1 00:00:06,256 --> 00:00:07,758 Tom. 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,094 Tom, vous êtes là ? 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,059 Tom ? 4 00:00:55,639 --> 00:00:59,643 Le FBI aurait des preuves liant le vice-président 5 00:00:59,810 --> 00:01:01,562 et des membres du Cabinet 6 00:01:01,728 --> 00:01:04,231 à des officiels russes. 7 00:01:04,398 --> 00:01:07,943 La présidente, qui n'a pas commenté, 8 00:01:08,110 --> 00:01:10,862 sûrement pour se distancier, 9 00:01:11,029 --> 00:01:13,615 elle et son Cabinet, de cette conspiration, 10 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 en a licencié les membres, 11 00:01:16,493 --> 00:01:22,082 laissant place au premier Cabinet entièrement féminin de ce pays. 12 00:01:29,423 --> 00:01:31,800 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 13 00:03:10,482 --> 00:03:12,150 {\an8}LA PRÉSIDENTE A AVORTÉ À 16 SEMAINES 14 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 {\an8}Pas un, pas deux mais trois avortements. 15 00:03:16,071 --> 00:03:20,283 {\an8}Le troisième, à 16 semaines. 16 00:03:20,450 --> 00:03:21,576 {\an8}Imaginez. 17 00:03:21,743 --> 00:03:26,081 {\an8}Il ne s'agit pas d'un amas de quelques cellules. 18 00:03:26,248 --> 00:03:31,253 {\an8}Le fœtus mesure plus de 10 cm et pèse 100 grammes. 19 00:03:31,420 --> 00:03:33,463 {\an8}À 16 semaines, 20 00:03:33,630 --> 00:03:39,219 {\an8}le bébé de la présidente mesurait déjà cette taille-là. 21 00:03:39,386 --> 00:03:42,556 {\an8}Chers concitoyens, certaines personnes 22 00:03:42,723 --> 00:03:47,018 utilisent ma vie privée à des fins politiques. 23 00:03:47,269 --> 00:03:49,688 Je ne dirai ceci qu'une fois. 24 00:03:50,021 --> 00:03:53,692 Mon mari et moi avons essayé d'avoir un bébé. 25 00:03:53,859 --> 00:03:57,446 Je n'en ai pas parlé avant car... 26 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 c'est un sujet douloureux. 27 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 J'ai fini par tomber enceinte, 28 00:04:04,035 --> 00:04:08,248 mais le bébé n'était pas viable et ma grossesse a dû être interrompue. 29 00:04:08,415 --> 00:04:09,750 C'est tout. 30 00:04:12,169 --> 00:04:14,171 Le bébé était viable. 31 00:04:14,337 --> 00:04:18,049 Francis et moi en tant que parents, non. 32 00:04:19,551 --> 00:04:21,470 Que ce soit bien clair. 33 00:04:21,636 --> 00:04:23,096 Je ne parlerai... 34 00:04:23,638 --> 00:04:26,892 plus jamais de ce sujet. 35 00:04:27,309 --> 00:04:28,727 C'est bon. 36 00:04:31,855 --> 00:04:34,816 M. le Vice-président ! 37 00:04:40,280 --> 00:04:43,867 Je suis fière de vous toutes, à cette table. 38 00:04:44,034 --> 00:04:48,371 Chacune de ces femmes a servi son pays avec honneur. 39 00:04:48,538 --> 00:04:51,208 Certaines en tant que ministres adjointes. 40 00:04:51,750 --> 00:04:54,377 Ces Américaines talentueuses 41 00:04:54,544 --> 00:04:57,881 sont membres de leurs Départements respectifs. 42 00:04:58,381 --> 00:05:01,092 Je vais les laisser s'exprimer. 43 00:05:02,385 --> 00:05:03,553 Bonjour. 44 00:05:03,720 --> 00:05:07,182 Jennifer Baumgarten, ministre de la Justice 45 00:05:07,349 --> 00:05:09,017 des États-Unis. 46 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 Jenny va s'avérer très utile. 47 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 Le ministère de la Justice partage 48 00:05:15,941 --> 00:05:20,278 l'engagement de la présidente à faire le ménage. 49 00:05:20,946 --> 00:05:22,781 Ne devriez-vous pas 50 00:05:22,948 --> 00:05:24,407 assister aux réunions du Cabinet ? 51 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 Pas obligatoirement. 52 00:05:26,993 --> 00:05:30,080 Depuis ma nomination, je travaille 53 00:05:30,247 --> 00:05:32,457 avec la présidente. 54 00:05:32,624 --> 00:05:34,376 Main dans la main. 55 00:05:34,543 --> 00:05:36,419 Vous a-t-on demandé de démissionner ? 56 00:05:36,586 --> 00:05:39,381 Quoi ? Non. 57 00:05:39,798 --> 00:05:42,467 Moi, avec les Russes ? Grotesque. 58 00:05:42,634 --> 00:05:45,845 Nous avons convenu, pour découvrir 59 00:05:46,012 --> 00:05:48,557 la source de ces accusations, 60 00:05:48,723 --> 00:05:50,559 de nommer un procureur 61 00:05:50,725 --> 00:05:53,186 et de le ou la laisser faire. 62 00:05:53,353 --> 00:05:56,022 - Merci. - Une dernière question. 63 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Une dernière question. 64 00:05:59,484 --> 00:06:01,820 M. le Vice-président ! 65 00:06:01,987 --> 00:06:04,281 Une dernière question. 66 00:06:05,824 --> 00:06:08,034 D'accord. Parfait, merci. 67 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 Parfait. D'accord. 68 00:06:09,911 --> 00:06:11,288 Merci. 69 00:06:11,454 --> 00:06:13,123 Elle l'a trouvé ? 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,001 Tom ? Alors ? 71 00:06:16,167 --> 00:06:17,210 Non. 72 00:06:17,377 --> 00:06:18,920 C'était ouvert, 73 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 plus de chien. 74 00:06:20,964 --> 00:06:23,466 Désolée, Tom. J'étais coincée. 75 00:06:23,633 --> 00:06:26,011 J'ai vu quelqu'un, juré. 76 00:06:26,177 --> 00:06:27,512 Je sais. 77 00:06:27,679 --> 00:06:30,682 On peut y refaire un tour, mais... 78 00:06:30,849 --> 00:06:33,310 C'est une mauvaise idée. 79 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 Voilà votre fax. 80 00:06:40,817 --> 00:06:42,027 Super. 81 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Combien ? 82 00:06:43,862 --> 00:06:46,781 Première page : 1,90 $, puis 1,25... 83 00:06:46,948 --> 00:06:50,118 Il y en a d'autres à venir, on dirait. 84 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 Je peux... 85 00:06:51,453 --> 00:06:53,204 Je vais calculer ça. 86 00:06:53,371 --> 00:06:54,497 Ça suffira. 87 00:06:54,664 --> 00:06:56,583 Oui, merci. 88 00:07:06,760 --> 00:07:08,261 Tenez. 89 00:07:08,428 --> 00:07:10,347 - Merci. - De rien. 90 00:07:57,560 --> 00:07:59,145 39,3 °C. 91 00:07:59,312 --> 00:08:01,773 Tu as renvoyé l'infirmière ? 92 00:08:02,107 --> 00:08:04,567 Elle devait aller manger. 93 00:08:04,901 --> 00:08:06,820 Et j'allais bien. 94 00:08:06,987 --> 00:08:08,780 Là, tu n'es pas bien. 95 00:08:08,947 --> 00:08:10,615 Mais si, regarde. 96 00:08:11,449 --> 00:08:12,701 C'est une bonne fièvre. 97 00:08:12,867 --> 00:08:15,578 Elle ne doit pas durer autant. 98 00:08:16,997 --> 00:08:19,207 Je change les draps ? 99 00:08:22,419 --> 00:08:23,461 Pourquoi ? 100 00:08:26,423 --> 00:08:29,134 Je te soutiens quoi qu'il arrive 101 00:08:29,342 --> 00:08:33,179 et quoi que tu veuilles essayer, mais ça... 102 00:08:33,346 --> 00:08:35,640 La recherche est bonne. 103 00:08:35,849 --> 00:08:38,184 Et efficace en Europe. 104 00:08:48,069 --> 00:08:50,030 Tu te souviens... 105 00:08:50,447 --> 00:08:54,951 de papa qui me voulait en manches longues au dîner ? 106 00:08:56,578 --> 00:08:58,371 Ils te manquent ? 107 00:08:59,539 --> 00:09:02,959 Elle, pas lui. 108 00:09:04,669 --> 00:09:07,714 Persuadé de savoir ce qui est juste. 109 00:09:08,798 --> 00:09:14,888 Le doute de maman lui a permis d'être plus profonde en vieillissant. 110 00:09:15,346 --> 00:09:17,766 La profondeur, c'est surfait. 111 00:09:22,228 --> 00:09:24,355 Tu veux annuler demain ? 112 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 On ne peut pas annuler. 113 00:09:31,863 --> 00:09:33,823 Qu'y a-t-il, Annie ? 114 00:09:35,950 --> 00:09:37,452 Annie ? 115 00:09:41,081 --> 00:09:43,374 J'ai encore appelé Duncan, 116 00:09:45,418 --> 00:09:49,130 mais il ne répond pas et n'est pas rentré. 117 00:09:52,258 --> 00:09:55,595 Tu savais qu'il le découvrirait un jour. 118 00:09:56,471 --> 00:09:58,807 C'est mieux comme ça. 119 00:10:00,683 --> 00:10:02,477 Si vous avez faim... 120 00:10:02,644 --> 00:10:05,772 Je suis en colère, fatiguée, frustrée. 121 00:10:08,483 --> 00:10:10,276 Le débriefing tarde. 122 00:10:10,443 --> 00:10:12,987 Voulez-vous de l'eau, un café ? 123 00:10:13,154 --> 00:10:15,323 C'est ridicule. 124 00:10:15,490 --> 00:10:16,991 Excusez-moi. 125 00:10:34,425 --> 00:10:35,426 Aucune plaie. 126 00:10:35,593 --> 00:10:39,430 Je suppose qu'un médecin vous a auscultée ? 127 00:10:39,889 --> 00:10:41,599 C'est le protocole. 128 00:10:42,100 --> 00:10:45,645 En parler avec un membre de l'agence aussi. 129 00:10:46,437 --> 00:10:48,898 Pas aujourd'hui. 130 00:10:49,482 --> 00:10:52,402 Vous êtes totalement "grillée" 131 00:10:52,569 --> 00:10:55,363 avec les agences. 132 00:10:55,530 --> 00:10:57,157 C'est le terme ? 133 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Pas forcément. 134 00:10:58,491 --> 00:11:00,243 Quasiment, si. 135 00:11:00,910 --> 00:11:04,038 Qui sait ce que vous avez avoué... 136 00:11:04,205 --> 00:11:05,707 Je n'ai rien dit, Claire. 137 00:11:05,874 --> 00:11:07,584 Mme la Présidente. 138 00:11:09,794 --> 00:11:12,088 Et vous avez su pour Mark ? 139 00:11:12,672 --> 00:11:15,508 Il a fait un sacré numéro. 140 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 J'ignore combien de temps je vais pouvoir me taire. 141 00:11:18,386 --> 00:11:21,264 Il a cru pouvoir s'en sortir. 142 00:11:21,890 --> 00:11:27,061 Ceux qui nous connaissent le mieux savent où ça fait mal. 143 00:11:31,232 --> 00:11:32,984 Présidente Underwood... 144 00:11:33,151 --> 00:11:35,111 C'est Hale, à présent. 145 00:11:36,154 --> 00:11:38,072 Vous avez tort si vous pensez que j'ai... 146 00:11:38,239 --> 00:11:41,534 Et vous êtes idiote si vous ne dites rien. 147 00:11:46,539 --> 00:11:49,667 Devinez qui je ne tolère plus ? 148 00:12:09,020 --> 00:12:10,980 Bonne idée d'être venu. 149 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 Je leur dirai pareil. 150 00:12:13,983 --> 00:12:15,944 Je refuse ce boulot. 151 00:12:18,905 --> 00:12:22,116 Promets-moi d'écouter avant de décider. 152 00:12:22,283 --> 00:12:26,079 Et sache que Bill ne serre pas la main. 153 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 Doug. 154 00:12:31,125 --> 00:12:34,796 Je vous présente Annette et Bill Shepherd. 155 00:12:34,963 --> 00:12:36,381 Bonjour. 156 00:12:36,547 --> 00:12:39,425 Vous vous souvenez de Fred Amburg. 157 00:12:39,676 --> 00:12:41,052 Doug, sachez-le, 158 00:12:41,219 --> 00:12:43,513 j'ai apprécié nos discussions. 159 00:12:43,680 --> 00:12:45,223 Arrêtez. 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,892 Tous les chemins mènent à Rome. 161 00:12:48,059 --> 00:12:50,353 Annette et Bill sont Rome. 162 00:12:50,812 --> 00:12:53,564 Venez vous asseoir, M. Stamper. 163 00:12:53,731 --> 00:12:55,733 Ils allaient partir. 164 00:12:56,609 --> 00:12:59,237 M. Shepherd, Annette. 165 00:12:59,404 --> 00:13:01,781 - Brett. - À bientôt, Bill. 166 00:13:01,948 --> 00:13:03,992 - Fred. - Annette. 167 00:13:17,964 --> 00:13:20,675 Frank vous encensait, Doug. 168 00:13:21,801 --> 00:13:24,887 Vous avez froid ? Je peux éteindre l'air conditionné. 169 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 L'humidité ici... On croirait vivre 170 00:13:28,141 --> 00:13:30,893 dans la gueule d'un chien. 171 00:13:31,686 --> 00:13:36,024 Frederic Gustav Amburg... 172 00:13:36,190 --> 00:13:39,819 est mon meilleur ami, depuis 52 ans. 173 00:13:41,279 --> 00:13:44,449 Nous avons échangé nos billes, 174 00:13:44,615 --> 00:13:46,200 nos actions, 175 00:13:46,659 --> 00:13:49,495 une fiancée même, il y a longtemps. 176 00:13:49,746 --> 00:13:52,623 Asseyez-vous. Ça me rend nerveuse. 177 00:13:56,961 --> 00:13:58,546 Nom de Dieu... 178 00:13:58,713 --> 00:13:59,881 Remettez-vous. 179 00:14:00,089 --> 00:14:03,760 Estimez-vous heureux d'avoir eu Fred pour parler. 180 00:14:03,926 --> 00:14:07,889 On dirait le mec qui trouve 999 000 $ et qui dit 181 00:14:08,056 --> 00:14:10,099 que ce n'est pas un million. 182 00:14:10,475 --> 00:14:11,976 Brett Cole présidera la Chambre. 183 00:14:12,143 --> 00:14:14,270 Il sera le prochain. 184 00:14:14,437 --> 00:14:17,356 On doit dégager cette femme de là ! 185 00:14:17,523 --> 00:14:19,776 Mon frère s'énerve vite 186 00:14:19,942 --> 00:14:21,986 au sujet de la présidente. 187 00:14:22,445 --> 00:14:24,822 C'est une ennemie commune. 188 00:14:34,916 --> 00:14:35,917 Bien. 189 00:14:36,084 --> 00:14:39,420 Ce qu'il vous a laissé est accablant. 190 00:14:40,129 --> 00:14:41,506 On le sait. 191 00:14:41,839 --> 00:14:44,425 Frank savait que vous seul 192 00:14:44,592 --> 00:14:47,512 saviez de quoi elle était capable. 193 00:14:47,929 --> 00:14:49,847 Vous seul sauriez faire 194 00:14:50,014 --> 00:14:52,642 ce qu'il fallait, le moment venu. 195 00:14:52,809 --> 00:14:55,061 Ou il se trompait sur vous. 196 00:14:55,561 --> 00:14:57,647 Un coupe-papier ? 197 00:14:59,190 --> 00:15:01,025 Ça signifie quoi ? 198 00:15:04,946 --> 00:15:06,906 Comment avez-vous eu le testament ? 199 00:15:07,073 --> 00:15:09,033 On a le bras long. 200 00:15:09,200 --> 00:15:11,869 Sauf que la faire tomber 201 00:15:12,036 --> 00:15:14,372 fera aussi tomber Francis. 202 00:15:14,872 --> 00:15:16,833 Écoutez-moi bien. 203 00:15:18,042 --> 00:15:19,419 Frank était formidable. 204 00:15:19,585 --> 00:15:21,754 Nous allions accomplir de grandes choses... 205 00:15:21,921 --> 00:15:25,133 Mais l'avenir du pays est primordial. 206 00:15:25,299 --> 00:15:26,509 Cet avenir vous inclut. 207 00:15:27,135 --> 00:15:30,263 Le passé, c'est le passé. 208 00:15:49,157 --> 00:15:50,867 Attends une minute. 209 00:15:53,202 --> 00:15:55,538 Tu bosses pour lequel ? 210 00:15:55,705 --> 00:15:57,331 Toute la famille. 211 00:15:59,417 --> 00:16:01,502 Elle ne t'aime pas trop. 212 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Je voulais te le dire. 213 00:16:07,258 --> 00:16:09,594 Que je bossais pour eux ? 214 00:16:09,886 --> 00:16:13,222 Francis nous a fait embaucher, toi et moi. 215 00:16:15,099 --> 00:16:17,894 On sait que tu as rencontré Tom Hammerschmidt. 216 00:16:19,270 --> 00:16:21,856 Tu dois l'éviter, ces temps-ci. 217 00:16:23,983 --> 00:16:26,194 Ce truc met un temps fou. 218 00:16:28,154 --> 00:16:30,448 Je n'ai rien fait de mal. 219 00:16:30,698 --> 00:16:33,117 Crois-moi, je vais l'exposer. 220 00:16:33,284 --> 00:16:34,911 Et t'exposer aussi. 221 00:16:35,077 --> 00:16:37,497 Que t'arrivera-t-il après ? 222 00:16:37,663 --> 00:16:39,123 Elle te tient ? 223 00:16:39,290 --> 00:16:40,541 C'est ça ? 224 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 Son regard bleu acier a changé. 225 00:16:43,836 --> 00:16:46,923 Mon conseil, c'est : fuis ce merdier. 226 00:16:47,089 --> 00:16:48,716 Hors de question. 227 00:16:49,926 --> 00:16:51,802 Tu n'étais pas partant 228 00:16:51,969 --> 00:16:54,472 et là, tu veux te battre à mort ? 229 00:16:54,931 --> 00:16:56,933 Qui a parlé de mort ? 230 00:17:00,520 --> 00:17:02,396 Je l'emmerde. 231 00:17:06,067 --> 00:17:08,903 Qu'elle aille se faire foutre ! 232 00:17:17,036 --> 00:17:22,625 Pardon, mais pourquoi n'agis-tu jamais au bon moment ? 233 00:17:24,919 --> 00:17:26,337 Je voulais te sortir de là. 234 00:17:27,463 --> 00:17:28,881 Sortir... 235 00:17:29,215 --> 00:17:31,842 Voilà un concept bien étrange. 236 00:17:32,760 --> 00:17:36,222 La seule façon de sortir, c'est de ne jamais entrer. 237 00:17:40,768 --> 00:17:43,771 Je l'avais juré... 238 00:17:43,938 --> 00:17:47,567 J'avais juré ne jamais revenir là-bas. 239 00:17:51,445 --> 00:17:53,781 Que fais-tu ici ? 240 00:17:56,325 --> 00:17:59,161 Tout ça s'annonce très mal, Mark. 241 00:18:01,956 --> 00:18:02,957 Vraiment. 242 00:18:03,124 --> 00:18:05,501 Je me sens en sécurité ici. 243 00:18:08,546 --> 00:18:10,089 C'est ravissant. 244 00:18:10,256 --> 00:18:12,008 Je la comprends. 245 00:18:12,633 --> 00:18:17,638 Et ce bleu-vert est caractéristique des Alpes françaises. 246 00:18:18,055 --> 00:18:20,933 Bleu azur, c'est ça. 247 00:18:21,892 --> 00:18:22,893 Bien sûr. 248 00:18:23,060 --> 00:18:27,273 Notre entente tarifaire a fait des remous, Viktor, 249 00:18:27,440 --> 00:18:30,901 mais je ne regrette pas. Vous non plus, j'espère. 250 00:18:34,447 --> 00:18:36,365 En ce moment ? 251 00:18:36,824 --> 00:18:38,576 Pas grand-chose. 252 00:18:38,743 --> 00:18:40,828 Des plans pour l'avenir. 253 00:18:43,497 --> 00:18:45,583 Fini, le passé. 254 00:18:49,295 --> 00:18:53,257 Qui était Jennifer Baumgarten il y a 72 heures ? 255 00:18:54,383 --> 00:18:57,428 Faites pression en faveur d'un procureur spécial. 256 00:18:58,220 --> 00:19:01,057 Alors, des auditions. 257 00:19:01,766 --> 00:19:05,519 Parce que si vous... Mitch, arrêtez avec ça. 258 00:19:06,854 --> 00:19:08,439 Ça arrivera si vous le faites. 259 00:19:08,606 --> 00:19:12,068 J'ai été républicain bien plus longtemps. 260 00:19:12,234 --> 00:19:14,028 Écoutez-moi, Mitch... 261 00:19:14,195 --> 00:19:16,364 ... révélations sur le vice-président, 262 00:19:16,530 --> 00:19:17,698 indéniables. 263 00:19:17,865 --> 00:19:20,701 On ne peut ignorer ces allégations. 264 00:19:20,868 --> 00:19:24,121 Sûrement la partie émergée de l'iceberg. 265 00:19:24,288 --> 00:19:25,956 Quoi d'autre ? 266 00:19:26,123 --> 00:19:27,708 - Je vous rappelle. - Pourquoi ? 267 00:19:27,875 --> 00:19:30,127 - Nous méritons de savoir. - Parce que. 268 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 Les gens m'associent à un parti, 269 00:19:33,255 --> 00:19:36,133 mais je suis juste attachée aux valeurs 270 00:19:36,300 --> 00:19:37,301 et au mode de vie. 271 00:19:37,468 --> 00:19:41,889 Mlle Stewart rencontre Tom Yates chez le vice-président. 272 00:19:42,056 --> 00:19:44,392 Tom Yates, nous le savons, 273 00:19:44,558 --> 00:19:46,060 intéressait les Russes. 274 00:19:46,227 --> 00:19:50,231 Le vice-président, terré dans cette même maison, 275 00:19:50,398 --> 00:19:51,565 nous assure... 276 00:19:51,732 --> 00:19:54,151 Tous veulent un commentaire. 277 00:19:55,444 --> 00:19:58,614 Les gens se délectent des échecs des autres. 278 00:19:58,781 --> 00:20:01,367 Je ne pourrai pas rester ici. 279 00:20:01,534 --> 00:20:03,411 Au contraire, Kelsey, 280 00:20:03,577 --> 00:20:06,831 je vous nomme attachée de presse permanente. 281 00:20:07,581 --> 00:20:08,582 Madame... 282 00:20:08,749 --> 00:20:12,461 Je l'annoncerai à la prochaine conférence. 283 00:20:12,628 --> 00:20:16,257 Pour l'instant, je gère les points presse. 284 00:20:16,424 --> 00:20:18,300 Je dois être présente. 285 00:20:18,467 --> 00:20:19,885 Je ne peux pas... 286 00:20:20,052 --> 00:20:22,805 Je vous dirai quand parler. 287 00:20:24,014 --> 00:20:26,809 Nous nous en sortirons ensemble. 288 00:20:27,309 --> 00:20:29,979 J'ai trouvé ça dans mon armoire. 289 00:20:30,146 --> 00:20:31,731 J'ai pensé à vous. 290 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 Je veux que vous l'ayez. 291 00:20:49,582 --> 00:20:51,959 Tom voulait revenir à New York. 292 00:20:53,002 --> 00:20:55,921 On allait prendre un café, dîner. 293 00:20:56,088 --> 00:20:58,758 Il a dit qu'il voyait quelqu'un 294 00:20:58,924 --> 00:21:00,718 dont il ne pouvait se défaire. 295 00:21:04,013 --> 00:21:05,556 Ça le tuait. 296 00:21:07,516 --> 00:21:09,477 Je ne peux y penser. 297 00:21:10,060 --> 00:21:11,562 Je n'y penserai pas. 298 00:21:14,940 --> 00:21:17,443 Que faire avec Kelsey ? 299 00:21:17,735 --> 00:21:20,613 Regardez ce minois... 300 00:21:21,655 --> 00:21:23,574 J'espère que le sac vous plaît. 301 00:21:27,578 --> 00:21:28,746 Bonjour. 302 00:21:28,913 --> 00:21:31,499 Ce que Melody Cruz a dit, 303 00:21:31,665 --> 00:21:33,167 c'était ton fils ? 304 00:21:33,334 --> 00:21:35,169 Parle-lui ou je le ferai. 305 00:21:35,336 --> 00:21:38,339 - Baisse le ton, Bill se repose. - Où est Duncan ? 306 00:21:38,506 --> 00:21:40,549 - Pas ici. - Bill ! 307 00:21:40,716 --> 00:21:43,385 Il ne te recevra pas. 308 00:21:46,388 --> 00:21:48,140 Tu le portes encore ? 309 00:21:51,018 --> 00:21:53,562 Vous les laissez m'étriper ? 310 00:21:54,188 --> 00:21:58,275 - T'étriper ? - Oui, m'étriper. 311 00:21:58,734 --> 00:22:01,487 J'ai donné le feu vert à Melody Cruz. 312 00:22:02,655 --> 00:22:05,157 J'ai été loyal envers vous. 313 00:22:06,450 --> 00:22:08,744 L'attachée de presse était chez toi avec Tom Yates. 314 00:22:08,911 --> 00:22:10,246 Bon sang... 315 00:22:10,412 --> 00:22:12,873 Même si tout ça est faux. 316 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Mark, tu es le visage de ce fiasco russe. 317 00:22:17,336 --> 00:22:19,171 Ça nuit à notre pays. 318 00:22:19,338 --> 00:22:21,674 Et à Bill et moi, aussi. 319 00:22:23,801 --> 00:22:25,886 Tu dois t'en débarrasser. 320 00:22:27,930 --> 00:22:30,474 Brûle ta maison s'il le faut. 321 00:22:30,766 --> 00:22:33,435 Tout ce qui te relie à tout ça. 322 00:22:34,186 --> 00:22:36,355 Et reprends-toi en main. 323 00:22:40,025 --> 00:22:42,695 Que pense le FBI des révélations 324 00:22:42,861 --> 00:22:44,989 sur Mark Usher ? 325 00:22:45,531 --> 00:22:49,910 Difficile à dire, les preuves viennent des Russes. 326 00:22:50,077 --> 00:22:52,997 Mais on suit toutes les pistes. 327 00:22:53,747 --> 00:22:57,459 Sachez que le FBI apprécie le vice-président. 328 00:22:57,626 --> 00:23:01,547 Mais nous parlons ici de crimes graves, Nathan. 329 00:23:02,214 --> 00:23:03,799 Oui, Madame. 330 00:23:05,968 --> 00:23:09,054 Et depuis que Doug sait que vous espionniez ? 331 00:23:09,221 --> 00:23:12,057 Il agit sans trop se cacher. 332 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 Il a recontacté Tom Hammerschmidt. 333 00:23:16,145 --> 00:23:17,521 Encore ? 334 00:23:17,896 --> 00:23:21,859 Et il a rencontré les Shepherd au Hay-Adams. 335 00:23:22,484 --> 00:23:25,195 Il est rentré chez lui avec un chien. 336 00:23:26,155 --> 00:23:27,489 Il a un chien ? 337 00:23:27,656 --> 00:23:29,116 Chez lui, oui. 338 00:23:29,408 --> 00:23:32,077 Autre chose : les deux hommes 339 00:23:32,244 --> 00:23:36,790 qui filaient le psychiatre de Doug m'ont contacté. 340 00:23:36,957 --> 00:23:39,668 Le Dr Rosen était très secoué. 341 00:23:39,835 --> 00:23:42,087 Il se serait évanoui. 342 00:23:42,254 --> 00:23:44,048 Ça n'a aucun sens... 343 00:23:44,214 --> 00:23:46,675 - Vous êtes distrait. - Pardon ? 344 00:23:46,842 --> 00:23:49,803 Peut-être à cause des biberons de nuit, 345 00:23:49,970 --> 00:23:54,099 mais je doute que vous puissiez faire ce que je vous demande. 346 00:23:54,642 --> 00:23:58,896 Je vous promets, madame, que j'en suis capable. 347 00:24:01,231 --> 00:24:02,650 Garçon ou fille ? 348 00:24:04,443 --> 00:24:07,154 - Un garçon. - J'en suis ravie. 349 00:24:07,321 --> 00:24:10,866 Les remariages sont les meilleurs, dit-on. 350 00:24:29,635 --> 00:24:30,928 Quelle heure ? 351 00:24:31,095 --> 00:24:33,013 Ne t'en fais pas. 352 00:24:33,347 --> 00:24:35,140 Comment vas-tu ? 353 00:24:35,808 --> 00:24:38,811 - Je prends ta température ? - Non. 354 00:24:38,977 --> 00:24:43,899 À chaque réveil, quelqu'un met ses mains sur moi. 355 00:24:44,400 --> 00:24:47,736 J'ai été alité à 53 ans. 356 00:24:50,989 --> 00:24:53,325 J'ignore quel âge j'ai. 357 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 Mark est venu ? 358 00:24:56,078 --> 00:24:58,122 J'ai entendu sa voix. 359 00:24:58,288 --> 00:25:00,165 - Seth ? - Tu devrais 360 00:25:00,332 --> 00:25:02,626 - retourner dans ta chambre. - Je ne suis pas mort. 361 00:25:02,793 --> 00:25:04,586 Était-il ici ? 362 00:25:04,753 --> 00:25:08,132 - Oui, mais... - Où est Mlle Skorsky ? 363 00:25:08,298 --> 00:25:09,675 On la cherche. 364 00:25:09,842 --> 00:25:11,802 Près de Washington. 365 00:25:11,969 --> 00:25:13,220 Elle a quoi ? 366 00:25:15,389 --> 00:25:18,934 Ray Meyers lui a faxé un document 367 00:25:19,101 --> 00:25:21,562 dans une boutique en ville. 368 00:25:21,729 --> 00:25:24,148 Et Doug Stamper ? 369 00:25:24,314 --> 00:25:29,027 - Rien, monsieur. - Bill, tu es encore fiévreux. 370 00:25:31,697 --> 00:25:34,742 - Pouvez-vous nous laisser ? - Oui. 371 00:25:43,333 --> 00:25:44,960 Où est-il ? 372 00:25:45,252 --> 00:25:46,920 En sécurité. 373 00:25:47,379 --> 00:25:49,757 Ce qui n'est pas votre cas. 374 00:25:50,591 --> 00:25:56,054 Parfois, j'ignore si vous me menacez ou si vous m'aidez. 375 00:25:56,346 --> 00:25:59,558 Pourquoi Grayson cherche Mlle Skorsky ? 376 00:26:01,185 --> 00:26:04,438 Ceux qui ont retourné votre appartement la cherchaient ? 377 00:26:04,605 --> 00:26:06,774 Elle écrit un article. 378 00:26:07,691 --> 00:26:10,319 Qu'elle devra publier ailleurs. 379 00:26:10,652 --> 00:26:13,572 Les Shepherd ont racheté le journal. 380 00:26:13,906 --> 00:26:15,991 On doit se voir, Tom. 381 00:26:16,158 --> 00:26:17,659 Oui. 382 00:26:19,995 --> 00:26:21,663 Et Doug... 383 00:26:22,915 --> 00:26:24,792 touchez à cette bête 384 00:26:24,958 --> 00:26:27,419 et je vous pète la gueule. 385 00:26:28,962 --> 00:26:30,714 Votre chien va bien. 386 00:26:40,265 --> 00:26:41,934 Seth ? 387 00:26:52,528 --> 00:26:54,988 Je sais que vous admirez mon frère. 388 00:26:55,155 --> 00:26:57,616 Et vous avez veillé sur lui. 389 00:26:57,908 --> 00:26:59,618 Mais il va très mal. 390 00:26:59,785 --> 00:27:01,286 Vous comprenez ? 391 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 À partir de maintenant, 392 00:27:04,540 --> 00:27:06,917 toute info lui étant destinée 393 00:27:07,084 --> 00:27:08,961 devra passer par moi. 394 00:27:10,337 --> 00:27:12,047 Je comprends. 395 00:27:12,756 --> 00:27:14,007 Il va guérir. 396 00:27:15,425 --> 00:27:17,469 Merci de le dire. 397 00:27:21,223 --> 00:27:24,017 Doug Stamper n'aime pas qu'on lui dise quoi faire. 398 00:27:25,394 --> 00:27:27,813 Sauf s'il pense que c'est de lui. 399 00:27:30,190 --> 00:27:34,069 Ça ne me regarde peut-être pas, mais... 400 00:27:34,236 --> 00:27:36,738 Duncan ne me rappelle pas. 401 00:27:37,155 --> 00:27:39,199 Il a reçu un pli de la Maison-Blanche, 402 00:27:39,366 --> 00:27:40,617 j'ignore quoi, 403 00:27:41,368 --> 00:27:43,829 mais ça l'a contrarié. 404 00:27:43,996 --> 00:27:45,622 Merci. 405 00:27:46,707 --> 00:27:48,208 Vous avez raison, 406 00:27:48,709 --> 00:27:50,669 ça ne vous regarde pas. 407 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Je l'ai exhorté à démissionner, croyez-moi. 408 00:28:05,100 --> 00:28:08,353 Mais il ne m'écoute que rarement. 409 00:28:09,813 --> 00:28:12,357 Vous devez comprendre... 410 00:28:14,359 --> 00:28:16,612 je ne veux plus le blesser. 411 00:28:28,206 --> 00:28:29,917 Une jeune femme perturbée... 412 00:28:30,083 --> 00:28:32,628 Souvent les mêmes histoires. 413 00:28:32,794 --> 00:28:34,087 Je sais. 414 00:28:34,254 --> 00:28:35,797 Je les déteste. 415 00:28:35,964 --> 00:28:37,758 Je déteste avoir à vous la raconter. 416 00:28:37,925 --> 00:28:42,179 J'en ai marre de cette histoire de fille jetable. 417 00:28:42,346 --> 00:28:45,390 Elle bossait sur la première campagne de Brett Cole. 418 00:28:45,557 --> 00:28:47,184 Mark et moi étions consultants. 419 00:28:47,351 --> 00:28:50,562 La femme de Brett était enceinte. 420 00:28:50,729 --> 00:28:53,106 Et cette jeune femme... 421 00:28:53,273 --> 00:28:54,816 le harcelait. 422 00:28:54,983 --> 00:28:58,237 Ce sont, du moins, les termes de Brett. 423 00:28:58,737 --> 00:29:01,323 A-t-il cherché son attention ? 424 00:29:01,490 --> 00:29:03,200 L'appréciait-il ? 425 00:29:03,367 --> 00:29:04,952 Bien sûr que oui. 426 00:29:05,452 --> 00:29:08,872 C'est un homme et il a un ego. 427 00:29:09,248 --> 00:29:13,961 Bref. C'est devenu compliqué, comme toutes ces histoires. 428 00:29:14,127 --> 00:29:17,673 Et d'un coup, Mark a dû faire le ménage. 429 00:29:20,092 --> 00:29:22,594 Il lui a mis la pression. 430 00:29:25,389 --> 00:29:28,392 Il l'a harcelée, l'a rabaissée. 431 00:29:28,976 --> 00:29:31,395 "Vous ruinez l'avenir de Brett." 432 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 "Disparaissez." 433 00:29:34,231 --> 00:29:36,024 Ce qu'elle a fait. 434 00:29:40,404 --> 00:29:43,240 Elle a sauté du pont Roosevelt. 435 00:29:44,449 --> 00:29:47,703 Ça a foutu Mark en l'air, Claire. 436 00:29:48,120 --> 00:29:49,955 Il a perdu son calme. 437 00:29:50,122 --> 00:29:53,583 Il a commencé à douter de tout. 438 00:29:54,334 --> 00:29:58,171 Absolument tout. 439 00:29:59,506 --> 00:30:00,841 Désolée... 440 00:30:01,008 --> 00:30:04,386 Je ne suis pas comme ça. 441 00:30:05,929 --> 00:30:07,264 Jane ? 442 00:30:09,933 --> 00:30:12,644 Vous le sauvez, vous le savez ? 443 00:30:17,024 --> 00:30:19,026 Dites-moi la vérité. 444 00:30:19,526 --> 00:30:21,945 Avez-vous aidé Cathy à s'enfuir ? 445 00:30:24,740 --> 00:30:27,951 Le FSB m'a été très utile. 446 00:30:28,118 --> 00:30:30,954 Ils vont bientôt la localiser. 447 00:30:37,836 --> 00:30:42,174 Vous ajustez toujours votre coiffure avant de mentir. 448 00:30:45,677 --> 00:30:48,472 Sachez que je vous pardonne. 449 00:30:50,974 --> 00:30:52,684 Elle veut me destituer ? 450 00:30:52,851 --> 00:30:54,144 Qu'elle essaie. 451 00:30:54,311 --> 00:30:56,146 Ils la détestent. 452 00:30:56,438 --> 00:30:59,441 La Chambre, les sénateurs, tous. 453 00:31:00,692 --> 00:31:02,861 Après, elle me suppliera... 454 00:31:03,028 --> 00:31:05,447 Ne fais pas ça. 455 00:31:06,531 --> 00:31:09,368 Tout ce que j'ai fait pour cette ingrate... 456 00:31:09,534 --> 00:31:11,328 Ça ne doit pas se reproduire. 457 00:31:11,495 --> 00:31:14,456 Je n'ai pas bien pris soin de toi. 458 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 En tant qu'amie. 459 00:31:18,126 --> 00:31:20,962 Machiavel est mort en exil. 460 00:31:21,129 --> 00:31:23,840 Boss Tweed a passé un accord avec le gouverneur 461 00:31:24,007 --> 00:31:27,511 - mais n'a jamais été libéré. - Où es-tu ? 462 00:31:27,677 --> 00:31:32,349 Et Nixon a été prisonnier de son passé jusqu'à sa mort. 463 00:31:32,516 --> 00:31:37,312 Tous ces hommes qui n'ont pas su renoncer. 464 00:31:37,479 --> 00:31:40,315 J'ai toujours son corps. Je m'en servirai si besoin. 465 00:31:40,816 --> 00:31:42,567 Oh, mon Dieu... 466 00:31:55,622 --> 00:32:00,544 Qu'importe ce qu'elle te dira, j'essayais de t'aider. 467 00:32:05,841 --> 00:32:07,175 Jane ? 468 00:32:10,262 --> 00:32:12,806 - Passe par derrière. - Merci. 469 00:32:13,348 --> 00:32:14,850 C'est quoi ? 470 00:32:15,600 --> 00:32:17,310 Qu'a-t-elle trouvé ? 471 00:32:17,477 --> 00:32:19,396 T'en fais pas pour ça. 472 00:32:19,563 --> 00:32:21,189 Je te l'ai livrée. 473 00:32:21,523 --> 00:32:24,025 Ce qu'elle a ne sortira pas. 474 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Elle n'a pas le droit. 475 00:32:25,652 --> 00:32:27,946 Et sa source la contredira, 476 00:32:28,113 --> 00:32:30,031 une fois menacé de prison. 477 00:32:30,198 --> 00:32:32,033 Écoute-toi un peu... 478 00:32:32,200 --> 00:32:34,202 C'est quoi, ton poste ? 479 00:32:34,369 --> 00:32:38,790 Vice-président Recherche & Proximité pour la Fondation Shepherd. 480 00:32:38,957 --> 00:32:40,750 Une étoile de mer. 481 00:32:40,917 --> 00:32:42,878 Tes bras repoussent. 482 00:33:03,273 --> 00:33:04,983 Voici son article. 483 00:33:05,150 --> 00:33:06,318 Et les emails ? 484 00:33:06,485 --> 00:33:07,777 En copie. 485 00:33:08,695 --> 00:33:09,779 Seth arrive. 486 00:33:09,946 --> 00:33:13,200 Janine vous remercie du tuyau. 487 00:33:13,408 --> 00:33:14,576 Il n'est pas seul. 488 00:33:14,993 --> 00:33:17,496 Janine sait se débrouiller. 489 00:33:19,122 --> 00:33:20,332 Mon chien ? 490 00:33:44,981 --> 00:33:46,358 Bien. 491 00:33:50,028 --> 00:33:52,447 Avez-vous tué Rachel ? 492 00:33:55,116 --> 00:33:57,285 Je dois l'entendre. 493 00:33:58,537 --> 00:34:00,372 Et vous devez le dire. 494 00:34:02,082 --> 00:34:03,500 Oui. 495 00:34:04,417 --> 00:34:06,086 Mais vous ne la trouverez pas. 496 00:34:06,253 --> 00:34:07,921 Ni vous ni personne. 497 00:34:08,630 --> 00:34:10,298 Rendez-vous. 498 00:34:10,674 --> 00:34:12,050 Emmenez-moi. 499 00:34:14,344 --> 00:34:18,640 Donnez-moi un indice du lieu où vous l'avez laissée. 500 00:34:19,057 --> 00:34:21,977 Il y a des gens qui tenaient à elle. 501 00:34:22,143 --> 00:34:23,603 Je tenais à elle. 502 00:34:35,615 --> 00:34:38,743 Francis a-t-il tué Zoe ? 503 00:34:41,871 --> 00:34:46,001 Dites-moi si Francis a tué Zoe. 504 00:34:46,793 --> 00:34:48,253 C'est officieux ? 505 00:34:53,383 --> 00:34:55,594 La vérité vous suffira ? 506 00:34:55,760 --> 00:34:58,346 Car vous ne prouverez rien. 507 00:34:58,513 --> 00:34:59,973 Tom... 508 00:35:00,599 --> 00:35:02,475 ça devra vous suffire ou je m'en vais. 509 00:35:03,184 --> 00:35:07,105 - Non. Quelqu'un doit payer... - Il est mort. 510 00:35:08,732 --> 00:35:10,317 Mais elle... 511 00:35:11,026 --> 00:35:12,986 Vous l'avez dit, elle est aussi coupable. 512 00:35:13,153 --> 00:35:14,904 Peut-être davantage. 513 00:35:15,447 --> 00:35:17,073 Il a pu le faire pour elle. 514 00:35:17,240 --> 00:35:19,326 - Que savez-vous ? - Non. 515 00:35:19,492 --> 00:35:21,620 Marché conclu ou pas ? 516 00:35:21,828 --> 00:35:24,539 La vérité, mais vous l'épargnez. 517 00:35:24,706 --> 00:35:26,166 Je ne peux pas. 518 00:35:30,378 --> 00:35:32,589 Le monde n'est pas juste. 519 00:35:34,299 --> 00:35:37,052 Mais parfois, on peut faire payer la bonne personne 520 00:35:37,218 --> 00:35:39,346 pour le mauvais crime. 521 00:35:41,014 --> 00:35:42,849 Ça vous suffira ? 522 00:35:43,016 --> 00:35:45,477 Sinon, je comprends et je m'en vais. 523 00:35:45,644 --> 00:35:49,147 Non, ça ne me suffit pas et je refuse ! 524 00:35:49,314 --> 00:35:54,235 Je ne vous dirai jamais que Francis a tué les trois. 525 00:35:54,736 --> 00:35:58,740 Zoe, Russo et LeAnn. 526 00:35:59,282 --> 00:36:01,409 Mais vous savez la vérité. 527 00:36:03,203 --> 00:36:04,663 Oui. 528 00:36:08,083 --> 00:36:10,251 Je la connais. 529 00:36:16,758 --> 00:36:18,635 Officiellement. 530 00:36:20,095 --> 00:36:21,554 À partir de maintenant. 531 00:36:25,225 --> 00:36:26,893 Qu'a-t-elle fait ? 532 00:36:28,311 --> 00:36:29,479 Mlle Skorsky ? 533 00:36:29,646 --> 00:36:32,565 La cybersécurité est en route. 534 00:36:32,732 --> 00:36:36,444 - Je vous laisse une chance. - Idem. Parlez. 535 00:36:38,655 --> 00:36:42,409 Toute correspondance écrite émanant d'Arcas 536 00:36:42,575 --> 00:36:44,536 ou d'une filiale de Shepherd Unlimited 537 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 est l'unique propriété de Bill et Annette Shepherd. 538 00:36:47,497 --> 00:36:51,543 Savaient-ils que les ouvriers 539 00:36:51,710 --> 00:36:53,712 pouvaient mourir à l'usine ? 540 00:36:54,337 --> 00:36:55,964 Ôtez ça de ma vue. 541 00:36:56,131 --> 00:36:58,717 On sait ce que Ray Meyers vous a envoyé. 542 00:36:59,050 --> 00:37:01,302 Vous êtes-vous servi de l'accident chez Arcas 543 00:37:01,636 --> 00:37:04,931 pour qu'ils s'inscrivent sur l'appli, 544 00:37:05,098 --> 00:37:09,519 que vous avez développée pour la Fondation Shepherd ? 545 00:37:09,853 --> 00:37:11,646 Mlle Skorsky... 546 00:37:11,813 --> 00:37:13,773 Ils vont saisir votre ordinateur. 547 00:37:13,940 --> 00:37:15,191 Et le reste. 548 00:37:15,358 --> 00:37:17,360 Vous pouvez le prendre. 549 00:37:19,487 --> 00:37:21,740 Vous n'y trouverez rien. 550 00:37:23,241 --> 00:37:26,119 Je savais que vous arriviez. 551 00:37:33,501 --> 00:37:34,878 Doug ? 552 00:37:39,466 --> 00:37:41,676 Je suis prêt à voir la présidente. 553 00:37:43,678 --> 00:37:46,556 On attend de quelqu'un qu'il soit fidèle à ce qu'il est. 554 00:37:46,723 --> 00:37:50,393 Vous êtes prudent. Vous effacez vos traces. 555 00:37:50,560 --> 00:37:52,937 Pourquoi ne pas vous en être débarrassé ? 556 00:37:54,230 --> 00:37:56,858 Francis ne le souhaitait pas. 557 00:37:58,818 --> 00:38:01,613 J'espérais que vous me surprendriez. 558 00:38:03,156 --> 00:38:04,824 Qu'allez-vous faire ? 559 00:38:04,991 --> 00:38:08,787 Sortir le corps, le disposer sur la tombe ? 560 00:38:08,953 --> 00:38:11,998 Le gelsemium est souvent utilisé par les Renseignements russes. 561 00:38:12,165 --> 00:38:13,416 Allez-vous-en. 562 00:38:13,583 --> 00:38:17,420 J'ai cru comprendre que vous étiez un assassin. 563 00:38:17,587 --> 00:38:20,006 Vous faites peu d'erreurs. 564 00:38:20,173 --> 00:38:23,176 Mais vos erreurs sont grandioses. 565 00:38:23,593 --> 00:38:27,931 Espériez-vous que cette femme dérangée se suicide ? 566 00:38:28,097 --> 00:38:30,683 Pour soulager M. Cole ? 567 00:38:30,850 --> 00:38:33,478 J'aimerais que vous partiez. 568 00:38:40,777 --> 00:38:44,072 Il faut être organisé et impitoyable. 569 00:38:44,239 --> 00:38:46,407 Faire trois piles. 570 00:38:46,574 --> 00:38:48,117 Ce qu'on garde, 571 00:38:48,284 --> 00:38:51,287 ce qui peut servir qu'on met de côté 572 00:38:51,454 --> 00:38:54,332 et ce qu'il faut détruire. 573 00:39:05,844 --> 00:39:07,804 - C'est moi. - Désolée. 574 00:39:07,971 --> 00:39:09,806 Écoute... 575 00:39:09,973 --> 00:39:12,141 Je me fiche que tu lui en aies parlé. 576 00:39:12,308 --> 00:39:13,768 Tu m'entends ? 577 00:39:15,603 --> 00:39:18,231 J'ai eu la pire migraine... 578 00:39:19,440 --> 00:39:21,276 de toute ma vie. 579 00:39:21,651 --> 00:39:22,902 Jane ? 580 00:39:23,611 --> 00:39:25,446 Est-ce que ça va ? 581 00:39:34,706 --> 00:39:36,124 Tout va bien ? 582 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 Jane ? 583 00:39:49,387 --> 00:39:50,722 J'oubliais... 584 00:39:50,889 --> 00:39:52,599 Il y a une 4e pile. 585 00:39:52,765 --> 00:39:55,184 Ce dont vous ne savez que faire. 586 00:39:55,351 --> 00:39:57,478 Un verre d'eau ? 587 00:39:57,645 --> 00:39:59,439 D'alcool, peut-être ? 588 00:39:59,606 --> 00:40:02,567 Non, merci. Mais je vous en prie. 589 00:40:02,734 --> 00:40:05,987 En septembre, c'est le mois sans alcool. 590 00:40:06,154 --> 00:40:09,157 Une sorte de rituel pour me prouver 591 00:40:09,324 --> 00:40:12,327 que je ne suis pas un alcoolique. 592 00:40:13,244 --> 00:40:17,290 Je n'en bois pas non plus, en ce moment. 593 00:40:18,041 --> 00:40:23,171 Dans une quête de clarté, je suppose. 594 00:40:25,673 --> 00:40:27,884 Voulez-vous vous asseoir ? 595 00:40:29,010 --> 00:40:30,428 Merci. 596 00:40:37,727 --> 00:40:39,103 Il est fou. 597 00:40:39,729 --> 00:40:42,398 Dément. Vous le savez, non ? 598 00:40:43,691 --> 00:40:48,696 Doug était en hôpital psychiatrique il y a un mois et demi. 599 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Qu'importe combien il essaie de relancer sa carrière politique, 600 00:40:51,991 --> 00:40:53,993 de revenir dans le jeu, 601 00:40:54,619 --> 00:40:57,372 c'est un menteur psychotique. 602 00:40:58,206 --> 00:41:00,208 Pour tout vous dire, 603 00:41:00,375 --> 00:41:03,378 il était la meilleure des épouses pour Francis. 604 00:41:03,544 --> 00:41:08,299 C'est pourquoi il n'a jamais pu être lucide. 605 00:41:09,258 --> 00:41:11,636 Que vous a-t-il dit, Tom ? 606 00:41:11,803 --> 00:41:15,348 Que m'aurait-il dit que vous préférez que j'ignore ? 607 00:41:15,515 --> 00:41:17,141 Mon Dieu... 608 00:41:17,308 --> 00:41:20,979 Les affabulations dont il a pu vous abreuver. 609 00:41:21,604 --> 00:41:23,523 Vous devez le plaindre. 610 00:41:23,690 --> 00:41:25,483 C'est mon cas. 611 00:41:25,650 --> 00:41:28,778 Madame la Présidente, entrer de la sorte chez un civil... 612 00:41:28,945 --> 00:41:34,117 Je ne nie pas que Francis était un homme désespéré 613 00:41:34,283 --> 00:41:36,160 qui a fait des choses désespérées. 614 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 Et peut-être que vers la fin, 615 00:41:39,372 --> 00:41:41,582 il était un peu dérangé. 616 00:41:41,791 --> 00:41:44,627 Mais quoi qu'il ait fait, il l'a fait seul. 617 00:41:44,794 --> 00:41:47,547 Je n'étais pas complice. 618 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 Vous souvenez-vous de votre dernière interview 619 00:41:55,513 --> 00:41:57,056 avec mon mari ? 620 00:41:57,598 --> 00:42:00,393 À la fin, il vous a demandé 621 00:42:00,560 --> 00:42:03,479 si vous croiriez ce qu'il vous disait. 622 00:42:03,646 --> 00:42:06,399 Vous rappelez-vous votre réponse ? 623 00:42:06,941 --> 00:42:08,568 Oui. 624 00:42:12,363 --> 00:42:14,574 "Pas une seconde." 625 00:42:19,871 --> 00:42:24,250 Madame la Présidente, concernant votre complicité, 626 00:42:24,417 --> 00:42:28,546 il serait préférable d'en discuter officiellement. 627 00:42:28,755 --> 00:42:31,424 Je vous enverrai mes questions. 628 00:42:31,591 --> 00:42:33,301 Envoyez-moi vos réponses 629 00:42:33,468 --> 00:42:37,388 ou bien répondez-moi officiellement en personne. 630 00:42:56,449 --> 00:42:57,784 Bonjour. 631 00:43:04,999 --> 00:43:07,835 Combien de temps a-t-elle nettoyé derrière toi ? 632 00:43:08,211 --> 00:43:10,880 Ma mère, la femme de ménage. 633 00:43:16,094 --> 00:43:19,388 À la seconde où je t'ai vu, Duncan... 634 00:43:19,597 --> 00:43:22,683 où j'ai vu ta bouille toute fripée, 635 00:43:23,476 --> 00:43:25,603 comme un vieillard... 636 00:43:27,230 --> 00:43:30,399 j'ai su. Instantanément. 637 00:43:30,983 --> 00:43:33,236 On était faits l'un pour l'autre. 638 00:43:33,611 --> 00:43:37,073 C'est vrai. C'était comme ça. 639 00:43:38,699 --> 00:43:40,701 Tu aurais pu m'adopter. 640 00:43:46,249 --> 00:43:49,043 Je n'en ai pas eu besoin. 641 00:43:49,460 --> 00:43:51,170 Et mon père ? 642 00:43:52,421 --> 00:43:53,422 C'était... 643 00:43:54,215 --> 00:43:56,217 Oh, non. 644 00:43:58,803 --> 00:44:00,805 Une aventure d'un soir. 645 00:44:01,055 --> 00:44:05,309 Elle m'a dit avoir oublié son nom. 646 00:44:16,988 --> 00:44:18,990 Je suis allée la voir. 647 00:44:20,158 --> 00:44:21,617 Ma mère biologique. 648 00:44:22,076 --> 00:44:24,787 Elle vit à une demi-heure d'ici. 649 00:44:24,954 --> 00:44:26,664 Tu le savais ? 650 00:44:26,831 --> 00:44:28,416 Lui as-tu parlé ? 651 00:44:29,375 --> 00:44:30,835 Je n'ai pas pu. 652 00:44:32,295 --> 00:44:34,672 Je n'ai pas pu lui faire ça. 653 00:44:35,590 --> 00:44:37,175 Je... 654 00:44:38,426 --> 00:44:40,636 Je l'ai juste observée. 655 00:44:42,847 --> 00:44:44,015 Comment a-t-elle pu... 656 00:44:44,182 --> 00:44:46,184 Je pouvais m'occuper de toi. 657 00:44:46,350 --> 00:44:48,436 Je savais qu'elle, non. 658 00:44:53,190 --> 00:44:55,067 Même si je dois attendre, 659 00:44:56,027 --> 00:44:58,863 j'espère que tu me pardonneras. 660 00:45:03,576 --> 00:45:05,453 Ça va, Duncan ? 661 00:45:06,454 --> 00:45:08,122 Aide-moi, Bill. 662 00:45:12,251 --> 00:45:15,630 Qui étaient et d'où venaient tes vrais parents 663 00:45:15,796 --> 00:45:18,341 m'importait peu. 664 00:45:20,968 --> 00:45:22,678 Parce que... 665 00:45:24,013 --> 00:45:25,890 Tu sais pourquoi. 666 00:45:26,057 --> 00:45:27,850 Dis-le. 667 00:45:28,476 --> 00:45:31,020 Dis-lui qui il est, Bill. 668 00:45:31,270 --> 00:45:32,688 C'est inutile. 669 00:45:33,105 --> 00:45:34,273 - Reste. - Non. 670 00:45:34,440 --> 00:45:37,068 Pour qu'on ait une chance, 671 00:45:37,234 --> 00:45:39,570 tu dois rester ici. 672 00:45:43,199 --> 00:45:46,661 Dis-le, Bill. 673 00:45:46,827 --> 00:45:48,329 Qui est-il pour toi ? 674 00:45:48,496 --> 00:45:49,538 Pour moi ? 675 00:45:51,999 --> 00:45:55,795 - Annette... - Qui est-il, bon sang ? 676 00:46:04,512 --> 00:46:06,180 Pas l'un des nôtres. 677 00:46:14,021 --> 00:46:15,898 Tu n'es qu'un lâche. 678 00:46:16,607 --> 00:46:20,027 Laisser Claire Hale le dire à ta place... 679 00:46:20,611 --> 00:46:22,905 J'espère que tu vas mourir. 680 00:46:23,781 --> 00:46:26,325 Partons. Maintenant. 681 00:46:41,716 --> 00:46:45,386 "L'email renvoie vers des PV indiquant la connaissance 682 00:46:45,553 --> 00:46:48,973 d'un danger pouvant conduire à des pertes humaines. 683 00:46:49,140 --> 00:46:52,476 La politique a néanmoins été approuvée 684 00:46:52,643 --> 00:46:55,771 en présence du PDG, William Shepherd." 685 00:46:57,940 --> 00:47:00,443 Arcas est responsable. 686 00:47:00,609 --> 00:47:02,403 Et Shepherd Unlimited. 687 00:47:02,945 --> 00:47:05,156 L'entreprise et Bill Shepherd 688 00:47:05,322 --> 00:47:07,825 peuvent être poursuivis pour homicide involontaire. 689 00:47:08,200 --> 00:47:12,705 Il passe pour un meurtrier et va dépenser des millions. 690 00:47:13,581 --> 00:47:16,000 Mlle Skorsky sera publiée ? 691 00:47:16,167 --> 00:47:18,335 Je m'en suis assuré. 692 00:47:20,129 --> 00:47:22,631 Une fois Bill arrêté, ce sera encore mieux. 693 00:47:22,798 --> 00:47:24,967 L'article justifiera son arrestation. 694 00:47:26,343 --> 00:47:29,722 Faisons venir un avocat pour retarder ça. 695 00:47:29,889 --> 00:47:30,723 Non. 696 00:47:30,890 --> 00:47:34,769 - Alors qu'ils passent par derrière. - Non. 697 00:47:34,935 --> 00:47:36,771 Je veux les menottes. 698 00:47:36,937 --> 00:47:38,856 Elle est allée trop loin. 699 00:47:39,023 --> 00:47:41,233 Je veux le monde pour témoin. 700 00:47:42,318 --> 00:47:44,111 Et ma sœur ? 701 00:47:47,823 --> 00:47:50,868 Pourquoi m'avoir remis ça ici ? 702 00:47:51,869 --> 00:47:53,621 C'était approprié. 703 00:47:53,788 --> 00:47:56,791 Vous n'êtes pas un nostalgique. 704 00:47:57,875 --> 00:48:00,836 S'agit-il de la grâce posthume 705 00:48:01,003 --> 00:48:03,964 - que vous attendez pour Francis ? - Votre place n'est pas ici. 706 00:48:06,383 --> 00:48:08,928 Votre imagination m'inquiète parfois. 707 00:48:09,095 --> 00:48:10,888 Cette dévotion servile... 708 00:48:11,055 --> 00:48:13,265 Vous n'imaginez rien au-delà de lui. 709 00:48:13,432 --> 00:48:15,935 Je vous imagine très bien hors de la Maison-Blanche. 710 00:48:16,102 --> 00:48:18,104 Bon sang... 711 00:48:18,813 --> 00:48:23,192 Répétez-le et je ne pourrai pas vous laisser partir. 712 00:48:31,033 --> 00:48:32,952 Qu'en avez-vous fait ? 713 00:48:34,912 --> 00:48:36,247 Du testament. 714 00:48:36,622 --> 00:48:38,249 L'avez-vous brûlé ? 715 00:48:39,583 --> 00:48:41,335 Il m'a tout laissé. 716 00:48:41,502 --> 00:48:44,130 Vous le savez et je le sais. 717 00:48:46,382 --> 00:48:48,050 Excusez-moi. 718 00:48:49,135 --> 00:48:52,429 J'ai sommeil si tôt, ces temps-ci. 719 00:48:58,894 --> 00:49:01,981 Plus personne ne me dira quoi faire. 720 00:49:02,690 --> 00:49:09,113 Ni vous, ni personne, ni aucun autre homme. Plus jamais. 721 00:49:09,989 --> 00:49:11,448 - Merci. - De rien. 722 00:49:11,615 --> 00:49:13,701 - Ce sera rapide. - Bien. 723 00:49:29,008 --> 00:49:31,552 Viens là. Assis. 724 00:49:31,719 --> 00:49:32,761 Bon chien. 725 00:49:36,140 --> 00:49:38,684 - À terre ! - D'accord. 726 00:49:38,851 --> 00:49:40,936 Fais ce que je t'ai dit. 727 00:49:41,103 --> 00:49:44,690 Souviens-toi : amuse-toi. Sois un bon chien. 728 00:49:44,899 --> 00:49:48,694 Tout ira bien. Profite, d'accord ? 729 00:50:11,258 --> 00:50:14,178 Une dépêche nous apprend le décès 730 00:50:14,345 --> 00:50:16,847 d'un grand journaliste du Washington Herald, 731 00:50:17,014 --> 00:50:19,516 Tom Hammerschmidt, mort sur les lieux 732 00:50:19,683 --> 00:50:21,810 d'un cambriolage qui a mal tourné. 733 00:50:21,977 --> 00:50:24,897 La Maison-Blanche a commenté ce drame, la présidente 734 00:50:25,064 --> 00:50:28,234 lui ayant accordé une interview quelques heures auparavant. 735 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 La présidente en a profité 736 00:50:31,278 --> 00:50:35,491 pour demander un meilleur contrôle des armes à feu. 737 00:50:35,658 --> 00:50:36,951 Merde ! 738 00:50:41,455 --> 00:50:42,831 La dernière chose 739 00:50:42,998 --> 00:50:45,167 qu'il vous a donnée. Expliquez-moi. 740 00:50:45,334 --> 00:50:48,295 J'espérais que vous le fassiez. 741 00:50:49,755 --> 00:50:52,800 Doug, Tom Hammerschmidt est mort. 742 00:50:52,967 --> 00:50:54,051 Cathy, Jane. 743 00:50:54,218 --> 00:50:55,761 Bill va en prison. 744 00:50:55,928 --> 00:50:57,721 Mark est seul. 745 00:50:58,055 --> 00:51:00,432 Il ne reste que vous et moi. 746 00:51:02,268 --> 00:51:03,936 Un instant. 747 00:51:23,414 --> 00:51:24,999 Sachez que... 748 00:51:29,128 --> 00:51:32,089 l'idée de précipiter la mort 749 00:51:32,256 --> 00:51:36,135 de trois pauvres âmes est plus que douloureux. 750 00:52:14,840 --> 00:52:16,508 Veuillez m'excuser. 751 00:52:17,051 --> 00:52:18,552 Ce n'est rien. 752 00:52:22,556 --> 00:52:25,351 Je ne m'inquiète plus pour vous. 753 00:52:26,935 --> 00:52:30,272 Vous êtes incapable de blesser Francis. 754 00:52:31,065 --> 00:52:33,192 Et vous savez, 755 00:52:33,650 --> 00:52:37,237 quoi que Francis vous ait laissé, ce n'est pas à vous. 756 00:52:37,738 --> 00:52:42,368 Notre contrat de mariage inclut la séparation de biens. 757 00:52:42,910 --> 00:52:44,870 Tu gardes ce qui est à toi, 758 00:52:45,037 --> 00:52:47,414 je garde ce qui est à moi. 759 00:52:47,581 --> 00:52:51,001 Mes parents ont insisté, vous imaginez. 760 00:52:51,168 --> 00:52:54,296 Mais nous avions une clause. 761 00:52:55,881 --> 00:53:00,803 Si nous avions des enfants et que lui ou moi mourions, 762 00:53:00,969 --> 00:53:03,931 nous renoncions à ces droits. 763 00:53:04,098 --> 00:53:05,974 Ce qui signifie 764 00:53:06,141 --> 00:53:10,312 que ses biens reviendraient à son héritier... 765 00:53:11,730 --> 00:53:13,690 s'il en avait un. 766 00:53:25,411 --> 00:53:28,080 Francis et moi avons été bénis. 767 00:55:57,479 --> 00:55:59,982 {\an8}Sous-titres traduits par : Hélène Janin