa kembali ke DC. 118 00:10:16,241 --> 00:10:17,659 Apa itu bahasa Slavia? 119 00:10:17,742 --> 00:10:18,827 Skorsky? 120 00:10:20,620 --> 00:10:21,663 Polandia, 121 00:10:21,746 --> 00:10:22,956 dalam kasus saya. 122 00:10:23,790 --> 00:10:25,250 Kau pasti kesepian. 123 00:10:27,710 --> 00:10:31,673 Aku meminta tim pers untuk menaiki pesawat kedua, jadi 124 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 kau dan aku bisa berbicara empat mata. 125 00:10:35,218 --> 00:10:37,720 Empat bulan lalu, Anda bertemu dua orang. 126 00:10:39,222 --> 00:10:40,765 Salah satunya hilang. 127 00:10:41,349 --> 00:10:43,518 Satunya lagi tewas. 128 00:10:44,144 --> 00:10:45,645 Hidupku belakangan ini 129 00:10:45,770 --> 00:10:47,772 diselingi dengan kehilangan. 130 00:10:48,815 --> 00:10:50,733 Dan sedikit keberuntungan luar biasa. 131 00:10:50,817 --> 00:10:53,236 Tom Hammerschmidt tidak beruntung. 132 00:10:53,319 --> 00:10:55,947 Ya, dia tidak beruntung. Itu kejadian tragis. 133 00:10:57,240 --> 00:11:00,326 Itu sebabnya kupikir kau sebaiknya menggantikannya. 134 00:11:00,451 --> 00:11:03,246 Dan menceritakan seluruhnya tentang karier politik Francis. 135 00:11:03,329 --> 00:11:04,998 Anda mempermainkan saya? 136 00:11:05,081 --> 00:11:06,666 Tidak. Tidak sama sekali. 137 00:11:06,749 --> 00:11:09,294 Kau sangat hebat dalam menyelidiki dan menguak 138 00:11:09,377 --> 00:11:11,671 aplikasi Yayasan Kebebasan Shepherd. 139 00:11:12,338 --> 00:11:14,299 Penggunaannya yang jahat. 140 00:11:15,550 --> 00:11:18,261 Kita tidak boleh biarkan anggota Kongres lolos begitu saja. 141 00:11:19,637 --> 00:11:21,848 Aku ingin tahu apa Anda bisa menyelesaikannya 142 00:11:21,931 --> 00:11:24,767 sebelum Mahkamah Agung merampas kekuasaan Anda. 143 00:11:27,145 --> 00:11:29,355 Tom Hammerschmidt dan aku, terakhir kami bicara, 144 00:11:29,439 --> 00:11:30,565 kami membicarakan tentang suamiku. 145 00:11:30,648 --> 00:11:33,860 Dan aku berharap aku bisa menyelidikinya denganmu. 146 00:11:34,819 --> 00:11:36,738 Ada banyak hal yang perlu dikatakan tentang Francis, 147 00:11:36,821 --> 00:11:39,449 tentang kejahatan dan kelakuan buruknya. 148 00:11:41,201 --> 00:11:43,286 Kau mau tahu ceritaku atau tidak? 149 00:11:45,830 --> 00:11:47,415 Aduh... 150 00:11:48,583 --> 00:11:51,252 Kontraksi kecil ini, ini... 151 00:11:52,212 --> 00:11:54,464 disebut Braxton Hicks. 152 00:11:54,547 --> 00:11:55,798 Kau punya anak? 153 00:11:56,424 --> 00:11:57,884 Tidak. 154 00:11:59,594 --> 00:12:01,846 Bayinya bergerak terus sekarang. 155 00:12:02,722 --> 00:12:04,349 Dia menendang. Kau mau pegang? 156 00:12:04,432 --> 00:12:06,351 Tidak, terima kasih. 157 00:12:06,935 --> 00:12:08,686 Perasaan yang aneh. 158 00:12:12,523 --> 00:12:15,944 Untuk bertanggung jawab penuh atas nyawa manusia lain. 159 00:12:17,195 --> 00:12:20,365 Kudengar, ketika kita punya anak, kita tidak akan... 160 00:12:20,657 --> 00:12:22,867 bisa tidur nyenyak seperti sebelumnya. 161 00:12:25,536 --> 00:12:27,330 Ada dua jenis rasa sakit. 162 00:12:31,918 --> 00:12:34,921 Doug Stamper mengirim pesan seperti itu kepada saya, 163 00:12:36,130 --> 00:12:39,092 dia bilang itu berasal dari buku harian suami Anda. 164 00:12:40,677 --> 00:12:41,719 Sekarang, 165 00:12:42,136 --> 00:12:43,721 saya menanyai Anda, 166 00:12:44,514 --> 00:12:46,140 siapa yang harus saya wawancarai, 167 00:12:46,266 --> 00:12:47,350 Anda, 168 00:12:47,809 --> 00:12:49,018 atau dia? 169 00:12:52,146 --> 00:12:53,648 Aku tahu kalian datang kemari 170 00:12:53,731 --> 00:12:56,818 karena kalian tak yakin, apa aku akan hadir di pertemuan tahun depan. 171 00:12:56,901 --> 00:12:58,611 Ya, aku bisa lihat itu... 172 00:12:59,529 --> 00:13:01,864 Di wajah kalian. Dan itu benar, 173 00:13:02,198 --> 00:13:03,658 beberapa 174 00:13:04,117 --> 00:13:06,452 bulan ini, aku harus merenung. 175 00:13:07,745 --> 00:13:09,289 Tapi aku bersemangat. 176 00:13:09,539 --> 00:13:10,999 Sungguh. 177 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 Seperti kata saudariku, 178 00:13:13,960 --> 00:13:18,214 akan ada perubahan di negeri ini dalam beberapa bulan ke depan. 179 00:13:19,173 --> 00:13:21,718 Perubahan yang belum bisa aku capai 180 00:13:21,801 --> 00:13:24,470 dalam 20 tahun lebih aku berkecimpung di sana. 181 00:13:25,513 --> 00:13:29,183 Ini akan memangkas peraturan, memberi setiap orang kesempatan. 182 00:13:29,267 --> 00:13:31,686 Kalian mengajari aku caranya, 183 00:13:32,145 --> 00:13:35,898 dan kalian ingin mengurungku di penjara karena itu, tak apa. Tapi... 184 00:13:36,983 --> 00:13:38,943 menyita asetku. 185 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 Apa kalian membaca... 186 00:13:48,244 --> 00:13:49,579 Finch's... 187 00:13:50,747 --> 00:13:51,873 Dream? 188 00:13:55,126 --> 00:13:56,461 Ya. 189 00:13:57,003 --> 00:13:58,671 Mereka bisa... Mereka punya.. 190 00:13:59,547 --> 00:14:02,300 Mereka bisa berkicau sendiri ketika tidur. 191 00:14:03,760 --> 00:14:04,677 Maaf, sampai mana... 192 00:14:04,761 --> 00:14:07,180 Aku punya anggota Kongres yang ingin lepas. 193 00:14:07,638 --> 00:14:10,016 Memisahkan diri mereka dari ini. 194 00:14:10,808 --> 00:14:13,144 Tangkisan dan pujian. 195 00:14:13,227 --> 00:14:15,271 Dengan itu, aku selamat dari Hill. 196 00:14:15,480 --> 00:14:18,107 Republik, pasukan juru tulis... 197 00:14:18,816 --> 00:14:21,402 Sidang ini akan membongkar kita, Mark. 198 00:14:21,486 --> 00:14:25,615 Sekarang, dengan cara apa pun, kita semua menggunakan aplikasi itu. 199 00:14:27,367 --> 00:14:30,328 Dan benar, aplikasinya berguna untuk kita, tapi... 200 00:14:30,620 --> 00:14:33,831 kenapa kita harus ikut membayar atas apa yang terjadi? 201 00:14:34,832 --> 00:14:37,335 Semua keluhanmu tentang Duncan, bilang saja ke Annette. 202 00:14:37,418 --> 00:14:39,128 Aku minta kau yang bilang. 203 00:14:43,424 --> 00:14:47,970 Sulit dipercaya aku mengharapkan bantuanmu lagi setelah bertahun-tahun. 204 00:14:50,431 --> 00:14:52,183 Kau dulu Wakil Presiden. 205 00:14:55,603 --> 00:14:58,773 Aku membangun karierku setidaknya tiga kali, Brett. 206 00:14:59,232 --> 00:15:02,652 Dan aku akan terus melakukannya selama itu diperlukan. 207 00:15:04,529 --> 00:15:07,323 Sayangnya Jane Davis tidak punya kesempatan itu. 208 00:15:08,950 --> 00:15:12,370 "Siapa diriku bagi Claire, tidak sama dengan siapa diriku bagi Zoe." 209 00:15:12,620 --> 00:15:14,163 Kau tahu apa artinya itu? 210 00:15:14,831 --> 00:15:16,833 Apa dia percaya kau harusnya tahu apa artinya itu? 211 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 Ya. 212 00:15:18,084 --> 00:15:19,335 Dia menambahkan 213 00:15:19,419 --> 00:15:21,796 "Dan itu yang dia tinggalkan untukku..." 214 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 Itu tertulis di semacam buku harian yang disimpan Francis. 215 00:15:24,257 --> 00:15:26,050 Tapi bukan bagian dari dokumen kepresidenannya? 216 00:15:26,134 --> 00:15:29,178 Apa pun itu, ini adalah informasi yang Presiden Underwood... 217 00:15:29,720 --> 00:15:32,473 atau Presiden Hale tak mau publik ketahui. 218 00:15:32,849 --> 00:15:34,350 Doug menyiratkan 219 00:15:34,475 --> 00:15:36,060 bahwa Claire hamil 220 00:15:36,144 --> 00:15:38,604 untuk menjauhkan Frank dari haknya. 221 00:15:39,272 --> 00:15:40,606 Kapan kau bertemu dia lagi? 222 00:15:40,690 --> 00:15:43,693 Mungkin, saat dia temukan telepon umum atau ponsel sekali pakai. 223 00:15:44,527 --> 00:15:46,112 Aku mau bertemu dengannya. 224 00:15:55,121 --> 00:15:57,832 - Annette. - Namamu akan terkenal, Brett. 225 00:15:57,915 --> 00:16:00,084 Ya, ada jenis ketenaran yang baik... 226 00:16:00,918 --> 00:16:02,462 dan ketenaran yang buruk. 227 00:16:02,545 --> 00:16:05,798 RUU yang tertera dengan namamu beberapa bulan yang lalu... 228 00:16:06,215 --> 00:16:08,384 akan disahkan di Mahkamah Agung. 229 00:16:08,843 --> 00:16:11,637 Ini putusan mayoritas dari Hakim Abruzzo. 230 00:16:13,556 --> 00:16:16,392 - Bagaimana kau... - Kami membantu menuliskannya. 231 00:16:17,143 --> 00:16:18,978 Kalimatnya disusun sedemikian rupa 232 00:16:19,061 --> 00:16:21,272 sehingga kekuatannya akan berkurang... 233 00:16:21,939 --> 00:16:24,817 seiring waktu dan berlaku untuk semuanya. 234 00:16:26,068 --> 00:16:27,862 Mark sudah cerita tentang rencana kami? 235 00:16:27,945 --> 00:16:28,779 Sedikit. 236 00:16:29,363 --> 00:16:31,949 Kau hanya perlu mengulur waktu untuk sidang ini. 237 00:16:32,033 --> 00:16:36,162 Dan setelah pemilu paruh waktu, kau bisa kirimkan dia pesan yang kuat. 238 00:16:38,748 --> 00:16:41,792 Bertahun-tahun kami cukup beruntung karena dapat mendukung sekelompok 239 00:16:41,876 --> 00:16:43,044 politisi yang berbakat 240 00:16:43,127 --> 00:16:44,754 dan sepaham. 241 00:16:45,213 --> 00:16:48,216 Kami pada dasarnya berjalan seperti partai ketiga. 242 00:16:48,633 --> 00:16:49,884 Dan suatu hari, 243 00:16:49,967 --> 00:16:51,761 tak lama lagi, 244 00:16:51,928 --> 00:16:53,679 kita akan resmikan ini. 245 00:16:53,846 --> 00:16:57,058 Brett, kau yang akan menjadi ketua partai tersebut. 246 00:16:57,225 --> 00:17:00,019 Kau akan menjadi orang kami di Gedung Putih. 247 00:17:00,144 --> 00:17:02,813 Aku bilang pada Brett betapa bersyukurnya kita 248 00:17:02,897 --> 00:17:05,441 untuk menjaga Duncan dari sorotan publik. 249 00:17:06,400 --> 00:17:08,861 Aku tidak akan melupakan jasamu untuknya. 250 00:17:09,737 --> 00:17:11,864 Itu pertanyaan yang bagus, Bob. 251 00:17:11,948 --> 00:17:14,617 Berapa peringkat negara kita di dunia saat ini? 252 00:17:14,951 --> 00:17:17,119 Kau yang tanyakan itu. Kita peringkat 17. 253 00:17:17,411 --> 00:17:19,997 Itu posisi kita. Peringkat 17. 254 00:17:20,081 --> 00:17:22,917 - Itu memalukan... - Berbicara tentang memalukan, 255 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 Saya ada pertanyaan untuk Anda, Pak. 256 00:17:25,419 --> 00:17:27,463 Apa keluarga Anda membuat Anda sakit 257 00:17:27,630 --> 00:17:30,049 dengan pabrik kimia dan tempat limbah beracun kalian? 258 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 Keluarkan dia dari sini. 259 00:17:31,425 --> 00:17:33,052 Anda membuat diri Anda sakit. 260 00:17:33,135 --> 00:17:34,845 - Dan Anda membunuh kita semua. - Siapa pun 261 00:17:34,929 --> 00:17:37,557 - tolong amankan nona ini. - Dia akan keluarkan aku. 262 00:17:37,640 --> 00:17:39,600 Benar. Anda membunuh kita semua. 263 00:17:42,562 --> 00:17:45,273 "Aku tak akan bohong, aku benci anak-anak. 264 00:17:45,356 --> 00:17:46,857 Ya, aku mengatakan itu. 265 00:17:46,941 --> 00:17:48,609 Kenapa kau ini? 266 00:17:48,693 --> 00:17:50,987 "30 menit lalu aku terima SMS dari Zoe. 267 00:17:51,070 --> 00:17:53,030 - Dia mau minta maaf, pasti..." - Sebentar. 268 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Dari mana itu? 269 00:17:54,198 --> 00:17:55,575 Itu yang aku katakan. 270 00:17:56,701 --> 00:17:58,995 Doug, datanglah. Ayo bertemu. 271 00:17:59,078 --> 00:18:00,621 "Pemberontakan di depan.." 272 00:18:00,705 --> 00:18:04,417 "Claire, Zoe, Russo. Aku tidak boleh kehilangan tekadku." 273 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 Hei, hentikan. 274 00:18:05,418 --> 00:18:06,294 Di mana kau? 275 00:18:06,377 --> 00:18:07,628 Tidak. 276 00:18:08,170 --> 00:18:09,839 Bukan begitu caranya. 277 00:18:11,632 --> 00:18:12,550 Doug, 278 00:18:12,925 --> 00:18:14,302 kami bisa temukan kau. 279 00:18:14,385 --> 00:18:15,595 Tak butuh waktu lama. 280 00:18:15,678 --> 00:18:18,014 Aku beri tahu kau di mana aku sekarang. 281 00:18:18,222 --> 00:18:19,849 Aku di antah berantah. 282 00:18:20,182 --> 00:18:22,935 Lima menit lagi aku akan menghilang entah ke mana. 283 00:18:23,019 --> 00:18:24,937 Dia hanya ingin duduk denganmu. 284 00:18:25,021 --> 00:18:26,522 Akan kuberi tahu kau hal yang aku ingin 285 00:18:26,606 --> 00:18:28,399 katakan, dan bagaimana. 286 00:18:29,942 --> 00:18:31,736 Mereka punya pengacara, uang. 287 00:18:31,819 --> 00:18:32,695 Sedangkan aku tidak. 288 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 Mereka lakukan hal yang kusuruh, 289 00:18:35,323 --> 00:18:36,949 berarti aku tahu kita bisa bertemu. 290 00:18:37,116 --> 00:18:39,327 Kau akan dapatkan yang kau minta. 291 00:18:39,410 --> 00:18:40,828 Akan kupastikan itu. 292 00:18:43,331 --> 00:18:45,291 Kapan kau akan mengabariku lagi? 293 00:18:45,833 --> 00:18:47,835 TELEPON 294 00:18:58,512 --> 00:19:01,182 Maaf, Anda sampai datang dan naik pesawat, dr. Larson. 295 00:19:01,265 --> 00:19:02,642 Aku baik-baik saja sekarang. 296 00:19:02,725 --> 00:19:04,727 Meskipun begitu, sedikit lagi Anda mendekati waktu 297 00:19:04,810 --> 00:19:07,647 naik-turun pesawat bukanlah hal baik untuk Anda. 298 00:19:07,730 --> 00:19:09,774 Anda bilang Anda merasa sedikit lelah. 299 00:19:09,982 --> 00:19:12,109 - Ya, hanya sedikit. Tapi... - Sebaiknya kita 300 00:19:12,193 --> 00:19:13,986 kembali ke DC untuk melakukan tes darah 301 00:19:14,070 --> 00:19:14,904 sebagai tindakan pencegahan. 302 00:19:14,987 --> 00:19:16,530 Baiklah, aku setuju. 303 00:19:17,114 --> 00:19:20,117 Tapi kecuali aku membahayakan bayiku, 304 00:19:20,826 --> 00:19:22,995 aku masih harus tampil dua kali lagi hari ini. 305 00:19:23,079 --> 00:19:24,705 Saya sarankan Anda tidak melakukannya. 306 00:19:26,666 --> 00:19:29,543 Aku tak boleh menjadi Presiden yang sakit, dr. Larson. 307 00:19:29,627 --> 00:19:30,628 Saya yakin Anda sehat, 308 00:19:30,711 --> 00:19:32,922 tapi sampel Anda menyatakan Anda sedikit dehidrasi. 309 00:19:33,005 --> 00:19:35,257 Setidaknya, izinkan saya untuk memasangkan infus ke Anda. 310 00:19:35,341 --> 00:19:36,634 Tak akan lama. 311 00:19:37,051 --> 00:19:39,595 Agar cairan tubuh Anda kembali menjadi normal. 312 00:19:40,596 --> 00:19:42,598 Apa ini benar-benar perlu? 313 00:19:42,932 --> 00:19:44,266 Dia sudah dewasa. 314 00:19:44,350 --> 00:19:47,269 Jika kau mau Seth bawa dokumen yang bertanda tangan juga tak apa. 315 00:19:47,353 --> 00:19:48,396 Annie, kau harus akui 316 00:19:48,479 --> 00:19:51,774 - ini hal paling konyol... - Itu ucapan khas Ayah. 317 00:19:52,400 --> 00:19:54,110 Dan tolong jangan samakan aku dengan orang 318 00:19:54,193 --> 00:19:57,405 yang mau mendengar semua pendapatmu. 319 00:19:57,488 --> 00:20:00,116 Salah satu dari kita akan mengadopsinya dengan sah. 320 00:20:00,282 --> 00:20:03,202 Dan saat kita meninggal dan tiada, Duncan... 321 00:20:03,994 --> 00:20:07,748 menjadi wajah, suara, dan perwakilan dari Shepherd Unlimited. 322 00:20:10,751 --> 00:20:12,420 Aku lakukan ini untukmu. 323 00:20:12,712 --> 00:20:15,214 - Aku sudah telat. - Aku menandatanganinya. 324 00:20:21,637 --> 00:20:23,639 Apa ini rencanamu untuk terus menghindariku? 325 00:20:23,723 --> 00:20:26,058 - Bill. - Demi Tuhan, apa sebenarnya 326 00:20:26,142 --> 00:20:27,393 salahku padamu? 327 00:20:27,476 --> 00:20:29,395 Kau pikir kau tahu apa yang terbaik untukku. 328 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 Aku tidak sama dengan Ayah kita. 329 00:20:31,313 --> 00:20:34,233 Pasti akan bagus jika kau menyadari itu sedari dulu. 330 00:20:37,611 --> 00:20:41,866 Aku senang kau bisa menghabiskan waktu dengan temanmu seperti ini, Bill. 331 00:20:45,411 --> 00:20:48,622 Aku tak bisa menyingkirkan perempuan itu dari pikiranku. 332 00:20:50,124 --> 00:20:51,959 Menurutmu dia benar? 333 00:20:53,836 --> 00:20:56,130 Apa kita meracuni diri kita sendiri? 334 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 Apa Abruzzo bisa dilengserkan? Ya. 335 00:21:07,433 --> 00:21:09,935 Apakah Senat akan menyatakan dia bersalah? 336 00:21:10,144 --> 00:21:11,270 Siapa yang tahu? 337 00:21:11,812 --> 00:21:13,272 Tapi apa bedanya? 338 00:21:14,148 --> 00:21:17,193 Kau mau dia takut, dan cara ini mungkin berhasil. 339 00:21:17,651 --> 00:21:19,904 Dia menerima pinjaman tanpa bunga 340 00:21:19,987 --> 00:21:23,949 dari badan milik Shepherd untuk sebuah rumah danau bersamaan 341 00:21:24,325 --> 00:21:28,537 saat dia menjatuhkan putusan kasus yang melibatkan bagian lain perusahaan itu. 342 00:21:30,539 --> 00:21:32,124 Semuanya baik-baik saja? 343 00:21:33,542 --> 00:21:36,003 Ya, maaf. Aku agak sedikit dehidrasi saja. 344 00:21:36,545 --> 00:21:37,963 Kenapa... 345 00:21:38,422 --> 00:21:40,591 ini tidak pernah terungkap sebelumnya, Walter? 346 00:21:40,674 --> 00:21:43,219 Abruzzo belum pernah diperiksa menyeluruh. 347 00:21:43,385 --> 00:21:45,513 Oleh Anda, oleh siapa pun. 348 00:21:46,347 --> 00:21:48,557 Namun, fakta bahwa dia dipaksa untuk menyetujui ini 349 00:21:48,641 --> 00:21:51,310 terbukti menjadi peluangmu. 350 00:21:52,144 --> 00:21:53,687 Dan anggota pengadilan yang tersisa? 351 00:21:54,146 --> 00:21:55,356 Terkunci suaranya. 352 00:21:56,565 --> 00:21:58,442 Abruzzo adalah suara mengambang. 353 00:21:59,527 --> 00:22:02,071 Kami di Yayasan Kebebasan Shepherd, 354 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 kebebasan menjadi kata yang berfungsi di sini, 355 00:22:04,365 --> 00:22:06,033 percaya pada individu. 356 00:22:06,450 --> 00:22:09,662 Saya bisa menyatakan bahwa yayasan kami 357 00:22:09,745 --> 00:22:11,205 lebih inklusif, 358 00:22:11,372 --> 00:22:13,249 lebih berpandangan ke depan 359 00:22:13,332 --> 00:22:16,126 dari agenda yang kini berjalan. 360 00:22:16,544 --> 00:22:17,461 Dan... 361 00:22:17,545 --> 00:22:18,879 Dengar. 362 00:22:21,382 --> 00:22:26,220 Dengarkan kalian. Anda sangat terprogram hingga Anda tak bisa dengar pendapat saya. 363 00:22:26,679 --> 00:22:27,513 KONFERENSI DIGITAL 364 00:22:27,596 --> 00:22:29,557 Nathan. Aku harap bisa membantumu. 365 00:22:29,723 --> 00:22:33,894 Menahan informasi pada investigasi berjalan adalah kejahatan. 366 00:22:34,478 --> 00:22:36,355 Jika kau tahu apa pun tentang keberadaannya, 367 00:22:36,438 --> 00:22:37,439 beri tahu aku. 368 00:22:37,523 --> 00:22:39,692 Apa yang akan kau lakukan saat semua ini berakhir? 369 00:22:39,775 --> 00:22:41,318 Maksudku, pikirkan saja. 370 00:22:41,402 --> 00:22:44,780 Berapa lama lagi kau menjadi orang yang penuh dengan rahasia? 371 00:22:44,947 --> 00:22:46,824 Presiden kita membuatku takut. 372 00:22:48,242 --> 00:22:50,995 Jika ada yang tahu apa yang dia lakukan, itu kau. 373 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Kau punya anak, 'kan? 374 00:22:52,746 --> 00:22:54,081 Berapa istri? 375 00:22:54,415 --> 00:22:55,875 Jangan libatkan mereka. 376 00:22:56,709 --> 00:22:58,043 Kau bisa begitu? 377 00:22:59,044 --> 00:23:00,713 Ayahku dulu polisi. 378 00:23:01,130 --> 00:23:02,715 Ibuku seorang janda. 379 00:23:04,633 --> 00:23:06,427 Kehidupanku sulit, Nathan. 380 00:23:07,803 --> 00:23:09,930 Bertahun-tahun di FBI. 381 00:23:10,014 --> 00:23:13,225 Waktu yang kau dedikasikan, semua pengalaman itu, itu berharga. 382 00:23:13,475 --> 00:23:14,894 Di mana Doug? 383 00:23:16,812 --> 00:23:18,314 Persoalan dari acara seperti ini, 384 00:23:18,647 --> 00:23:20,107 banyak kamera di mana-mana. 385 00:23:20,190 --> 00:23:21,233 Seth. 386 00:23:21,609 --> 00:23:22,568 Tidak, 387 00:23:22,651 --> 00:23:25,446 karena ini saatnya aku menghadap ke kamera. 388 00:23:25,529 --> 00:23:26,780 Dan aku katakan, 389 00:23:27,364 --> 00:23:28,616 aku tidak tahu. 390 00:23:31,160 --> 00:23:34,872 Aku sedih menyampaikan ini, tapi ada pabrik hoaks Rusia 391 00:23:34,955 --> 00:23:38,792 yang mulai memanipulasi pencapaian suamimu. 392 00:23:38,876 --> 00:23:40,044 Itu mengerikan. 393 00:23:40,127 --> 00:23:42,338 Tidak. Kami menangkap mereka. Tapi... 394 00:23:42,504 --> 00:23:43,589 sebagai contoh, 395 00:23:43,714 --> 00:23:46,383 catatan selama studinya bertahun-tahun di Harvard, 396 00:23:46,467 --> 00:23:48,385 tahun-tahunnya di Sentinel, 397 00:23:48,761 --> 00:23:50,846 nyaris mustahil untuk 398 00:23:50,930 --> 00:23:53,265 dilacak. Jadi, yang terjadi Anda justru menemukan 399 00:23:53,349 --> 00:23:55,392 berita bohong tentang dia. 400 00:23:55,476 --> 00:23:59,021 Berita itu memenuhi udara dengan kebisingan, katakan saja begitu. 401 00:23:59,229 --> 00:24:02,483 Saya tahu terakhir kali kita berbicara, Anda khawatir 402 00:24:02,566 --> 00:24:04,568 akan terjadi hal seperti ini. 403 00:24:05,027 --> 00:24:06,111 Ya, benar. 404 00:24:06,195 --> 00:24:08,113 Seseorang pernah menyebutkan kemungkinan ini pada saya. 405 00:24:08,197 --> 00:24:10,074 Tapi saya tidak menyangka hal ini bisa dilakukan. 406 00:24:10,157 --> 00:24:12,576 Sayangnya kita telah memasuki era 407 00:24:12,660 --> 00:24:15,371 di mana kebenaran digital kita 408 00:24:15,621 --> 00:24:16,789 rentan. 409 00:24:16,872 --> 00:24:18,248 Jika memang begitu, 410 00:24:18,332 --> 00:24:22,294 bukankah hoaks ini bisa menguatkan kejahatan suamiku juga? 411 00:24:22,378 --> 00:24:23,629 Benar. 412 00:24:24,922 --> 00:24:28,509 Dan itu akan jadi cerita yang sulit ditarik kembali. 413 00:24:28,592 --> 00:24:31,762 Viktor, situasinya akan mengerikan jika itu sampai terjadi. 414 00:24:32,513 --> 00:24:33,806 Sejarah 415 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 milik si penawar tertinggi sekarang. 416 00:24:36,850 --> 00:24:40,479 Kuharap reputasinya tetap diingat daripada kejahatannya. 417 00:24:40,813 --> 00:24:41,981 Dan kuharap... 418 00:24:42,189 --> 00:24:43,315 Aduh... 419 00:24:45,442 --> 00:24:48,320 Tidak, jangan sekarang. 420 00:24:48,737 --> 00:24:49,697 Claire, 421 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 ada apa? 422 00:24:51,323 --> 00:24:54,410 - Apa statusnya? - Takikardia dengan respirasi meningkat. 423 00:24:54,493 --> 00:24:56,120 Kontraksi per lima menit. 424 00:24:56,286 --> 00:24:58,789 Kehamilan Anda sudah 26 minggu, Ibu Presiden. 425 00:24:59,581 --> 00:25:01,333 Berikan dia empat gram magnesium, 426 00:25:01,417 --> 00:25:02,584 dan mulai berikan infus. 427 00:25:05,129 --> 00:25:06,839 Francis Underwood? 428 00:25:09,675 --> 00:25:11,468 Francis Underwood. 429 00:25:14,722 --> 00:25:16,557 Francis Underwood? 430 00:25:17,808 --> 00:25:20,185 Kenapa kau menyebut namanya seperti itu? 431 00:25:20,436 --> 00:25:22,146 Kenapa kau tunangan? 432 00:25:22,438 --> 00:25:23,856 Aku tidak tunangan. 433 00:25:24,440 --> 00:25:26,233 - Gretchen bilang... - Gretchen 434 00:25:26,442 --> 00:25:28,152 seharusnya dia tidak ikut campur. 435 00:25:38,370 --> 00:25:40,289 Aku belum memberikannya jawaban. 436 00:25:40,456 --> 00:25:42,499 Dia tidak mungkin sehebat itu di ranjang. 437 00:25:42,833 --> 00:25:44,460 Pasti tidak. 438 00:25:45,335 --> 00:25:47,129 Yang hebat justru saat bersamamu. 439 00:25:51,842 --> 00:25:54,178 Aku pikir kita akan bercinta di seluruh Eropa 440 00:25:54,261 --> 00:25:56,472 dan Cina. 441 00:25:56,722 --> 00:25:58,057 Afrika atau mana pun. 442 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 Siapa yang bilang tidak? 443 00:26:03,979 --> 00:26:06,565 - Francis Underwood sialan. - Reed. Bisa berhenti? 444 00:26:06,648 --> 00:26:08,358 Ayolah. Dia bahkan bukan tipemu. 445 00:26:08,442 --> 00:26:10,110 Oh, karena kau tipeku? 446 00:26:12,738 --> 00:26:14,073 Aku tipe orang tuamu. 447 00:26:14,239 --> 00:26:16,617 Tapi aku tak akan seperti itu, jika mereka sangat mengenalku. 448 00:26:16,742 --> 00:26:19,244 Yang berarti, itu cara lain dari mengatakan, ya. 449 00:26:19,536 --> 00:26:21,038 Aku tipemu. 450 00:26:21,914 --> 00:26:24,708 Francis adalah santo pelindung hewan. 451 00:26:26,168 --> 00:26:29,379 Dia selalu bicara. Setiap kali aku lihat dia, mulutnya pasti mengoceh. 452 00:26:29,630 --> 00:26:34,468 Karena dia selalu punya penonton dan kau tak pernah tahu apa yang dia mau ucapkan. 453 00:26:36,386 --> 00:26:38,388 Claire Hale. 454 00:26:40,641 --> 00:26:42,059 Apa maumu? 455 00:26:48,816 --> 00:26:49,817 Apa? 456 00:26:57,032 --> 00:26:58,408 Aku mau... 457 00:27:00,994 --> 00:27:02,913 setiap pintu 458 00:27:03,413 --> 00:27:05,332 untuk terbuka lebar 459 00:27:06,625 --> 00:27:08,252 dan tetap begitu. 460 00:27:12,339 --> 00:27:13,966 Kalau begitu hubungi dia... 461 00:27:14,716 --> 00:27:18,011 dan akhiri hubungan kalian, karena kau bersamaku. 462 00:27:18,846 --> 00:27:20,055 Begitukah? 463 00:28:27,414 --> 00:28:29,333 Hai, Francis, ini aku. 464 00:28:31,251 --> 00:28:32,920 Lima menit lagi aku sampai. 465 00:28:40,427 --> 00:28:43,138 Seseorang akan harus mengungkap yang sebenarnya, Ibu Presiden. 466 00:28:43,222 --> 00:28:44,598 Maksud saya... 467 00:28:45,098 --> 00:28:47,142 Pitocin menginduksi persalinan. 468 00:28:47,517 --> 00:28:49,728 Dia tidak akan pernah praktik lagi. 469 00:28:52,231 --> 00:28:54,358 Apa bayinya akan baik-baik saja? 470 00:28:55,025 --> 00:28:56,526 Bayinya sehat. 471 00:28:58,237 --> 00:28:59,655 Ini dia. 472 00:29:02,741 --> 00:29:04,910 Anda ingin tahu jenis kelaminnya? 473 00:29:11,166 --> 00:29:12,000 Halo. 474 00:29:24,012 --> 00:29:25,764 Dasar kau berengsek. 475 00:29:26,223 --> 00:29:27,766 Bayinya perempuan. 476 00:29:56,545 --> 00:29:58,547 Aku akan mendatangimu, Claire. 477 00:30:26,325 --> 00:30:27,993 Aku tidak akan lari, Nathan. 478 00:30:42,257 --> 00:30:45,761 35 derajat, 28 menit, 22 detik Lintang Utara, 479 00:30:45,844 --> 00:30:49,473 dan 106 derajat, 8 menit, 58 detik Bujur Barat. 480 00:30:51,224 --> 00:30:52,768 Apa maksudnya? 481 00:30:55,437 --> 00:30:57,856 Itu tempat Rachel Posner dikubur. 482 00:31:00,901 --> 00:31:02,778 Aku mau tanya sesuatu, Nathan. 483 00:31:04,529 --> 00:31:05,864 Setelah selama ini. 484 00:31:07,074 --> 00:31:10,285 Bertahun-tahun kita bersama. Semua yang kita lakukan untuk Frank. 485 00:31:10,369 --> 00:31:11,703 Urusan dengan Lucas, 486 00:31:11,912 --> 00:31:13,121 Macallan, 487 00:31:13,789 --> 00:31:15,332 bocah teroris itu. 488 00:31:17,250 --> 00:31:21,046 Setelah semua yang kita lakukan. Kau masih mau memihak wanita itu? 489 00:31:24,674 --> 00:31:28,387 Sungguh, yang kupedulikan hanya selamat dari semua ini. 490 00:31:31,598 --> 00:31:32,474 Masuk. 491 00:31:41,233 --> 00:31:42,609 Bagaimana mungkin 492 00:31:42,692 --> 00:31:44,069 kita masih belum temukan dia? 493 00:31:44,152 --> 00:31:46,113 Terakhir kali orang melihatnya, dia di 494 00:31:46,196 --> 00:31:48,031 New Mexico dekat dengan pos perbatasan. 495 00:31:48,115 --> 00:31:49,908 Kau jujur saja percaya dia di luar negeri? 496 00:31:49,991 --> 00:31:51,410 Ada yang janggal, Nathan. 497 00:31:51,493 --> 00:31:53,620 Pergi itu bukanlah kebiasaannya. 498 00:31:53,703 --> 00:31:56,540 Kapan terakhir kali dia menghubungi Shepherd? 499 00:31:56,623 --> 00:31:58,041 Saya tahu dia memang memberikan 500 00:31:58,125 --> 00:32:00,293 beberapa pernyataan aneh ke Tn. Grayson. 501 00:32:00,377 --> 00:32:02,212 Tapi pada tahap ini, rasanya 502 00:32:02,295 --> 00:32:04,881 itu seperti celotehan orang gila. 503 00:32:06,216 --> 00:32:07,676 Kita bicara lagi nanti. 504 00:32:11,680 --> 00:32:13,640 Bagaimana dia bisa dapatkan... 505 00:32:17,727 --> 00:32:20,272 Oh, tidak, sayang. 506 00:32:21,398 --> 00:32:23,567 Ibu tidak akan menanggung 507 00:32:24,151 --> 00:32:26,445 akibat dari perbuatan ayahmu. 508 00:33:56,243 --> 00:33:59,079 D.S. 509 00:34:15,929 --> 00:34:17,973 Semua baik-baik saja, Ibu Presiden? 510 00:34:18,139 --> 00:34:19,307 Ya. 511 00:34:20,225 --> 00:34:21,810 Aku hanya mencari sesuatu. 512 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 Ibu 513 00:34:25,605 --> 00:34:27,357 Anggota Kongres Cole di sini. 514 00:34:27,899 --> 00:34:29,818 Bolehkah saya menyilakan dia masuk? 515 00:34:29,943 --> 00:34:31,152 Ya. 516 00:34:33,989 --> 00:34:36,074 - Ibu Presiden. - Brett. 517 00:34:38,743 --> 00:34:40,787 Saya ingin tahu apa kau bisa membantu saya? 518 00:34:41,121 --> 00:34:43,206 Lukisan George Washington. Bisakah kau 519 00:34:43,290 --> 00:34:45,333 menggantungnya kembali ke dinding? 520 00:34:46,876 --> 00:34:47,919 Baik. 521 00:35:02,642 --> 00:35:03,977 Terima kasih banyak. 522 00:35:04,060 --> 00:35:05,604 Dan terima kasih sudah datang. 523 00:35:05,687 --> 00:35:06,896 Silakan duduk. 524 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Sekarang... 525 00:35:11,484 --> 00:35:14,529 sejak kapan Shepherd mendukungmu? 526 00:35:15,322 --> 00:35:16,990 Apakah bersamaan atau setelah 527 00:35:17,073 --> 00:35:19,909 perselingkuhanmu yang tragis dengan wanita muda yang malang itu? 528 00:35:22,912 --> 00:35:24,122 Istri saya... 529 00:35:25,415 --> 00:35:27,334 tahu tentang perselingkuhan itu. 530 00:35:27,834 --> 00:35:29,336 Tak mungkin saya bisa memprediksi... 531 00:35:29,419 --> 00:35:31,588 Jangan khawatir, aku tidak berencana memanfaatkan 532 00:35:31,671 --> 00:35:33,590 urusan sepele yang tidak senonoh itu. 533 00:35:33,673 --> 00:35:36,676 Aku hanya mau memperkirakan berapa lama ini akan berjalan. 534 00:35:37,719 --> 00:35:40,055 Jadi, kecuali anggota Senat, 535 00:35:40,138 --> 00:35:43,391 berapa banyak anggota DPR yang menggunakan aplikasi itu? 536 00:35:44,559 --> 00:35:46,061 Perkiraan saja juga boleh. 537 00:35:46,144 --> 00:35:48,938 Itu yang coba diungkap dalam sidang dengar pendapat di Pengadilan. 538 00:35:49,022 --> 00:35:51,107 Aku akan langsung menangkap 539 00:35:51,191 --> 00:35:52,359 jika memang harus. 540 00:35:53,735 --> 00:35:55,862 Ini adalah pengkhianatan, Brett. 541 00:35:55,987 --> 00:35:57,781 Seseorang akan jatuh karenanya. 542 00:35:57,864 --> 00:36:00,075 Jadi, kurasa pertanyaan yang sebenarnya adalah 543 00:36:00,450 --> 00:36:01,326 maukah kau? 544 00:36:03,078 --> 00:36:05,705 Karena aku tahu kursi di gedung ini yang kau incar 545 00:36:05,789 --> 00:36:08,375 bukanlah yang kau duduki saat ini. 546 00:36:11,836 --> 00:36:12,921 Maafkan aku. 547 00:36:13,797 --> 00:36:16,841 Sepertinya kehamilan membuat sisi kasarku keluar. 548 00:36:17,217 --> 00:36:18,259 Jadi. 549 00:36:18,927 --> 00:36:22,430 Yang akan kau katakan ke pers setelah pertemuan ini selesai. 550 00:36:23,014 --> 00:36:24,933 Katakan bahwa kau meminta untuk bertemu denganku 551 00:36:25,016 --> 00:36:28,520 agar bisa melaporkan informasi bagus tentang pertukaran gaya lama 552 00:36:28,603 --> 00:36:30,146 yang menarik perhatianmu. 553 00:36:30,230 --> 00:36:31,064 Bahwa, 554 00:36:31,147 --> 00:36:35,318 Hakim Mahkamah Agung yang baru terpilih 555 00:36:35,652 --> 00:36:37,821 terbukti menukar 556 00:36:37,904 --> 00:36:41,032 sebuah putusan yang menguntungkan dengan sebuah rumah danau. 557 00:36:41,116 --> 00:36:42,325 Mengagetkan. 558 00:36:42,409 --> 00:36:44,285 Dan bahwa kau dan aku tahu 559 00:36:44,369 --> 00:36:46,413 satu-satunya pilihan yang dimiliki saat itu adalah 560 00:36:46,496 --> 00:36:48,289 mendatangi Kongres dan memulai... 561 00:36:48,373 --> 00:36:51,668 Belum pernah ada hakim Mahkamah Agung yang dilengserkan. 562 00:36:51,835 --> 00:36:55,588 Hakim Abruzzo yang baik tak akan mau jadi yang pertama, 'kan? 563 00:36:55,672 --> 00:36:57,382 Hakim Abruzzo... 564 00:36:58,341 --> 00:36:59,467 berkulit hitam. 565 00:36:59,551 --> 00:37:01,636 Yang menjadikan semua ini lebih... 566 00:37:02,220 --> 00:37:03,763 Akan kugunakan kata itu lagi, 567 00:37:04,347 --> 00:37:05,473 tragis. 568 00:37:17,610 --> 00:37:18,945 Ibu Presiden. 569 00:37:19,028 --> 00:37:22,323 Sebelum kau jelaskan, bagaimana kita seharusnya tak bertemu, atau 570 00:37:22,407 --> 00:37:23,950 bagaimana Brett seharusnya tak di sini. 571 00:37:24,033 --> 00:37:25,869 Pemisahan kekuasaan dan sejenisnya. 572 00:37:25,952 --> 00:37:29,122 Kami mempertimbangkan suatu kasus yang akan memengaruhi langsung 573 00:37:29,205 --> 00:37:30,790 Kantor Kepresidenan. 574 00:37:30,874 --> 00:37:31,750 Aku tahu, 575 00:37:32,208 --> 00:37:35,628 suatu kasus yang berdasarkan pada bagian penting UU 576 00:37:35,712 --> 00:37:37,672 yang ditandatangani juga oleh Brett. 577 00:37:38,548 --> 00:37:42,051 Tapi kita bertiga di sini sekarang tidak ada hubungannya dengan itu. 578 00:37:42,927 --> 00:37:44,721 Bukan begitu, Anggota Kongres? 579 00:37:46,014 --> 00:37:47,432 Benar, Ibu Presiden. 580 00:37:48,975 --> 00:37:50,435 Biar Ketua DPR yang jelaskan. 581 00:37:50,518 --> 00:37:53,229 Kau seharusnya punya sejumlah opsi untuk untuk dipertimbangkan. 582 00:37:53,313 --> 00:37:56,357 Dan aku ingin kau tahu, betapa memalukannya ini bagiku. 583 00:37:56,441 --> 00:37:58,777 Nasib menyedihkan dari pilihanku untuk pengadilan. 584 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 Dan ngomong-ngomong, 585 00:38:04,949 --> 00:38:07,118 aku suka Danau Champlain. 586 00:38:07,744 --> 00:38:09,162 Aku baru dua kali ke sana 587 00:38:09,245 --> 00:38:10,497 tapi aku tak akan lupa 588 00:38:10,580 --> 00:38:13,458 rasa kaget gemetaran saat air dingin menyentuh kakiku. 589 00:38:14,083 --> 00:38:16,211 Cucuku mengidap Multiple Sclerosis. 590 00:38:16,294 --> 00:38:17,837 Dia perlu berenang. 591 00:38:17,921 --> 00:38:20,048 Oh. Aku tidak berasumsi. 592 00:38:20,131 --> 00:38:21,883 Hakim Abruzzo. 593 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Biar aku koreksi. 594 00:38:24,093 --> 00:38:25,512 Kecuali untuk kebiasaan berdusta. 595 00:38:27,263 --> 00:38:29,474 Yang satu itu, aku tidak dapat mendukung. 596 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 Dan Brett, 597 00:38:31,684 --> 00:38:33,895 ketika kau laporkan ini kembali ke Shepherds, 598 00:38:35,396 --> 00:38:37,232 sampaikan salamku kepada mereka. 599 00:38:43,905 --> 00:38:45,073 Sebagai seorang Shepherd, 600 00:38:45,156 --> 00:38:48,117 sudah tugasku untuk bekontribusi terhadap seni dan masyarakat sekitar. 601 00:38:48,201 --> 00:38:49,327 SHEPHERD HALL SENTRA TARI 602 00:38:49,410 --> 00:38:52,413 Tujuan kami di Gardner Analitik adalah untuk melayani pengguna. 603 00:38:52,497 --> 00:38:54,123 Ya, Anda sudah menjelaskan itu tadi. 604 00:38:54,332 --> 00:38:56,251 Namun, Anda tahu jumlah data pengguna 605 00:38:56,334 --> 00:38:58,253 yang pada dasarnya diberikan kepada Anda. 606 00:38:58,378 --> 00:38:59,754 Ini sama dengan aplikasi lain. 607 00:38:59,838 --> 00:39:01,756 DUNCAN SHEPHERD MENANGGAPI DUGAAN PELANGGARAN PRIVASI MELALUI APLIKASI 608 00:39:01,881 --> 00:39:03,675 Tapi Gedung Putih mengatakan bahwa aplikasi Yayasan Kebebasan Shepherd 609 00:39:03,758 --> 00:39:04,884 bertindak di luar batas. 610 00:39:05,009 --> 00:39:08,012 Aplikasi ini mengizinkan kampanye kongres mengakses penuh ponsel si pengguna. 611 00:39:08,388 --> 00:39:11,808 Bahkan ada yang mengatakan aplikasi ini mengeksploitasi pemikiran orang. 612 00:39:13,601 --> 00:39:14,602 Begini. 613 00:39:14,686 --> 00:39:16,729 Anda yang mendesainnya, tapi pada akhirnya, 614 00:39:16,813 --> 00:39:19,023 Anda tidak tahu bagaimana itu akan digunakan. 615 00:39:19,107 --> 00:39:20,358 Tn. Shepherd? 616 00:39:22,068 --> 00:39:24,112 Boleh aku permisi sebentar. 617 00:39:26,739 --> 00:39:27,740 Saya Agen Slater. 618 00:39:27,824 --> 00:39:28,867 Dari FBI. 619 00:39:30,618 --> 00:39:31,494 Ada apa ini? 620 00:39:31,578 --> 00:39:32,662 Tolong ikut kami. 621 00:39:32,745 --> 00:39:34,539 Saya tak akan ikut hingga saya didampingi pengacara. 622 00:39:34,622 --> 00:39:36,165 Tn. Shepherd, tolong. 623 00:39:36,708 --> 00:39:39,043 Ada baiknya jika Anda bekerja sama. 624 00:39:44,257 --> 00:39:46,718 Abuzzo mengundurkan diri. 625 00:39:46,801 --> 00:39:48,219 Atas dasar apa? 626 00:39:48,720 --> 00:39:50,388 Konflik kepentingannya. 627 00:39:51,222 --> 00:39:53,766 Ini tentang masa depan kepresidenan kita. 628 00:39:53,850 --> 00:39:55,977 Dia menggunakan layanan militernya. 629 00:39:57,437 --> 00:39:58,813 Panggil dia ke sini. 630 00:39:58,897 --> 00:40:00,106 Sudah terlambat, 631 00:40:00,440 --> 00:40:01,733 dia tidak bisa balik badan. 632 00:40:01,816 --> 00:40:03,943 Aku yang tentukan kapan ini disebut terlambat. 633 00:40:04,027 --> 00:40:06,446 Aku tak akan biarkan putusan itu disahkan. 634 00:40:06,571 --> 00:40:08,531 Siapa lagi yang bisa kita hubungi? 635 00:40:11,242 --> 00:40:12,160 Barry? 636 00:40:12,243 --> 00:40:14,871 Annette, jangan nyalakan TV. 637 00:40:15,121 --> 00:40:16,539 Apa maksudmu? 638 00:40:16,623 --> 00:40:17,749 Mereka menangkapnya. 639 00:40:17,832 --> 00:40:19,959 Mereka datang dengan surat perintah. 640 00:40:20,209 --> 00:40:21,711 Apa maksudmu mereka menangkapnya? 641 00:40:21,794 --> 00:40:25,089 Mereka gunakan aplikasinya sebagai dasar tuntutan pengkhianatan. 642 00:40:25,173 --> 00:40:27,508 Aku berjanji, kita akan lakukan segalanya semampu kita. 643 00:40:27,592 --> 00:40:30,219 Namun semua orang yang terkait dengan aplikasi itu kini menjaga jarak 644 00:40:30,303 --> 00:40:32,347 dari aplikasi itu dan darimu. 645 00:40:38,102 --> 00:40:39,687 Akhirnya tiba. 646 00:40:47,195 --> 00:40:48,529 Dari mana perubahan ini? 647 00:40:48,613 --> 00:40:50,531 Langsung dari keluarga Shepherd. 648 00:40:51,366 --> 00:40:52,450 Ibunya? 649 00:40:52,533 --> 00:40:55,203 Begini, baca saja. Ayo kita rekam ini. 650 00:41:01,167 --> 00:41:03,378 Taktik ala Nazi? 651 00:41:03,461 --> 00:41:07,382 Jika kau sebut Nazi di situasi selain PD II, 652 00:41:07,465 --> 00:41:09,133 kau sudah kalah dalam debat. 653 00:41:09,217 --> 00:41:11,844 Ayolah, kita semua tahu yang Duncan lakukan. 654 00:41:11,928 --> 00:41:13,638 Memang masih ada yang kaget? 655 00:41:13,721 --> 00:41:15,640 - Maksudku, masa iya? - Melody... 656 00:41:25,316 --> 00:41:26,985 - Apa yang kau... - Tidak. 657 00:41:29,237 --> 00:41:30,697 Dia mendapatkan 70 suara lebih. 658 00:41:30,780 --> 00:41:33,700 Kami perkirakan dia mendekati 80 saat pemilu paruh waktu. 659 00:41:33,783 --> 00:41:35,618 Seruan anti-korporasi 660 00:41:35,702 --> 00:41:36,995 mulai mendapat dukungan. 661 00:41:37,078 --> 00:41:39,163 Dia memanfaatkan feminismenya sebagai senjata 662 00:41:39,956 --> 00:41:41,749 dan ini mulai melelahkan. 663 00:41:42,500 --> 00:41:44,502 "Aku seorang ibu, aku seorang jenderal." 664 00:41:44,585 --> 00:41:45,878 Aku tak mau mendengarnya. 665 00:41:46,170 --> 00:41:49,132 Siapa pun yang populer buruk untuk demokrasi. 666 00:41:50,341 --> 00:41:51,718 Mark. 667 00:41:51,926 --> 00:41:53,511 Jadi, keuntungannya. 668 00:41:54,637 --> 00:41:57,849 Setelah kematian presiden tanpa adanya Wakil Presiden, 669 00:41:58,808 --> 00:42:00,768 teman kita, Brett Cole, akan menjadi Presiden. 670 00:42:01,310 --> 00:42:03,730 Kami perkirakan kita akan dituntut untuk memberikan 671 00:42:04,063 --> 00:42:05,148 stabilitas 672 00:42:05,231 --> 00:42:06,607 dan persatuan. 673 00:42:07,859 --> 00:42:10,445 Menyembuhkan negara, kita semua tahu prosesnya. 674 00:42:10,945 --> 00:42:13,489 Kontra-nya. Kita akan kalah di pemilu paruh waktu. 675 00:42:13,573 --> 00:42:15,366 Menurutku kita tetap berpegangan pada DPR. 676 00:42:15,491 --> 00:42:17,410 Senat, kecil kemungkinan sukses. 677 00:42:18,119 --> 00:42:19,912 Pasar akan fluktuasi 678 00:42:20,288 --> 00:42:21,122 untuk sementara. 679 00:42:21,205 --> 00:42:23,291 Aku mengundang Lorraine karena itu. 680 00:42:23,374 --> 00:42:26,669 Dia punya model dan proyeksi komputer yang bagus. Tapi... 681 00:42:27,086 --> 00:42:29,172 Secara keseluruhan, kami yakin bisa menerima 682 00:42:29,255 --> 00:42:32,967 segala bentuk kerugian ekonomi, dari sebuah pembunuhan. 683 00:42:33,593 --> 00:42:35,678 Kita membahas tentang potensi kerugian 0,25 persen 684 00:42:35,762 --> 00:42:37,972 dalam PDB, maksimal. 685 00:42:38,056 --> 00:42:41,517 Bagaimana dengan konspirasi tak masuk akal yang kita dengar nanti? 686 00:42:41,601 --> 00:42:44,353 Teorinya akan menjadi pengalihan yang berguna. 687 00:42:44,645 --> 00:42:46,689 Pada akhirnya, teori itu dapat lenyap dengan sendirinya. 688 00:42:46,773 --> 00:42:48,649 Sejarah akan mendukung kita untuk itu. 689 00:42:48,733 --> 00:42:49,734 Ada satu hambatan. 690 00:42:49,817 --> 00:42:51,235 Hambatan yang besar. 691 00:42:52,320 --> 00:42:53,863 Dia sedang mengandung. 692 00:42:53,946 --> 00:42:55,198 Itu bisa berubah. 693 00:42:55,615 --> 00:42:59,243 Kita tak tahu cara menghitungnya dalam model  atau memprediksinya. 694 00:42:59,327 --> 00:43:00,495 Kita gunakan dia. 695 00:43:00,912 --> 00:43:02,455 Manfaatkan situasinya. 696 00:43:02,914 --> 00:43:04,832 Kit jadikan dia sebagai martir. 697 00:43:05,249 --> 00:43:07,085 Korban dari waktu. 698 00:43:07,168 --> 00:43:09,003 Ikon feminis. 699 00:43:09,629 --> 00:43:10,755 Ya Tuhan. 700 00:43:11,130 --> 00:43:13,341 dia mungkin akan muncul di koin. 701 00:43:14,133 --> 00:43:16,552 Selama Zapruder lain tidak muncul. 702 00:43:16,969 --> 00:43:18,554 Jack, itu tidak lucu. 703 00:43:19,722 --> 00:43:20,598 Ya. 704 00:43:20,681 --> 00:43:22,475 Itu semua yang ingin aku tahu. 705 00:43:23,893 --> 00:43:25,978 Ya, kupikir yang terbaik kalian semua pulang sekarang. 706 00:43:26,646 --> 00:43:28,189 Aku ambil alih dari sini. 707 00:43:38,783 --> 00:43:39,992 Bawa dia masuk. 708 00:44:27,039 --> 00:44:30,251 Ini jam sebelas, seperti yang mereka janjikan. 709 00:44:32,837 --> 00:44:34,630 Kau mau yang aku punya. 710 00:44:36,632 --> 00:44:39,010 Sebenarnya, aku mau kau pegang itu. 711 00:44:40,052 --> 00:44:41,304 Aku bilang pada Seth, 712 00:44:41,387 --> 00:44:43,181 dan akan kubilang lagi padamu. 713 00:44:43,514 --> 00:44:45,224 Aku ingin menjatuhkan Claire, 714 00:44:45,516 --> 00:44:46,893 tapi bukan Francis. 715 00:44:47,560 --> 00:44:49,604 Kau tahu itu mustahil? 716 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Meskipun dia membunuh suaminya? 717 00:44:51,898 --> 00:44:52,899 Doug, 718 00:44:53,941 --> 00:44:56,694 tujuanmu dan aku sudah menjadi sama. 719 00:44:59,238 --> 00:45:00,948 Apa dia memanggilmu Doug? 720 00:45:01,824 --> 00:45:04,452 Atau dia melakukan yang Francis lakukan. 721 00:45:05,912 --> 00:45:07,205 Douglas? 722 00:45:07,663 --> 00:45:09,415 Kau tahu yang harus kita lakukan. 723 00:45:09,498 --> 00:45:12,043 Kau salah mengira diriku. 724 00:45:12,919 --> 00:45:15,171 Aku tidak peduli tentangmu atau hal yang kau mau. 725 00:45:15,254 --> 00:45:17,381 Tapi kau memang peduli dengan hal yang Frank mau. 726 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 Sudah saatnya kau mengakuinya. 727 00:45:19,634 --> 00:45:21,469 Frank menginginkan dia mati. 728 00:45:23,262 --> 00:45:24,931 Ini terlihat sangat pribadi untukmu. 729 00:45:25,014 --> 00:45:26,015 Semua hal politik 730 00:45:26,098 --> 00:45:27,475 bersifat personal. 731 00:45:27,558 --> 00:45:29,477 Kau tahu jelas itu. 732 00:45:30,478 --> 00:45:32,313 Dan kau juga mau Claire mati. 733 00:45:33,522 --> 00:45:37,109 Dan masing-masing dari kita tidak bisa lakukan itu sendirian. 734 00:45:47,620 --> 00:45:49,664 Kau akan kembali sadar, segera. 735 00:45:51,123 --> 00:45:52,333 Kau tidak bodoh. 736 00:45:53,125 --> 00:45:55,670 Kau mau melindungi yang dia wariskan padamu? 737 00:45:56,045 --> 00:45:57,880 Ini jalan satu-satunya. 738 00:46:06,097 --> 00:46:08,015 GEDUNG PUTIH WASHINGTON 739 00:46:12,061 --> 00:46:15,147 Selamat atas keluarnya putusan dari pengadilan. 740 00:46:15,231 --> 00:46:16,440 Mereka belum memutuskan. 741 00:46:16,524 --> 00:46:19,318 Tapi kita semua tahu bagaimana putusannya. 742 00:46:20,945 --> 00:46:22,113 Silakan duduk. 743 00:46:25,324 --> 00:46:26,742 Nora Cafferty... 744 00:46:27,952 --> 00:46:29,453 punya rahasia. 745 00:46:30,871 --> 00:46:32,248 Maaf? 746 00:46:32,832 --> 00:46:36,294 Aku anggap kau khawatir dengan kondisi bayiku. 747 00:46:36,794 --> 00:46:38,754 Aku bicara dengan Presiden Petrov. 748 00:46:38,838 --> 00:46:40,339 Dia menginfokan bahwa ICO 749 00:46:40,423 --> 00:46:43,301 sedang berusaha mendapatkan perangkat nuklir. 750 00:46:44,593 --> 00:46:45,469 Ya. 751 00:46:45,803 --> 00:46:46,637 Benar. 752 00:46:46,721 --> 00:46:49,390 Jadi kenapa kau tidak beri tahu aku? 753 00:46:51,225 --> 00:46:55,563 Aku yakin padamu, Nora, dan kemampuanmu, tapi ini membuatku ragu. 754 00:46:56,939 --> 00:46:59,567 Kau tidak boleh, dalam kondisi apa pun, 755 00:47:00,026 --> 00:47:03,446 menahan informasi yang penting bagi keamanan nasional kita. 756 00:47:05,740 --> 00:47:08,159 Saya berharap banyak pada Anda. 757 00:47:08,743 --> 00:47:09,994 Maaf? 758 00:47:13,497 --> 00:47:15,374 Saya tidak mau mengatakan ini. 759 00:47:16,751 --> 00:47:19,337 Saya berharap Mahkamah Agung menjatuhkan putusan yang merugikan Anda. 760 00:47:19,920 --> 00:47:22,256 Jadi mereka bisa mengakhiri masalahnya. 761 00:47:22,465 --> 00:47:24,884 Dan bukan hanya aku yang mulai merasa begitu. 762 00:47:29,930 --> 00:47:31,140 Ini rumahku 763 00:47:31,223 --> 00:47:32,683 dan aku mau kau keluar. 764 00:47:51,619 --> 00:47:53,954 Claire siap menyalahkan suaminya. 765 00:47:56,040 --> 00:47:57,416 Jadi, mengapa kau tidak? 766 00:48:04,548 --> 00:48:06,926 Bukan pencuri yang membunuh Tom. 767 00:48:12,598 --> 00:48:13,682 Bukan. 768 00:48:14,350 --> 00:48:16,102 - Kupikir bukan. - Begini. 769 00:48:16,811 --> 00:48:20,773 - Tom dan aku sedang mengerjakan... - Aku tahu apa yang dia kerjakan. 770 00:48:22,817 --> 00:48:26,404 Hampir sebulan aku mencarinya, akhirnya aku temukan di kalung anjingnya. 771 00:48:26,487 --> 00:48:30,449 Itu adalah hal yang sama yang dikerjakan Lucas dan Zoe sebelumnya. 772 00:48:30,533 --> 00:48:32,451 Selalu masalah yang sama. 773 00:48:32,535 --> 00:48:34,662 Tak seorang pun akan percaya. 774 00:48:34,745 --> 00:48:37,873 - Dengar, aku yang mengaturnya... - Tanpa bukti apa pun. 775 00:48:41,001 --> 00:48:42,294 Atau kau punya bukti? 776 00:48:48,092 --> 00:48:51,512 Yang ada, hanya kata-katamu. Dan apa pentingnya itu sekarang? 777 00:48:53,764 --> 00:48:56,767 Maksudku, apa yang kau lindungi sebenarnya? 778 00:49:05,234 --> 00:49:06,610 Aku bisa terus mengemudi. 779 00:49:06,694 --> 00:49:08,070 Aku tak keberatan. 780 00:49:10,239 --> 00:49:11,949 Atau kau bantu aku selesaikan cerita 781 00:49:12,032 --> 00:49:14,702 tentang Tom, Lucas, Zoe, kau 782 00:49:14,785 --> 00:49:15,828 dan... 783 00:49:17,580 --> 00:49:18,873 mungkin aku. 784 00:49:27,423 --> 00:49:28,924 Aku menguji Anda. 785 00:49:29,425 --> 00:49:30,259 Dan Anda lulus. 786 00:49:31,051 --> 00:49:33,053 Sederhananya begitu, Ibuesiden. 787 00:49:33,137 --> 00:49:34,680 Kau itu kurang ajar. 788 00:49:34,763 --> 00:49:36,182 Itu jelas dari awal. 789 00:49:36,265 --> 00:49:37,975 Bukan, aku ambisius. 790 00:49:38,434 --> 00:49:42,354 Itulah hal yang aku selalu kagumi, dari jauh, tentang Anda. 791 00:49:43,481 --> 00:49:45,483 Bahkan ketika kau menyerangku? 792 00:49:45,566 --> 00:49:46,692 Maafkan aku. 793 00:49:46,942 --> 00:49:48,819 Aku menjadi agresif ketika gugup. 794 00:49:48,903 --> 00:49:50,196 Aku selalu begitu. 795 00:49:50,946 --> 00:49:52,781 Bisakah kita mulai dari awal lagi? 796 00:49:52,948 --> 00:49:54,617 Karena saya pikir saya akhirnya memahami Anda 797 00:49:54,700 --> 00:49:56,869 dan hal yang Anda coba lakukan untuk negeri ini. 798 00:49:56,952 --> 00:49:59,663 Aku bisa membantu Anda menyampaikan pesan Anda, 799 00:50:00,039 --> 00:50:01,040 Baik. 800 00:50:03,501 --> 00:50:05,294 - Baik, siap, semuanya, - Oke, ayo kita mulai. 801 00:50:05,377 --> 00:50:06,462 Mulai dalam empat, 802 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 tiga, dua... 803 00:50:09,548 --> 00:50:10,633 Yang pertama. 804 00:50:10,716 --> 00:50:13,719 Meskipun bursa taruhan sudah memutuskan, 805 00:50:14,136 --> 00:50:15,846 aku akan menjadi seorang ibu 806 00:50:15,930 --> 00:50:17,681 dari bayi perempuan. 807 00:50:18,098 --> 00:50:20,017 - Selamat. - Terima kasih. 808 00:50:20,267 --> 00:50:22,019 Anda sudah pilih namanya? 809 00:50:22,269 --> 00:50:23,354 Belum. 810 00:50:24,146 --> 00:50:26,106 Aku harus melihat wajahnya dulu. 811 00:50:29,235 --> 00:50:31,654 Apa yang Anda paling harapkan 812 00:50:31,737 --> 00:50:34,740 dari rakyat Amerika untuk diketahui tentang Anda? 813 00:50:34,949 --> 00:50:37,117 Sesuatu yang mengejutkan. 814 00:50:38,327 --> 00:50:40,788 Aku sangat suka tertawa, 815 00:50:41,330 --> 00:50:44,166 Lalu bagaimana rasanya menjadi seorang ibu 816 00:50:44,625 --> 00:50:47,962 sekaligus menjadi pemimpin dari negara barat? 817 00:50:48,671 --> 00:50:50,005 Suka dan duka. 818 00:50:50,714 --> 00:50:55,052 Aku tidak menyangka akan melahirkan anak Francis sebagai janda, pastinya. 819 00:50:55,844 --> 00:50:57,096 Tapi aku punya 820 00:50:57,179 --> 00:50:58,597 kewajiban. 821 00:50:58,681 --> 00:51:02,309 Untuk bayiku yang belum lahir, untuk negara yang belum teratur ini. 822 00:51:02,393 --> 00:51:05,229 Aku mau menciptakan satu hal yang progresif dan produktif, 823 00:51:05,312 --> 00:51:06,939 peninggalan Hale 824 00:51:07,022 --> 00:51:08,274 untuk sepanjang masa. 825 00:51:08,357 --> 00:51:09,858 Berkaitan dengan itu. 826 00:51:10,234 --> 00:51:11,944 Kenapa Anda kembali menggunakan nama Anda sebelum menikah? 827 00:51:12,027 --> 00:51:13,988 Kupikir pertanyaanmu terjawab sendiri. 828 00:51:14,071 --> 00:51:15,447 Nama sebelum menikah. 829 00:51:16,282 --> 00:51:18,742 Asumsi di balik ekspresi itu. 830 00:51:19,243 --> 00:51:21,453 menuntunku kembali ke hal yang cuma bisa disebut, 831 00:51:21,537 --> 00:51:22,621 namaku. 832 00:51:24,248 --> 00:51:25,583 Presiden Hale, 833 00:51:26,542 --> 00:51:28,002 kenapa menunda 834 00:51:28,085 --> 00:51:31,338 dalam mencalonkan pengganti untuk mengisi kursi Wakil Presiden? 835 00:51:31,797 --> 00:51:34,383 Dua alasan. Satu, secara konstitusional, 836 00:51:34,466 --> 00:51:36,385 Kongres harus memastikan pilihannya 837 00:51:36,468 --> 00:51:38,554 dan Kongres kita sekarang 838 00:51:39,430 --> 00:51:40,639 kotor. 839 00:51:40,806 --> 00:51:41,640 BELTWAY 840 00:51:41,765 --> 00:51:44,184 Kita lihat saja nanti hasil pemilu paruh waktu. 841 00:51:44,268 --> 00:51:45,603 Dan kedua, 842 00:51:46,145 --> 00:51:48,772 hal yang kupelajari dari memiliki pasangan 843 00:51:49,231 --> 00:51:51,442 kau harus memilih seseorang 844 00:51:51,525 --> 00:51:53,485 yang mau berkorban untukmu. 845 00:51:54,445 --> 00:51:57,072 Dan Melody, aku mau mengungkap sesuatu. 846 00:51:57,156 --> 00:51:58,157 Silakan. 847 00:51:59,950 --> 00:52:02,202 Sejujurnya, sulit bagiku mengatakan ini, 848 00:52:02,286 --> 00:52:04,204 tapi sejujurnya, negara ini 849 00:52:04,288 --> 00:52:07,207 tidak pernah mengenal Francis Underwood yang sebenarnya. 850 00:52:07,291 --> 00:52:10,169 Aku sendiri tidak yakin mengenalnya dengan baik. 851 00:52:12,713 --> 00:52:14,673 Aku tahu kau juga bisa lihat itu. 852 00:52:14,965 --> 00:52:16,675 Dia mustahil untuk dikenal 853 00:52:16,759 --> 00:52:18,469 seperti semua penipu. 854 00:52:19,219 --> 00:52:21,138 Dia mempermainkan kita semua. 855 00:52:22,931 --> 00:52:24,475 Kemari dan hadapi aku, Doug. 856 00:53:12,523 --> 00:53:14,358 Dia tidak memberikanku pilihan. 857 00:53:34,336 --> 00:53:37,131 Dayunglah perahumu 858 00:53:38,215 --> 00:53:40,551 Perlahan-lahan mengarungi arus 859 00:53:42,094 --> 00:53:44,763 Dengan riang 860 00:53:45,639 --> 00:53:48,016 Hidup ini hanyalah mimpi 861 00:53:50,227 --> 00:53:52,688 Dayunglah perahumu 862 00:53:52,771 --> 00:53:54,773 Perlahan-lahan mengarungi arus 863 00:53:55,941 --> 00:53:58,485 Jika kau melihat buaya 864 00:53:59,403 --> 00:54:01,822 Jangan lupa untuk teriak 865 00:54:03,346 --> 00:54:05,346 Uploaded by ichemicalwolf 866 00:56:03,318 --> 00:56:05,237 Terjemahan subtitle oleh Irma Rosalina