1 00:00:06,214 --> 00:00:07,214 تام 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,552 تام، اینجایی؟ 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,474 !تام 4 00:00:55,597 --> 00:00:57,766 منابع اعلام کردند که ...اف.بی.آی 5 00:00:57,849 --> 00:01:01,519 از مدارکی که معاون رئیس جمهور و تعدادی از ...منشی‌های دبیرخانه 6 00:01:01,603 --> 00:01:04,355 را به چندین تن از مقامات بالای دولت روسیه مرتبط میکند، آگاه شده است 7 00:01:04,439 --> 00:01:06,107 ...در این بین، رئیس جمهور آندروود 8 00:01:06,191 --> 00:01:07,984 هنوز در مورد این موضوع، اظهار نظری نکرده است 9 00:01:08,068 --> 00:01:10,820 که میتوان این حرکت او را به عنوان تلاشی برای ... فاصله بخشیدن خودش 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 و وزارتخانه هایش از این توطئه‌ی آشکار تفسیر کرد 11 00:01:13,198 --> 00:01:16,493 ایشان تمام منشی‌های متهم شده در کابینه را اخراج کرده 12 00:01:16,576 --> 00:01:21,247 و راهی برای اولین کابینه‌ی تماماً زن .در تاریخ آمریکا، باز می‌کند 13 00:01:23,147 --> 00:01:30,847 گروه ترجمه وبسایت پی‌سی دی با افتخار تقدیم می‌کند 14 00:01:32,747 --> 00:01:38,047 پی‌سی دی، مرجع دانلودهای برتر P30Day.Com 15 00:02:51,998 --> 00:03:03,198 « m@hsa » :ترجمه‌ی زیرنویس از 16 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 ....نه یکی، نه دوتا 17 00:03:13,318 --> 00:03:15,862 بلکه سه سقط جنین 18 00:03:16,154 --> 00:03:20,074 سومی در شانزده هفتگی بوده 19 00:03:20,533 --> 00:03:21,701 بهش فکر کنید 20 00:03:21,784 --> 00:03:23,912 ...بحث چندتا سلول 21 00:03:24,245 --> 00:03:26,289 یا مجموعه‌ای از سلول‌ها نیست 22 00:03:26,372 --> 00:03:29,125 ...بلکه میشه گفت در حدود 12 سانتی‌متر طول 23 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 و 100 گرم وزن داره 24 00:03:31,430 --> 00:03:36,841 در شانزده هفتگی ...بچه‌ی رئیس جمهور به اندازه‌ی 25 00:03:37,842 --> 00:03:39,093 این بوده 26 00:03:39,427 --> 00:03:42,597 ...مردم آمریکا، حزب‌های مشخصی اون بیرون 27 00:03:42,680 --> 00:03:46,434 امیدوارند از زندگی خصوصی من برای دستیابی به منافع سیاسی بهره ببرند 28 00:03:47,310 --> 00:03:49,729 این موضوع رو فقط یک‌بار توضیح میدم 29 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 برای سال‌های متمادی، من و همسرِ مرحومم برای تشکیل خانواده تلاش کردیم 30 00:03:53,816 --> 00:03:57,028 ...این حقیقت رو در گذشته مطرح نکردم چون 31 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 خُب، موضوع دردناکیه 32 00:04:01,115 --> 00:04:03,284 ...وقتی در نهایت باردار شدم 33 00:04:04,035 --> 00:04:05,995 ...بچه نمی‌توانست زنده بماند 34 00:04:06,079 --> 00:04:08,373 و بارداری باید اتمام پیدا می‌کرد 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,791 ختم کلام 36 00:04:12,252 --> 00:04:14,003 بچه می‌تونست زنده بمونه 37 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 ...فرانسیس و من، به عنوان پدر و مادر 38 00:04:16,464 --> 00:04:17,548 نمی‌تونستیم دوام بیاریم 39 00:04:19,467 --> 00:04:20,969 پس بذارید این موضوع رو روشن کنم 40 00:04:21,719 --> 00:04:23,137 ...این آخرین 41 00:04:23,721 --> 00:04:26,182 باریه که در مورد این موضوع صحبت می‌کنم 42 00:04:27,350 --> 00:04:28,393 ...خیلی‌خُب 43 00:04:40,196 --> 00:04:43,866 به تمام افرادی که گرد این میز جمع شدند خیلی افتخار می‌کنم 44 00:04:43,950 --> 00:04:47,245 ...تک تک این افراد، به این کشور با افتخار 45 00:04:47,328 --> 00:04:48,371 وسربلندی خدمت کردند 46 00:04:48,454 --> 00:04:50,623 بعضی هم به عنوان جانشین عضور پیدا کردند 47 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 ...تمام این افراد، آمریکایی‌های متحبر 48 00:04:54,585 --> 00:04:57,338 و اعضای دپارتمان‌های مربوطه شون هستند 49 00:04:58,423 --> 00:05:00,717 فرصت رو به خودشون می‌سپارم که صحبت کنند 50 00:05:02,510 --> 00:05:05,555 سلام، اسم من جنیفر بامگارتن هست 51 00:05:05,638 --> 00:05:08,308 و به عنوانِ دادستانِ کل ایالات متحده فعالیت می‌کنم 52 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 جنی قراره خیلی به دردمون بخوره 53 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 ...و تا جایی که به دپارتمان دادگستری مرتبطه 54 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 من با رئیس‌جمهور در تعهدشون به پاک‌سازی کاخ سفید همراه میشم 55 00:05:20,945 --> 00:05:22,945 ...اما اینطور مرسوم نیست که معاون رئیس‌جمهور 56 00:05:22,989 --> 00:05:24,490 در تمام جلسات کابینه شرکت کند؟ 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,034 لزوما نه، خیر 58 00:05:27,118 --> 00:05:30,204 گوش کنید، از زمانی که من به دولتِ آندروود ملحق شدم 59 00:05:30,288 --> 00:05:32,665 رئیس‌جمهور و من هر روز با هم کار کردیم 60 00:05:32,749 --> 00:05:34,375 با همکاری نزدیک همدیگه کار می‌کنیم 61 00:05:34,459 --> 00:05:36,419 حقیقت داره که ازتون درخواست کناره‌گیری شده؟ 62 00:05:36,502 --> 00:05:37,879 چی؟ نه 63 00:05:38,171 --> 00:05:39,171 نه 64 00:05:39,714 --> 00:05:42,467 و موضوع روسیه و من، مضحکه 65 00:05:42,550 --> 00:05:45,595 ...ببینید، رئیس‌جمهور و من به این توافق رسیدیم که 66 00:05:46,012 --> 00:05:48,306 بهترین راه برای فهمیدن اینکه ....چه‌کسی پشت این اتهاماته 67 00:05:48,389 --> 00:05:50,391 انتصابِ یه دادستان ویژه است 68 00:05:50,725 --> 00:05:52,769 و اینکه اجازه بدیم اون مرد یا زن کارش رو انجام بده 69 00:05:53,269 --> 00:05:55,813 بسیار متشکرم - یه سوال دیگه، یه سوال - 70 00:05:55,897 --> 00:05:57,315 آقای معاون رئیس‌جمهور ...یه سوال 71 00:05:57,398 --> 00:05:58,483 یه سوال دیگه 72 00:05:58,566 --> 00:06:00,568 !آقای معاون رئیس‌جمهور 73 00:06:00,651 --> 00:06:03,071 ...آقای معاون رئیس‌جمهور، یه سوال !یه سوال دیگه 74 00:06:05,990 --> 00:06:09,160 باشه. عالیه، ممنون عالیه 75 00:06:09,243 --> 00:06:11,162 باشه، خوبه ممنون، ممنونم، خداحافظ 76 00:06:11,496 --> 00:06:12,580 پیداش کرده؟ 77 00:06:14,165 --> 00:06:15,083 تام 78 00:06:15,166 --> 00:06:17,001 پیداش کرده؟ - نه - 79 00:06:17,460 --> 00:06:18,711 در جلویی باز بوده 80 00:06:19,128 --> 00:06:20,880 سگ اونجا نیست، کسی اونجا نبوده 81 00:06:20,963 --> 00:06:23,549 تام، خیلی متاسفم حس کردم چاره دیگه ای ندارم 82 00:06:23,633 --> 00:06:24,926 یعنی، قسم میخورم 83 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 ...یکی رو داخل - نه، میدونم، میدونم - 84 00:06:27,678 --> 00:06:30,765 اگه بخوای میتونیم برگردیم و ...یه نگاه دیگه بندازیم، اما 85 00:06:30,848 --> 00:06:32,683 به نظرم فکر خوبی نمیاد 86 00:06:38,815 --> 00:06:40,358 اینم از فکس‌تون 87 00:06:40,817 --> 00:06:43,653 عالیه، چقدر میشه؟ 88 00:06:43,736 --> 00:06:46,989 یک دلار و نود سنت برای صفحه اول یک دلار و بیست و پنج سنت برای هر صفحه اضافه 89 00:06:47,073 --> 00:06:50,284 و انگار برگه‌های اضافه‌ی زیادی دارید 90 00:06:50,368 --> 00:06:51,202 ...ولی میشه من 91 00:06:51,285 --> 00:06:53,165 بذارید ببینم هزینه‌اش چقدر میشه 92 00:06:53,204 --> 00:06:54,497 اوه، این زیادم هست 93 00:06:54,580 --> 00:06:55,957 بله، ممنون 94 00:07:06,884 --> 00:07:07,884 بفرمایید 95 00:07:08,469 --> 00:07:09,762 ممنون - خواهش می‌کنم - 96 00:07:57,435 --> 00:07:59,145 "102.7" 97 00:07:59,395 --> 00:08:01,189 چرا پرستار رو فرستادی بره؟ 98 00:08:02,148 --> 00:08:04,275 چون باید غذا می‌خورد 99 00:08:04,984 --> 00:08:06,319 و منم حالم خوبه 100 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 به نظرم هر چیزی هستی جز خوب - ...نه، نه، ببین - 101 00:08:11,157 --> 00:08:12,700 تب‌‌ام خوبه 102 00:08:12,783 --> 00:08:15,077 فکر نمی‌کنم باید اینقدر طول می‌کشید 103 00:08:17,038 --> 00:08:18,498 میخوای ملحفه‌ها رو واست عوض کنم؟ 104 00:08:22,460 --> 00:08:23,503 چه فایده‌ای داره؟ 105 00:08:26,422 --> 00:08:28,674 میدونی، تحت هرشرایطی ازت حمایت می‌کنم 106 00:08:29,383 --> 00:08:31,093 ...توی هرکاری که بخوای بکنی 107 00:08:31,552 --> 00:08:33,179 ...اما این 108 00:08:33,262 --> 00:08:35,139 پژوهش که خیلی خوبه 109 00:08:35,890 --> 00:08:37,642 توی اروپا ثابت شده که موثره 110 00:08:48,110 --> 00:08:49,570 ...یادت میاد 111 00:08:50,530 --> 00:08:54,450 چطور بابا مجبورم میکرد سر شام یه لباس با آستین های بلند بپوشم؟ 112 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 دلت واسه شون تنگ شده؟ 113 00:08:59,622 --> 00:09:02,083 برای مامان، نه بابا 114 00:09:04,794 --> 00:09:07,794 بابا همیشه در مورد اینکه چی درسته خیلی مطمئن بود 115 00:09:08,994 --> 00:09:11,394 ...تردید مامان بهش اجازه می‌داد 116 00:09:11,842 --> 00:09:14,303 با گذشت زمان به درک عمیق‌تری برسه 117 00:09:15,046 --> 00:09:17,346 دیگه کلمه‌ی عمیق مبالغه است 118 00:09:22,146 --> 00:09:24,046 میخوای جلسه‌ی فردا رو کنسل کنم؟ 119 00:09:25,940 --> 00:09:27,775 نمی‌تونیم کنسلش کنیم 120 00:09:31,946 --> 00:09:33,322 چی شده، آنی؟ 121 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 آنی؟ 122 00:09:41,122 --> 00:09:42,915 مرتب با دانکن تماس می‌گیرم 123 00:09:45,543 --> 00:09:48,629 و ازش خبری نشنیدم هنوز خونه هم نرفته 124 00:09:52,300 --> 00:09:55,052 می‌دونستی که بالاخره یه روز می‌فهمه 125 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 شاید اینطوری بهتره 126 00:10:00,850 --> 00:10:02,643 ...اگه گشنه یا تشنه‌ات شد 127 00:10:02,727 --> 00:10:05,313 عصبانی، خسته، درمانده 128 00:10:08,441 --> 00:10:10,276 باید تا الان ازم سوال می‌کردن 129 00:10:10,359 --> 00:10:13,112 ...دوباره میگم، اگه آب یا یه فنجون قهوه خواستی 130 00:10:13,195 --> 00:10:14,530 مسخره ست 131 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 ببخشید 132 00:10:34,258 --> 00:10:35,551 ظاهرا که زخمی برنداشتی 133 00:10:35,635 --> 00:10:39,472 گمون کنم یه پزشک معاینه‌ات کرده 134 00:10:39,930 --> 00:10:41,223 روال رسمی اینطوریه 135 00:10:41,849 --> 00:10:45,144 پس با عضو ارشد سازمان حرف میزنم 136 00:10:46,520 --> 00:10:48,439 امروز ممکن نیست 137 00:10:49,649 --> 00:10:52,193 ...وقتی پای کار در هر سازمانی 138 00:10:52,526 --> 00:10:55,196 به میان بیاد، تو یه مهره‌ی سوخته محسوب میشی 139 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 اصطلاحش همینه دیگه، نه؟ سوخته؟ 140 00:10:57,406 --> 00:10:58,449 نه لزوما 141 00:10:58,532 --> 00:10:59,867 عملا همیشه همینه 142 00:11:00,993 --> 00:11:04,080 هیچکس نمیدونه در حبس چی گفتی و چی نگفتی 143 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 من چیزی نگفتم، کلیر 144 00:11:05,790 --> 00:11:07,291 خانم رئیس‌جمهور 145 00:11:09,877 --> 00:11:11,379 در مورد مارک چیزی شنیدی؟ 146 00:11:12,713 --> 00:11:15,508 یه نمایش رقت‌انگیز از خودش ارائه داد 147 00:11:15,591 --> 00:11:18,344 نمیدونم تا کی میتونم خودم رو درگیرش نکنم 148 00:11:18,427 --> 00:11:20,846 حدس میزنم فکر کرده میتونه خودش رو از مشکلات نجات بده 149 00:11:21,847 --> 00:11:24,600 بله، خب، کسانی که ما رو خیلی خوب میشناسن 150 00:11:24,684 --> 00:11:26,560 بهتر میدونن چطور بهمون صدمه بزنن 151 00:11:31,273 --> 00:11:34,454 ...رئیس جمهور آندروود - راستش من به نام خانوادگی"هیل" برگشتم - 152 00:11:36,320 --> 00:11:38,072 ...در اشتباهی اگه فکر می‌کنی 153 00:11:38,155 --> 00:11:40,991 اگه بهم نگی جریان چیه، خیلی احمقی 154 00:11:46,580 --> 00:11:49,709 جین، حدس بزن باعث عذاب چه‌کسانی شدم 155 00:12:09,145 --> 00:12:10,563 عاقل بودی که اومدی 156 00:12:11,814 --> 00:12:13,566 ...به تو گفتم و به اونا هم میگم 157 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 شغل رو نمی‌خوام 158 00:12:18,988 --> 00:12:21,782 داگ، فقط قول بده قبل از هر کاری گوش بدی چی میگن 159 00:12:22,366 --> 00:12:25,411 و محض اطلاعت باید بگم که بیل در حال حاضر دست نمیده 160 00:12:27,830 --> 00:12:32,209 داگ، می‌تونم معرفیت کنم؟ 161 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 آنت و بیل شپرد 162 00:12:35,004 --> 00:12:36,255 سلام 163 00:12:36,589 --> 00:12:38,716 فرد آمبرگ رو خاطرت هست 164 00:12:39,842 --> 00:12:41,051 ...داگ، باید بهت بگم 165 00:12:41,135 --> 00:12:43,679 واقعا از صحبتمون در مرکز لذت بردم 166 00:12:43,763 --> 00:12:45,139 اوه، بیخیال مرد 167 00:12:45,431 --> 00:12:47,558 تمام مسیرها به رُم ختم میشه میدونی که؟ 168 00:12:48,142 --> 00:12:49,810 و آنت و بیل، همون رُم هستن 169 00:12:50,895 --> 00:12:53,272 بیا، بشین خواهش میکنم آقای استامپر 170 00:12:53,773 --> 00:12:56,333 این آقایون داشتن میرفتن - ...خب آقای شپرد - 171 00:12:58,486 --> 00:13:00,237 آنت - برت - 172 00:13:00,321 --> 00:13:01,489 بیل، به زودی با هم حرف می‌زنیم 173 00:13:01,989 --> 00:13:03,449 فرد - آنت - 174 00:13:18,047 --> 00:13:20,341 داگ، فرانک خیلی ازت تعریف می‌کرد 175 00:13:21,842 --> 00:13:24,470 سردته؟ میتونم بگم تهویه رو خاموش کنن 176 00:13:24,970 --> 00:13:26,931 رطوبتِ این شهر خدای من 177 00:13:27,014 --> 00:13:30,601 باعث میشه حس کنی داخل دهنِ یه سگ داری زندگی میکنی، نه؟ 178 00:13:31,727 --> 00:13:36,106 فردریک گوتساو امبرگ 179 00:13:36,190 --> 00:13:37,983 ...در طی پنجاه و دو سالِ گذشته 180 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 بهترین دوستم بوده 181 00:13:41,320 --> 00:13:44,073 ...با هم سنگ مرمر 182 00:13:44,698 --> 00:13:45,950 ...سهام 183 00:13:46,742 --> 00:13:49,161 یه بارم یه نامزد رو داد و ستد کردیم 184 00:13:49,620 --> 00:13:52,665 خواهش می‌کنم با ایستادنت اونجا منو عصبی می‌کنی 185 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 اوه خدای من، تمومش کن 186 00:14:00,005 --> 00:14:03,384 باید خودت رو خوش شانس بدونی که اونجا فِرد رو به عنوانِ هم‌صبحتت داشتی 187 00:14:03,843 --> 00:14:08,681 مثل مردی هستی که 999000 دلار ...پیدا کرده و میگه، " آره 188 00:14:08,764 --> 00:14:10,140 "اما اینکه یه میلیون نیست 189 00:14:10,516 --> 00:14:12,142 برت کول سخنگو میشه 190 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 اگه مارک رو حساب نکنی، اون نفر بعدیه 191 00:14:14,478 --> 00:14:16,939 !باید این زن رو از اونجا بیرون کنیم 192 00:14:17,606 --> 00:14:19,817 آقای استامپر وقتی حرف از ریاست جمهوری میشه 193 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 برادرم یه مقدار ناشکیبا میشه 194 00:14:22,444 --> 00:14:24,864 می‌دونیم که اون دشمن مشترکمونه 195 00:14:35,958 --> 00:14:38,961 فرانک تو رو در هرشرایطی که گذاشته باید نفرین شده باشه 196 00:14:40,212 --> 00:14:41,547 تا اینجاش رو دیگه می‌دونیم 197 00:14:41,922 --> 00:14:43,048 ...فرانک می‌دونست 198 00:14:43,132 --> 00:14:47,553 به جز اون، تو تنها مردی بودی که حقیقتا می‌دونست از دستِ زنش چه کارهایی برمیاد 199 00:14:48,053 --> 00:14:49,889 تنها کسی که می‌تونست بهش اعتماد کنه 200 00:14:49,972 --> 00:14:52,641 که وقتی زمانش برسه کار درست رو انجام میده 201 00:14:52,725 --> 00:14:54,685 مگر اینکه، فرانک در موردت در اشتباه بوده باشه 202 00:14:55,686 --> 00:14:57,446 یه نامه باز کن 203 00:14:59,146 --> 00:15:00,846 چه معنایی داره؟ 204 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 چطور دستت به وصیت رسید؟ 205 00:15:07,114 --> 00:15:08,490 بهش میگن دستیابی 206 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 ...می‌بینی، موضوع اینه 207 00:15:10,868 --> 00:15:13,662 هرچیزی که بتونه اون رو نابود کنه فرانسیس هم نابود می‌کنه 208 00:15:14,830 --> 00:15:16,373 حالا به حرفهام گوش بده 209 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 فرانک آدم خوبی بود 210 00:15:19,501 --> 00:15:21,461 می‌خواستیم با هم به چیزهای خوبی برسیم 211 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 اما این برای آینده این کشور خیلی مهمه 212 00:15:25,257 --> 00:15:26,550 آینده‌ای که شامل تو میشه 213 00:15:27,134 --> 00:15:29,762 گذشته دیگه رفته 214 00:15:49,114 --> 00:15:50,449 یه لحظه صبر کن 215 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 برای برادره کار میکنی یا خواهره؟ 216 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 برای خانواده 217 00:15:59,416 --> 00:16:01,168 خواهره خیلی بهت علاقه نداره 218 00:16:06,006 --> 00:16:07,132 ...می‌خواستم اینو بدونی 219 00:16:07,216 --> 00:16:09,093 چی رو؟ اینکه تمام این مدت براشون کار می‌کردم؟ 220 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 به هر طریق فرانسیس جفتمون رو استخدام کرد 221 00:16:15,224 --> 00:16:17,224 می‌دونیم که با تام همرشتمت جلسه داشتی 222 00:16:19,311 --> 00:16:21,230 باید مدتی ازش فاصله بگیری 223 00:16:23,857 --> 00:16:25,693 خدایا، این آسانسور تا ابد طول میکشه تا بیاد 224 00:16:28,112 --> 00:16:29,655 من هیچ کار اشتباهی نکردم 225 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 و بذار یه چیزی رو بهت بگم من کارهاش رو افشا میکنم 226 00:16:33,283 --> 00:16:34,576 و کارهای خودت رو 227 00:16:34,994 --> 00:16:36,161 و اونوقت چه بلایی سرت میاد؟ 228 00:16:36,245 --> 00:16:38,330 مارک، اصلا فکر نمی‌کنی - چی شده؟ - 229 00:16:38,414 --> 00:16:40,892 ناراحتت کرده؟ اذیتت کرده، میخوای اینو بگی؟ 230 00:16:40,916 --> 00:16:43,627 دارم میگم یه چیزی توی اون چشم‌های آبی پولادینش عوض شده 231 00:16:43,711 --> 00:16:44,711 کنار بکش 232 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 پیشنهادم بهت اینه که از این نمایش لعنتی کنار بری 233 00:16:46,839 --> 00:16:48,007 نه، اینکارو نمی‌کنم 234 00:16:49,967 --> 00:16:51,844 ...تو اصلا هیچوقت اینو نمی‌خواستی 235 00:16:51,927 --> 00:16:54,513 و حالا می‌خوای تا حدِ مرگ واسش بجنگی؟ 236 00:16:54,805 --> 00:16:56,245 کی حرفی از "مرگ" زد؟ 237 00:17:00,561 --> 00:17:01,854 !لعنت بهش جین 238 00:17:06,076 --> 00:17:07,076 گندش بزنن 239 00:17:07,276 --> 00:17:08,360 لعنت بهش 240 00:17:16,952 --> 00:17:21,790 منو ببخش، اما چرا همیشه زمانبندیت خرابه؟ 241 00:17:24,918 --> 00:17:26,378 سعی کردم تو رو بیرون بکشم 242 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 بیرون 243 00:17:29,256 --> 00:17:31,341 چه مفهوم عجیب و جالبی 244 00:17:32,843 --> 00:17:36,263 وقتی که تنها راه خروج این بوده که هیچوقت واردش نشی 245 00:17:40,851 --> 00:17:43,479 قسم می‌خورم، قسم می‌خورم 246 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 قسم می‌خورم دیگه هرگز پام رو توی این خونه نمی‌ذارم 247 00:17:51,487 --> 00:17:53,447 اینجا داری چه غلطی می‌کنی؟ 248 00:17:56,283 --> 00:17:58,702 دیدش وحشتناکه، مارک 249 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 یعنی، واقعا میگم 250 00:18:03,248 --> 00:18:05,084 اینجا تنها مکانیه که احساس امنیت می‌کنم 251 00:18:08,462 --> 00:18:12,049 دوست داشتن‌اند برای انتخاب این سرزنشش نمی‌کنم 252 00:18:12,716 --> 00:18:17,096 و اون رنگ سبز- آبی خاصِ آلپ فرانسه است 253 00:18:18,013 --> 00:18:20,265 لاجوردی، بله، لاجوردی 254 00:18:21,892 --> 00:18:24,353 ...خب، البته توافق کوچولوی تعرفه‌ی گمرکیمون 255 00:18:24,436 --> 00:18:26,605 باعث مقداری آشفتگی شده، ویکتور 256 00:18:27,439 --> 00:18:30,234 اما پشیمون نیستم بهم بگو که توام پشیمون نشدی 257 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 همین الان؟ 258 00:18:36,907 --> 00:18:38,117 هیچی، واقعا 259 00:18:38,700 --> 00:18:40,327 فقط برای آینده برنامه‌ریزی می‌کنم 260 00:18:43,622 --> 00:18:45,207 قدیمی‌ها رو دور می‌ندازم 261 00:18:49,128 --> 00:18:50,003 آره 262 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 و دقیقا هفتاد و دو ساعت پیش جنیفر بامگارتن کدوم خری بود؟ 263 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 چون می‌خواستم برای دادستان ویژه تحتِ فشارش بذاری 264 00:18:58,345 --> 00:19:00,430 یا...خب، پس دادرسی 265 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 ...چون اگه تو 266 00:19:03,308 --> 00:19:06,069 میچ، همچین جوابی بهم نده 267 00:19:06,895 --> 00:19:08,272 اگه تو انجامش بدی، عملیه 268 00:19:08,647 --> 00:19:11,650 چون من خیلی بیشتر از اینکه جمهوریخواه باشم دموکرات بودم، خودت اینو می‌دونی 269 00:19:12,317 --> 00:19:14,921 ...میچ، به حرفم گوش بده - ...با در نظر گرفتن آخرین افشاسازی‌ها - 270 00:19:14,945 --> 00:19:17,739 در رابطه با معاون رئیس‌جمهور جای انکاری باقی نمی‌گذاره 271 00:19:17,823 --> 00:19:20,701 این اظهاراتِ جدی رو نمیشه نادیده گرفت 272 00:19:20,784 --> 00:19:24,288 و یه چیزی بهم میگه که، این تنها نوکِ کوه یخه 273 00:19:24,371 --> 00:19:26,039 منظورم اینه که، این مساله چقدر ریشه‌داره؟ 274 00:19:26,123 --> 00:19:27,892 چی؟ باهات تماس می‌گیرم - و به کجا ختم میشه؟ - 275 00:19:27,916 --> 00:19:30,311 ...ما حقمونه که بدونیم، ببینید - چون باید باهات تماس بگیرم - 276 00:19:30,335 --> 00:19:33,130 مردم میخوان توی این حزب یا حزب دیگه باهام همکاری کنن 277 00:19:33,338 --> 00:19:36,175 وقتی حرف از ارزش‌ها و روش زندگی در میان باشه 278 00:19:36,258 --> 00:19:37,301 من تنها یک آمریکای‌ ام 279 00:19:37,384 --> 00:19:40,512 ...خانم استوارت با تام یتس 280 00:19:40,596 --> 00:19:42,055 در منزل معاون رئیس‌جمهور جلسه‌ای داشته 281 00:19:42,139 --> 00:19:46,143 تام یتس، شخصیه که می‌دونیم روسها بهش علاقه‌ی زیادی داشتند 282 00:19:46,226 --> 00:19:48,187 ...و حالا شما معاون رئیس‌جمهور 283 00:19:48,270 --> 00:19:50,355 ...را توی خانه‌ی امن پنهان کردید 284 00:19:50,439 --> 00:19:53,525 ....بهمون اطمینان میدن که همه چیز - تمام پایگاه‌های خبری می‌خوان اظهار نظر شما رو بشنوند - 285 00:19:53,609 --> 00:19:55,485 ...برای فهمیدنش هوش زیادی لازم نیست 286 00:19:55,569 --> 00:19:58,697 وحشتناکه که مردم برای دیدن شکست دیگران زندگی می‌کنند 287 00:19:58,780 --> 00:20:01,325 ادامه دادن کارم در اینجا تحت هر عنوانی واسم دشواره 288 00:20:01,408 --> 00:20:03,160 کاملا برعکس، کلسی 289 00:20:03,619 --> 00:20:06,872 تو رو به عنوان دبیر مطبوعاتی دائمم منصوب می‌کنم 290 00:20:07,539 --> 00:20:10,042 ...خانم من...من - ...دفعه‌ی بعدی که - 291 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 نیاز به پاسخگویی سوالات باشه اعلامش می‌کنم 292 00:20:12,628 --> 00:20:16,256 با این‌حال، گمونم برای مدتی باید خودم جلسات غیررسمی رسانه رو دست بگیرم 293 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 به نظرم باید مقداری بهشون زمان رویارویی بدم 294 00:20:18,425 --> 00:20:19,885 ...متوجه نیستید، من نمی‌تونم 295 00:20:19,968 --> 00:20:22,221 وقتی لازم شد صحبت کنی، بهت خبر میدم 296 00:20:24,139 --> 00:20:26,850 نگران نباش با هم این مشکل رو پُشت سر میذاریم 297 00:20:27,434 --> 00:20:29,895 گوش کن، امروز توی کمدم اینو دیدم 298 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 و یاد تو افتادم 299 00:20:31,939 --> 00:20:33,565 میخوام مالِ تو باشه 300 00:20:49,539 --> 00:20:52,000 تام می‌خواست به نیویورک برگرده 301 00:20:53,001 --> 00:20:55,712 باهم قهوه و گهگاهی هم شام می‌خوردیم 302 00:20:56,088 --> 00:20:58,423 ...گفت درگیر رابطه با کسی شده که 303 00:20:58,924 --> 00:21:00,467 نمی‌تونه ازش خلاص بشه 304 00:21:04,137 --> 00:21:05,597 همین به کشتنش داد 305 00:21:07,432 --> 00:21:09,226 نم‌یتونم بهش فکر کنم 306 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 بهش فکر نمی‌کنم 307 00:21:14,940 --> 00:21:16,942 باید با کلسی چیکار کنم؟ 308 00:21:17,776 --> 00:21:20,195 منظورم اینه که، چهره‌اش رو ببینید 309 00:21:21,697 --> 00:21:23,031 از کیف لذت ببر 310 00:21:27,619 --> 00:21:28,619 اوه سلام 311 00:21:29,037 --> 00:21:33,333 چیزی که ملودی کروز روی آنتن گفت حدس میزنم، کارِ پسر تو بوده 312 00:21:33,417 --> 00:21:35,335 تو باید باهاش حرف بزنی وگرنه خودم حرف میزنم 313 00:21:35,419 --> 00:21:37,713 صدات رو بیار پایین، بیل داره استراحت می‌کنه - دانکن کجاست؟ - 314 00:21:38,547 --> 00:21:40,716 اینجا نیست - بیل، بیل شپرد - 315 00:21:40,799 --> 00:21:42,592 امروز تو رو نمی‌بینه 316 00:21:46,471 --> 00:21:47,764 هنوزم اینو می‌پوشی؟ 317 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 چرا ناامیدم می‌کنی؟ 318 00:21:54,313 --> 00:21:55,856 ناامید؟ - آره ناامید - 319 00:21:56,231 --> 00:21:57,733 ناامید، ناامید 320 00:21:58,734 --> 00:22:00,777 من به ملودی کروز گفتم که اون قطعه رو بخونه 321 00:22:02,654 --> 00:22:04,406 من بهت وفادار بودم 322 00:22:06,450 --> 00:22:08,201 ...دبیر مطبوعاتی توی خونه‌ی تو 323 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 با تام یتس بود - اوه، خدای من، بیخیال - 324 00:22:10,329 --> 00:22:12,956 ...حتی اگه ذره‌ای حقیقت نداشته باشه 325 00:22:13,040 --> 00:22:17,085 مارک، تو چهره‌ی این شکست مفتضحانه‌ی روسیه‌ای 326 00:22:17,461 --> 00:22:19,129 این برای کشور بده 327 00:22:19,421 --> 00:22:21,006 برای من و بیل بده 328 00:22:23,842 --> 00:22:25,594 باید از شرش خلاص بشی 329 00:22:28,013 --> 00:22:30,140 ...اگه مجبوری، خونه ات رو بسوزون 330 00:22:30,849 --> 00:22:33,018 و هرچیزی که تو رو به داستان مرتبط میکنه نابود کن 331 00:22:34,102 --> 00:22:35,937 و خودت رو جمع و جور کن 332 00:22:40,067 --> 00:22:41,387 ...دیوان در مورد 333 00:22:41,443 --> 00:22:44,613 آخرین افشاسازی در مورد مارک آشر چه احساسی داره؟ 334 00:22:45,572 --> 00:22:49,368 وقتی تمام مدارک از سرویس اطلاعاتی روسیه به دست اومده، موضوع دشواریه 335 00:22:50,118 --> 00:22:52,245 اما باید هر سرنخی رو دنبال کنیم 336 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 ...راستش، خانم 337 00:22:54,790 --> 00:22:57,334 معاون رئیس‌جمهور آدم محبوبی هستند 338 00:22:57,751 --> 00:23:00,837 بله، اما داریم در مورد جرایم خیلی جدی صحبت می‌کنیم، نیتن 339 00:23:02,339 --> 00:23:03,339 بله، خانم 340 00:23:06,051 --> 00:23:08,345 ...خب بهم درمورد شنود مکالمات داگ بگو 341 00:23:09,221 --> 00:23:11,431 به بیان ساده داره یه عملیاتی انجام میده 342 00:23:12,265 --> 00:23:14,309 سعی کرد تام همرشتمت رو ملاقات کنه 343 00:23:15,977 --> 00:23:16,977 دوباره؟ 344 00:23:17,854 --> 00:23:21,274 و با بیل و آنت شپرد در هی-آدامز ملاقات کرد 345 00:23:22,567 --> 00:23:25,237 همینطور، با یه سگ به آپارتمانش برگشت 346 00:23:26,238 --> 00:23:27,614 داگ یه سگ داره؟ 347 00:23:27,697 --> 00:23:29,199 یکی توی آپارتمانش هست 348 00:23:29,449 --> 00:23:32,744 چیز دیگه‌ای که توجهم رو جلب کرد این بود که دو تا مردی که از طریق اون‌ها 349 00:23:32,828 --> 00:23:36,790 وضعیت روانپزشکی داگ رو در مرکز زیر نظر داشتیم، باهام تماس گرفتن 350 00:23:36,873 --> 00:23:39,751 ظاهرا دکتر روزن به شدت شوکه شده بود 351 00:23:39,960 --> 00:23:43,922 گفت که از حال رفته و افتاده ...اما منظورم اینه که، به نظر معقول نمیاد 352 00:23:44,005 --> 00:23:46,466 نیتن، به نظرم خیلی پریشانی - ببخشید - 353 00:23:46,550 --> 00:23:49,237 نمیدونم شاید به خاطر کمبود خواب ...واسه شیردادن‌های شبانه به بچه باشه 354 00:23:49,261 --> 00:23:53,223 اما نمی‌دونم هنوز میتونی کاری که ازت انتظار دارم رو انجام بدی یا نه 355 00:23:54,641 --> 00:23:58,186 بهتون قول میدم خانم کاملا در اجرای وظایفم توانام 356 00:24:01,106 --> 00:24:02,106 دختره یا پسر؟ 357 00:24:03,525 --> 00:24:07,279 اوه، یه پسره - اوه، برات خوشحالم نیتن - 358 00:24:07,362 --> 00:24:10,031 میگن ازدواج دوم، عالیه 359 00:24:29,718 --> 00:24:30,886 ساعت چنده؟ 360 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 نگرانش نباش 361 00:24:33,305 --> 00:24:35,682 حالت خوبه؟ 362 00:24:35,765 --> 00:24:36,975 میتونم دمای بدنت رو چک کنم؟ 363 00:24:37,058 --> 00:24:38,393 نه 364 00:24:38,935 --> 00:24:43,315 هربار که بیدار میشم شماها با دست می‌خواین چکم کنین 365 00:24:44,441 --> 00:24:46,818 وقتی به تخت رفتم، ‏53 ساله بودم 366 00:24:51,072 --> 00:24:52,782 نمیدونم الان چند سالمه 367 00:24:54,618 --> 00:24:56,036 مارک اینجا بود؟ 368 00:24:56,119 --> 00:24:58,121 یه صداهایی میومدن و میرفتن 369 00:24:58,205 --> 00:24:59,623 سث - بیل - 370 00:24:59,706 --> 00:25:02,185 شاید بهتره برگردی به اتاقت - نه، من هنوز نمردم - 371 00:25:02,209 --> 00:25:03,877 مارک اینجا بود؟ 372 00:25:04,711 --> 00:25:08,340 ...بله اما - خیلی‌خُب، خانم اسکورسکی کجاست؟ - 373 00:25:08,423 --> 00:25:09,716 چند نفری رو فرستادیم دنبالش 374 00:25:09,799 --> 00:25:11,885 تقریبا مطمئنیم که هنور تو واشنگتن ـه 375 00:25:11,968 --> 00:25:13,261 اما چی دستشه؟ 376 00:25:15,430 --> 00:25:19,059 ...می‌دونیم که ری میرز مدارکی رو به 377 00:25:19,142 --> 00:25:21,102 یه مغازه‌ی کپی توی شهر فکس کرده 378 00:25:21,728 --> 00:25:24,940 و خبری از داگ استامپر نشده؟ - نه قربان - 379 00:25:25,023 --> 00:25:28,276 بیل خواهش میکنم، هنوز تب داری 380 00:25:30,278 --> 00:25:33,240 میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 381 00:25:33,323 --> 00:25:34,323 البته 382 00:25:43,375 --> 00:25:44,459 کجاست؟ 383 00:25:45,293 --> 00:25:46,419 جاش امنه 384 00:25:47,420 --> 00:25:49,214 که بیشتر از چیزیه که میتونم بهتون بگم 385 00:25:50,632 --> 00:25:54,427 ...میدونی، نمیتونم بگم داری تهدیدم می‌کنی 386 00:25:54,511 --> 00:25:55,637 یا بهم پیشنهاد کمک میدی 387 00:25:56,179 --> 00:25:58,807 سث گریسون چرا دنبال جنین اسکورسکی می‌گرده؟ 388 00:26:01,226 --> 00:26:04,229 به‌گمونم اون مردایی که خونه‌اتو زیر و رو کردن دنبال جنین می‌گشتن 389 00:26:04,521 --> 00:26:06,356 داره رو یه مقاله کار می‌کنه 390 00:26:07,774 --> 00:26:09,859 ولی برای انتشارش باید یه جای دیگه رو پیدا کنه 391 00:26:10,735 --> 00:26:12,862 شپردها روزنامه‌ای که توش کار می‌کرد رو خریدن 392 00:26:12,946 --> 00:26:15,615 باید باهم ملاقات کنیم، تام 393 00:26:16,199 --> 00:26:17,242 آره 394 00:26:20,120 --> 00:26:21,246 ...و داگ 395 00:26:22,914 --> 00:26:25,709 اگه دستت به اون حیوون زبون بسته بخوره ...به خدا قسم 396 00:26:25,792 --> 00:26:27,460 میزنم لت و پارت می‌کنم 397 00:26:29,045 --> 00:26:30,505 سگت رو به راهه 398 00:26:40,348 --> 00:26:41,516 سث؟ 399 00:26:52,527 --> 00:26:54,613 می‌دونم برای برادرم احترام قائلی 400 00:26:55,238 --> 00:26:57,198 و خیلی بهش توجه داری 401 00:26:58,033 --> 00:27:00,660 ولی اون حالش خوب نیست، متوجهی؟ 402 00:27:02,412 --> 00:27:03,788 ...و از این لحظه به بعد 403 00:27:04,623 --> 00:27:06,791 ...هر اطلاعاتی که فکر می‌کنی باید به گوشش برسه 404 00:27:07,042 --> 00:27:08,627 باید اول به من بگی 405 00:27:10,378 --> 00:27:11,504 متوجه شدم 406 00:27:12,881 --> 00:27:14,049 خوب میشه 407 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 ممنون بابت دلگرمیت 408 00:27:21,348 --> 00:27:23,558 داگ استمپر خوشش نمیاد بهش بگن چی کار کنه 409 00:27:25,435 --> 00:27:27,812 فقط وقتی نتیجه میده که فکر کنه ایده‌ی خودش بوده 410 00:27:30,231 --> 00:27:31,399 ...گوش کن 411 00:27:31,941 --> 00:27:35,945 ممکنه ربطی به من نداشته باشه ...ولی از وقتی یه بسته از کاخ سفید به دست دانکن رسیده 412 00:27:37,197 --> 00:27:39,324 دیگه نتونستم باهاش ارتباط برقرار کنم 413 00:27:39,407 --> 00:27:40,659 نمیدونم تو اون بسته چی بود 414 00:27:41,451 --> 00:27:43,703 ولی خیلی ناراحت بود 415 00:27:44,120 --> 00:27:45,163 ممنون 416 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 حق با توئه 417 00:27:48,792 --> 00:27:50,543 به تو مربوط نیست 418 00:28:01,346 --> 00:28:03,473 ترغیبش کردم. باور کن 419 00:28:03,556 --> 00:28:07,811 ترغیبش کردم که استعفا بده ولی در بهترین حالت نصف مواقع به حرفم گوش می‌کنه 420 00:28:09,813 --> 00:28:11,856 می‌خوام درک کنی 421 00:28:14,359 --> 00:28:16,653 نمی‌خوام دوباره به مارک صدمه بزنم 422 00:28:28,248 --> 00:28:29,999 ...یه زن جوان و مشکل‌ساز بود که 423 00:28:30,083 --> 00:28:32,585 موندم چرا همیشه داستان از یه زن مشکل‌ساز شروع میشه 424 00:28:32,669 --> 00:28:35,714 می‌دونم. می‌دونم از این داستان متنفرم 425 00:28:36,005 --> 00:28:37,674 از اینکه باید برات تعریفش کنم متنفرم 426 00:28:38,007 --> 00:28:39,300 ...خسته‌ام 427 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 از این داستان یک‌بار مصرف دختر 428 00:28:42,387 --> 00:28:45,515 به عنوان داوطلب در اولین کمپین انتخاباتی برت کول کارش رو شروع کرد 429 00:28:45,598 --> 00:28:46,975 من و مارک بهشون مشاوره می‌دادیم 430 00:28:47,434 --> 00:28:50,687 زن برت تو ماه‌های آخر بارداریش بود 431 00:28:50,770 --> 00:28:54,774 ولی اون زن جوان مشکل‌ساز دست از سرش برنمی‌داشت 432 00:28:55,108 --> 00:28:57,652 خُب، این چیزیه که برت تعریف می‌کنه 433 00:28:58,820 --> 00:29:01,489 توجهش رو به خودش جلب کرده؟ 434 00:29:01,573 --> 00:29:02,657 ازش لذت برده؟ 435 00:29:03,450 --> 00:29:04,659 حتما همینطوره 436 00:29:05,577 --> 00:29:08,288 اون یه مرده با غرایز مردانه 437 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 ...بگذریم، البته که مثل تمام داستان‌ها 438 00:29:11,791 --> 00:29:14,085 اینجا هم اوضاع بهم ریخت 439 00:29:14,169 --> 00:29:17,088 و یه‌دفعه، تمیزکاری این گند به گردن مارک افتاد 440 00:29:20,133 --> 00:29:22,051 اون دختر رو خیلی تحت فشار گذاشت 441 00:29:25,472 --> 00:29:28,224 رو مخش رفت، سرزنشش کرد 442 00:29:29,017 --> 00:29:31,186 ...تو داری آینده‌ی برت رو خراب می‌کنی » 443 00:29:31,644 --> 00:29:33,396 «.بهتره ناپدید بشی... 444 00:29:34,314 --> 00:29:35,648 و اونم همینکارو کرد 445 00:29:40,445 --> 00:29:42,822 از روی پُل روزولت پایین پرید 446 00:29:44,491 --> 00:29:47,243 این ذهن مارک رو آشفته کرد، کلیر 447 00:29:48,203 --> 00:29:50,705 ...بعد از این اتفاق شجاعتش رو از دست داد. اون 448 00:29:50,789 --> 00:29:53,082 شروع کرد به زیر سوال بردن همه چی 449 00:29:54,417 --> 00:29:55,460 همه چی 450 00:29:56,669 --> 00:29:57,796 همه چی 451 00:29:59,506 --> 00:30:00,840 متاسفم 452 00:30:00,924 --> 00:30:04,052 من... یعنی، من همچین آدمی نیستم 453 00:30:05,887 --> 00:30:06,887 جین 454 00:30:09,933 --> 00:30:11,935 تو داری نجاتش میدی، اینو می‌دونی درسته؟ 455 00:30:17,106 --> 00:30:18,608 حالا، راستش رو بهم بگو 456 00:30:19,651 --> 00:30:21,319 تو به کتی کمک کردی فرار کنه؟ 457 00:30:24,739 --> 00:30:28,159 واحد پشتیبانی ارتش خیلی کمک کرده ...پس می‌دونی 458 00:30:28,243 --> 00:30:30,119 چیزی نمونده محل اختفای کتی رو پیدا کنن 459 00:30:37,752 --> 00:30:39,963 ...متوجه شدم که همیشه قبل از دروغ گفتن 460 00:30:40,046 --> 00:30:41,673 موهات رو مرتب می‌کنی 461 00:30:45,718 --> 00:30:47,929 می‌خوام بدونی تو رو می‌بخشم 462 00:30:50,890 --> 00:30:52,684 می‌خواد سعی کنه منو استیضاح کنه؟ 463 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 بی‌صبرانه منتظرم می‌دونی که، اونا ازش متنفرن 464 00:30:56,437 --> 00:30:59,482 کاخ سفید، تمام سناتورها از بیخ و بن ازش متنفرن 465 00:31:00,733 --> 00:31:03,069 وقتی این قضیه تموم بشه ...بهم التماس می‌کنه که 466 00:31:03,152 --> 00:31:04,696 این کارو نکن 467 00:31:06,573 --> 00:31:09,075 ...هرکاری که برای اون نمک‌نشناس کردم 468 00:31:09,576 --> 00:31:11,327 نذار دوباره اون اتفاق تکرار بشه 469 00:31:11,661 --> 00:31:14,038 نتونستم به خوبی ازت محافظت کنم 470 00:31:16,040 --> 00:31:17,292 به عنوان یه دوست 471 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 ماکیاولی در تبعید مُرد 472 00:31:21,170 --> 00:31:26,342 ویلیام تویید با دولت معامله کرد ولی در نهایت هیچ‌وقت آزاد نشد 473 00:31:26,509 --> 00:31:27,510 تو کجایی، جین؟ 474 00:31:27,594 --> 00:31:30,263 ....و نیکسون تا روزی که مُرد 475 00:31:30,638 --> 00:31:32,181 زندانی گذشته‌ی خودش بود 476 00:31:32,515 --> 00:31:36,603 تمام مردانی که نمی‌دونستن کی باید کناره‌گیری کنند 477 00:31:37,645 --> 00:31:40,356 هنوز جسد فرانسیس دست منه اگه مجبور باشم، ازش استفاده می‌کنم 478 00:31:40,857 --> 00:31:42,150 وای، خدایا 479 00:31:55,747 --> 00:31:57,415 ...هرچی که شنیدی باید بدونی 480 00:31:57,999 --> 00:32:00,001 سعی کردم بهت کمک کنم 481 00:32:05,840 --> 00:32:06,840 جین 482 00:32:10,094 --> 00:32:12,221 تو مکان قبلیشه - کارت عالی بود - 483 00:32:13,431 --> 00:32:14,515 جریان چیه؟ 484 00:32:15,642 --> 00:32:16,851 چی دستش داره؟ 485 00:32:17,393 --> 00:32:19,354 لازم نیست بابت این مسائل به خودت نگرانی راه بدی 486 00:32:19,604 --> 00:32:21,230 من تحویلش دادم، مگه نه؟ 487 00:32:21,314 --> 00:32:24,067 جنین اسکورسکی هرچی دستش داشته باشه هیچ‌وقت برملا نمیشه 488 00:32:24,150 --> 00:32:25,568 حق نداره همچین کاری کنه 489 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 ...و منبعش هم وقتی ببینه چقدر حبس 490 00:32:27,904 --> 00:32:29,584 در انتظارشه، نظرش رو عوض می‌کنه 491 00:32:29,614 --> 00:32:31,991 ببین چی میگی، جناب گریسون 492 00:32:32,075 --> 00:32:34,327 بگذریم، عنوان مدنظرت چیه؟ 493 00:32:34,410 --> 00:32:38,706 تحقیق و توسعه‌ی معاون رئیس‌جمهور برای بنیاد آزادی شپرد 494 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 مثل ستاره‌ی دریایی می‌مونی، سث 495 00:32:40,959 --> 00:32:42,418 دوباره پاهات رُشد کرده 496 00:33:03,439 --> 00:33:04,774 اینم از مقاله‌اش 497 00:33:05,191 --> 00:33:07,819 و ایمیل‌ها؟ - یه کپی ازش پیوست شده - 498 00:33:08,736 --> 00:33:09,904 سث تو راهه 499 00:33:09,988 --> 00:33:12,782 و جنین بابت هشداری که بهش دادی تشکر کرد 500 00:33:13,366 --> 00:33:14,617 سواره نظام رو میاره 501 00:33:15,034 --> 00:33:17,036 جانی جنین می‌تونه از پس خودش بربیاد 502 00:33:19,122 --> 00:33:20,373 سگم؟ 503 00:33:45,064 --> 00:33:46,107 ...خیلی‌خُب، پس 504 00:33:50,153 --> 00:33:51,821 تو ریچل رو کُشتی؟ 505 00:33:55,158 --> 00:33:56,868 لازمه از زبون خودت بشنوم 506 00:33:58,619 --> 00:34:00,413 به‌خاطر خودت این کارو کردی 507 00:34:02,081 --> 00:34:03,249 کار من بود 508 00:34:04,542 --> 00:34:06,044 ولی هیچ‌وقت پیداش نمی‌کنی 509 00:34:06,377 --> 00:34:07,545 هیچکس پیداش نمی‌کنه 510 00:34:08,755 --> 00:34:09,964 خودت رو تحویل بده 511 00:34:10,423 --> 00:34:11,507 ...منو ببر 512 00:34:14,385 --> 00:34:18,139 جایی که جسدش رو انداختی بهم نشون بده 513 00:34:19,182 --> 00:34:22,143 یه آدمایی هستن که بهش اهمیت میدن 514 00:34:22,226 --> 00:34:23,644 من بهش اهمیت می‌دادم 515 00:34:35,698 --> 00:34:38,785 فرانسیس زوئی رو کُشت؟ 516 00:34:41,871 --> 00:34:45,541 بهم بگو، فرانسیس زوئی رو کُشت؟ 517 00:34:46,834 --> 00:34:48,294 هنوز صحبتمون غیررسمیه؟ 518 00:34:53,424 --> 00:34:55,301 دونستن حقیقت برات کافیه؟ 519 00:34:55,802 --> 00:34:57,678 چون هیچ‌وقت نمی‌تونی ثابتش کنی 520 00:34:58,679 --> 00:35:02,517 تام، باید برات کافی باشه وگرنه میذارم میرم 521 00:35:03,226 --> 00:35:06,521 ...نه، یکی باید جواب پس - محض رضای خدا، اون مُرده - 522 00:35:08,856 --> 00:35:09,857 ...ولی کلیر 523 00:35:11,025 --> 00:35:13,069 همونطور که گفتی اونم به اندازه‌ی فرانک مقصره 524 00:35:13,152 --> 00:35:14,946 من که میگم شاید بیش‌تر 525 00:35:15,530 --> 00:35:17,073 شاید تمام این کارها رو به خاطر کلیر کرده 526 00:35:17,156 --> 00:35:18,366 چه اطلاعاتی داری؟ 527 00:35:19,534 --> 00:35:21,077 توافق کردیم؟ 528 00:35:21,828 --> 00:35:24,664 من بهت حقیقت رو میگم و تو فرانک رو قاطی جریان نمی‌کنی 529 00:35:24,747 --> 00:35:26,040 نمی‌تونم همچین کاری کنم 530 00:35:30,419 --> 00:35:32,255 دنیا دار مکافات نیست، تام 531 00:35:34,340 --> 00:35:37,093 ولی گاهی این فرصت بهت رو میاره که آدم درستی ...رو وادار کنی تقاص پس بده 532 00:35:37,176 --> 00:35:38,886 حتی اگه بابتِ جرم اشتباهی باشه 533 00:35:41,013 --> 00:35:42,348 این برات کافیه؟ 534 00:35:43,224 --> 00:35:45,601 چون اگه کافی نیست، به نظرت احترام میذارم و می‌تونیم از هم خداحافظی کنیم 535 00:35:45,685 --> 00:35:47,603 نه، داگ. برام کافی نیست - تام - 536 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 و توافق نکردم - تام - 537 00:35:50,231 --> 00:35:54,277 من هیچ‌وقت بهت نمیگم که فرانسیس اون سه نفرو کشته 538 00:35:54,777 --> 00:35:56,903 ...زوئی، روسو 539 00:35:57,613 --> 00:35:58,781 و لیان 540 00:35:59,323 --> 00:36:00,908 ولی تو که حقیقت رو می‌دونی 541 00:36:03,369 --> 00:36:04,370 آره 542 00:36:08,207 --> 00:36:09,792 درسته، میدونم 543 00:36:16,799 --> 00:36:18,676 به صورت رسمی و عمومی 544 00:36:20,052 --> 00:36:21,220 از اینجا 545 00:36:25,224 --> 00:36:26,475 کلیر چی کار کرده؟ 546 00:36:28,227 --> 00:36:29,520 خانوم اسکورسکی 547 00:36:29,604 --> 00:36:32,607 اعصای نیروی سایبری دادستانی ایالات متحده الان تو راهند 548 00:36:32,690 --> 00:36:33,690 دارم بهتون یه شانس میدم 549 00:36:33,733 --> 00:36:35,902 و منم بهتون این شانس رو میدم که صحبت‌هاتون رو رسما به عموم اعلام کنید 550 00:36:38,654 --> 00:36:42,575 حق مالکیتِ ایمیل‌ها یا هرگونه مکاتباتی که ... در پالایشگاه آرکاس 551 00:36:42,658 --> 00:36:44,577 ...یا هر شرکت فرعی شپرد آنلیمیتد نوشته شده 552 00:36:44,660 --> 00:36:47,163 به بیل و آنت شپرد تعلق داره 553 00:36:47,580 --> 00:36:50,124 ...بیل و آنت شپرد می‌دونستن که 554 00:36:50,208 --> 00:36:53,753 احتمال کشته شدن کارگران در پالایشگاه آرکاس وجود داره؟ 555 00:36:54,378 --> 00:36:55,546 اون رو از جلو صورتم بگیر کنار 556 00:36:56,255 --> 00:36:58,049 می‌دونیم ری مایرز تو رو واسه چی فرستاده 557 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 ...از حادثه‌ای که در آرکاس اتفاق افتاد 558 00:37:01,594 --> 00:37:04,972 استفاده کردی تا شهروندان بلپورت رو وادار به عضویت در برنامه کنی؟ 559 00:37:05,056 --> 00:37:09,560 همون برنامه‌ای که تو در توسعه و ساختش به بنیاد آزادی شپرد کمک کردی؟ 560 00:37:09,936 --> 00:37:11,103 خانوم اسکورسکی 561 00:37:11,812 --> 00:37:15,274 اون‌ها که برسند کامپیوتر و تمام وسایل دیگه‌تون رو توقیف می‌کنند 562 00:37:15,358 --> 00:37:16,609 می‌تونی همین الان برشون داری 563 00:37:19,403 --> 00:37:21,030 اینجا هیچی دستگیرت نمیشه 564 00:37:23,241 --> 00:37:25,618 می‌دونستم داری میای، آقای گریسون 565 00:37:33,417 --> 00:37:34,460 داگ 566 00:37:39,548 --> 00:37:41,217 می‌خوام با رئیس‌جمهور ملاقات کنم 567 00:37:43,719 --> 00:37:46,555 توقع داری مردم مطابق شخصیت و خصلت‌شون رفتار کنن 568 00:37:46,639 --> 00:37:50,268 تو خیلی حواستِ جمعه. حسابی تو تمیز کردن رد کارهات واردی 569 00:37:50,601 --> 00:37:52,395 چرا از شرش خلاص نشدی؟ 570 00:37:54,272 --> 00:37:56,065 خُب، فرانسیس چیز دیگه‌ای می‌خواست 571 00:37:58,776 --> 00:38:01,112 خیلی امیدوار بودم که غافلگیرم کنی 572 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 می‌خوای چی کار کنی، مارک؟ 573 00:38:05,032 --> 00:38:08,786 می‌خوای جسد رو از زیر سنگ‌قبر بکشی بیرون؟ 574 00:38:08,869 --> 00:38:12,164 معروفه که دانشمندان روسی از ریشه‌ی یاسمن استفاده می‌کردن 575 00:38:12,248 --> 00:38:13,582 می‌خوام از خونه‌ام بری بیرون 576 00:38:13,666 --> 00:38:17,044 ولی تا جایی که می‌دونم، به‌هرحال تو هم یه قاتل محسوب میشی 577 00:38:17,503 --> 00:38:19,672 تو معمولا مرتکب اشتباه نمیشی، مگه نه؟ 578 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 ...ولی وقتی اشتباه می‌کنی 579 00:38:22,049 --> 00:38:23,217 مرتکب اشتباه بزرگی میشی 580 00:38:23,301 --> 00:38:26,721 ...ته دلت امید داشتی که اون زن جوان مشکل‌ساز 581 00:38:26,804 --> 00:38:28,014 خودش رو می‌کشه؟ 582 00:38:28,097 --> 00:38:30,683 که نماینده‌ی کنگره کول به طریقی خلاص میشه 583 00:38:30,766 --> 00:38:32,768 می‌خوام از خونه‌ام بری بیرون، کلیر 584 00:38:40,735 --> 00:38:44,071 مهمه که سازمان‌یافته و بی‌رحم عمل کنی 585 00:38:44,405 --> 00:38:46,282 همیشه میگم، مسائل به سه گروه تقسیم میشن 586 00:38:46,657 --> 00:38:48,242 چیزایی که می‌خوای نگه داری 587 00:38:48,326 --> 00:38:51,078 چیزایی که ممکنه بعدا به کارت بیاد که تو انباری میذاری 588 00:38:51,454 --> 00:38:53,914 و چیزایی که باید نابودشون کنی 589 00:39:05,885 --> 00:39:07,887 جین، منم - واقعا متاسفم - 590 00:39:07,970 --> 00:39:09,263 هی، هی 591 00:39:10,014 --> 00:39:11,724 واسم مهم نیست که بهش گفتی 592 00:39:12,433 --> 00:39:13,809 شنیدی چی گفتم؟ واسم مهم نیست 593 00:39:15,686 --> 00:39:17,688 ...بدترین میگرنِ عمرم 594 00:39:19,523 --> 00:39:20,858 سراغم اومده 595 00:39:21,650 --> 00:39:22,650 جین 596 00:39:23,527 --> 00:39:24,820 جین، حالت خوبه؟ 597 00:39:34,580 --> 00:39:35,748 حالت خوبه؟ 598 00:39:36,791 --> 00:39:37,875 جین 599 00:39:49,387 --> 00:39:52,556 تقریبا فراموش کردم همیشه یه گروه چهارمی هم وجود داره 600 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 چیزایی که نمی‌دونی باهاشون چی‌کار کنی 601 00:39:55,434 --> 00:39:57,353 می‌خواین واستون آب بیارم؟ 602 00:39:57,645 --> 00:39:59,230 یا شاید یه چیز قوی‌تر؟ 603 00:39:59,688 --> 00:40:02,149 نه ممنون ولی شما اگه می‌خواین میل کنید 604 00:40:02,775 --> 00:40:05,778 یه ماهی میشه نوشیدن رو کنار گذاشتم هر روز هوشیارم 605 00:40:06,195 --> 00:40:09,365 ...یه‌جور برنامه‌ی تشریفاتی علمیه 606 00:40:09,448 --> 00:40:11,492 که به خودم ثابت کنم به الکل معتاد نیستم 607 00:40:11,575 --> 00:40:15,246 ...راستش من در حال حاضر 608 00:40:15,746 --> 00:40:16,789 به خودم استراحت دادم 609 00:40:18,040 --> 00:40:19,834 ...گمونم واسه اینکه بتونم 610 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 ذهنم رو شفاف نگه دارم 611 00:40:25,714 --> 00:40:27,299 دوست دارید بشینید؟ 612 00:40:29,051 --> 00:40:30,051 البته 613 00:40:37,810 --> 00:40:39,145 اون دیوونه‌ست 614 00:40:39,770 --> 00:40:41,814 این تایید شده. خبر دارین، درسته؟ 615 00:40:43,816 --> 00:40:46,944 ...داگ فقط یه ماه و نیمه که 616 00:40:47,027 --> 00:40:48,696 از مرکز روانپزشکی بیرون اومده 617 00:40:48,779 --> 00:40:51,866 و اهمیتی نداره چقدر تلاش کنه که حرفه‌ی سیاسیش رو دوباره به دست بیاره 618 00:40:51,949 --> 00:40:53,242 ...یا به بازی برگرده 619 00:40:54,702 --> 00:40:56,912 اون یه متوهمِ دروغگوئه 620 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 ...و حقیقتش رو بخواین 621 00:41:00,416 --> 00:41:03,043 شاید اون برای فرانسیس همسر بهتری بود 622 00:41:03,461 --> 00:41:07,882 که به همین دلیل هیچ‌وقت نمی‌تونست مسائل رو به وضوح ببینه 623 00:41:09,341 --> 00:41:11,343 منظورم اینه که، بهت چی گفته تام؟ 624 00:41:11,927 --> 00:41:15,514 فکر می‌کنی بهم چی گفته که دوست نداری بدونم؟ 625 00:41:15,598 --> 00:41:20,269 حتما توهماتش رو به تو گزارش داده 626 00:41:21,645 --> 00:41:23,063 باید دلت به حالش بسوزه 627 00:41:23,731 --> 00:41:25,483 واقعا باید بهش ترحم کنی من می‌کنم 628 00:41:25,566 --> 00:41:27,902 ...خانم رئیس‌جمهور، اینطور سر زده به خونه‌ی 629 00:41:27,985 --> 00:41:30,196 ...شهروندان رفتن - ...گوش کن، انکار نمی‌کنم که - 630 00:41:30,279 --> 00:41:33,866 ...فرانسیس یه مرد مستاصل بود، که 631 00:41:33,949 --> 00:41:36,202 بله، کارهای زیادی رو از سر استیصال انجام داد 632 00:41:36,619 --> 00:41:40,998 و نمی‌دونم. شاید این اواخر یه مقدار آشفته شده بود 633 00:41:41,916 --> 00:41:44,251 ولی هرکاری که کرده، به تنهایی انجامش داده 634 00:41:44,793 --> 00:41:46,670 من مشارکتی نداشتم 635 00:41:51,300 --> 00:41:55,179 و آخرین... مصاحبه‌ رو خاطرت هست؟ 636 00:41:55,513 --> 00:41:57,097 همون مصاحبه‌ای که با همسرم انجام دادی؟ 637 00:41:57,640 --> 00:42:01,769 و صحبتتون اونجایی تموم شد که ازت پرسید 638 00:42:02,102 --> 00:42:03,479 حرفایی که بهت گفته رو باور می‌کنی؟ 639 00:42:03,562 --> 00:42:05,856 یادته چه جوابی بهش دادی، تام؟ 640 00:42:06,982 --> 00:42:08,067 یادمه 641 00:42:12,446 --> 00:42:14,365 گفتم: نه حتی یه لحظه 642 00:42:19,912 --> 00:42:21,247 ...خانم رئیس‌جمهور 643 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 ...وقتی صحبت از مشارکت‌تون در جرم درمیونه 644 00:42:24,333 --> 00:42:27,920 به‌نظرم بهتره تحت شرایط رسمی‌تری باهم ملاقات کنیم 645 00:42:28,712 --> 00:42:31,507 یه لیست از سوالات رو به دفتر مطبوعاتی‌تون می‌فرستم 646 00:42:31,590 --> 00:42:33,467 ...می‌تونین به سوالاتم با پُست، پُست الکترونیک 647 00:42:33,551 --> 00:42:37,012 یا اگه ترجیح میدین رو در رو و به‌صورت رسمی و عمومی پاسخ بدید 648 00:42:56,448 --> 00:42:57,533 سلام 649 00:43:05,124 --> 00:43:07,876 چندین سال پُشت سرت تمیز کرده؟ 650 00:43:08,294 --> 00:43:10,212 مادرم رو میگم، خدمتکار خونه‌ات 651 00:43:16,176 --> 00:43:18,721 از لحظه‌ای که تو رو دیدم، دانکن 652 00:43:19,638 --> 00:43:22,725 وقتی که اون صورت کوچولوی زیبا و پرچین و چروکت رو دیدم 653 00:43:23,559 --> 00:43:25,019 درست مثل یه پیرمرد بودی 654 00:43:27,229 --> 00:43:29,940 فقط می‌دونستم. فورا فهمیدم 655 00:43:30,983 --> 00:43:32,651 ما متعلق به همدیگه بودیم 656 00:43:33,652 --> 00:43:36,447 ما بهم تعلق داشتیم 657 00:43:38,741 --> 00:43:40,743 چرا قانونا سرپرستیم رو قبول نکردی؟ 658 00:43:46,332 --> 00:43:48,834 گمونم چون مجبور نبودم 659 00:43:49,501 --> 00:43:50,753 و پدرم؟ 660 00:43:52,421 --> 00:43:53,422 ...اون 661 00:43:54,340 --> 00:43:55,883 اوه، نه، نه، نه 662 00:43:58,844 --> 00:44:00,346 فقط یه شب باهاش بوده 663 00:44:01,013 --> 00:44:02,014 ...مادرت 664 00:44:02,681 --> 00:44:05,351 گفت اسمش رو به خاطر نمیاره 665 00:44:17,029 --> 00:44:18,572 رفتم دیدنش 666 00:44:20,240 --> 00:44:21,659 همون مادری که منو به دنیا آورده 667 00:44:21,742 --> 00:44:24,787 خونه‌اش تا اینجا کمتر از نیم ساعت فاصله داره 668 00:44:24,870 --> 00:44:26,330 می‌دونستی؟ 669 00:44:26,872 --> 00:44:27,998 باهاش حرف زدی؟ 670 00:44:29,375 --> 00:44:30,376 نتونستم 671 00:44:32,378 --> 00:44:34,171 نتونستم باهاش این کارو کنم 672 00:44:35,589 --> 00:44:36,799 ...من فقط 673 00:44:38,425 --> 00:44:40,135 فقط نگاش کردم 674 00:44:42,805 --> 00:44:44,098 ...چطور تونست 675 00:44:44,181 --> 00:44:46,183 می‌دونستم می‌تونم ازت مراقبت کنم 676 00:44:46,266 --> 00:44:47,976 می‌دونستم اون نمی‌تونه 677 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 ...حتی اگه الان نتونی 678 00:44:56,068 --> 00:44:58,404 امیدوارم یه روزی بتونی منو ببخشی 679 00:45:03,617 --> 00:45:05,077 حالت خوبه، دانکن؟ 680 00:45:06,578 --> 00:45:07,788 کمکم کن، بیل 681 00:45:12,251 --> 00:45:15,629 اینکه والدینِ واقعیت کیا بودن ...از کجا اومدن 682 00:45:15,713 --> 00:45:17,631 هیچ‌وقت واسم اهمیتی نداشتن 683 00:45:20,968 --> 00:45:22,261 ...چون 684 00:45:24,054 --> 00:45:25,597 خُب، خودت دلیلش رو می‌دونی 685 00:45:25,973 --> 00:45:27,391 بهش بگو 686 00:45:28,600 --> 00:45:30,394 اون کیه، بیل 687 00:45:31,311 --> 00:45:32,730 نیازی به این حرفا ندارم 688 00:45:33,105 --> 00:45:33,981 همونجایی که هستی بمون 689 00:45:34,064 --> 00:45:34,898 نه - دانکن - 690 00:45:34,982 --> 00:45:38,861 اگه برای من و تو فرصتی باقی مونده باید همین‌جایی که هستی بمونی 691 00:45:43,240 --> 00:45:45,909 بیل، بهش بگو 692 00:45:46,910 --> 00:45:49,580 اون برات کیه؟ برای من کیه؟ 693 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 ...عزیزم 694 00:45:52,666 --> 00:45:55,043 محض رضای خدا، بگو اون کیه؟ 695 00:46:04,553 --> 00:46:06,221 اون یکی از ما نیست 696 00:46:14,104 --> 00:46:15,439 تو یه بُزدلی 697 00:46:16,690 --> 00:46:19,401 که اجازه دادی کلیر هیل از جانب تو اینو بگه 698 00:46:20,694 --> 00:46:22,321 خُب، امیدوارم بمیری 699 00:46:23,906 --> 00:46:25,783 !بیا بریم. همین حالا 700 00:46:41,715 --> 00:46:44,718 ایمیل‌هایی که به شرکت‌های مذکور فرستاده شده ...به وضوح نشون میده که 701 00:46:44,802 --> 00:46:46,261 ...برطبق پیش‌بینی خطر 702 00:46:46,345 --> 00:46:48,972 امکان آسیب‌های فاجعه‌بار و مرگ وجود دارد 703 00:46:49,056 --> 00:46:51,141 ...در حضور و با رضایت حزب 704 00:46:51,225 --> 00:46:52,643 ...از سیاست‌های شرکت 705 00:46:52,726 --> 00:46:55,813 مدیر اجرایی نهاد ویلیام شپرد 706 00:46:57,940 --> 00:47:00,651 پالایشگاه آرکاس باید پاسخگو باشد 707 00:47:00,734 --> 00:47:02,444 همینطور شپرد آنلیمیتد 708 00:47:02,528 --> 00:47:05,864 ...شرکت و شخص بیل شپرد رو می‌توان 709 00:47:05,948 --> 00:47:07,866 به جرم قتل غیرعمد متهم کرد 710 00:47:08,283 --> 00:47:09,868 ...اون رو قاتل جلوه بده 711 00:47:09,952 --> 00:47:12,120 و پروسه‌ی این پرونده براش میلیاردها خرج برمیداره 712 00:47:13,747 --> 00:47:15,457 خانم اسکورسکی منتشرش می‌کنه؟ 713 00:47:15,541 --> 00:47:17,501 مطمئن میشم منتشرش کنه 714 00:47:20,212 --> 00:47:22,005 وقتی دستگیرش کنی، داستان بهتری میشه 715 00:47:22,840 --> 00:47:25,008 و این مقاله بر دستگیریش صحه میذاره 716 00:47:26,385 --> 00:47:29,263 می‌تونیم یه سری وکیل اینجا بیاریم و حداقل به تاخیرش بندازیم 717 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 نه 718 00:47:30,681 --> 00:47:32,601 پس می‌تونیم ترتیبی بدیم که شما رو از در عقبی خارج کنن 719 00:47:32,641 --> 00:47:33,641 نه، نه، نه 720 00:47:34,101 --> 00:47:36,186 نه، نه می‌خوام بهم دستبند بزنن 721 00:47:36,979 --> 00:47:39,022 رئیس‌جمهور این بار زیاده روی کرده 722 00:47:39,106 --> 00:47:40,524 می‌خوام تمام دنیا اینو ببینه 723 00:47:42,317 --> 00:47:43,485 و خواهرم؟ 724 00:47:47,823 --> 00:47:50,909 می‌تونستی اینو هرجایی بهم تحویل بدی چرا اینجا؟ 725 00:47:51,910 --> 00:47:53,328 به‌نظر مناسب می‌رسید 726 00:47:53,829 --> 00:47:56,164 من هیچ‌وقت برات خاطره‌انگیز نبودم، داگ 727 00:47:57,916 --> 00:48:00,794 ...ممکنه این درمورد عفو پس از مرگی باشه 728 00:48:00,878 --> 00:48:02,379 که برای فرانسیس تصور می‌کردی؟ 729 00:48:02,462 --> 00:48:04,006 تو به اینجا تعلق نداری 730 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 گاهی نگرانِ تصوراتت میشم 731 00:48:09,177 --> 00:48:10,929 تعلق‌خاطر برده‌وارت 732 00:48:11,013 --> 00:48:13,265 نمی‌تونی به ورای فرانسیس فکر کنی واقعا نمی‌تونی 733 00:48:13,348 --> 00:48:15,934 می‌تونم کاملا واضح تصور کنم که تو در کاخ سفید نیستی 734 00:48:16,018 --> 00:48:17,561 وای خدای من 735 00:48:18,854 --> 00:48:22,524 اگه به همچین حرفایی ادامه بدی ممکنه نتونم اجازه بدم از اینجا بری 736 00:48:31,074 --> 00:48:32,367 باهاش چی‌کار کردی؟ 737 00:48:34,953 --> 00:48:35,953 وصیت‌نامه رو میگم 738 00:48:36,663 --> 00:48:37,664 سوزوندیش؟ 739 00:48:39,583 --> 00:48:41,209 اون همه‌چیزش رو برای من گذاشته 740 00:48:41,585 --> 00:48:43,503 خودت میدونی و منم می‌دونم 741 00:48:43,921 --> 00:48:47,257 ببخشید 742 00:48:49,217 --> 00:48:51,845 این روزها خیلی زود خوابم می‌گیره 743 00:48:54,181 --> 00:48:55,307 اوه 744 00:48:58,936 --> 00:49:01,480 دیگه نمی‌خوام کسی بهم بگه باید چی‌کار کنم، داگ 745 00:49:02,731 --> 00:49:06,193 نه تو، نه هیچکس یا هیچ مرد دیگه‌ای 746 00:49:06,610 --> 00:49:08,528 هیچ‌وقت و هرگز 747 00:49:09,863 --> 00:49:11,490 خیلی ممنون - خواهش می‌کنم - 748 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 خیلی طول نمی‌کشه - راحت باش - 749 00:49:28,799 --> 00:49:30,008 بچرخ 750 00:49:30,092 --> 00:49:31,468 بشین، بشین 751 00:49:31,843 --> 00:49:32,843 پسرِ خوب، گوش کن 752 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 بخواب رو زمین، پُشت کانتر بمون - باشه، باشه - 753 00:49:38,767 --> 00:49:40,894 همون کاری رو بکن که قبلا بهت گفتم، باشه؟ 754 00:49:40,978 --> 00:49:44,064 یادت باشه، فقط باید خوش بگذرونی یادته؟ 755 00:49:44,147 --> 00:49:45,827 پسر خوبی باش همه‌چی درست میشه 756 00:49:45,899 --> 00:49:47,418 فقط خوش بگذرون، باشه؟ 757 00:49:47,442 --> 00:49:49,778 باشه 758 00:50:11,299 --> 00:50:12,899 ...و در خبرهایی که هم‌اکنون به دستمون رسیده 759 00:50:12,926 --> 00:50:15,126 با کمال ناراحتی باید خدمتتون عرض کنیم که ...یکی از روزنامه نگاران و سردبیران 760 00:50:15,178 --> 00:50:18,265 ...واشنگتون هرالد، تام همرشتمت 761 00:50:18,348 --> 00:50:21,768 در صحنه‌ی جرم یک سرقت مسلحانه به قتل رسیده 762 00:50:21,852 --> 00:50:23,353 ...کاخ سفید سریعا واکنش نشان داده 763 00:50:23,437 --> 00:50:26,231 ...رئیس‌جمهور تنها ساعاتی قبل به منظور مصاحبه 764 00:50:26,314 --> 00:50:28,233 با روزنامه‌نگار همرشتمنت که برنده‌ی جایزه‌ نیز بود دیدار داشت 765 00:50:28,316 --> 00:50:30,902 ....رئیس‌جمهور ضمن تسلیت گفتن از فرصت پیش آمده 766 00:50:30,986 --> 00:50:35,073 برای صحبت در خصوص کنترل بیشتر بر اسلحه مخصوصا در داخل شهرها استفاده کرد 767 00:50:35,741 --> 00:50:36,992 !گندش بزنن 768 00:50:41,455 --> 00:50:43,040 آخرین چیزی که بهت داده 769 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 ...اگه بهم نگی چه معنایی داره 770 00:50:45,417 --> 00:50:47,537 یه جورایی امیدوار بودم تو بتونی بهم بگی، کلیر 771 00:50:49,838 --> 00:50:52,799 داگ، تام همرشتمت مُرده 772 00:50:52,883 --> 00:50:54,259 کتی، جین 773 00:50:54,342 --> 00:50:55,886 بیل شپرد قراره زندانی بشه 774 00:50:55,969 --> 00:50:57,763 مارک، کسی رو نداره که بهش رو بیاره 775 00:50:57,846 --> 00:50:59,806 فقط من و تو موندیم 776 00:51:02,309 --> 00:51:03,309 لطفا یه لحظه منتظر بمون 777 00:51:23,288 --> 00:51:27,334 لطفا بدونین 778 00:51:29,169 --> 00:51:33,256 فکر تسریع بخشیدن به خروج ...سه روح بینوا از زمین 779 00:51:33,757 --> 00:51:35,467 خیلی دردناکه 780 00:52:14,714 --> 00:52:16,049 می‌بخشید 781 00:52:17,134 --> 00:52:18,218 مساله‌ای نیست 782 00:52:22,639 --> 00:52:24,933 دیگه نگرانت نیستم، داگ 783 00:52:26,977 --> 00:52:29,896 تو کاری نمی‌کنی که به فرانسیس صدمه بزنه این کار ازت برنمیاد 784 00:52:31,106 --> 00:52:32,732 ...و ببین، مساله اینه که 785 00:52:33,692 --> 00:52:37,279 هرچیزی که فرانسیس برات گذاشته درواقع به تو تعلق نداره 786 00:52:37,863 --> 00:52:41,616 ما ازدواج‌مون رو با توافق اون، من و ما شروع کردیم 787 00:52:43,034 --> 00:52:44,911 تو به توافقت پایبند بمون و هرکاری می‌خوای باهاش بکن 788 00:52:44,995 --> 00:52:46,997 منم به توافق خودم پایبند می‌مونم و هرکاری بخوام باهاش می‌کنم 789 00:52:47,539 --> 00:52:50,292 همونطور که می‌تونی تصور کنی پدر و مادرم به این کار اصرار داشتن 790 00:52:51,251 --> 00:52:54,337 ولی توافق اولیه‌امون یه بند داشت 791 00:52:55,922 --> 00:52:58,133 که اگه یه روزی صاحب فرزندی بشیم 792 00:52:58,466 --> 00:53:00,635 ...و یکی از ما زودتر بمیره 793 00:53:01,052 --> 00:53:04,055 توافق کردیم که تمام حقوق‌مون رو به دیگری واگذار کنیم 794 00:53:04,139 --> 00:53:05,473 ...که منظورم اینه 795 00:53:06,224 --> 00:53:08,143 ...تمام دارایی های فرانسیس 796 00:53:08,226 --> 00:53:09,895 به وارثش تعلق می‌گیره 797 00:53:11,813 --> 00:53:13,106 اگه وارثی داشته باشه 798 00:53:25,306 --> 00:53:27,706 خداوند من و فرانسیس رو مورد لطف قرار داده 799 00:53:32,106 --> 00:53:40,406 « m@hsa » :ترجمه‌ی زیرنویس از 800 00:53:41,906 --> 00:53:49,206 پی‌سی دی، مرجع دانلودهای برتر P30Day.Com