1
00:00:22,253 --> 00:00:33,253
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:02,515 --> 00:01:04,016
"توم".
3
00:01:05,434 --> 00:01:07,353
"توم" ، أنت هنا؟
4
00:01:11,607 --> 00:01:13,317
"توم"؟
5
00:01:51,897 --> 00:01:55,901
تقول المصادر إن مكتب التحقيقات
كان يعرف بالأدلة التي تربط نائب الرئيس...
6
00:01:56,068 --> 00:01:57,820
وعدد من أعضاء الحكومة...
7
00:01:57,987 --> 00:02:00,489
مع عدد من كبار المسؤولين الحكوميين الروس.
8
00:02:00,656 --> 00:02:04,201
في هذه الأثناء، الرئيسة "أندروود" ،
التي لم تعلق على الأمر...
9
00:02:04,368 --> 00:02:07,121
فيما يمكن تفسيره
على أنه محاولة للنأي بنفسها...
10
00:02:07,288 --> 00:02:09,874
وإدارتها عن التواطؤ البادي...
11
00:02:10,041 --> 00:02:12,585
قامت بطرد جميع الوزراء المتهمين...
12
00:02:12,752 --> 00:02:18,341
ما مهد الطريق أمام أول حكومة نسائية
في تاريخ "الولايات المتحدة".
13
00:02:25,681 --> 00:02:28,059
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
14
00:04:06,740 --> 00:04:08,409
"إجهاض الرئيسة في الأسبوع الـ16"
15
00:04:08,576 --> 00:04:12,163
ليست عملية واحدة أو اثنتين،
بل 3 عمليات إجهاض.
16
00:04:12,329 --> 00:04:16,542
والثالثة في الأسبوع الـ16.
17
00:04:16,709 --> 00:04:17,835
فكروا بالأمر.
18
00:04:18,002 --> 00:04:22,339
إنها ليست خلايا قليلة
أو مجموعة من الخلايا.
19
00:04:22,506 --> 00:04:27,511
طوله حوالي 10 سنتيمترات
ووزنه حوالي 100 جرام.
20
00:04:27,678 --> 00:04:29,722
في الأسبوع الـ16...
21
00:04:29,889 --> 00:04:35,478
كان حجم جنين الرئيسة بهذا الحجم.
22
00:04:35,644 --> 00:04:38,814
أيها المواطنون الأمريكيون،
هناك بعض الأحزاب...
23
00:04:38,981 --> 00:04:43,277
التي تود أن تستغل حياتي الخاصة
لتحقيق مكاسب سياسية.
24
00:04:43,527 --> 00:04:45,946
سأقول هذا لمرة واحدة بالضبط.
25
00:04:46,280 --> 00:04:49,950
لسنوات عديدة، حاولت أنا وزوجي الراحل
أن نبني عائلة.
26
00:04:50,117 --> 00:04:53,704
لقد قللت من أهمية ذلك في الماضي لأنه...
27
00:04:53,871 --> 00:04:56,457
حسناً، إنه موضوع مؤلم.
28
00:04:57,333 --> 00:05:00,127
عندما حملت أخيراً...
29
00:05:00,294 --> 00:05:04,507
لم يكن الطفل قادراً على الحياة
وكان يجب إنهاء الحمل.
30
00:05:04,673 --> 00:05:06,008
انتهت القصة.
31
00:05:08,427 --> 00:05:10,429
كان الطفل قادراً على الحياة.
32
00:05:10,596 --> 00:05:14,308
ولكن "فرانسيس" وأنا، لم نكن كذلك، كأبوين.
33
00:05:15,809 --> 00:05:17,728
لذلك دعوني أكن واضحة.
34
00:05:17,895 --> 00:05:19,355
إنها المرة الأخيرة...
35
00:05:19,897 --> 00:05:23,150
التي أخوض في هذا الموضوع.
36
00:05:23,567 --> 00:05:24,985
حسناً.
37
00:05:28,113 --> 00:05:31,075
السيد نائب الرئيسة.
38
00:05:36,539 --> 00:05:40,125
أنا فخورة جداً بكل امرأة حول هذه الطاولة.
39
00:05:40,292 --> 00:05:44,630
خدمت كل واحدة منهن هذا البلد
بشرف وتميز.
40
00:05:44,797 --> 00:05:47,466
البعض نواباً للوزراء.
41
00:05:48,008 --> 00:05:50,636
إنهن جميعاً أمريكيات متفوقات...
42
00:05:50,803 --> 00:05:54,139
وعضوات في دوائرهن المعنية.
43
00:05:54,640 --> 00:05:57,351
ولكن سأتركهن يتحدثن عن أنفسهن.
44
00:05:58,644 --> 00:05:59,812
مرحباً.
45
00:05:59,979 --> 00:06:03,440
اسمي "جينيفر باومغارتن" ،
وأنا النائب العام بالنيابة...
46
00:06:03,607 --> 00:06:05,276
للـ "ولايات المتحدة".
47
00:06:06,318 --> 00:06:08,737
سيكون عمل "جيني" مفيداً جداً.
48
00:06:08,904 --> 00:06:12,032
فيما يتعلق بوزارة العدل...
49
00:06:12,199 --> 00:06:16,537
أشارك التزام الرئيسة بتنظيف البيت.
50
00:06:17,204 --> 00:06:19,039
أليس من المعتاد أن يحضر نائب الرئيس...
51
00:06:19,206 --> 00:06:20,666
جميع اجتماعات الحكومة؟
52
00:06:20,833 --> 00:06:22,835
ليس بالضرورة، لا.
53
00:06:23,252 --> 00:06:26,338
اسمعوا، منذ أن انضممت
إلى إدارة "أندروود"...
54
00:06:26,505 --> 00:06:28,716
عملت أنا والرئيسة معاً.
55
00:06:28,882 --> 00:06:30,634
يداً بيد. هذه هي طريقة عملنا.
56
00:06:30,801 --> 00:06:32,678
هل صحيح أنه طُلب منك الاستقالة؟
57
00:06:32,845 --> 00:06:35,639
ماذا؟ لا.
58
00:06:36,056 --> 00:06:38,726
والروس وأنا، هذا مناف للعقل.
59
00:06:38,892 --> 00:06:42,104
اسمعوا، اتفقت أنا والرئيسة...
60
00:06:42,271 --> 00:06:44,815
على أن أفضل طريقة
لمعرفة من يقف وراء هذه الاتهامات...
61
00:06:44,982 --> 00:06:46,817
هو تعيين مدع خاص.
62
00:06:46,984 --> 00:06:49,445
والسماح له أو لها بالقيام بعملها.
63
00:06:49,611 --> 00:06:52,281
- شكراً جزيلاً.
- سؤال آخر.
64
00:06:53,574 --> 00:06:55,451
سؤال آخر.
65
00:06:55,743 --> 00:06:58,078
سيدي نائب الرئيس.
66
00:06:58,245 --> 00:07:00,539
سؤال آخر.
67
00:07:02,082 --> 00:07:04,293
حسناً، عظيم. شكراً لك.
68
00:07:04,460 --> 00:07:06,003
عظيم. حسناً، جيد.
69
00:07:06,170 --> 00:07:07,546
شكراً. إلى اللقاء.
70
00:07:07,713 --> 00:07:09,381
هل وجدته؟
71
00:07:10,382 --> 00:07:12,259
"توم" ؟ هل وجدته؟
72
00:07:12,426 --> 00:07:13,469
كلا.
73
00:07:13,635 --> 00:07:15,179
كان الباب الأمامي مفتوحاً.
74
00:07:15,346 --> 00:07:17,056
الكلب ليس هناك. لم يكن أحد هناك.
75
00:07:17,222 --> 00:07:19,725
"توم" ، أنا آسفة جداً.
شعرت أنه ليس لدي خيار آخر.
76
00:07:19,892 --> 00:07:22,269
أقسم أني رأيت أحدهم داخل...
77
00:07:22,436 --> 00:07:23,771
كلا، أعرف.
78
00:07:23,937 --> 00:07:26,940
يمكننا الرجوع وإلقاء نظرة أخرى
إذا كنت تريد، لكن...
79
00:07:27,107 --> 00:07:29,568
لا تبدو أنها فكرة صائبة.
80
00:07:35,157 --> 00:07:36,909
وصل الفاكس الخاص بكما.
81
00:07:37,076 --> 00:07:38,285
عظيم.
82
00:07:38,952 --> 00:07:39,953
كم ثمن ذلك؟
83
00:07:40,120 --> 00:07:43,040
دولار و90 سنتاً للصفحة الأولى،
و1.25 لكل صفحة إضافية.
84
00:07:43,207 --> 00:07:46,377
ويبدو أن صفحات إضافية ستصل.
85
00:07:46,543 --> 00:07:47,544
لكن هل يمكنني...
86
00:07:47,711 --> 00:07:49,463
دعيني أحسب كم سيكلف.
87
00:07:49,630 --> 00:07:50,756
هذا أكثر من اللازم.
88
00:07:50,923 --> 00:07:52,841
نعم، شكراً لك.
89
00:08:03,018 --> 00:08:04,520
تفضل.
90
00:08:04,686 --> 00:08:06,605
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.
91
00:08:53,819 --> 00:08:55,404
39 درجة.
92
00:08:55,571 --> 00:08:58,031
لماذا صرفت الممرضة؟
93
00:08:58,365 --> 00:09:00,826
لأنها بحاجة لتناول الطعام.
94
00:09:01,160 --> 00:09:03,078
وشعرت أنني بخير.
95
00:09:03,245 --> 00:09:05,038
هذا برأيي ليس خيراً.
96
00:09:05,205 --> 00:09:06,874
لا، انظري.
97
00:09:07,708 --> 00:09:08,959
هذه الحمى جيدة.
98
00:09:09,126 --> 00:09:11,837
لا أعتقد أنه من المفترض أن تدوم
كل هذا الوقت.
99
00:09:13,255 --> 00:09:15,466
هل تريدني أن أغير الشراشف؟
100
00:09:18,677 --> 00:09:19,720
ما الفائدة؟
101
00:09:22,681 --> 00:09:25,392
تعلم أنني أساندك في كل شيء.
102
00:09:25,601 --> 00:09:29,438
وفي كل ما تريد أن تجربه، لكن هذا...
103
00:09:29,605 --> 00:09:31,899
البحث جيد جداً.
104
00:09:32,107 --> 00:09:34,443
لقد أثبت فعاليته في "أوروبا".
105
00:09:44,328 --> 00:09:46,288
هل تتذكرين...
106
00:09:46,705 --> 00:09:51,210
كيف كان أبي يجعلني
أرتدي أكماماً طويلة على العشاء؟
107
00:09:52,836 --> 00:09:54,630
هل تشتاقين إليهما؟
108
00:09:55,798 --> 00:09:59,218
لها، وليس له.
109
00:10:00,928 --> 00:10:03,972
كان دائماً على يقين مما هو صحيح.
110
00:10:05,057 --> 00:10:11,146
لكن شك أمي جعلها في الواقع
تتعمق في التفكير مع مرور الوقت.
111
00:10:11,605 --> 00:10:14,024
التعمق مبالغ فيه.
112
00:10:18,487 --> 00:10:20,614
هل تريد الإلغاء غداً؟
113
00:10:22,616 --> 00:10:24,660
لا يمكننا الإلغاء.
114
00:10:28,121 --> 00:10:30,082
ما الخطب يا "آني"؟
115
00:10:32,209 --> 00:10:33,710
"آني"؟
116
00:10:37,339 --> 00:10:39,633
استمر بالاتصال بـ "دنكان".
117
00:10:41,677 --> 00:10:45,389
ولم أسمع شيئاً،
ولم يعد إلى المنزل حتى الآن.
118
00:10:48,517 --> 00:10:51,854
كنت تعلمين بأنه سيكتشف الحقيقة يوماً ما.
119
00:10:52,729 --> 00:10:55,065
ربما هذا للأفضل.
120
00:10:56,942 --> 00:10:58,735
إذا كنت جائعة أو ظمآنة...
121
00:10:58,902 --> 00:11:02,030
غاضبة ومتعبة وأشعر بالإحباط.
122
00:11:04,741 --> 00:11:06,535
كان ينبغي أن أخضع للاستجواب الآن.
123
00:11:06,702 --> 00:11:09,246
مرة أخرى، إذا كنت بحاجة إلى الماء
أو فنجان من القهوة...
124
00:11:09,413 --> 00:11:11,582
هذا سخيف.
125
00:11:11,748 --> 00:11:13,250
المعذرة.
126
00:11:30,684 --> 00:11:31,685
لا توجد ندوب مرئية.
127
00:11:31,852 --> 00:11:35,689
أفترض أنه تم معاينتك من قبل الطبيب.
128
00:11:36,148 --> 00:11:37,858
إنه بروتوكول.
129
00:11:38,358 --> 00:11:41,904
كالتحدث مع عضو كبير في الوكالة.
130
00:11:42,696 --> 00:11:45,157
لن يحدث ذلك اليوم.
131
00:11:45,741 --> 00:11:48,660
أنت محروقة في الأساس.
132
00:11:48,827 --> 00:11:51,622
عندما يتعلق الأمر بعملك مع أي من الوكالات.
133
00:11:51,788 --> 00:11:53,415
هذا هو المصطلح، أليس كذلك، محروق؟
134
00:11:53,582 --> 00:11:54,583
ليس بالضرورة.
135
00:11:54,750 --> 00:11:56,501
عملياً دائماً.
136
00:11:57,169 --> 00:12:00,297
لا أحد يعرف ما قلته أو لم تقوليه
أثناء وجودك في الأسر.
137
00:12:00,464 --> 00:12:01,965
لم أقل يا "كلير".
138
00:12:02,132 --> 00:12:03,842
سيدتي الرئيسة.
139
00:12:06,053 --> 00:12:08,347
وهل سمعت عن "مارك"؟
140
00:12:08,930 --> 00:12:11,767
لقد جعل من نفسه أضحوكة.
141
00:12:11,933 --> 00:12:14,478
لا أعرف إلى متى سأبقى صامتة.
142
00:12:14,645 --> 00:12:17,522
أعتقد أنه ظن أن بإمكانه النأي بنفسه
عن الأمر.
143
00:12:18,148 --> 00:12:23,320
بالفعل. الأشخاص الذين يعرفوننا جيداً،
يعرفون جيداً كيف يؤذوننا.
144
00:12:27,491 --> 00:12:29,242
حضرة الرئيسة "أندروود"...
145
00:12:29,409 --> 00:12:31,370
في الواقع، لقد عدت إلى "هيل".
146
00:12:32,412 --> 00:12:34,331
أنت مخطئة لو اعتقدت أن لدي أي شيء...
147
00:12:34,498 --> 00:12:37,793
أنت حمقاء إذا لم تخبريني ما هو.
148
00:12:42,798 --> 00:12:45,926
احزري أي نوع من الناس
سئمت من عذابهم يا "جين"؟
149
00:13:05,278 --> 00:13:07,239
كان من الحكمة قدومك.
150
00:13:07,989 --> 00:13:10,075
قلت لك وسأقول لهم.
151
00:13:10,242 --> 00:13:12,202
لا أريد هذه الوظيفة.
152
00:13:15,163 --> 00:13:18,375
"دوغ" ، عدني فقط أن تسمعهم
قبل أن تفعل أي شيء.
153
00:13:18,542 --> 00:13:22,337
ولمعلوماتك، لا يصافح "بيل"
في الوقت الراهن.
154
00:13:26,216 --> 00:13:27,217
"دوغ".
155
00:13:27,384 --> 00:13:31,054
هل تسمحان لي بتقديمكما؟
"آنيت" و"بيل شيبرد".
156
00:13:31,221 --> 00:13:32,639
مرحباً.
157
00:13:32,806 --> 00:13:35,684
تذكر "فريد أمبورغ".
158
00:13:35,934 --> 00:13:37,310
"دوغ" ، للتذكير فقط...
159
00:13:37,477 --> 00:13:39,771
استمتعت حقاً بمحادثاتنا في المستشفى.
160
00:13:39,938 --> 00:13:41,481
بحقك.
161
00:13:41,648 --> 00:13:44,151
كل الطرق تؤدي إلى "روما" ، أليست كذلك؟
162
00:13:44,317 --> 00:13:46,611
و"آنيت" و"بيل" هما "روما".
163
00:13:47,070 --> 00:13:49,823
تعال. تفضل بالجلوس يا سيد "ستامبر".
164
00:13:49,990 --> 00:13:51,992
هؤلاء الرجال كانوا على وشك المغادرة.
165
00:13:52,868 --> 00:13:55,495
وداعاً يا سيد "شيبرد" و"آنيت".
166
00:13:55,662 --> 00:13:58,039
- "بريت".
- سنتحدث قريباً يا "بيل".
167
00:13:58,206 --> 00:14:00,250
- "فريد".
- "آنيت".
168
00:14:14,222 --> 00:14:16,933
تحدث "فرانك" بشكل رائع عنك يا "دوغ".
169
00:14:18,059 --> 00:14:21,146
هل تشعر بالبرد؟
يمكنني أن أطلب منهم إطفاء التكييف.
170
00:14:21,313 --> 00:14:24,232
يا إلهي، الرطوبة في هذه البلدة
تجعلك تشعر وكأنك تعيش...
171
00:14:24,399 --> 00:14:27,152
داخل فم كلب، أليس كذلك؟
172
00:14:27,944 --> 00:14:32,282
"فريدريك غوستاف أمبورغ"...
173
00:14:32,449 --> 00:14:36,077
هو أعز صديق لي لأكثر من 52 عاماً.
174
00:14:37,537 --> 00:14:40,707
تبادلنا الرخام...
175
00:14:40,874 --> 00:14:42,459
والأسهم...
176
00:14:42,918 --> 00:14:45,754
وخطيبته، ذات مرة.
177
00:14:46,004 --> 00:14:48,882
من فضلك. تثير أعصابي بوقوفك هناك.
178
00:14:53,220 --> 00:14:54,805
يا إلهي.
179
00:14:54,971 --> 00:14:56,139
تخط الأمر.
180
00:14:56,348 --> 00:15:00,018
ينبغي أن تعتبر نفسك محظوظاً
لأنك تمكنت من التحدث إلى "فريد" هناك.
181
00:15:00,185 --> 00:15:04,147
أنت كمن وجد 999 ألف دولار ويقول:
182
00:15:04,314 --> 00:15:06,358
"نعم، ولكنه ليس مليوناً."
183
00:15:06,733 --> 00:15:08,235
"بريت كول" سيكون رئيس المجلس.
184
00:15:08,401 --> 00:15:10,529
التالي، إذا لم تحسب "مارك".
185
00:15:10,695 --> 00:15:13,615
علينا أن نخرج تلك المرأة من هناك.
186
00:15:13,782 --> 00:15:16,034
سيد "ستامبر" ، لقد نفد صبر أخي...
187
00:15:16,201 --> 00:15:18,245
فيما يتعلق بالرئيسة.
188
00:15:18,703 --> 00:15:21,081
نعلم أن لدينا عدواً مشتركاً.
189
00:15:31,174 --> 00:15:32,175
حسناً.
190
00:15:32,342 --> 00:15:35,679
أياً كان ما تركه لك يجب أن يكون مهلكاً.
191
00:15:36,388 --> 00:15:37,764
نعرف هذا جيداً.
192
00:15:38,098 --> 00:15:40,684
كان "فرانك" يعلم أنك الرجل الوحيد...
193
00:15:40,851 --> 00:15:43,770
الذي كان يعرف حقاً
ما كانت زوجته قادرة عليه.
194
00:15:44,187 --> 00:15:46,106
الوحيد الذي يمكنه أن يثق به...
195
00:15:46,273 --> 00:15:48,900
لوضع الأمور في نصابها عندما يحين الوقت.
196
00:15:49,067 --> 00:15:51,319
إلا إذا كان "فرانك" خاطئاً بشأنك.
197
00:15:51,820 --> 00:15:53,905
فتاحة الرسائل؟
198
00:15:55,448 --> 00:15:57,284
ماذا يعني ذلك؟
199
00:16:01,204 --> 00:16:03,165
كيف وضعتم يدكم على الوصية؟
200
00:16:03,331 --> 00:16:05,292
هذا يسمى وصول.
201
00:16:05,458 --> 00:16:08,128
المشكلة هي، كل ما يدينها...
202
00:16:08,295 --> 00:16:10,630
يمكن أن يدين "فرانك" أيضاً.
203
00:16:11,131 --> 00:16:13,091
اسمعني الآن.
204
00:16:14,301 --> 00:16:15,677
كان "فرانك" رجلاً عظيماً.
205
00:16:15,844 --> 00:16:18,013
كنا سنحقق أشياءً عظيمة معاً...
206
00:16:18,180 --> 00:16:21,391
لكن هذا مهم للغاية لمستقبل هذا البلد.
207
00:16:21,558 --> 00:16:22,767
مستقبل يشملك.
208
00:16:23,393 --> 00:16:26,521
الماضي ليس سوى ذلك.
209
00:16:45,415 --> 00:16:47,125
انتظر للحظة.
210
00:16:49,461 --> 00:16:51,796
أنت تعمل لصالح الأخ أم الأخت؟
211
00:16:51,963 --> 00:16:53,590
العائلة.
212
00:16:55,675 --> 00:16:57,761
أنت لا تروق لها.
213
00:17:02,224 --> 00:17:03,350
أردتك أن تعلم.
214
00:17:03,516 --> 00:17:05,852
ماذا؟ بأنني كنت أعمل معهم طوال الوقت.
215
00:17:06,144 --> 00:17:09,481
بشكل أو بآخر، قام "فرانك" بتعيين كلانا.
216
00:17:11,358 --> 00:17:14,152
نعلم أنك قد اجتمعت مع "توم هامرشميدت".
217
00:17:15,528 --> 00:17:18,114
عليك الابتعاد عنه لفترة من الوقت.
218
00:17:20,242 --> 00:17:22,452
يا إلهي، لن ننتهي من هذا الأمر.
219
00:17:24,412 --> 00:17:26,706
لم أرتكب أي خطأ.
220
00:17:26,957 --> 00:17:29,376
وسأخبرك بشيء، سأعمل على فضحها.
221
00:17:29,542 --> 00:17:31,169
وفضح نفسك.
222
00:17:31,336 --> 00:17:33,755
وماذا ستكون نهايتك؟ أنت لا تفكر يا "مارك".
223
00:17:33,922 --> 00:17:35,382
ماذا حدث؟ هل وصلت إليك؟
224
00:17:35,548 --> 00:17:36,800
هل هذا ما تريدين قوله؟
225
00:17:36,967 --> 00:17:39,928
أقول إن شيئاً ما قد تغير في عينيها
الفولاذية الزرقاء.
226
00:17:40,095 --> 00:17:43,181
ابتعد. نصيحتي أن تبتعد
عن هذا العرض المقرف.
227
00:17:43,348 --> 00:17:44,975
كلا، لن أفعل ذلك.
228
00:17:46,184 --> 00:17:48,061
لم تكن حتى تريد هذا.
229
00:17:48,228 --> 00:17:50,730
والآن أنت على استعداد للقتال
حتى الموت من أجله؟
230
00:17:51,189 --> 00:17:53,191
من ذكر الموت؟
231
00:17:56,778 --> 00:17:58,655
تباً لها يا "جين".
232
00:18:02,325 --> 00:18:05,161
تباً لها.
233
00:18:13,295 --> 00:18:18,883
سامحني، لماذا توقيتك متأخر دائماً.
234
00:18:21,177 --> 00:18:22,595
حاولت إخراجك.
235
00:18:23,722 --> 00:18:25,140
خروج.
236
00:18:25,473 --> 00:18:28,101
يا له من مفهوم غريب.
237
00:18:29,019 --> 00:18:32,480
بينما كان السبيل الوحيد للخروج،
كان عدم الدخول في المقام الأول.
238
00:18:37,027 --> 00:18:40,030
لقد أقسمت.
239
00:18:40,196 --> 00:18:43,825
أقسمت ألا أطأ بقدمي هذا المنزل مرة أخرى.
240
00:18:47,704 --> 00:18:50,040
ماذا تفعل هنا؟
241
00:18:52,584 --> 00:18:55,420
مسار الأحداث فظيع يا "مارك".
242
00:18:58,214 --> 00:18:59,215
هذه حقيقة.
243
00:18:59,382 --> 00:19:01,760
إنه المكان الوحيد الذي أشعر بالأمان فيه.
244
00:19:04,804 --> 00:19:06,348
يبدو جميلاً.
245
00:19:06,514 --> 00:19:08,266
ولا ألومها على اختياره.
246
00:19:08,892 --> 00:19:13,897
وهذا اللون الأزرق والأخضر،
إنه محدد جداً لجبال "الألب" الفرنسية.
247
00:19:14,314 --> 00:19:17,192
"أزور" ، نعم.
248
00:19:18,151 --> 00:19:19,152
حسناً، بالطبع.
249
00:19:19,319 --> 00:19:23,531
تسبب اتفاقنا الجمركي
ببعض القلق يا "فيكتور"...
250
00:19:23,698 --> 00:19:27,160
لكنني لا أندم على ذلك.
قل لي إنك لست نادماً أيضاً.
251
00:19:30,705 --> 00:19:32,624
الآن؟
252
00:19:33,083 --> 00:19:34,834
لا شيء، في الواقع.
253
00:19:35,001 --> 00:19:37,087
مجرد التخطيط للمستقبل.
254
00:19:39,756 --> 00:19:41,841
سنترك الأشياء القديمة.
255
00:19:45,553 --> 00:19:49,516
نعم. ومن كانت "جينيفر باومغارتن"
قبل 72 ساعة؟
256
00:19:50,642 --> 00:19:53,686
لأنني أريدك أن تضغط من أجل مدع خاص.
257
00:19:54,479 --> 00:19:57,315
أو...حسناً، جلسات استماع.
258
00:19:58,024 --> 00:20:01,778
لأنه سيحدث إن... "ميتش" ، لا تقل لي ذلك.
259
00:20:03,113 --> 00:20:04,697
سيحدث إن فعلت.
260
00:20:04,864 --> 00:20:08,326
كنت جمهورياً
لفترة أطول مما كنت ديمقراطياً. تعرف ذلك.
261
00:20:08,493 --> 00:20:10,286
اسمع. استمع إلي يا "ميتش"...
262
00:20:10,453 --> 00:20:12,622
ما تكشف مؤخراً بشأن نائب الرئيسة.
263
00:20:12,789 --> 00:20:13,957
لا يمكن إنكاره.
264
00:20:14,124 --> 00:20:16,960
هذه مزاعم خطيرة لا يمكن تجاهلها.
265
00:20:17,127 --> 00:20:20,380
ولدي إحساس بأن هذا مجرد قمة جبل الجليد.
266
00:20:20,547 --> 00:20:22,215
ما مدى عمق هذا؟
267
00:20:22,382 --> 00:20:23,967
- سأعاود الاتصال بك.
- وإلى أي حد؟
268
00:20:24,134 --> 00:20:26,386
- نستحق أن نعرف.
- لأنني بحاجة للاتصال بك ثانية.
269
00:20:26,553 --> 00:20:29,347
يريد الناس أن يربطوني بحزب أو بآخر.
270
00:20:29,514 --> 00:20:32,392
أنا ببساطة أمريكية
عندما يتعلق الأمر بالقيم.
271
00:20:32,559 --> 00:20:33,560
ومنهج الحياة.
272
00:20:33,726 --> 00:20:38,148
لديكم اجتماع الآنسة "ستيوارت"
مع "توم ييتس" في منزل نائب الرئيسة.
273
00:20:38,314 --> 00:20:40,650
"توم ييتس" كما نعلم الآن أن الروس...
274
00:20:40,817 --> 00:20:42,318
كانوا مهتمين بأمره.
275
00:20:42,485 --> 00:20:46,489
والآن لديكم نائب الرئيسة،
متحصناً في نفس المنزل...
276
00:20:46,656 --> 00:20:47,824
ويؤكد لنا أن كل شيء...
277
00:20:47,991 --> 00:20:50,410
كل وسائل الإعلام تطلب التعليق.
278
00:20:51,703 --> 00:20:54,873
إنه لأمر فظيع
كيف ينتظر الناس سماع فشل الآخرين.
279
00:20:55,039 --> 00:20:57,625
سيكون من الصعب علي الاستمرار هنا
بأي صفة.
280
00:20:57,792 --> 00:20:59,669
على العكس يا "كيلسي"...
281
00:20:59,836 --> 00:21:03,089
سأعينك سكرتيرة صحفية دائمة لي.
282
00:21:03,840 --> 00:21:04,841
سيدتي، أنا...
283
00:21:05,008 --> 00:21:08,720
سأعلن ذلك في المرة القادمة
التي أتلقى فيها الأسئلة.
284
00:21:08,887 --> 00:21:12,515
لكن في الوقت الحالي، أعتقد أن علي التعامل
مع الإحاطات الصحفية اليومية.
285
00:21:12,682 --> 00:21:14,559
أنا بحاجة لإعطائهم بعض الظهور الإعلامي.
286
00:21:14,726 --> 00:21:16,144
أنت لا تفهمين، لا أستطيع...
287
00:21:16,311 --> 00:21:19,063
سأبلغك عندما يتعين عليك التحدث.
288
00:21:20,273 --> 00:21:23,067
لا تقلقي، سوف نتخطى الأمر معاً.
289
00:21:23,568 --> 00:21:26,237
اسمعي، رأيت هذه في خزانة ملابسي اليوم.
290
00:21:26,404 --> 00:21:27,989
وفكرت فيك.
291
00:21:28,156 --> 00:21:30,325
أريدك أن تأخذيها.
292
00:21:45,840 --> 00:21:48,218
كان "توم" يتطلع إلى العودة إلى "نيويورك".
293
00:21:49,260 --> 00:21:52,180
كنا سنحتسي القهوة ونتناول العشاء
في بعض الأحيان.
294
00:21:52,347 --> 00:21:55,016
أخبرني أنه كان متورطاً مع شخص ما...
295
00:21:55,183 --> 00:21:56,976
لم يستطع الإفلات منه.
296
00:22:00,271 --> 00:22:01,814
وهذا كان يرهقه.
297
00:22:03,775 --> 00:22:05,735
لا أستطيع التفكير في الأمر.
298
00:22:06,319 --> 00:22:07,820
لن أفكر في ذلك.
299
00:22:11,199 --> 00:22:13,701
ماذا ينبغي أن أفعل بشأن "كيلسي"؟
300
00:22:13,993 --> 00:22:16,871
انظروا إلى وجهها.
301
00:22:17,914 --> 00:22:19,832
أرجو أن تنال إعجابك.
302
00:22:23,836 --> 00:22:25,004
مرحباً.
303
00:22:25,171 --> 00:22:27,757
ماذا قالت "ميلودي كروز" على الهواء للتو؟
304
00:22:27,924 --> 00:22:29,425
كان هذا ابنك، على ما أعتقد.
305
00:22:29,592 --> 00:22:31,427
عليك التحدث معه أو سأفعل.
306
00:22:31,594 --> 00:22:34,597
- اخفض صوتك. "بيل" يستريح.
- أين "دنكان"؟
307
00:22:34,764 --> 00:22:36,808
- ليس هنا.
- "بيل". "بيل شيبرد".
308
00:22:36,975 --> 00:22:39,644
لن تراه اليوم.
309
00:22:42,647 --> 00:22:44,399
ما زلت تضعينه؟
310
00:22:47,277 --> 00:22:49,821
لماذا تجعليني أشعر بخيبة أمل؟
311
00:22:50,446 --> 00:22:54,534
- خيبة أمل؟
- أجل. خيبة أمل.
312
00:22:54,993 --> 00:22:57,745
طلبت من "ميلودي كروز" أن تنشر الخبر.
313
00:22:58,913 --> 00:23:01,416
لم أكن يوماً إلا مخلصاً لكم.
314
00:23:02,709 --> 00:23:05,003
كانت السكرتيرة الصحفية في منزلك
مع "توم ييتس".
315
00:23:05,169 --> 00:23:06,504
يا إلهي. بحقك.
316
00:23:06,671 --> 00:23:09,132
حتى لو كان الخبر عارياً عن الصحة.
317
00:23:09,299 --> 00:23:13,303
"مارك" ، أنت وجه هذا الإخفاق الروسي الكامل.
318
00:23:13,595 --> 00:23:15,430
هذا سيئ للبلاد.
319
00:23:15,597 --> 00:23:17,932
وسيئ لي ولـ "بيل".
320
00:23:20,059 --> 00:23:22,145
عليك التخلص منه.
321
00:23:24,188 --> 00:23:26,733
أضرم النار في منزلك، إن اضطررت لذلك.
322
00:23:27,025 --> 00:23:29,694
أي شيء يربطك بالقصة.
323
00:23:30,445 --> 00:23:32,613
وتمالك زمام نفسك.
324
00:23:36,284 --> 00:23:38,953
ما رأي المباحث الفيدرالية
حول ما تم كشفه مؤخراً...
325
00:23:39,120 --> 00:23:41,247
فيما يتعلق بـ "مارك آوشر"؟
326
00:23:41,789 --> 00:23:46,169
إنه لأمر صعب عندما تكون كل الأدلة
صادرة عن الاستخبارات الروسية.
327
00:23:46,336 --> 00:23:49,255
لكن علينا أن نتبع كل دليل.
328
00:23:50,006 --> 00:23:53,718
بصراحة، نائب الرئيس محبوب
في جميع أنحاء المدينة.
329
00:23:53,885 --> 00:23:57,805
نعم، لكننا نتحدث
عن جرائم خطيرة للغاية يا "ناثان".
330
00:23:58,473 --> 00:24:00,058
نعم يا سيدتي.
331
00:24:02,226 --> 00:24:05,313
حدثني عن الوقت الذي اكتشف "دوغ" فيه
أنك تتنصت عليه.
332
00:24:05,480 --> 00:24:08,316
كان يقوم بعملية،
إلى حد كبير في وضح النهار.
333
00:24:08,483 --> 00:24:11,319
حاول لقاء "توم هامرشميدت".
334
00:24:12,403 --> 00:24:13,780
مرة أخرى؟
335
00:24:14,155 --> 00:24:18,117
والتقى "بيل" و"آنيت شيبرد"
في "هاي - آدمز".
336
00:24:18,743 --> 00:24:21,454
وأيضاً، عاد إلى شقته مع كلب.
337
00:24:22,413 --> 00:24:23,748
"دوغ" لديه كلب؟
338
00:24:23,915 --> 00:24:25,375
هناك واحد في شقته.
339
00:24:25,666 --> 00:24:28,336
الشيء الآخر الذي لفت انتباهي،
كان الرجلان اللذان...
340
00:24:28,503 --> 00:24:33,049
طلبنا منهما مراقبة الطبيب النفسي
لـ "دوغ" من المستشفى، لقد اتصلا بي.
341
00:24:33,216 --> 00:24:35,927
يبدو أن الطبيب "روزن" كان مضطرباً جداً.
342
00:24:36,094 --> 00:24:38,346
قال إنه غاب عن الوعي وسقط.
343
00:24:38,513 --> 00:24:40,306
لكن، أعني، هذا ليس منطقياً...
344
00:24:40,473 --> 00:24:42,934
- تبدو مشتت الذهن يا "ناثان".
- المعذرة؟
345
00:24:43,101 --> 00:24:46,062
لا أعرف إذا كانت قلة النوم
بسبب الجلسات المسائية...
346
00:24:46,229 --> 00:24:50,358
لكنني أتساءل إذا كنت لا تزال قادراً
على القيام بالمهمة التي أتوقعها منك.
347
00:24:50,900 --> 00:24:55,154
أعدك يا سيدتي،
أنا قادر على تنفيذ واجباتي بالكامل.
348
00:24:57,490 --> 00:24:58,908
ولد أم بنت؟
349
00:25:00,701 --> 00:25:03,413
- ولد.
- حسناً، أنا سعيدة من أجلك يا "ناثان".
350
00:25:03,579 --> 00:25:07,125
يقولون إن الزواج الثاني هو الأفضل.
351
00:25:25,893 --> 00:25:27,186
كم الساعة الآن؟
352
00:25:27,353 --> 00:25:29,272
لا تقلق بشأن هذا.
353
00:25:29,605 --> 00:25:31,399
هل أنت بخير؟
354
00:25:32,066 --> 00:25:35,069
- هل يمكنني التحقق من درجة الحرارة؟
- كلا.
355
00:25:35,236 --> 00:25:40,158
كلما أستيقظ، تضعون أيديكم
على جميع أنحاء جسدي.
356
00:25:40,658 --> 00:25:43,995
عندما ذهبت للنوم كان عمري 53 سنة.
357
00:25:47,248 --> 00:25:49,584
لا أعرف كم عمري.
358
00:25:50,877 --> 00:25:52,170
حسناً، هل كان "مارك" هنا؟
359
00:25:52,336 --> 00:25:54,380
سمعت أصواتاً.
360
00:25:54,547 --> 00:25:56,424
- "سيث"؟
- "بيل"، ربما عليك...
361
00:25:56,591 --> 00:25:58,885
- أن تعود إلى غرفتك.
- كلا، لم أمت بعد.
362
00:25:59,051 --> 00:26:00,845
هل كان هنا؟
363
00:26:01,012 --> 00:26:04,390
- نعم، لكن...
- حسناً. أين السيدة "سكورسكي"؟
364
00:26:04,557 --> 00:26:05,933
أرسلنا من يبحث عنها.
365
00:26:06,100 --> 00:26:08,060
نحن على يقين أنها لا تزال في العاصمة.
366
00:26:08,227 --> 00:26:09,479
حسناً، ولكن ماذا لديها؟
367
00:26:11,647 --> 00:26:15,193
علمنا الآن أن "راي مايرز"
كان يرسل مستندات بالفاكس...
368
00:26:15,359 --> 00:26:17,820
إلى مكتب لنسخ الوثائق هنا في المدينة.
369
00:26:17,987 --> 00:26:20,406
وهل سمعت شيئاً من "دوغ ستامبر"؟
370
00:26:20,573 --> 00:26:25,286
- كلا يا سيدي.
- "بيل" ، من فضلك، ما زالت حرارتك مرتفعة.
371
00:26:27,955 --> 00:26:31,000
- هل تسمح لنا بدقيقة؟
- بالتأكيد.
372
00:26:39,592 --> 00:26:41,219
أين هو؟
373
00:26:41,511 --> 00:26:43,179
إنه بأمان.
374
00:26:43,638 --> 00:26:46,015
وهذا أقصى ما أستطيع قوله.
375
00:26:46,849 --> 00:26:52,313
أحياناً لا أستطيع أن أحدد
ما إذا كنت تمثل تهديداً أو تقدم المساعدة.
376
00:26:52,605 --> 00:26:55,816
لماذا يبحث "سيث غرايسون"
عن "جانين سكورسكي"؟
377
00:26:57,443 --> 00:27:00,696
أعتقد أن الرجال الذين قلبوا مكانك
رأساً على عقب كانوا يبحثون عنها.
378
00:27:00,863 --> 00:27:03,032
إنها تعمل على كتابة مقال.
379
00:27:03,950 --> 00:27:06,577
على الرغم من أنها ستحتاج إلى العثور
على مكان آخر للنشر.
380
00:27:06,911 --> 00:27:09,830
تم شراء جريدتها من قبل عائلة "شيبرد".
381
00:27:10,164 --> 00:27:12,250
ينبغي أن نجتمع ثانية يا "توم".
382
00:27:12,416 --> 00:27:13,918
نعم.
383
00:27:16,254 --> 00:27:17,922
و "دوغ"...
384
00:27:19,173 --> 00:27:21,050
إذا لمست ذلك الحيوان البريء...
385
00:27:21,217 --> 00:27:23,678
أقسم أن أوسعك ضرباً.
386
00:27:25,221 --> 00:27:26,973
كلبك بخير.
387
00:27:36,524 --> 00:27:38,192
"سيث"؟
388
00:27:48,786 --> 00:27:51,247
أعلم أنك تقدر أخي.
389
00:27:51,414 --> 00:27:53,874
وأنك كنت متفهماً للغاية.
390
00:27:54,166 --> 00:27:55,876
لكنه ليس بخير.
391
00:27:56,043 --> 00:27:57,545
مفهوم؟
392
00:27:58,629 --> 00:28:00,631
ومنذ هذه اللحظة...
393
00:28:00,798 --> 00:28:03,175
أي معلومات تعتقد أنه بحاجة إلى سماعها...
394
00:28:03,342 --> 00:28:05,219
أريد أن أسمعها أولاً.
395
00:28:06,596 --> 00:28:08,306
مفهوم.
396
00:28:09,015 --> 00:28:10,266
سيتماثل للشفاء.
397
00:28:11,684 --> 00:28:13,728
شكراً لقولك ذلك.
398
00:28:17,481 --> 00:28:20,276
لا يحب "دوغ ستامبر"
أن يملي أحد عليه الأوامر.
399
00:28:21,652 --> 00:28:24,071
يعمل فقط إن اعتقد أنها فكرته.
400
00:28:26,449 --> 00:28:30,328
اسمعي، قد لا يكون هذا من شأني...
401
00:28:30,494 --> 00:28:32,997
لكنني لم أستطع التواصل مع "دنكان".
402
00:28:33,414 --> 00:28:35,458
منذ استلامه لطرد من البيت الأبيض.
403
00:28:35,625 --> 00:28:36,876
لا أدري ما كان فيه.
404
00:28:37,627 --> 00:28:40,087
لكن كان مستاءً جداً.
405
00:28:40,254 --> 00:28:41,881
شكراً لك.
406
00:28:42,965 --> 00:28:44,467
أنت محق.
407
00:28:44,967 --> 00:28:46,927
هذا ليس من شأنك.
408
00:28:57,605 --> 00:29:01,192
لقد حثثته. صدقيني،
لقد حثثته على الاستقالة.
409
00:29:01,359 --> 00:29:04,612
لكنه في أفضل أحواله لا يصغي إلى نصف كلامي.
410
00:29:06,072 --> 00:29:08,616
أريدك أن تفهمي...
411
00:29:10,618 --> 00:29:12,870
أنني لا أريد إيذاء "مارك" مجدداً.
412
00:29:24,465 --> 00:29:26,175
كانت هناك شابة مضطربة...
413
00:29:26,342 --> 00:29:28,886
أتعجب من كثرة القصص
التي تبدأ بهذه الطريقة.
414
00:29:29,053 --> 00:29:30,346
أعلم.
415
00:29:30,513 --> 00:29:32,056
أكره هذه القصة.
416
00:29:32,223 --> 00:29:34,016
أكره اضطراري لإخبارك إياها.
417
00:29:34,183 --> 00:29:38,437
لقد سئمت من قصة الفتاة
التي يمكن التخلي عنها.
418
00:29:38,604 --> 00:29:41,649
بدأت كمتطوعة في حملة "بريت كول" الأولى.
419
00:29:41,816 --> 00:29:43,442
كنت و "مارك" مستشارين له.
420
00:29:43,609 --> 00:29:46,821
كانت زوجة "بريت" مشغولة بحملها جداً.
421
00:29:46,988 --> 00:29:49,365
والشابة المضطربة...
422
00:29:49,532 --> 00:29:51,075
لم تتركه وشأنه.
423
00:29:51,242 --> 00:29:54,495
حسناً، هكذا وصف "بريت" الأمر.
424
00:29:54,996 --> 00:29:57,581
هل شجعها على التعلق به؟
425
00:29:57,748 --> 00:29:59,458
هل استمتع بذلك؟
426
00:29:59,625 --> 00:30:01,210
بالتأكيد فعل.
427
00:30:01,711 --> 00:30:05,131
إنه رجل ولديه غرور الرجل.
428
00:30:05,506 --> 00:30:10,219
عموماً، بالطبع تسبب الأمر بفوضى تامة
كما تفعل هذه القصص.
429
00:30:10,386 --> 00:30:13,931
وفجأة أصبح من واجب "مارك"
أن ينظف هذه الفوضى.
430
00:30:16,350 --> 00:30:18,853
لقد ضغط عليها بشدة.
431
00:30:21,647 --> 00:30:24,650
أرهقها ووبخها بشدة.
432
00:30:25,234 --> 00:30:27,653
"أنت تدمرين مستقبل (بريت)."
433
00:30:27,820 --> 00:30:29,864
"من الأفضل لك أن تختفي."
434
00:30:30,489 --> 00:30:32,283
وهكذا فعلت.
435
00:30:36,662 --> 00:30:39,498
قفزت من فوق جسر "روزفيلت".
436
00:30:40,708 --> 00:30:43,961
وهذا أثر على تفكير "مارك" يا "كلير".
437
00:30:44,378 --> 00:30:46,213
فقد أعصابه بعد ذلك.
438
00:30:46,380 --> 00:30:49,842
لقد بدأ يشكك في كل شيء.
439
00:30:50,593 --> 00:30:54,430
كل شيء.
440
00:30:55,765 --> 00:30:57,099
أنا آسفة.
441
00:30:57,266 --> 00:31:00,644
أقصد أن هذه ليست طبيعتي.
442
00:31:02,188 --> 00:31:03,522
"جين"؟
443
00:31:06,192 --> 00:31:08,903
أنت تنقذينه، هل تعلمين ذلك؟
444
00:31:13,282 --> 00:31:15,284
والآن، أخبريني الحقيقة.
445
00:31:15,785 --> 00:31:18,204
هل ساعدت "كاثي" في الهرب؟
446
00:31:20,998 --> 00:31:24,210
المخابرات الروسية كانت متعاونة جداً،
كي يكون لديك علم.
447
00:31:24,376 --> 00:31:27,213
هم قريبون جداً من تحديد موقع "كاثي".
448
00:31:34,095 --> 00:31:38,432
لاحظت أنك دائماً تضبطين شعرك
قبل أن تقولي كذباً.
449
00:31:41,936 --> 00:31:44,730
أريدك أن تعرفي أنني أسامحك.
450
00:31:47,233 --> 00:31:48,943
تريد محاولة إقالتي؟
451
00:31:49,110 --> 00:31:50,402
فلتفعل، أتشوق لذلك.
452
00:31:50,569 --> 00:31:52,404
أتعلمين أنهم يكرهونها؟
453
00:31:52,696 --> 00:31:55,699
مجلس النواب، جميع أعضاء الكونغرس،
يكرهونها جداً.
454
00:31:56,951 --> 00:31:59,120
حينما ينتهي هذا الأمر، ستترجاني كي...
455
00:31:59,286 --> 00:32:01,705
لا تفعل هذا.
456
00:32:02,790 --> 00:32:05,626
كل ما فعلته لناكرة الجميل تلك...
457
00:32:05,793 --> 00:32:07,586
لا تسمح لهذا بالحدوث مجدداً.
458
00:32:07,753 --> 00:32:10,714
لم أعتن بك كما ينبغي.
459
00:32:12,258 --> 00:32:13,509
كصديق.
460
00:32:14,385 --> 00:32:17,221
مات "ماكيفيلي" في المنفى.
461
00:32:17,388 --> 00:32:20,099
"بوس تويد" عقد صفقة مع الحاكم...
462
00:32:20,266 --> 00:32:23,769
- لكن لم يُطلق سراحه في النهاية.
- أين أنت يا "جين"؟
463
00:32:23,936 --> 00:32:28,607
وكان "نيكسون" سجين ماضيه إلى يوم وفاته.
464
00:32:28,774 --> 00:32:33,571
كل الرجال الذي لم يعلموا كيف يرحلون.
465
00:32:33,737 --> 00:32:36,574
لا أزال أحتفظ بجثته وسأستخدمها إن اضطررت.
466
00:32:37,074 --> 00:32:38,826
رباه.
467
00:32:51,881 --> 00:32:56,802
أياً كان ما ستسمعه،
فأنا كنت أحاول مساعدتك.
468
00:33:02,099 --> 00:33:03,434
"جين"؟
469
00:33:06,520 --> 00:33:09,064
- إنه في الخلف.
- أحسنت عملاً.
470
00:33:09,607 --> 00:33:11,108
ما الأمر؟
471
00:33:11,859 --> 00:33:13,569
ماذا لديها؟
472
00:33:13,736 --> 00:33:15,654
لا تشغل نفسك بذلك.
473
00:33:15,821 --> 00:33:17,448
لقد أتيتكم بها، أليس كذلك؟
474
00:33:17,781 --> 00:33:20,284
ما تحتفظ به "جانين سكورسكي"
لن يظهر للعلن أياً كان.
475
00:33:20,451 --> 00:33:21,744
ليس لديها حق به.
476
00:33:21,911 --> 00:33:24,205
ومصدرها سيتكلم في شأن آخر...
477
00:33:24,371 --> 00:33:26,290
حين يرى فترة السجن التي تنتظرها.
478
00:33:26,457 --> 00:33:28,292
أصغِ لما تقوله يا سيد "غرايسون".
479
00:33:28,459 --> 00:33:30,002
بالمناسبة، ما مسمى وظيفتك؟
480
00:33:30,169 --> 00:33:35,049
نائب رئيس البحث والتواصل
في مؤسسة "شيبرد فريدوم".
481
00:33:35,216 --> 00:33:37,009
أنت تشبه السمكة النجمية يا "سيث".
482
00:33:37,176 --> 00:33:39,136
أطرافك تنمو مجدداً.
483
00:33:59,531 --> 00:34:01,242
هذا هو مقالها.
484
00:34:01,408 --> 00:34:02,576
ورسائل البريد الإلكتروني؟
485
00:34:02,743 --> 00:34:04,036
هناك نسخة مرفقة.
486
00:34:04,954 --> 00:34:06,038
"سيث" في طريقه إليها.
487
00:34:06,205 --> 00:34:09,458
وتشكرك "جانين" على المعلومات.
488
00:34:09,667 --> 00:34:10,834
سيحضر معه الشرطة.
489
00:34:11,252 --> 00:34:13,754
"جانين" الرهيبة يمكنها تدبر أمرها.
490
00:34:15,381 --> 00:34:16,590
كلبي؟
491
00:34:41,240 --> 00:34:42,616
حسناً إذن.
492
00:34:46,287 --> 00:34:48,706
هل قتلت "ريتشل"؟
493
00:34:51,375 --> 00:34:53,544
أريد أن أسمعك تقولها.
494
00:34:54,795 --> 00:34:56,630
فعلت ذلك من أجل نفسك.
495
00:34:58,340 --> 00:34:59,758
أجل.
496
00:35:00,676 --> 00:35:02,344
لكنك لن تجدها.
497
00:35:02,511 --> 00:35:04,179
لا أحد سيجدها.
498
00:35:04,888 --> 00:35:06,557
سلم نفسك.
499
00:35:06,932 --> 00:35:08,309
خذني.
500
00:35:10,602 --> 00:35:14,898
أرشدني إلى الاتجاه الذي تركتها فيه.
501
00:35:15,316 --> 00:35:18,235
هناك أناس كانوا يهتمون لأمرها.
502
00:35:18,402 --> 00:35:19,862
كنت أهتم لأمرها.
503
00:35:31,874 --> 00:35:35,002
هل "فرانسيس" قتل "زوي"؟
504
00:35:38,130 --> 00:35:42,259
أخبرني إن كان "فرانسيس" قتل "زوي".
505
00:35:43,052 --> 00:35:44,511
هل حديثنا لا يزال غير رسمي؟
506
00:35:49,641 --> 00:35:51,852
هل معرفة الحقيقة كافية لك؟
507
00:35:52,019 --> 00:35:54,605
لأنك لن تتمكن من إثباتها.
508
00:35:54,772 --> 00:35:56,231
"توم"...
509
00:35:56,857 --> 00:35:58,734
يجب أن تكون كافية، وإلا سأغادر.
510
00:35:59,443 --> 00:36:03,364
- لا. يجب أن يُساءل أحد...
- رباه. إنه ميت.
511
00:36:04,990 --> 00:36:06,575
لكن هي...
512
00:36:07,284 --> 00:36:09,244
قلت بنفسك إنها مذنبة مثله تماماً.
513
00:36:09,411 --> 00:36:11,163
وأقول، ربما أكثر منه.
514
00:36:11,705 --> 00:36:13,332
ربما فعل كل ذلك من أجلها.
515
00:36:13,499 --> 00:36:15,584
- ماذا لديك؟
- لا.
516
00:36:15,751 --> 00:36:17,878
هل اتفقنا؟
517
00:36:18,087 --> 00:36:20,798
أعطيك الحقيقة مقابل أن تتركه خارج الموضوع.
518
00:36:20,964 --> 00:36:22,424
لا يمكنني فعل ذلك.
519
00:36:26,637 --> 00:36:28,847
العالم ليس عادلاً يا "توم".
520
00:36:30,557 --> 00:36:33,310
لكن أحياناً تواتيك الفرصة
كي تجعل الشخص الصحيح يُعاقب...
521
00:36:33,477 --> 00:36:35,604
حتى ولو كان على جريمة أخرى.
522
00:36:37,272 --> 00:36:39,108
هل هذا يكفيك؟
523
00:36:39,274 --> 00:36:41,735
لأنه إن لم يكن يكفيك، سأحترم ذلك.
ويمكننا أن نفترق.
524
00:36:41,902 --> 00:36:45,406
لا يا "دوغ". ذلك لا يكفيني. وأنا لا أوافق.
525
00:36:45,572 --> 00:36:50,494
"توم"، لن أخبرك أبداً
أن "فرانسيس" قد قتل ثلاثتهم.
526
00:36:50,994 --> 00:36:54,998
"زوي" و"روسو" و"ليان".
527
00:36:55,541 --> 00:36:57,668
ولكنك تعلم الحقيقة بالفعل.
528
00:36:59,461 --> 00:37:00,921
أجل.
529
00:37:04,341 --> 00:37:06,510
أجل، أعلمها.
530
00:37:13,016 --> 00:37:14,893
بشكل رسمي.
531
00:37:16,353 --> 00:37:17,813
من هنا.
532
00:37:21,483 --> 00:37:23,152
ماذا فعلت هي؟
533
00:37:24,570 --> 00:37:25,737
آنسة "سكورسكي"؟
534
00:37:25,904 --> 00:37:28,824
عناصر جرائم الإنترنت
من مكتب المدعي العام الأمريكي في الطريق.
535
00:37:28,991 --> 00:37:32,703
- أنا أمنحك فرصة.
- وأنا أمنحك فرصة كي تتكلم رسمياً.
536
00:37:34,913 --> 00:37:38,667
رسائل الإيميل، أو أي مراسلات مكتوبة
حين كنت في مصفاة "أركاس"...
537
00:37:38,834 --> 00:37:40,794
أو أي شركة تابعة لـ "شيبرد أن ليميتد"...
538
00:37:40,961 --> 00:37:43,380
هي ملك لـ"بيل" و"آنيت شيبرد" حصرياً.
539
00:37:43,755 --> 00:37:47,885
هل كان "بيل" و"آنيت شيبرد"
يعلمون باحتمال موت...
540
00:37:48,051 --> 00:37:49,970
العمال في مصفاة "أركاس"؟
541
00:37:50,596 --> 00:37:52,222
أبعدي هذا عن وجهي.
542
00:37:52,389 --> 00:37:54,975
نعلم أن "راي مايرز" أرسك.
543
00:37:55,309 --> 00:37:59,521
هل استخدمتم حادثة "أركاس"
كي تجعلوا مواطني "بيلبورت"...
544
00:37:59,688 --> 00:38:01,190
يسجلون في هذا التطبيق؟
545
00:38:01,356 --> 00:38:05,777
تطبيق ساعدت أنت في تطويره
من أجل مؤسسة "شيبرد فريدوم"؟
546
00:38:06,111 --> 00:38:07,905
آنسة "سكورسكي"...
547
00:38:08,071 --> 00:38:10,032
إنهم على وشك مصادرة حاسوبك.
548
00:38:10,199 --> 00:38:11,450
وأي أجهزة أخرى.
549
00:38:11,617 --> 00:38:13,619
يمكنك أخذه الآن.
550
00:38:15,746 --> 00:38:17,998
لم تجد شيئاً هنا.
551
00:38:19,500 --> 00:38:22,377
علمت بأنك قادم يا سيد "غرايسون".
552
00:38:29,760 --> 00:38:31,136
"دوغ"؟
553
00:38:35,724 --> 00:38:37,935
أنا جاهز لرؤية الرئيسة.
554
00:38:39,937 --> 00:38:42,814
تتوقع أن يكون الشخص تماماً
كما يظهر من شخصيته.
555
00:38:42,981 --> 00:38:46,652
أنت حريص جداً.
أنت جيد جداً في تنظيف آثارك.
556
00:38:46,818 --> 00:38:49,196
لماذا لم تتخلص منه وحسب؟
557
00:38:50,489 --> 00:38:53,116
حسناً، أراد "فرانسيس" شيئاً آخر.
558
00:38:55,077 --> 00:38:57,871
كنت آمل بشدة أن تفاجئني.
559
00:38:59,414 --> 00:39:01,083
ماذا ستفعل يا "مارك"؟
560
00:39:01,250 --> 00:39:05,045
هل ستستخرج الجثة،
هل ستعلقها على حجر القبر؟
561
00:39:05,212 --> 00:39:08,257
المخابرات الروسية معروفة
باستخدام مادة "الجلسميوم".
562
00:39:08,423 --> 00:39:09,675
أريدك أن تخرجي من منزلي.
563
00:39:09,841 --> 00:39:13,679
لكن حسبما أفهم،
أنت تقريباً قاتل في كل الأحوال.
564
00:39:13,845 --> 00:39:16,265
عادةً لا ترتكب أخطاء، صحيح؟
565
00:39:16,431 --> 00:39:19,434
لكن حين ترتكبها، تكون أخطاء كبيرة.
566
00:39:19,851 --> 00:39:24,189
هل كنت تأمل أن الشابة المضطربة
ستقتل نفسها؟
567
00:39:24,356 --> 00:39:26,942
وأن يرتاح عضو الكونغرس بطريقة ما.
568
00:39:27,109 --> 00:39:29,736
أريدك أن تخرجي من بيتي يا "كلير".
569
00:39:37,035 --> 00:39:40,330
من المهم أن يكون المرء منظماً
وعديم الرحمة.
570
00:39:40,497 --> 00:39:42,666
أقول دوماً أن هناك 3 كومات.
571
00:39:42,833 --> 00:39:44,376
الأشياء التي تريد الاحتفاظ بها.
572
00:39:44,543 --> 00:39:47,546
الأشياء التي تقوم بتخزينها
وقد تحتاجها فيما بعد.
573
00:39:47,713 --> 00:39:50,591
والأشياء التي يجب عليك تدميرها.
574
00:40:02,102 --> 00:40:04,062
- "جين" ، إنه أنا.
- أنا آسفة.
575
00:40:04,229 --> 00:40:06,064
اسمعي.
576
00:40:06,231 --> 00:40:08,400
لا أكترث بأنك أخبرتها.
577
00:40:08,567 --> 00:40:10,027
هل تسمعينني؟ لا أكترث.
578
00:40:11,862 --> 00:40:14,489
أعاني من أسوأ صداع نصفي...
579
00:40:15,699 --> 00:40:17,534
في حياتي.
580
00:40:17,909 --> 00:40:19,161
"جين"؟
581
00:40:19,870 --> 00:40:21,705
"جين" ، هل أنت بخير؟
582
00:40:30,964 --> 00:40:32,382
هل أنت بخير؟
583
00:40:33,008 --> 00:40:34,301
"جين"؟
584
00:40:45,646 --> 00:40:46,980
كدت أن أنسى.
585
00:40:47,147 --> 00:40:48,857
هناك دائماً كومة رابعة.
586
00:40:49,024 --> 00:40:51,443
الأشياء التي لا تعلم ماذا تفعل بها.
587
00:40:51,610 --> 00:40:53,737
هل أجلب لك بعض الماء؟
588
00:40:53,904 --> 00:40:55,697
أو ربما مشروباً أقوى؟
589
00:40:55,864 --> 00:40:58,825
لا، شكراً لك.
لكن لا تجعلني أعطلك عن عملك.
590
00:40:58,992 --> 00:41:02,245
أتوقف عن الشرب لمدة شهر
كلما يأتي عيد العمال.
591
00:41:02,412 --> 00:41:05,415
شيء يشبه شعيرة التقويم الأكاديمي...
592
00:41:05,582 --> 00:41:08,585
كي أثبت لنفسي أنني لست فعلياً مدمن كحول.
593
00:41:09,503 --> 00:41:13,548
في الواقع أنا أمنع نفسي عنه حالياً.
594
00:41:14,299 --> 00:41:19,429
سعياً وراء وضوح الرؤية، كما أعتقد.
595
00:41:21,932 --> 00:41:24,142
هل ترغبين بالجلوس؟
596
00:41:25,268 --> 00:41:26,687
بالتأكيد.
597
00:41:33,985 --> 00:41:35,362
إنه مجنون.
598
00:41:35,987 --> 00:41:38,657
بشكل قابل للتصديق. أنت تعلم ذلك، صحيح؟
599
00:41:39,950 --> 00:41:44,955
خرج "دوغ" من مصحة نفسية
من شهر ونصف فقط.
600
00:41:45,122 --> 00:41:48,083
ومهما حاول جاهداً إحياء مسيرته السياسية...
601
00:41:48,250 --> 00:41:50,252
وأن يعود إلى اللعبة...
602
00:41:50,877 --> 00:41:53,630
إنه كاذب متوهم.
603
00:41:54,464 --> 00:41:56,466
وفي الحقيقة...
604
00:41:56,633 --> 00:41:59,636
ربما كان أفضل مني كزوجة لـ "فرانسيس".
605
00:41:59,803 --> 00:42:04,558
وهذا سبب عدم مقدرته
على رؤية الأشياء بوضوح.
606
00:42:05,517 --> 00:42:07,894
ماذا قال لك يا "توم"؟
607
00:42:08,061 --> 00:42:11,606
ماذا برأيك قال لي ولا تريديني أن أعرفه؟
608
00:42:11,773 --> 00:42:13,400
يا للهول.
609
00:42:13,567 --> 00:42:17,237
الأوهام التي يجب أن يكون قد أبلغك بها.
610
00:42:17,863 --> 00:42:19,781
عليك أن تشفق عليه.
611
00:42:19,948 --> 00:42:21,742
بالفعل. أنا أشفق عليه.
612
00:42:21,908 --> 00:42:25,036
سيدتي الرئيسة،
هذا النوع من الاقتحام لمنزل مدني...
613
00:42:25,203 --> 00:42:30,375
اسمع، لا أحد ينكر أن "فرانسيس"
كان رجلاً يائساً...
614
00:42:30,542 --> 00:42:32,419
فعل الكثير من الأشياء اليائسة.
615
00:42:32,836 --> 00:42:35,464
ولا أعرف. ربما في النهاية...
616
00:42:35,630 --> 00:42:37,841
كان مشوشاً بعض الشيء.
617
00:42:38,049 --> 00:42:40,886
ولكن أياً كان ما فعله، فقد فعله وحده.
618
00:42:41,052 --> 00:42:43,805
لم أكن متواطئة.
619
00:42:48,769 --> 00:42:51,605
وهل تتذكر آخر مقابلة...
620
00:42:51,772 --> 00:42:53,315
أجريتها مع زوجي؟
621
00:42:53,857 --> 00:42:56,651
وانتهت المحادثة عندما سألك...
622
00:42:56,818 --> 00:42:59,738
إذا كنت تصدق ما قاله لك.
623
00:42:59,905 --> 00:43:02,657
هل تتذكر إجابتك يا "توم"؟
624
00:43:03,200 --> 00:43:04,826
أجل.
625
00:43:08,622 --> 00:43:10,832
قلت، "ولا لثانية واحدة."
626
00:43:16,129 --> 00:43:20,509
سيدتي الرئيسة،
عندما يتعلق الأمر بتواطؤك...
627
00:43:20,675 --> 00:43:24,805
أعتقد أنه من الأفضل
أن نلتقي في ظروف أكثر رسمية.
628
00:43:25,013 --> 00:43:27,682
سأرسل قائمة من الأسئلة إلى مكتبك الصحفي.
629
00:43:27,849 --> 00:43:29,559
يمكنك الرد عليها عن بالبريد،
أو البريد الإلكتروني.
630
00:43:29,726 --> 00:43:33,647
أو إذا كنت تفضلين، وجهاً لوجه لأجل النشر.
631
00:43:52,707 --> 00:43:54,042
مرحباً.
632
00:44:01,258 --> 00:44:04,094
كم سنة قامت بالتنظيف لأجلك؟
633
00:44:04,469 --> 00:44:07,138
أمي مدبرة المنزل.
634
00:44:12,352 --> 00:44:15,647
عندما رأيتك لأول مرة يا "دنكان"...
635
00:44:15,856 --> 00:44:18,942
وجهك المقطب الجميل والصغير.
636
00:44:19,734 --> 00:44:21,862
كرجل كبير.
637
00:44:23,488 --> 00:44:26,658
عرفت للتو. من أول لحظة.
638
00:44:27,242 --> 00:44:29,494
أننا ننتمي إلى بعضنا البعض.
639
00:44:29,870 --> 00:44:33,331
نحن ننتمي لبعضنا، أجل.
640
00:44:34,958 --> 00:44:36,960
لماذا لم تتبنيني قانونياً؟
641
00:44:42,507 --> 00:44:45,302
أعتقد أنه لأنني لم أضطر إلى ذلك.
642
00:44:45,719 --> 00:44:47,429
ووالدي؟
643
00:44:48,680 --> 00:44:49,681
هل كان...
644
00:44:50,473 --> 00:44:52,475
لا.
645
00:44:55,061 --> 00:44:57,063
علاقة عابرة لليلة واحدة.
646
00:44:57,314 --> 00:45:01,568
قالت إنها لا تتذكر اسمه.
647
00:45:13,246 --> 00:45:15,248
ذهبت لرؤيتها.
648
00:45:16,416 --> 00:45:17,876
أمي التي أنجبتني.
649
00:45:18,335 --> 00:45:21,046
تعيش على بعد ما لا يزيد
عن نصف ساعة من هنا.
650
00:45:21,212 --> 00:45:22,923
هل كنت تعلمين ذلك؟
651
00:45:23,089 --> 00:45:24,674
هل تحدثت إليها؟
652
00:45:25,634 --> 00:45:27,093
لم أستطع.
653
00:45:28,553 --> 00:45:30,931
لم أتمكن من فعل ذلك بها.
654
00:45:31,848 --> 00:45:33,433
أنا فقط...
655
00:45:34,684 --> 00:45:36,895
راقبتها فقط.
656
00:45:39,105 --> 00:45:40,273
كيف استطاعت أن تتخلى...
657
00:45:40,440 --> 00:45:42,442
كنت أعلم أنني يمكن أن أعتني بك.
658
00:45:42,609 --> 00:45:44,694
وبأنها لا تستطيع ذلك.
659
00:45:49,449 --> 00:45:51,326
إن لم يكن الآن...
660
00:45:52,285 --> 00:45:55,121
آمل أن تسامحني.
661
00:45:59,834 --> 00:46:01,711
هل أنت بخير يا "دنكان"؟
662
00:46:02,712 --> 00:46:04,381
ساعدني يا "بيل".
663
00:46:08,510 --> 00:46:11,888
من هم والداك الحقيقيان، من أين أتوا...
664
00:46:12,055 --> 00:46:14,599
لم أهتم قط بأي من ذلك.
665
00:46:17,227 --> 00:46:18,937
والسبب...
666
00:46:20,271 --> 00:46:22,148
تعرفين السبب.
667
00:46:22,315 --> 00:46:24,109
قلها.
668
00:46:24,734 --> 00:46:27,278
من هو يا "بيل".
669
00:46:27,529 --> 00:46:28,947
لست بحاجة لسماع ذلك.
670
00:46:29,364 --> 00:46:30,532
- الزم مكانك.
- لا.
671
00:46:30,699 --> 00:46:33,326
"دنكان" ، إذا كان هناك أي أمل لعلاقتنا...
672
00:46:33,493 --> 00:46:35,829
فعليك أن تبقى هنا.
673
00:46:39,457 --> 00:46:42,919
قلها يا "بيل".
674
00:46:43,086 --> 00:46:44,587
من يكون بالنسبة إليك.
675
00:46:44,754 --> 00:46:45,797
بالنسبة إلي.
676
00:46:48,258 --> 00:46:52,053
- عزيزتي...
- من هو، تباً؟
677
00:47:00,770 --> 00:47:02,439
إنه ليس واحداً منا.
678
00:47:10,280 --> 00:47:12,157
أنت جبان.
679
00:47:12,866 --> 00:47:16,286
سأترك "كلير هيل" تقولها لك.
680
00:47:16,870 --> 00:47:19,164
حسناً، أتمنى أن تموت.
681
00:47:20,039 --> 00:47:22,584
دعنا نذهب. الآن.
682
00:47:37,974 --> 00:47:41,644
"روابط البريد الإلكتروني لمحاضر الشركات
التي تشير بوضوح إلى المعرفة المسبقة...
683
00:47:41,811 --> 00:47:45,231
للمخاطر التي أدت إلى ضرر كارثي
وخسارة في الأرواح.
684
00:47:45,398 --> 00:47:48,735
في حضور، وطرفاً في الموافقة
على سياسة الشركة...
685
00:47:48,902 --> 00:47:52,030
كان الرئيس التنفيذي
للكيان (ويليام شيبرد)."
686
00:47:54,199 --> 00:47:56,701
"مصفاة آركاس" مسؤولة.
687
00:47:56,868 --> 00:47:58,661
كما هي شركة "شيبرد أن ليميتيد".
688
00:47:59,204 --> 00:48:01,414
يمكن اتهام الشركة و "بيل شيبرد" نفسه...
689
00:48:01,581 --> 00:48:04,083
بالقتل غير العمد.
690
00:48:04,459 --> 00:48:08,963
نفضحه كقاتل ونكلفه المليارات
في هذه العملية.
691
00:48:09,839 --> 00:48:12,258
هل ستنشر السيدة "سكورسكي"؟
692
00:48:12,425 --> 00:48:14,594
لقد تأكدت من ذلك.
693
00:48:16,387 --> 00:48:18,890
إنها قصة أفضل بمجرد القبض عليه.
694
00:48:19,057 --> 00:48:21,226
وسيبرر المقال الاعتقال.
695
00:48:22,602 --> 00:48:25,980
يمكننا استدعاء بعض المحامين
وتأخير العملية، على أقل تقدير.
696
00:48:26,147 --> 00:48:27,649
- لا.
- حسناً، يمكننا أن نحرص...
697
00:48:27,816 --> 00:48:31,027
- على أن يخرجوك من الخلف.
- لا.
698
00:48:31,194 --> 00:48:33,029
أريد الأصفاد.
699
00:48:33,196 --> 00:48:35,114
لقد تمادت الرئيسة كثيراً هذه المرة.
700
00:48:35,281 --> 00:48:37,492
أريد أن يرى العالم بأجمعه.
701
00:48:38,576 --> 00:48:40,370
وأختي؟
702
00:48:44,082 --> 00:48:47,126
كان بإمكانك إعطائي هذا في أي مكان؟
لم اخترت هذا المكان؟
703
00:48:48,127 --> 00:48:49,879
بدا الأمر مناسباً.
704
00:48:50,046 --> 00:48:53,049
لم أعتقد يوماً أنك تشعر بالحنين يا "دوغ".
705
00:48:54,133 --> 00:48:57,095
هل يمكن أن يتعلق هذا بالعفو بعد الوفاة...
706
00:48:57,262 --> 00:49:00,223
- الذي كنت تتخيله من أجل "فرانسيس" ؟
- مكانك ليس هنا.
707
00:49:02,642 --> 00:49:05,186
أحياناً أقلق حول تخيلاتك.
708
00:49:05,353 --> 00:49:07,146
تفانيك الخانع.
709
00:49:07,313 --> 00:49:09,524
لا يمكنك أن تتجاوزه بالتفكير. بالفعل لا.
710
00:49:09,691 --> 00:49:12,193
أستطيع تخيلك وأنت خارج البيت الأبيض
بوضوح جيد.
711
00:49:12,360 --> 00:49:14,362
يا للهول.
712
00:49:15,071 --> 00:49:19,450
إن تابعت قول أشياء هكذه،
فقد لا أستطيع أن أدعك تغادر.
713
00:49:27,292 --> 00:49:29,210
ماذا فعلت بها؟
714
00:49:31,170 --> 00:49:32,505
الوصية.
715
00:49:32,881 --> 00:49:34,507
هل أحرقتها؟
716
00:49:35,842 --> 00:49:37,594
لقد ترك لي كل شيء.
717
00:49:37,760 --> 00:49:40,388
تعلمين ذلك وأنا أعلمه.
718
00:49:42,640 --> 00:49:44,309
المعذرة.
719
00:49:45,393 --> 00:49:48,688
أشعر بالنعاس باكراً جداً هذه الأيام.
720
00:49:55,153 --> 00:49:58,239
لن يملي علي أحد أفعالي بعد الآن يا "دوغ".
721
00:49:58,948 --> 00:50:05,371
لا أنت، ولا أي أحد، ولا أي رجل،
إطلاقاً مجدداً.
722
00:50:06,497 --> 00:50:07,707
- شكراً.
- لا بأس.
723
00:50:07,874 --> 00:50:09,959
- لن نتأخر، أعدك.
- لا يهم.
724
00:50:25,266 --> 00:50:27,810
استدر. اجلس.
725
00:50:27,977 --> 00:50:29,020
فتى مطيع. اجلس.
726
00:50:32,398 --> 00:50:34,943
- انخفض. تحت المنضدة.
- حسناً.
727
00:50:35,109 --> 00:50:37,195
افعل بالضبط ما أخبرتك إياه، مفهوم؟
728
00:50:37,362 --> 00:50:40,949
تذكر، الأمر كله متعلق باللهو.
تذكر، كن فتى مطيعاً.
729
00:50:41,157 --> 00:50:44,953
سيكون الأمر على ما يرام.
فقط استمتع بوقتك، مفهوم؟ حسناً.
730
00:51:07,517 --> 00:51:10,436
وفي الأخبار العاجلة التي وردت الآن.
يحزننا أن ننقل لك أن أحد
731
00:51:10,603 --> 00:51:13,106
أبرع صحافي "هيرالد واشنطن"...
732
00:51:13,272 --> 00:51:15,775
"توم هامرشميدت" ، قد أُعلنت وفاته
في مكان حادث...
733
00:51:15,942 --> 00:51:18,069
السرقة التي انتهت بشكل سيئ جداً.
734
00:51:18,236 --> 00:51:21,155
علق البيت الأبيض سريعاً
إذ أن الرئيسة كانت مجتمعة...
735
00:51:21,322 --> 00:51:24,492
مع "هامرشميدت" قبل بضع ساعات فقط.
736
00:51:24,659 --> 00:51:27,370
ومع إرسال تعازيها،
استغلت الرئيسة الفرصة...
737
00:51:27,537 --> 00:51:31,749
لتطالب بسيطرة أكبر على حيازة الأسلحة،
خصوصاً في مدننا الداخلية.
738
00:51:31,916 --> 00:51:33,209
تباً!
739
00:51:37,714 --> 00:51:39,090
آخر شيء أعطاك إياه.
740
00:51:39,257 --> 00:51:41,426
إن لم تخبرني عن معناه...
741
00:51:41,592 --> 00:51:44,554
كنت آمل أن تخبريني أنت يا "كلير".
742
00:51:46,014 --> 00:51:49,058
"دوغ"، لقد مات "توم هامرشميدت".
743
00:51:49,225 --> 00:51:50,309
و"كاثي" و"جين".
744
00:51:50,476 --> 00:51:52,020
"بيل شيبرد" في طريقه إلى السجن.
745
00:51:52,186 --> 00:51:53,980
لا أحد لدى "مارك" ليلجأ إليه.
746
00:51:54,313 --> 00:51:56,691
إما أنت أو أنا فقط.
747
00:51:58,526 --> 00:52:00,194
أعطني لحظة من فضلك.
748
00:52:19,672 --> 00:52:21,257
أرجوك أن تعلم.
749
00:52:25,386 --> 00:52:28,347
فكرة تسريع خروج 3 أرواح مسكينة...
750
00:52:28,514 --> 00:52:32,393
من هذه الأرض أكثر من مؤلمة.
751
00:53:11,099 --> 00:53:12,767
آسفة بخصوص ذلك.
752
00:53:13,309 --> 00:53:14,811
لا بأس.
753
00:53:18,815 --> 00:53:21,609
لست قلقة عليك بعد الآن يا "دوغ".
754
00:53:23,194 --> 00:53:26,531
لن تفعل أي شيء لتؤذي "فرانسيس".
أنت غير قادر على ذلك.
755
00:53:27,323 --> 00:53:29,450
واسمع، الأمر هو...
756
00:53:29,909 --> 00:53:33,496
أن أياً كان ما تركه لك "فرانسيس" ،
هو ليس لك.
757
00:53:33,996 --> 00:53:38,626
بدأنا زواجنا باتفاق الفصل بين ما هو له،
وما هو لي، وما هو لنا.
758
00:53:39,168 --> 00:53:41,129
أنت تحتفظ وتفعل ما تشاء بما هو لك...
759
00:53:41,295 --> 00:53:43,673
وأنا أحتفظ وأفعل ما أشاء بما هو لي.
760
00:53:43,840 --> 00:53:47,260
والدي ووالدتي أصرا على ذلك، كما تتخيل.
761
00:53:47,426 --> 00:53:50,555
لكن اتفاق ما قبل الزواج بيننا فيه شرط.
762
00:53:52,140 --> 00:53:57,061
إن حصل وكانت لنا ذرية معاً،
ومات أحدنا قبل الآخر...
763
00:53:57,228 --> 00:54:00,189
نوافق على التخلي عن حقوقنا
في كل شيء يمكن تمريره.
764
00:54:00,356 --> 00:54:02,233
وأعني بهذا...
765
00:54:02,400 --> 00:54:06,571
أن كل ممتلكات "فرانسيس" تصبح من حق وريثه.
766
00:54:07,989 --> 00:54:09,949
إن حدث وكان له وريث.
767
00:54:21,669 --> 00:54:24,338
أنا و "فرانسيس" رُزقنا بنعمة الولد.
768
00:56:24,638 --> 00:57:02,638
ترجمة
ريعان خطيب
تعديل التوقيت
Scooby07