1
00:00:06,215 --> 00:00:07,090
Tom.
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,552
Tom, kau di sini?
3
00:00:15,432 --> 00:00:16,475
Tom!
4
00:00:55,597 --> 00:00:59,643
Sumber menyebutkan bahwa FBI diberi tahu
soal bukti yang mengaitkan Wapres
5
00:00:59,726 --> 00:01:01,520
dan sejumlah sekretaris Kabinet
6
00:01:01,603 --> 00:01:04,356
dengan beberapa
pejabat pemerintah Rusia senior.
7
00:01:04,439 --> 00:01:06,108
Sementara itu, Presiden Underwood,
8
00:01:06,191 --> 00:01:07,985
yang masih belum berkomentar soal itu,
9
00:01:08,068 --> 00:01:10,821
yang dapat ditafsirkan
sebagai upaya melepaskan diri
10
00:01:10,904 --> 00:01:13,115
dan pemerintahannya
dari kolusi yang nyata,
11
00:01:13,198 --> 00:01:16,493
telah memecat semua sekretaris Kabinet
yang dituduh
12
00:01:16,577 --> 00:01:18,370
memuluskan jalan untuk Kabinet pertama
13
00:01:18,453 --> 00:01:21,665
yang seluruhnya beranggota wanita
dalam sejarah AS.
14
00:01:29,089 --> 00:01:31,717
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
15
00:03:10,399 --> 00:03:11,233
ABORSI 16 MINGGU
16
00:03:11,316 --> 00:03:15,862
Bukan satu, bukan dua, tapi tiga aborsi.
17
00:03:16,154 --> 00:03:20,075
Yang ketiga di usia 16 minggu.
18
00:03:20,534 --> 00:03:21,702
Pikirkan tentang itu.
19
00:03:21,785 --> 00:03:26,289
Itu bukan cuma beberapa sel
atau kumpulan sel.
20
00:03:26,373 --> 00:03:31,211
Ini sekitar sepanjang empat setengah inci
dan tiga setengah ons.
21
00:03:31,545 --> 00:03:36,842
Di usia 16 minggu, bayi Presiden
semestinya sebesar...
22
00:03:37,843 --> 00:03:39,094
ini.
23
00:03:39,428 --> 00:03:42,639
Sesama rakyat Amerika,
ada beberapa pihak di luar sana
24
00:03:42,723 --> 00:03:46,476
yang berharap menggunakan kehidupan
pribadiku untuk keuntungan politik.
25
00:03:47,310 --> 00:03:49,730
Aku cuma akan mengatakan sekali.
26
00:03:49,813 --> 00:03:53,275
Bertahun-tahun, mendiang suamiku dan aku
mencoba membangun keluarga.
27
00:03:53,817 --> 00:03:57,028
Aku tak menonjolkan fakta ini
di masa lalu sebab...
28
00:03:57,738 --> 00:03:59,698
Ini topik yang menyakitkan.
29
00:04:01,116 --> 00:04:05,996
Saat akhirnya aku hamil,
bayinya tak punya harapan hidup
30
00:04:06,079 --> 00:04:08,373
dan kehamilan itu harus diakhiri.
31
00:04:08,457 --> 00:04:09,791
Selesai.
32
00:04:12,252 --> 00:04:14,004
Bayinya punya harapan hidup.
33
00:04:14,421 --> 00:04:17,549
Francis dan aku, sebagai orang tua,
tak punya.
34
00:04:19,468 --> 00:04:20,969
Jadi, biar kuperjelas.
35
00:04:21,720 --> 00:04:26,183
Ini terakhir kali
aku membicarakan topik ini.
36
00:04:27,350 --> 00:04:28,393
Baik.
37
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Wakil Presiden...
38
00:04:40,197 --> 00:04:43,867
Aku amat bangga
dengan semua orang di meja ini.
39
00:04:43,950 --> 00:04:47,245
Masing-masing telah melayani
negara ini dengan kehormatan
40
00:04:47,329 --> 00:04:48,371
dan keistimewaan.
41
00:04:48,455 --> 00:04:50,624
Beberapa sebagai Wakil Sekretaris.
42
00:04:51,833 --> 00:04:54,503
Mereka semua warga Amerika ulung
43
00:04:54,586 --> 00:04:57,339
dan anggota departemen masing-masing.
44
00:04:58,423 --> 00:05:00,717
Tapi biar mereka bicara sendiri.
45
00:05:02,511 --> 00:05:08,308
Halo, aku Jennifer Baumgarten,
Pejabat Jaksa Agung AS.
46
00:05:10,060 --> 00:05:12,437
Jenny akan sangat berguna.
47
00:05:12,729 --> 00:05:15,774
Dan sejauh menyangkut
Departemen Kehakiman,
48
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
aku mendukung komitmen Presiden
untuk melakukan pembersihan.
49
00:05:21,029 --> 00:05:24,449
Bukankah lazim bagi Wakil Presiden
untuk menghadiri semua rapat Kabinet?
50
00:05:24,533 --> 00:05:26,201
Tidak juga.
51
00:05:27,118 --> 00:05:30,205
Begini, sejak bergabung
dengan pemerintahan Underwood,
52
00:05:30,288 --> 00:05:32,666
Presiden dan aku
bekerja bersama setiap hari.
53
00:05:32,749 --> 00:05:34,376
Bahu-membahu. Begitu kami bekerja.
54
00:05:34,459 --> 00:05:36,419
Benarkah kau diminta mengundurkan diri?
55
00:05:36,503 --> 00:05:37,879
Apa? Tidak.
56
00:05:38,171 --> 00:05:39,047
Tidak.
57
00:05:39,714 --> 00:05:42,467
Rusia dan aku, itu tak masuk akal.
58
00:05:42,551 --> 00:05:45,595
Begini, Presiden dan aku sepakat
59
00:05:46,012 --> 00:05:48,306
cara terbaik mengetahui
siapa di balik tuduhan ini
60
00:05:48,390 --> 00:05:50,392
adalah menunjuk jaksa khusus.
61
00:05:50,725 --> 00:05:53,186
Dan biarkan dia bertugas.
62
00:05:53,270 --> 00:05:54,312
Terima kasih banyak.
63
00:05:55,897 --> 00:05:58,483
Tn. Wakil Presiden, satu pertanyaan.
Satu pertanyaan lagi!
64
00:05:58,567 --> 00:06:03,071
Tn. Wakil Presiden!
Satu pertanyaan lagi!
65
00:06:05,991 --> 00:06:08,201
Baik. Bagus. Terima kasih.
66
00:06:08,285 --> 00:06:09,160
Bagus.
67
00:06:09,244 --> 00:06:11,162
Baik, bagus. Terima kasih. Dah.
68
00:06:11,496 --> 00:06:12,581
Dia menemukannya?
69
00:06:14,165 --> 00:06:15,083
Tom.
70
00:06:15,166 --> 00:06:17,002
- Dia menemukannya?
- Tidak.
71
00:06:17,460 --> 00:06:18,712
Pintu depan terbuka.
72
00:06:19,129 --> 00:06:20,881
Anjing tak ada. Tak ada siapa pun.
73
00:06:20,964 --> 00:06:23,550
Baik, Tom, maaf.
Aku merasa tak punya pilihan.
74
00:06:23,633 --> 00:06:26,303
Aku bersumpah
melihat seseorang di dalam...
75
00:06:26,386 --> 00:06:27,345
Aku tahu.
76
00:06:27,679 --> 00:06:30,765
Kita bisa berkeliling dan memeriksa lagi
jika kau mau, tapi...
77
00:06:30,849 --> 00:06:32,684
Sepertinya ini bukan ide bagus.
78
00:06:38,815 --> 00:06:40,358
Itu faksmu.
79
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Bagus.
80
00:06:42,569 --> 00:06:43,653
Berapa biayanya?
81
00:06:43,737 --> 00:06:46,990
Satu dolar 90 sen untuk halaman pertama,
1,25 seterusnya.
82
00:06:47,073 --> 00:06:50,285
Sepertinya masih banyak yang menyusul.
83
00:06:50,368 --> 00:06:51,202
Tapi boleh aku...
84
00:06:51,286 --> 00:06:53,121
Biar kuhitung biayanya.
85
00:06:53,204 --> 00:06:54,497
Itu lebih dari cukup.
86
00:06:54,581 --> 00:06:55,957
Ya, terima kasih.
87
00:07:06,885 --> 00:07:07,844
Ini dia.
88
00:07:08,470 --> 00:07:09,763
- Terima kasih.
- Tentu.
89
00:07:57,435 --> 00:07:59,145
Seratus dua koma tujuh.
90
00:07:59,229 --> 00:08:01,356
Mengapa kau menyuruh perawat pergi?
91
00:08:02,148 --> 00:08:04,275
Karena dia perlu makan.
92
00:08:04,693 --> 00:08:06,528
Dan aku merasa baik-baik saja.
93
00:08:07,028 --> 00:08:10,115
- Menurutku ini tidak baik-baik saja.
- Tidak, begini...
94
00:08:11,157 --> 00:08:12,701
Demam ini bagus.
95
00:08:12,784 --> 00:08:15,078
Seharusnya tidak selama ini.
96
00:08:16,913 --> 00:08:23,503
- Kau ingin aku mengganti seprai?
- Apa gunanya?
97
00:08:26,423 --> 00:08:28,675
Aku akan selalu mendukungmu.
98
00:08:29,384 --> 00:08:33,179
Apa pun yang ingin kau coba,
tapi ini...
99
00:08:33,263 --> 00:08:35,140
Penelitian sangat bagus.
100
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
Terbukti efektif di Eropa.
101
00:08:48,153 --> 00:08:54,159
Kau ingat Ayah dulu sering memaksaku
memakai lengan panjang saat makan malam?
102
00:08:56,369 --> 00:08:57,912
Kau merindukan mereka?
103
00:08:59,622 --> 00:09:02,375
Ibu, bukan dia.
104
00:09:04,627 --> 00:09:07,756
Dia selalu yakin tentang apa yang benar.
105
00:09:08,798 --> 00:09:14,304
Keraguan ibu membuatnya
bisa makin bijaksana seiring waktu.
106
00:09:15,346 --> 00:09:17,348
Bijaksana berlebihan.
107
00:09:22,270 --> 00:09:27,776
- Kau mau membatalkan acara besok?
- Kita tak bisa membatalkan.
108
00:09:31,946 --> 00:09:33,323
Ada apa, Annie?
109
00:09:35,867 --> 00:09:36,951
Annie?
110
00:09:41,122 --> 00:09:42,916
Aku terus menelepon Duncan.
111
00:09:45,543 --> 00:09:48,630
Tapi tak ada kabar
dan dia belum pulang ke rumah.
112
00:09:52,300 --> 00:09:55,053
Kau tahu dia akan tahu suatu hari nanti.
113
00:09:56,596 --> 00:09:58,598
Mungkin, ini yang terbaik.
114
00:10:00,850 --> 00:10:02,644
Jika kau lapar atau haus...
115
00:10:02,727 --> 00:10:05,313
Marah. Lelah. Frustrasi.
116
00:10:08,441 --> 00:10:10,276
Seharusnya aku sudah ditanyai sekarang.
117
00:10:10,360 --> 00:10:13,113
Sekali lagi, jika kau butuh air
atau secangkir kopi...
118
00:10:13,196 --> 00:10:14,531
Ini menggelikan.
119
00:10:15,615 --> 00:10:16,616
Permisi.
120
00:10:34,259 --> 00:10:39,472
Tak terlihat bekas luka.
Kurasa kau sudah diperiksa dokter?
121
00:10:39,931 --> 00:10:41,224
Ini protokol.
122
00:10:41,850 --> 00:10:45,145
Demikian juga berbicara
dengan anggota senior agensi.
123
00:10:46,521 --> 00:10:48,439
Itu tak akan terjadi hari ini.
124
00:10:49,649 --> 00:10:55,196
Hakikatnya, kau tak bisa diandalkan
dalam hal kerja dengan agensi apa pun.
125
00:10:55,530 --> 00:10:58,449
- Itu istilahnya, ya, tak bisa diandalkan?
- Tidak juga.
126
00:10:58,533 --> 00:11:00,285
Hampir selalu.
127
00:11:00,994 --> 00:11:04,080
Tak ada yang tahu yang kau katakan
atau tidak katakan selama ditawan.
128
00:11:04,164 --> 00:11:05,707
Aku tak mengatakannya, Claire.
129
00:11:05,790 --> 00:11:07,292
Bu Presiden.
130
00:11:09,878 --> 00:11:11,671
Kau sudah dengar tentang Mark?
131
00:11:12,714 --> 00:11:15,508
Dia lumayan jadi sorotan.
132
00:11:15,592 --> 00:11:18,344
Entah sampai kapan
aku bisa mengabaikan itu.
133
00:11:18,428 --> 00:11:20,847
Kurasa dia mengira bisa lolos dari itu.
134
00:11:21,848 --> 00:11:26,561
Ya. Orang yang paling mengenal kita,
tahu cara yang paling menyakiti kita.
135
00:11:31,274 --> 00:11:34,777
- Presiden Underwood...
- Aku kembali menggunakan Hale.
136
00:11:36,321 --> 00:11:38,072
Kau salah jika mengira aku telah...
137
00:11:38,156 --> 00:11:40,992
Kau bodoh
jika tak mengatakan kepadaku apa itu.
138
00:11:46,581 --> 00:11:49,709
Tebak, siapa
yang tak kupedulikan lagi, Jane.
139
00:12:09,145 --> 00:12:10,563
Kau bijak datang kemari.
140
00:12:11,773 --> 00:12:13,900
Sudah kukatakan
dan akan kuberi tahu mereka.
141
00:12:14,025 --> 00:12:15,568
Aku tak mau pekerjaan itu.
142
00:12:18,988 --> 00:12:21,783
Berjanjilah kau dengar dulu
sebelum melakukan apa pun.
143
00:12:22,242 --> 00:12:25,411
Dan agar kau tahu,
Bill tidak berjabatan tangan saat ini.
144
00:12:29,999 --> 00:12:32,210
Doug, boleh kuperkenalkan?
145
00:12:32,961 --> 00:12:34,921
Annette dan Bill Shepherd.
146
00:12:35,004 --> 00:12:36,256
Halo.
147
00:12:36,589 --> 00:12:38,716
Kau ingat Fred Amburg.
148
00:12:39,842 --> 00:12:43,680
Agar kau tahu, aku menikmati
pembicaraan kita di tempat itu.
149
00:12:43,763 --> 00:12:45,139
Ayolah.
150
00:12:45,431 --> 00:12:47,558
Semua jalan menuju ke Roma, kau tahu?
151
00:12:48,142 --> 00:12:49,811
Dan Annette dan Bill adalah Roma.
152
00:12:50,895 --> 00:12:53,273
Kemari. Duduklah, Tn. Stamper.
153
00:12:53,815 --> 00:12:55,358
Mereka segera pergi.
154
00:12:56,734 --> 00:13:00,238
- Tn. Shepherd, Annette.
- Brett.
155
00:13:00,321 --> 00:13:01,489
Sampai nanti, Bill.
156
00:13:01,990 --> 00:13:03,449
- Fred.
- Annette.
157
00:13:18,047 --> 00:13:20,341
Frank sangat memujimu, Doug.
158
00:13:21,843 --> 00:13:24,887
Dingin? Aku bisa menyuruh mematikan AC.
159
00:13:24,971 --> 00:13:26,931
Kelembapan di kota ini, astaga,
160
00:13:27,015 --> 00:13:30,601
membuatmu merasa seperti hidup
di dalam mulut anjing, benar?
161
00:13:31,728 --> 00:13:35,898
Frederic Gustav Amburg
162
00:13:36,190 --> 00:13:39,861
adalah teman baikku lebih dari 52 tahun.
163
00:13:41,321 --> 00:13:45,950
Kami bertukar kelereng, saham...
164
00:13:46,743 --> 00:13:49,537
tunangan di masa lalu.
165
00:13:49,620 --> 00:13:52,665
Silakan. Kau membuatku gugup
karena berdiri di situ.
166
00:13:56,919 --> 00:13:58,588
Astaga.
167
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
Lupakanlah.
168
00:14:00,006 --> 00:14:03,760
Seharusnya kau anggap dirimu beruntung
ada Fred yang berbicara denganmu di sana.
169
00:14:03,843 --> 00:14:08,681
Kau seperti orang yang menemukan
$999.000, tapi berkata,
170
00:14:08,765 --> 00:14:10,141
"Ya, tapi bukan sejuta."
171
00:14:10,224 --> 00:14:12,143
Brett Cole akan menjadi Ketua DPR.
172
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Selanjutnya, jika Mark tak dihitung.
173
00:14:14,479 --> 00:14:16,939
Kita harus harus menyingkirkan wanita itu.
174
00:14:17,607 --> 00:14:21,402
Tn. Stamper, saudaraku jadi sedikit
tak sabar jika menyangkut Presiden.
175
00:14:22,445 --> 00:14:24,864
Kami tahu, dia musuh kita bersama.
176
00:14:35,958 --> 00:14:38,961
Apa pun yang diwariskannya kepadamu
pasti luar biasa.
177
00:14:40,213 --> 00:14:41,547
Kami tahu sejauh itu.
178
00:14:41,923 --> 00:14:47,553
Frank tahu, selain dia, kau yang tahu
apa yang mampu dilakukan istrinya.
179
00:14:48,054 --> 00:14:51,432
Satu-satunya orang yang dipercayainya
melakukan hal yang benar
180
00:14:51,516 --> 00:14:52,642
saat waktunya tiba.
181
00:14:52,725 --> 00:14:54,685
Kecuali, Frank salah menilaimu.
182
00:14:55,686 --> 00:14:57,271
Pembuka surat?
183
00:14:59,232 --> 00:15:00,691
Apa artinya itu?
184
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Bagaimana kalian tahu wasiat itu?
185
00:15:07,115 --> 00:15:08,574
Itu namanya jangkauan.
186
00:15:09,242 --> 00:15:10,785
Begini, masalahnya adalah
187
00:15:10,868 --> 00:15:13,663
apa pun yang bisa menjatuhkannya,
menjatuhkan Francis juga.
188
00:15:14,831 --> 00:15:16,374
Sekarang, dengarkan aku.
189
00:15:17,959 --> 00:15:21,421
- Frank orang yang hebat.
- Tadinya kami akan sukses bersama.
190
00:15:21,504 --> 00:15:25,174
Tapi ini terlalu penting
untuk masa depan negara ini.
191
00:15:25,258 --> 00:15:29,762
Masa depan yang melibatkanmu.
Masa lalu sudah berlalu.
192
00:15:49,115 --> 00:15:55,204
- Tunggu sebentar.
- Kau bekerja untuk yang pria atau wanita.
193
00:15:55,621 --> 00:15:56,622
Untuk keluarga mereka.
194
00:15:59,417 --> 00:16:01,169
Dia tak terlalu menyukaimu.
195
00:16:06,007 --> 00:16:07,133
Aku ingin kau tahu.
196
00:16:07,216 --> 00:16:09,385
Apa? Bahwa aku bekerja
untuk mereka selama ini?
197
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
Bagaimanapun, Francis membuat
kita berdua direkrut.
198
00:16:15,224 --> 00:16:17,185
Kau sering bertemu Tom Hammerschmidt.
199
00:16:19,312 --> 00:16:21,230
Jauhi dia sebentar.
200
00:16:23,858 --> 00:16:25,693
Astaga, lama sekali.
201
00:16:28,112 --> 00:16:30,031
Aku tidak melakukan kesalahan.
202
00:16:30,823 --> 00:16:33,201
Kuberi tahu kau.
Aku akan membongkar tentang dia.
203
00:16:33,284 --> 00:16:34,577
Dan dirimu.
204
00:16:34,994 --> 00:16:37,580
Lalu, kau akan berada di mana?
Kau tak berpikir, Mark.
205
00:16:37,663 --> 00:16:38,539
Apa yang terjadi?
206
00:16:38,623 --> 00:16:41,042
Dia berhasil memengaruhimu?
Itu maksudmu?
207
00:16:41,125 --> 00:16:44,670
Maksudku, ada yang berubah
dalam mata birunya yang dingin. Pergilah.
208
00:16:44,754 --> 00:16:48,007
- Rekomendasiku adalah menjauhlah.
- Aku tak akan melakukan itu.
209
00:16:49,926 --> 00:16:51,844
Kau bahkan tak menginginkan ini.
210
00:16:51,928 --> 00:16:54,514
Tapi kau bersedia
menemui kematian untuk itu?
211
00:16:54,597 --> 00:16:56,224
Tak ada yang bilang soal kematian.
212
00:17:00,561 --> 00:17:01,854
Persetan dia, Jane.
213
00:17:05,900 --> 00:17:07,193
Persetan!
214
00:17:07,276 --> 00:17:08,361
Persetan dia.
215
00:17:16,953 --> 00:17:22,166
Maafkan aku,
tapi mengapa waktumu selalu tak tepat?
216
00:17:24,919 --> 00:17:26,379
Aku berusaha mengeluarkanmu.
217
00:17:27,547 --> 00:17:28,548
Keluar.
218
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Konsep yang pelik sekali.
219
00:17:32,843 --> 00:17:36,264
Satu-satunya cara keluar adalah
jangan pernah masuk.
220
00:17:40,851 --> 00:17:43,020
Aku bersumpah.
221
00:17:43,938 --> 00:17:46,941
Aku tak akan pernah menginjakkan kaki
di gedung ini lagi.
222
00:17:51,487 --> 00:17:53,447
Apa yang kau lakukan di sini?
223
00:17:56,284 --> 00:17:58,703
Tindakan ini akan dicela orang.
224
00:18:01,831 --> 00:18:03,165
Yang benar saja.
225
00:18:03,249 --> 00:18:05,251
Cuma ini tempat
yang membuatku merasa aman.
226
00:18:08,462 --> 00:18:10,089
Itu tampak indah.
227
00:18:10,298 --> 00:18:12,049
Aku mengerti mengapa dia memilihnya.
228
00:18:12,717 --> 00:18:17,096
Warna biru hijau sangat khas Alpen.
229
00:18:18,014 --> 00:18:20,558
Biru langit, ya.
230
00:18:21,892 --> 00:18:26,606
Tentu saja. Kesepakatan tarif kecil kita
menyebabkan sedikit kecemasan, Viktor,
231
00:18:27,440 --> 00:18:28,899
tapi aku tak menyesalinya.
232
00:18:28,983 --> 00:18:30,234
Katakan kau juga sama.
233
00:18:34,447 --> 00:18:35,573
Sekarang?
234
00:18:36,907 --> 00:18:38,117
Tak ada.
235
00:18:38,701 --> 00:18:40,328
Cuma merencanakan masa depan.
236
00:18:43,623 --> 00:18:45,207
Lupakan yang lama.
237
00:18:49,128 --> 00:18:50,004
Ya.
238
00:18:50,087 --> 00:18:53,215
Siapa Jennifer Baumgarten 72 jam lalu?
239
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
Sebab aku mau kau usahakan jaksa khusus.
240
00:18:58,346 --> 00:18:59,180
Atau...
241
00:18:59,263 --> 00:19:00,431
Kalau begitu, sidang.
242
00:19:01,724 --> 00:19:03,225
Sebab, akan terjadi jika kau...
243
00:19:03,309 --> 00:19:05,019
Mitch, jangan begitu.
244
00:19:06,854 --> 00:19:08,272
Akan terjadi jika kau lakukan.
245
00:19:08,648 --> 00:19:11,942
Karena aku lebih lama di Partai Republik.
246
00:19:12,318 --> 00:19:14,195
Dengarkan aku, Mitch...
247
00:19:14,278 --> 00:19:16,405
Menimbang pengungkapan terbaru
soal Wapres.
248
00:19:16,489 --> 00:19:17,740
Ini tak bisa disangkal.
249
00:19:17,823 --> 00:19:20,701
Ini tuduhan berat
yang tak dapat diabaikan.
250
00:19:20,785 --> 00:19:23,829
Dan aku merasa
ini cuma puncak gunung es.
251
00:19:23,913 --> 00:19:25,081
Sejauh mana masalah ini?
252
00:19:25,164 --> 00:19:26,540
USHER & RUSIA SEJAUH MANA?
253
00:19:26,624 --> 00:19:28,459
- Apa? Kutelepon balik.
- Sejauh mana?
254
00:19:28,542 --> 00:19:30,753
- Kita berhak tahu. Begini...
- Karena perlu.
255
00:19:30,836 --> 00:19:33,255
...orang mengaitkanku
dengan satu partai atau lainnya.
256
00:19:33,339 --> 00:19:36,175
Aku sekadar warga Amerika
jika menyangkut nilai-nilai.
257
00:19:36,258 --> 00:19:37,301
Cara hidup.
258
00:19:37,385 --> 00:19:42,056
Ada Nn. Stewart bertemu dengan Tom Yates
di rumah Wakil Presiden.
259
00:19:42,139 --> 00:19:46,143
Tom Yates, orang yang amat diminati Rusia.
260
00:19:46,227 --> 00:19:50,231
Kini Wapres,
bersembunyi di rumah aman itu.
261
00:19:50,314 --> 00:19:53,526
- Meyakinkan kita bahwa semua...
- Semua saluran berita minta komentar.
262
00:19:53,609 --> 00:19:55,486
...tak perlu genius untuk menyadari...
263
00:19:55,569 --> 00:19:58,698
Buruk sekali betapa orang hidup
untuk melihat kejatuhan yang lain.
264
00:19:58,781 --> 00:20:01,325
Akan sulit bagiku tetap di sini
dalam kapasitas apa pun.
265
00:20:01,409 --> 00:20:06,872
Sebaliknya, Kelsey, aku menunjukmu
sebagai Juru Bicara permanen.
266
00:20:07,373 --> 00:20:08,582
Bu, aku tak... aku...
267
00:20:08,666 --> 00:20:12,002
Aku akan mengumumkannya
saat nanti menjawab pertanyaan.
268
00:20:12,628 --> 00:20:16,257
Tapi sementara ini, aku akan menangani
arahan pers harian.
269
00:20:16,340 --> 00:20:18,342
Aku merasa perlu sedikit bertemu mereka.
270
00:20:18,426 --> 00:20:19,885
Kau tak paham, aku tak bisa...
271
00:20:19,969 --> 00:20:22,221
Akan kuberi tahu
kapan kau perlu bicara.
272
00:20:24,140 --> 00:20:25,099
Jangan cemas.
273
00:20:25,182 --> 00:20:26,851
Kita akan melalui ini bersama.
274
00:20:27,435 --> 00:20:29,895
Kulihat ini di lemariku hari ini.
275
00:20:30,146 --> 00:20:31,564
Lalu, aku teringat kau.
276
00:20:31,939 --> 00:20:33,566
Aku ingin kau memilikinya.
277
00:20:49,540 --> 00:20:52,001
Tom berharap pindah kembali ke New York.
278
00:20:53,002 --> 00:20:55,713
Kami akan minum kopi,
makan malam sesekali.
279
00:20:56,088 --> 00:21:00,760
Katanya dia terlibat seseorang
yang tak dapat dihindarinya.
280
00:21:04,138 --> 00:21:05,598
Bahwa dia amat menderita.
281
00:21:07,433 --> 00:21:09,226
Aku tak bisa memikirkan itu.
282
00:21:10,019 --> 00:21:11,604
Aku tak akan memikirkan itu.
283
00:21:14,940 --> 00:21:16,942
Bagaimana mengurus Kelsey?
284
00:21:17,777 --> 00:21:20,196
Maksudku, lihatlah wajah itu.
285
00:21:21,697 --> 00:21:23,032
Nikmati tasnya.
286
00:21:27,620 --> 00:21:28,746
Hai.
287
00:21:28,913 --> 00:21:31,582
Apa kata Melody Cruz di TV?
288
00:21:31,665 --> 00:21:33,334
Itu perbuatan putramu, kuduga.
289
00:21:33,417 --> 00:21:35,336
Bicaralah dengannya, atau aku yang bicara.
290
00:21:35,419 --> 00:21:37,838
- Pelankan suaramu. Bill beristirahat.
- Mana Duncan?
291
00:21:38,547 --> 00:21:40,716
- Tak ada di sini.
- Bill Shepherd?
292
00:21:40,800 --> 00:21:42,802
Dia tak akan menemuimu hari ini.
293
00:21:46,472 --> 00:21:47,765
Masih mengenakannya?
294
00:21:51,143 --> 00:21:52,853
Mengapa kau izinkan aku dihabisi?
295
00:21:54,313 --> 00:21:55,856
- Dihabisi?
- Ya, dihabisi.
296
00:21:56,232 --> 00:21:57,733
Dihabisi, dihabisi.
297
00:21:58,734 --> 00:22:00,778
Kusuruh Melody Cruz melakukan itu.
298
00:22:02,655 --> 00:22:04,824
Aku selalu setia kepadamu.
299
00:22:06,450 --> 00:22:10,246
- Juru Bicara di rumahmu dengan Tom Yates.
- Astaga, yang benar saja.
300
00:22:10,329 --> 00:22:12,957
Bahkan jika itu tak benar sedikit pun.
301
00:22:13,040 --> 00:22:17,086
Mark, kau yang disorot
dalam masalah Rusia ini.
302
00:22:17,545 --> 00:22:19,129
Ini buruk bagi negara.
303
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
Buruk bagi Bill dan aku.
304
00:22:23,843 --> 00:22:25,594
Kau harus menyingkirkannya.
305
00:22:28,013 --> 00:22:30,140
Bakar rumahmu jika perlu.
306
00:22:30,850 --> 00:22:33,018
Apa pun yang menghubungkanmu
dengan cerita itu,
307
00:22:34,103 --> 00:22:35,938
dan tenangkan dirimu.
308
00:22:40,067 --> 00:22:41,360
Apa pendapat Biro
309
00:22:41,443 --> 00:22:44,613
tentang pengungkapan terbaru
menyangkut Mark Usher?
310
00:22:45,573 --> 00:22:49,660
Sulit, jika semua bukti berasal
dari intelijen Rusia.
311
00:22:50,119 --> 00:22:52,538
Tapi kita harus menindaklanjuti
setiap petunjuk.
312
00:22:53,622 --> 00:22:57,334
Sejujurnya, Bu, Wakil Presiden
sangat disukai orang.
313
00:22:57,751 --> 00:23:00,838
Ya, tapi ini soal kejahatan berat, Nathan.
314
00:23:02,339 --> 00:23:03,299
Ya, Bu.
315
00:23:06,051 --> 00:23:08,637
Katakan kepadaku,
setelah Doug tahu kau menguping...
316
00:23:09,221 --> 00:23:11,765
Dia bergerak tanpa sembunyi.
317
00:23:12,266 --> 00:23:14,643
Dia mencoba bertemu Tom Hammerschmidt.
318
00:23:15,978 --> 00:23:16,812
Lagi?
319
00:23:17,855 --> 00:23:21,567
Dia bertemu Bill dan Annette Shepherd
di Hay-Adams.
320
00:23:22,568 --> 00:23:25,237
Selain itu, dia kembali ke apartemennya
dengan anjing.
321
00:23:26,238 --> 00:23:27,615
Doug punya anjing?
322
00:23:27,698 --> 00:23:29,199
Ada satu di apartemennya.
323
00:23:29,283 --> 00:23:31,327
Satu hal lagi yang menarik perhatianku
324
00:23:31,410 --> 00:23:35,372
kedua pria yang kita suruh menguntit
psikiater Doug dari fasilitas,
325
00:23:35,456 --> 00:23:36,790
menghubungiku.
326
00:23:36,874 --> 00:23:39,752
Tampaknya Dr. Rosen cukup terguncang.
327
00:23:39,960 --> 00:23:42,046
Katanya dia pingsan dan jatuh.
328
00:23:42,129 --> 00:23:43,923
Tapi, tak masuk akal...
329
00:23:44,006 --> 00:23:46,467
- Kau terdengar tak fokus, Nathan.
- Apa?
330
00:23:46,550 --> 00:23:49,178
Entah ini karena kurang tidur
karena bangun malam,
331
00:23:49,261 --> 00:23:53,641
tapi aku ingin tahu apa kau masih mampu
mengerjakan tugas yang kuberikan.
332
00:23:54,642 --> 00:23:58,187
Yakinlah, Bu, aku amat mampu
mengerjakan tugasku.
333
00:24:01,106 --> 00:24:05,444
- Anak lelaki atau perempuan?
- Lelaki.
334
00:24:05,945 --> 00:24:07,279
Aku bahagia untukmu, Nathan.
335
00:24:07,363 --> 00:24:10,282
Katanya pernikahan kedua
adalah yang terbaik.
336
00:24:29,718 --> 00:24:30,886
Pukul berapa sekarang?
337
00:24:31,095 --> 00:24:32,429
Jangan pikirkan itu.
338
00:24:33,305 --> 00:24:34,556
Kau baik-baik saja?
339
00:24:35,766 --> 00:24:36,976
Boleh kuperiksa suhumu?
340
00:24:37,059 --> 00:24:38,394
Tidak.
341
00:24:38,936 --> 00:24:43,482
Setiap kali aku bangun,
kalian menaruh tangan padaku.
342
00:24:44,441 --> 00:24:47,152
Saat pergi tidur, usiaku 53 tahun.
343
00:24:50,948 --> 00:24:52,950
Aku tak tahu berapa usiaku.
344
00:24:54,618 --> 00:24:56,036
Tadi Mark di sini?
345
00:24:56,120 --> 00:24:58,122
Kudengar suara, aku setengah sadar.
346
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Seth?
347
00:24:59,123 --> 00:25:02,251
- Mungkin sebaiknya kau kembali ke kamar.
- Aku belum mati.
348
00:25:02,835 --> 00:25:04,294
Tadi dia di sini?
349
00:25:04,712 --> 00:25:06,797
- Ya, tapi...
- Baik.
350
00:25:06,880 --> 00:25:09,717
- Di mana Nn. Skorsky?
- Kami menyuruh orang mencarinya.
351
00:25:09,800 --> 00:25:11,885
Kami cukup yakin dia masih di DC.
352
00:25:11,969 --> 00:25:13,262
Tapi apa yang dimilikinya?
353
00:25:15,431 --> 00:25:19,059
Kini kami tahu Ray Meyers
mengefaks suatu dokumen
354
00:25:19,143 --> 00:25:21,103
ke toko fotokopi di kota ini.
355
00:25:21,729 --> 00:25:24,940
- Ada kabar dari Doug Stamper?
- Tidak, Pak.
356
00:25:25,024 --> 00:25:28,527
Bill, tolonglah, kau masih demam.
357
00:25:31,739 --> 00:25:34,283
- Bisa beri kami waktu sebentar?
- Tentu.
358
00:25:43,167 --> 00:25:44,543
Di mana dia?
359
00:25:45,294 --> 00:25:46,420
Dia aman.
360
00:25:47,421 --> 00:25:49,798
Lebih daripada
yang dapat kukatakan kepadamu.
361
00:25:50,632 --> 00:25:54,428
Terkadang, aku tak bisa membedakan
kau sedang mengancam
362
00:25:54,511 --> 00:25:56,096
atau menawarkan bantuan.
363
00:25:56,180 --> 00:25:59,183
Mengapa Seth Grayson
mencari Janine Skorsky?
364
00:26:01,226 --> 00:26:04,438
Kurasa, orang-orang yang membongkar
tempatmu mencarinya.
365
00:26:04,521 --> 00:26:06,356
Dia sedang mengerjakan artikel.
366
00:26:07,775 --> 00:26:10,360
Tapi dia harus mencari tempat aman
untuk menerbitkannya.
367
00:26:10,736 --> 00:26:12,863
Korannya dibeli oleh keluarga Shepherd.
368
00:26:13,947 --> 00:26:15,949
Kita tetap perlu bertemu, Tom.
369
00:26:16,033 --> 00:26:17,201
Ya.
370
00:26:20,120 --> 00:26:25,709
Doug, jika kau sentuh
hewan tak berdosa itu, aku bersumpah,
371
00:26:25,793 --> 00:26:27,461
akan kuhajar kau habis-habisan.
372
00:26:29,046 --> 00:26:30,506
Anjingmu baik-baik saja.
373
00:26:40,265 --> 00:26:41,558
Seth?
374
00:26:52,528 --> 00:26:54,613
Aku tahu kau mengagumi saudaraku.
375
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Dan kau amat perhatian.
376
00:26:57,741 --> 00:27:00,869
Tapi dia tak sehat, ya.
377
00:27:02,412 --> 00:27:06,792
Mulai sekarang, setiap informasi
yang menurutmu diperlukannya,
378
00:27:07,042 --> 00:27:09,002
aku harus mengetahuinya dulu.
379
00:27:10,337 --> 00:27:11,588
Aku paham.
380
00:27:12,714 --> 00:27:14,049
Dia akan pulih.
381
00:27:15,425 --> 00:27:17,052
Terima kasih.
382
00:27:21,348 --> 00:27:24,059
Doug Stamper tak suka disuruh.
383
00:27:25,435 --> 00:27:27,813
Cuma bisa berhasil
jika dia mengira itu idenya.
384
00:27:30,232 --> 00:27:36,280
Begini, ini mungkin bukan urusanku,
tapi aku tak dapat menghubungi Duncan
385
00:27:37,197 --> 00:27:39,324
sejak dia menerima paket
dari Gedung Putih.
386
00:27:39,408 --> 00:27:40,659
Aku tak tahu apa itu.
387
00:27:41,451 --> 00:27:43,704
Tapi dia amat kesal.
388
00:27:44,121 --> 00:27:45,164
Terima kasih.
389
00:27:46,748 --> 00:27:47,875
Kau benar.
390
00:27:48,792 --> 00:27:50,544
Itu bukan urusanmu.
391
00:28:01,263 --> 00:28:02,264
Aku mendorongnya.
392
00:28:02,347 --> 00:28:03,473
Percayalah kepadaku.
393
00:28:03,557 --> 00:28:07,811
Aku mendorongnya mundur,
tapi mungkin dia cuma mendengar setengah.
394
00:28:09,813 --> 00:28:11,857
Aku mau kau mengerti,
395
00:28:14,443 --> 00:28:16,653
aku tak mau menyakiti Mark lagi.
396
00:28:28,248 --> 00:28:30,000
Dulu, ada seorang gadis malang...
397
00:28:30,083 --> 00:28:32,586
Entah mengapa banyak kisah
berawal seperti itu.
398
00:28:32,669 --> 00:28:34,213
Aku tahu.
399
00:28:34,296 --> 00:28:35,714
Aku benci kisah ini.
400
00:28:36,006 --> 00:28:37,758
Aku benci menceritakannya kepadamu.
401
00:28:37,925 --> 00:28:41,845
Aku muak dengan kisah
gadis yang dapat disingkirkan.
402
00:28:42,387 --> 00:28:45,515
Dia memulai sebagai sukarelawan
di kampanye pertama Brett Cole.
403
00:28:45,599 --> 00:28:47,351
Mark dan aku jadi konsultan.
404
00:28:47,434 --> 00:28:50,604
Istri Brett sedang hamil besar.
405
00:28:50,687 --> 00:28:54,900
Dan gadis malang itu
tak mau melepaskannya.
406
00:28:54,983 --> 00:28:57,819
Begitu Brett menggambarkannya.
407
00:28:58,820 --> 00:29:01,406
Dia mengundang perhatiannya?
408
00:29:01,490 --> 00:29:02,783
Menikmatinya?
409
00:29:03,450 --> 00:29:04,660
Pasti.
410
00:29:05,577 --> 00:29:08,372
Dia seorang pria dengan ego pria.
411
00:29:09,248 --> 00:29:14,002
Lalu, tentu itu menjadi masalah
sama seperti kisah lain seperti ini.
412
00:29:14,086 --> 00:29:17,172
Dan tiba-tiba,
Mark yang harus membereskannya.
413
00:29:20,092 --> 00:29:22,135
Dia menekannya dengan keras.
414
00:29:25,472 --> 00:29:28,225
Mendesak dan merendahkannya.
415
00:29:29,017 --> 00:29:33,480
"Kau merusak masa depan Brett.
Lebih baik kau menghilang."
416
00:29:34,314 --> 00:29:35,649
Jadi, dia menghilang.
417
00:29:40,445 --> 00:29:42,823
Dia melompat dari Jembatan Roosevelt.
418
00:29:44,491 --> 00:29:47,286
Mark terguncang, Claire.
419
00:29:48,161 --> 00:29:50,706
Setelah itu, dia menjadi lemah. Dia...
420
00:29:50,789 --> 00:29:53,083
Dia mulai meragukan semuanya.
421
00:29:54,418 --> 00:29:55,544
Semuanya.
422
00:29:56,670 --> 00:29:57,838
Semuanya.
423
00:29:59,506 --> 00:30:00,841
Maaf.
424
00:30:00,924 --> 00:30:04,428
Aku... aku tak seperti ini.
425
00:30:05,887 --> 00:30:06,847
Jane?
426
00:30:09,933 --> 00:30:11,852
Kau menyelamatkannya, kau tahu itu, bukan?
427
00:30:17,149 --> 00:30:19,067
Kini, katakan yang sebenarnya.
428
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
Kau membantu Cathy melarikan diri?
429
00:30:24,740 --> 00:30:28,160
FSB sangat membantu, agar kau tahu.
430
00:30:28,243 --> 00:30:30,620
Mereka hampir mengetahui lokasinya.
431
00:30:37,753 --> 00:30:41,673
Kuperhatikan, kau selalu merapikan rambut
sebelum berbohong.
432
00:30:45,719 --> 00:30:47,929
Aku ingin kau tahu aku memaafkanmu.
433
00:30:50,891 --> 00:30:52,684
Dia ingin memakzulkanku?
434
00:30:52,768 --> 00:30:55,395
Silakan, aku tak sabar menunggu.
Mereka membencinya.
435
00:30:56,438 --> 00:30:59,483
DPR, semua Senator, mereka membencinya.
436
00:31:00,734 --> 00:31:03,070
Saat ini selesai, dia akan memohon aku...
437
00:31:03,153 --> 00:31:04,696
Jangan lakukan ini.
438
00:31:06,573 --> 00:31:09,076
Semua yang telah kulakukan
untuk yang tak tahu terima...
439
00:31:09,576 --> 00:31:11,328
Jangan biarkan ini terjadi lagi.
440
00:31:11,411 --> 00:31:14,122
Aku tak mengurusmu dengan baik.
441
00:31:16,041 --> 00:31:17,292
Sebagai teman.
442
00:31:18,126 --> 00:31:20,879
Machiavelli tewas dalam pengasingan.
443
00:31:21,171 --> 00:31:26,343
Boss Tweed membuat kesepakatan dengan
Gubernur, tapi tak pernah dilepaskan.
444
00:31:26,635 --> 00:31:27,511
Kau di mana, Jane?
445
00:31:27,594 --> 00:31:32,224
Dan Nixon adalah tahanan masa lalunya
hingga dia meninggal.
446
00:31:32,307 --> 00:31:36,853
Semua orang yang tak tahu cara melepaskan.
447
00:31:37,646 --> 00:31:40,357
Aku masih memiliki mayatnya
dan akan kugunakan jika perlu.
448
00:31:40,857 --> 00:31:42,275
Astaga.
449
00:31:55,747 --> 00:32:00,001
Apa pun yang kau dengar,
aku mencoba membantumu.
450
00:32:05,799 --> 00:32:06,842
Jane?
451
00:32:10,095 --> 00:32:12,222
- Di sekitar belakang.
- Kerjamu bagus.
452
00:32:13,432 --> 00:32:14,516
Apa itu?
453
00:32:15,642 --> 00:32:16,852
Apa yang dimilikinya?
454
00:32:17,394 --> 00:32:19,354
Kau tak perlu tahu itu.
455
00:32:19,604 --> 00:32:21,231
Kudapatkan dia, bukan?
456
00:32:21,314 --> 00:32:24,067
Apa pun yang dimiliki Janine Skorsky,
tak akan ada yang tahu.
457
00:32:24,151 --> 00:32:25,569
Dia tak berhak memilikinya.
458
00:32:25,652 --> 00:32:29,948
Dan sumbernya akan mengatakan hal lain
saat dia melihat ancaman penjara untuknya.
459
00:32:30,198 --> 00:32:31,992
Dengarkan dirimu, Tn. Grayson.
460
00:32:32,075 --> 00:32:34,327
Omong-omong, apa jabatanmu?
461
00:32:34,411 --> 00:32:36,705
Wakil Presiden Penelitian dan Jangkauan
462
00:32:36,788 --> 00:32:38,707
untuk Yayasan Kebebasan Shepherd.
463
00:32:38,999 --> 00:32:40,834
Kau seperti bintang laut, Seth.
464
00:32:40,917 --> 00:32:42,627
Kakimu tumbuh kembali.
465
00:33:03,440 --> 00:33:04,983
Ini artikelnya.
466
00:33:05,066 --> 00:33:06,401
Dan emailnya?
467
00:33:06,485 --> 00:33:07,819
Ada salinan terlampir.
468
00:33:08,737 --> 00:33:09,905
Seth sedang kemari.
469
00:33:09,988 --> 00:33:12,782
Janine berterima kasih atas petunjukmu.
470
00:33:13,366 --> 00:33:14,618
Dia akan membawa kavaleri.
471
00:33:14,701 --> 00:33:17,037
Janine si Bencana
bisa mengurusnya sendiri.
472
00:33:19,122 --> 00:33:20,373
Anjingku?
473
00:33:45,065 --> 00:33:46,399
Baiklah, kalau begitu.
474
00:33:50,070 --> 00:33:52,113
Kau membunuh Rachel?
475
00:33:55,158 --> 00:33:56,910
Aku harus mendengar darimu.
476
00:33:58,620 --> 00:34:00,413
Kau perlu itu untuk dirimu sendiri.
477
00:34:02,082 --> 00:34:03,208
Benar.
478
00:34:04,543 --> 00:34:07,546
Tapi kau tak akan menemukannya.
Tak ada yang akan menemukan.
479
00:34:08,755 --> 00:34:10,131
Serahkan dirimu.
480
00:34:10,423 --> 00:34:11,883
Bawa aku.
481
00:34:14,386 --> 00:34:18,223
Arahkan ke tempat kau meninggalkannya.
482
00:34:19,182 --> 00:34:22,018
Ada orang yang menyayanginya.
483
00:34:22,102 --> 00:34:23,645
Aku menyayanginya.
484
00:34:35,699 --> 00:34:38,785
Francis membunuh Zoe?
485
00:34:41,830 --> 00:34:45,584
Beri tahu aku apakah Francis membunuh Zoe.
486
00:34:46,835 --> 00:34:48,295
Ini masih tak direkam?
487
00:34:53,425 --> 00:34:55,635
Cukup bagimu mengetahui kebenarannya?
488
00:34:55,719 --> 00:34:57,929
Sebab kau tak akan pernah
bisa membuktikannya.
489
00:34:58,430 --> 00:35:02,517
Tom, itu harus cukup, atau aku akan pergi.
490
00:35:03,226 --> 00:35:06,521
- Tidak. Seseorang harus bertanggung...
- Astaga, dia sudah tiada.
491
00:35:08,857 --> 00:35:13,069
Tapi dia... Kau bilang sendiri,
dia juga bersalah.
492
00:35:13,153 --> 00:35:14,946
Menurutku, mungkin lebih bersalah.
493
00:35:15,530 --> 00:35:18,366
- Mungkin dia melakukan semua untuknya.
- Apa yang kau punya?
494
00:35:19,534 --> 00:35:21,077
Kita sepakat?
495
00:35:21,828 --> 00:35:24,664
Kuberi tahu yang sebenarnya,
kau lepaskan dia dari hal ini.
496
00:35:24,748 --> 00:35:26,041
Aku tak bisa begitu.
497
00:35:30,420 --> 00:35:32,255
Ini bukan dunia yang adil, Tom.
498
00:35:34,341 --> 00:35:37,093
Tapi terkadang, ada peluang
membuat pelakunya membayar,
499
00:35:37,177 --> 00:35:42,349
bahkan jika untuk kejahatan yang lain.
Itu cukup untukmu?
500
00:35:43,224 --> 00:35:45,602
Sebab jika tidak, kuhormati itu,
dan kita berpisah.
501
00:35:45,685 --> 00:35:47,604
- Tidak. Itu tak cukup untukku.
- Tom.
502
00:35:47,687 --> 00:35:50,148
- Dan aku tak setuju!
- Tom.
503
00:35:50,231 --> 00:35:54,277
Aku tak akan pernah memberitahumu,
bahwa Francis membunuh mereka bertiga,
504
00:35:54,778 --> 00:35:55,904
Zoe,
505
00:35:55,987 --> 00:35:57,113
Russo,
506
00:35:57,614 --> 00:35:58,782
dan LeAnn.
507
00:35:59,324 --> 00:36:00,909
Tapi kau sudah tahu kebenarannya.
508
00:36:03,411 --> 00:36:04,537
Ya.
509
00:36:08,124 --> 00:36:09,918
Ya, aku tahu.
510
00:36:16,800 --> 00:36:18,677
Terekam.
511
00:36:20,053 --> 00:36:21,304
Dari sini.
512
00:36:25,225 --> 00:36:26,476
Apa yang dilakukannya?
513
00:36:28,228 --> 00:36:29,521
Nn. Skorsky?
514
00:36:29,604 --> 00:36:33,650
Anggota gugus tugas siber Jaksa AS
sedang kemari. Aku memberimu kesempatan.
515
00:36:33,733 --> 00:36:35,902
Dan aku memberimu kesempatan direkam.
516
00:36:38,655 --> 00:36:42,575
Email atau korespondensi apa pun
yang ditulis selagi di Arcas Refinery
517
00:36:42,659 --> 00:36:45,787
atau anak perusahaan Shepherd Unlimited
mana pun sepenuhnya hak milik
518
00:36:45,870 --> 00:36:47,163
Bill dan Annette Shepherd.
519
00:36:47,247 --> 00:36:49,582
Apa Bill dan Annette Shepherd
520
00:36:49,666 --> 00:36:53,753
tahu kemungkinan pekerja
bisa tewas di pabrik Arcas?
521
00:36:54,379 --> 00:36:55,964
Singkirkan itu dari wajahku.
522
00:36:56,047 --> 00:36:58,049
Kami tahu Ray Meyers mengirimmu.
523
00:36:58,967 --> 00:37:01,511
Kau gunakan kecelakaan Arcas
524
00:37:01,594 --> 00:37:04,973
agar warga Bellport
mendaftar ke aplikasi ini?
525
00:37:05,056 --> 00:37:09,561
Aplikasi yang kau bantu kembangkan
untuk Yayasan Kebebasan Shepherd?
526
00:37:09,936 --> 00:37:13,898
Nn. Skorksy,
mereka akan menahan komputermu.
527
00:37:13,982 --> 00:37:15,275
Dan perangkat apa pun.
528
00:37:15,358 --> 00:37:16,609
Silakan ambil sekarang.
529
00:37:19,404 --> 00:37:25,618
Kau tak akan menemukan apa pun di sini,
aku tahu kau akan datang, Tn. Grayson.
530
00:37:33,418 --> 00:37:34,461
Doug?
531
00:37:39,549 --> 00:37:41,217
Aku siap menemui Presiden.
532
00:37:43,720 --> 00:37:46,556
Kau harap seseorang
sesuai dengan karakternya.
533
00:37:46,639 --> 00:37:50,518
Kau amat berhati-hati.
Kau amat hebat membersihkan kekacauanmu.
534
00:37:50,602 --> 00:37:52,395
Mengapa tak kau singkirkan dia?
535
00:37:54,272 --> 00:37:56,441
Francis menginginkan sebaliknya.
536
00:37:58,735 --> 00:38:01,112
Aku berharap kau mengejutkanku.
537
00:38:03,114 --> 00:38:04,532
Apa yang akan kau lakukan?
538
00:38:04,908 --> 00:38:08,787
Kau akan mengeluarkan mayat itu,
dan menempelnya di nisannya?
539
00:38:08,870 --> 00:38:12,165
Gelsemium diketahui digunakan
oleh intelijen Rusia.
540
00:38:12,248 --> 00:38:13,583
Keluar dari rumahku.
541
00:38:13,666 --> 00:38:17,170
Tapi dari yang kuketahui,
kau juga seorang pembunuh.
542
00:38:17,504 --> 00:38:19,798
Kau biasanya tak membuat kesalahan, bukan?
543
00:38:20,215 --> 00:38:23,218
Tapi saat terjadi, itu kesalahan besar.
544
00:38:23,301 --> 00:38:26,721
Adakah harapan dalam dirimu
bahwa gadis malang itu
545
00:38:26,805 --> 00:38:28,014
melakukannya sendiri?
546
00:38:28,097 --> 00:38:30,683
Bahwa Anggota Kongres Cole
akan terbebas.
547
00:38:30,767 --> 00:38:32,769
Aku ingin kau keluar
dari rumahku, Claire.
548
00:38:40,735 --> 00:38:44,072
Penting untuk teratur dan kejam.
549
00:38:44,405 --> 00:38:46,282
Tiga tumpuk, itu kataku selalu.
550
00:38:46,658 --> 00:38:48,243
Hal yang ingin kau simpan.
551
00:38:48,326 --> 00:38:51,079
Hal yang mungkin dibutuhkan nanti
dan disimpan di gudang.
552
00:38:51,412 --> 00:38:53,915
Dan hal yang harus dihancurkan.
553
00:39:05,844 --> 00:39:07,887
- Jane, ini aku.
- Maafkan aku.
554
00:39:07,971 --> 00:39:11,808
Hei, aku tak peduli kau menceritakan itu.
555
00:39:12,433 --> 00:39:13,810
Kau dengar? Aku tak peduli.
556
00:39:15,687 --> 00:39:20,859
Ini migrain terparah seumur hidupku.
557
00:39:21,401 --> 00:39:22,610
Jane?
558
00:39:23,361 --> 00:39:24,779
Jane, kau tak apa-apa?
559
00:39:34,539 --> 00:39:35,748
Kau tak apa-apa?
560
00:39:36,833 --> 00:39:37,834
Jane?
561
00:39:49,345 --> 00:39:50,722
Aku hampir lupa.
562
00:39:50,805 --> 00:39:52,557
Selalu ada tumpukan keempat.
563
00:39:52,640 --> 00:39:54,851
Hal yang tak kau tahu harus diapakan.
564
00:39:55,351 --> 00:39:57,353
Boleh kuambilkan air?
565
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
Mungkin yang lebih kuat?
566
00:39:59,647 --> 00:40:00,565
Tidak, terima kasih.
567
00:40:00,648 --> 00:40:02,150
Tapi, silakan.
568
00:40:02,775 --> 00:40:05,778
Aku berhenti minum sebulan
sebelum Hari Buruh.
569
00:40:06,112 --> 00:40:09,365
Semacam ritual kalender
570
00:40:09,449 --> 00:40:11,826
untuk membuktikan kepada diriku
aku bukan alkoholik.
571
00:40:13,244 --> 00:40:16,831
Sebenarnya aku sedang menjauhinya,
saat ini.
572
00:40:18,041 --> 00:40:22,670
Agar bisa berpikir jernih, kurasa.
573
00:40:25,715 --> 00:40:27,425
Kau mau duduk?
574
00:40:29,052 --> 00:40:29,969
Tentu.
575
00:40:37,810 --> 00:40:39,145
Dia gila.
576
00:40:39,687 --> 00:40:41,814
Bisa dipastikan. Kau tahu itu, bukan?
577
00:40:43,816 --> 00:40:48,696
Doug keluar dari fasilitas psikiatrik
satu setengah bulan lalu.
578
00:40:48,780 --> 00:40:51,866
Bagaimanapun kerasnya dia berusaha
memulihkan karier politiknya
579
00:40:51,950 --> 00:40:53,493
atau kembali ke permainan...
580
00:40:54,702 --> 00:40:56,913
Dia pembohong yang suka berkhayal.
581
00:40:58,247 --> 00:41:03,086
Dan sejujurnya, mungkin dia istri
yang lebih baik untuk Francis.
582
00:41:03,461 --> 00:41:08,091
Itu sebabnya,
dia tak pernah bisa berpikir jernih.
583
00:41:09,300 --> 00:41:11,344
Apa yang dikatakannya kepadamu, Tom?
584
00:41:11,928 --> 00:41:15,515
Menurutmu apa yang dikatakannya
yang kau tak ingin kuketahui?
585
00:41:15,598 --> 00:41:16,975
Astaga.
586
00:41:17,225 --> 00:41:20,645
Dia pasti menyampaikan
fantasinya kepadamu.
587
00:41:21,646 --> 00:41:23,398
Kau harus mengasihaninya.
588
00:41:23,731 --> 00:41:25,483
Sungguh. Aku begitu.
589
00:41:25,566 --> 00:41:29,112
Bu Presiden, datang ke tempat warga
tanpa diundang seperti ini...
590
00:41:29,195 --> 00:41:33,324
Dengar, tak bisa dibantah bahwa
Francis orang yang putus asa
591
00:41:33,408 --> 00:41:36,202
yang melakukan, ya, banyak hal putus asa.
592
00:41:36,619 --> 00:41:41,332
Entahlah. Mungkin menjelang akhir,
dia agak gila.
593
00:41:41,708 --> 00:41:44,252
Tapi apa pun yang dilakukannya,
dia melakukannya sendiri.
594
00:41:44,711 --> 00:41:46,921
Aku tak terlibat.
595
00:41:52,635 --> 00:41:57,098
Apa kau... ingat wawancara terakhirmu
dengan suamiku?
596
00:41:57,640 --> 00:42:01,769
Dan pembicaraan berakhir
saat dia bertanya apa kau percaya
597
00:42:02,103 --> 00:42:03,479
apa yang dikatakannya.
598
00:42:03,563 --> 00:42:05,857
Kau ingat jawabanmu, Tom?
599
00:42:06,941 --> 00:42:07,984
Ingat.
600
00:42:12,447 --> 00:42:14,365
Kujawab, "Sedetik pun tidak."
601
00:42:19,912 --> 00:42:23,958
Bu Presiden,
jika menyangkut keterlibatanmu,
602
00:42:24,333 --> 00:42:27,920
kurasa lebih baik kita bertemu
dalam situasi yang lebih resmi.
603
00:42:28,713 --> 00:42:31,507
Akan kukirimkan daftar pertanyaan
ke kantor juru bicaramu.
604
00:42:31,591 --> 00:42:34,510
Kau bisa menjawabnya lewat surat, email.
Atau jika mau
605
00:42:34,594 --> 00:42:37,430
tatap muka dan direkam.
606
00:42:56,449 --> 00:42:57,533
Hai.
607
00:43:05,124 --> 00:43:07,877
Berapa tahun dia membereskan kekacauanmu?
608
00:43:08,294 --> 00:43:10,338
Ibuku, si pengurus rumah tangga?
609
00:43:16,177 --> 00:43:18,763
Dari detik aku melihatmu, Duncan.
610
00:43:19,639 --> 00:43:22,725
Wajah kecil indahmu yang keriput.
611
00:43:23,559 --> 00:43:25,061
Seperti kakek-kakek.
612
00:43:27,230 --> 00:43:28,356
Aku langsung tahu.
613
00:43:28,439 --> 00:43:30,066
Itu seketika.
614
00:43:30,983 --> 00:43:36,489
Kita saling memiliki, benar.
615
00:43:38,741 --> 00:43:40,743
Mengapa kau tak mengadopsiku secara legal?
616
00:43:46,249 --> 00:43:48,876
Kurasa, karena itu tak perlu.
617
00:43:49,168 --> 00:43:50,753
Dan ayahku?
618
00:43:52,421 --> 00:43:53,422
Apakah...
619
00:43:54,340 --> 00:43:55,883
Oh, bukan.
620
00:43:58,845 --> 00:44:00,304
Itu hubungan semalam.
621
00:44:01,013 --> 00:44:05,351
Dia... katanya tak ingat namanya.
622
00:44:17,029 --> 00:44:18,573
Aku pergi menemuinya.
623
00:44:20,241 --> 00:44:21,659
Ibu kandungku.
624
00:44:21,742 --> 00:44:24,787
Dia tinggal
sekitar setengah jam dari sini.
625
00:44:24,871 --> 00:44:26,330
Kau tahu itu?
626
00:44:26,873 --> 00:44:28,332
Kau berbicara dengannya?
627
00:44:29,375 --> 00:44:30,376
Tak bisa.
628
00:44:32,378 --> 00:44:34,172
Aku tak bisa melakukan itu kepadanya.
629
00:44:35,590 --> 00:44:40,136
Aku cuma... memandangnya.
630
00:44:42,805 --> 00:44:44,098
Bagaimana dia bisa...
631
00:44:44,182 --> 00:44:46,184
Aku tahu aku bisa mengurusmu.
632
00:44:46,267 --> 00:44:47,977
Aku tahu dia tak bisa.
633
00:44:53,274 --> 00:44:54,567
Jika tak sekarang,
634
00:44:56,068 --> 00:44:58,404
kuharap kau bisa memaafkan aku.
635
00:45:03,618 --> 00:45:05,077
Kau tak apa-apa, Duncan?
636
00:45:06,579 --> 00:45:07,788
Bantu aku, Bill.
637
00:45:12,251 --> 00:45:14,545
Siapa orang tua aslimu,
638
00:45:14,629 --> 00:45:17,632
dari mana asal mereka,
aku tak pernah peduli itu.
639
00:45:20,968 --> 00:45:22,261
Karena...
640
00:45:24,055 --> 00:45:25,514
Kau tahu alasannya.
641
00:45:25,973 --> 00:45:27,516
Katakan.
642
00:45:28,643 --> 00:45:30,478
Siapa dia, Bill.
643
00:45:31,229 --> 00:45:32,730
Aku tak butuh ini.
644
00:45:33,105 --> 00:45:33,981
Tetap di tempatmu.
645
00:45:34,065 --> 00:45:34,899
- Tidak.
- Duncan,
646
00:45:34,982 --> 00:45:39,070
jika kita mau memperbaiki hubungan,
kau harus tetap di sini.
647
00:45:43,241 --> 00:45:46,035
Bill, katakan.
648
00:45:46,911 --> 00:45:48,329
Siapa dia bagimu?
649
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Bagiku.
650
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
Sayang...
651
00:45:52,667 --> 00:45:55,211
Siapa dia, sialan?
652
00:46:04,553 --> 00:46:06,222
Dia bukan keluarga kita.
653
00:46:14,105 --> 00:46:15,606
Kau pengecut.
654
00:46:16,691 --> 00:46:19,443
Membiarkan Claire Hale
mengatakan itu untukmu.
655
00:46:20,611 --> 00:46:22,363
Kuharap kau mati.
656
00:46:23,948 --> 00:46:24,824
Ayo pergi.
657
00:46:24,907 --> 00:46:25,825
Sekarang!
658
00:46:41,716 --> 00:46:44,719
Email itu terkait berita acara
korporasi yang jelas mengindikasikan
659
00:46:44,802 --> 00:46:46,262
pengetahuan soal bahaya
660
00:46:46,345 --> 00:46:48,973
yang berakibat bencana besar
dan kehilangan jiwa.
661
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
Hadir dan sebagai pihak yang menyetujui
kebijakan korporasi
662
00:46:52,727 --> 00:46:55,813
adalah CEO entitas, William Shepherd.
663
00:46:57,940 --> 00:47:00,651
Arcas Refinery harus bertanggung jawab.
664
00:47:00,735 --> 00:47:02,445
Demikian juga Shepherd Unlimited.
665
00:47:02,987 --> 00:47:05,281
Korporasi dan Bill Shepherd sendiri
666
00:47:05,364 --> 00:47:07,867
dapat dituntut
dengan pembunuhan tak berencana.
667
00:47:08,284 --> 00:47:09,785
Ungkap dia sebagai pembunuh
668
00:47:09,869 --> 00:47:12,246
dan habiskan miliaran uangnya
dalam proses.
669
00:47:13,748 --> 00:47:15,499
Apakah Nn. Skorsky menerbitkannya?
670
00:47:16,292 --> 00:47:17,668
Sudah kupastikan.
671
00:47:20,212 --> 00:47:25,009
Akan lebih bagus setelah dia ditangkap.
Artikel itu akan membenarkan penangkapan.
672
00:47:26,260 --> 00:47:29,263
Kita bisa memanggil pengacara
dan menunda, setidaknya.
673
00:47:29,680 --> 00:47:30,514
Tidak.
674
00:47:30,598 --> 00:47:32,475
Kita pastikan kau dibawa lewat belakang.
675
00:47:32,558 --> 00:47:33,476
Tidak.
676
00:47:34,101 --> 00:47:36,228
Tidak. Aku mau borgol.
677
00:47:36,979 --> 00:47:40,524
Presiden keterlaluan kali ini.
Aku ingin seluruh dunia melihat.
678
00:47:42,318 --> 00:47:43,652
Saudariku?
679
00:47:47,823 --> 00:47:50,910
Kau bisa memberikan ini kepadaku
di mana pun, mengapa di sini?
680
00:47:51,911 --> 00:47:53,329
Tampaknya pantas.
681
00:47:53,829 --> 00:47:56,123
Aku tak tahu kau suka bernostalgia.
682
00:47:57,917 --> 00:48:02,380
Mungkinkah ini soal pengampunan anumerta
yang kau inginkan untuk Francis?
683
00:48:02,463 --> 00:48:03,839
Kau tak pantas di sini.
684
00:48:06,342 --> 00:48:09,011
Terkadang aku cemas dengan imajinasimu.
685
00:48:09,095 --> 00:48:10,930
Pengabdian bagai budak.
686
00:48:11,013 --> 00:48:13,265
Kau tak bisa berpikir selain dia. Tidak.
687
00:48:13,349 --> 00:48:15,935
Aku bisa membayangkan cukup jelas
kau tak di Gedung Putih.
688
00:48:16,018 --> 00:48:17,645
Astaga.
689
00:48:18,813 --> 00:48:22,650
Kau terus mengatakan hal seperti itu,
mungkin kau tak akan bisa pulang.
690
00:48:31,033 --> 00:48:32,618
Apa yang kau lakukan dengan itu?
691
00:48:34,912 --> 00:48:36,038
Wasiatnya.
692
00:48:36,372 --> 00:48:37,790
Kau membakarnya?
693
00:48:39,542 --> 00:48:41,210
Dia mewariskan semua untukku.
694
00:48:41,544 --> 00:48:43,504
Kau tahu itu dan aku tahu itu.
695
00:48:46,424 --> 00:48:47,633
Maaf.
696
00:48:49,218 --> 00:48:51,971
Aku mudah mengantuk akhir-akhir ini.
697
00:48:58,936 --> 00:49:01,814
Aku tak akan didikte lagi, Doug.
698
00:49:02,731 --> 00:49:06,193
Tidak olehmu, oleh siapa pun,
atau pria mana pun,
699
00:49:06,610 --> 00:49:08,571
kapan pun.
700
00:49:09,864 --> 00:49:11,490
- Terima kasih.
- Sama-sama.
701
00:49:11,574 --> 00:49:12,992
- Tak akan lama.
- Terserah.
702
00:49:28,799 --> 00:49:30,009
Berbalik.
703
00:49:30,092 --> 00:49:31,469
Duduk, duduk.
704
00:49:31,844 --> 00:49:32,803
Anak baik, dengar.
705
00:49:36,140 --> 00:49:38,684
- Tiarap, di bawah meja.
706
00:49:38,767 --> 00:49:40,895
Lakukan sesuai yang kusuruh, ya?
707
00:49:40,978 --> 00:49:43,564
Ingat, ini tentang bersenang-senang.
708
00:49:44,190 --> 00:49:45,941
Jadilah anjing baik. Tak apa-apa.
709
00:49:46,025 --> 00:49:47,109
Nikmati, ya?
710
00:49:47,318 --> 00:49:48,277
Baik.
711
00:49:49,528 --> 00:49:50,654
TOKO MAKANAN PUSAT KOTA
712
00:50:11,425 --> 00:50:12,718
Dan dalam berita terkini.
713
00:50:12,801 --> 00:50:15,095
Kami sampaikan berita duka,
jurnalis dan editor
714
00:50:15,179 --> 00:50:18,265
Washington Herald Tom Hammerschmidt,
715
00:50:18,349 --> 00:50:21,769
dinyatakan tewas di tempat
dalam peristiwa perampokan.
716
00:50:21,852 --> 00:50:23,354
Gedung Putih segera berkomentar,
717
00:50:23,437 --> 00:50:26,232
karena Presiden bersama
pemenang penghargaan, Hammerschmidt,
718
00:50:26,315 --> 00:50:28,234
untuk wawancara
beberapa jam sebelumnya.
719
00:50:28,317 --> 00:50:30,903
Bersama ucapan duka,
Presiden menggunakan kesempatan ini
720
00:50:30,986 --> 00:50:32,696
menyerukan kontrol senjata ketat,
721
00:50:32,780 --> 00:50:35,074
khususnya di area kota yang kumuh.
722
00:50:35,741 --> 00:50:36,825
Sial!
723
00:50:41,413 --> 00:50:45,334
Hal terakhir yang diberikannya kepadamu.
Jika tak kau beri tahu artinya...
724
00:50:45,417 --> 00:50:47,378
Aku berharap kau bisa memberitahuku.
725
00:50:49,838 --> 00:50:52,800
Tom Hammerschmidt sudah tewas.
726
00:50:52,883 --> 00:50:54,260
Cathy, Jane.
727
00:50:54,343 --> 00:50:55,886
Bill Shepherd akan dipenjara.
728
00:50:55,970 --> 00:50:57,763
Mark tak punya tempat berpaling.
729
00:50:57,846 --> 00:50:59,807
Cuma kau dan aku.
730
00:51:02,309 --> 00:51:03,227
Sebentar.
731
00:51:23,289 --> 00:51:24,623
Harap ketahui.
732
00:51:29,128 --> 00:51:33,340
Pemikiran mempercepat perginya
ketiga jiwa malang dari Bumi ini
733
00:51:33,716 --> 00:51:35,551
amat menyakitkan.
734
00:52:14,715 --> 00:52:16,050
Maaf, soal itu.
735
00:52:17,134 --> 00:52:18,344
Tak apa-apa.
736
00:52:22,640 --> 00:52:25,059
Aku tak khawatir tentang kau lagi, Doug.
737
00:52:26,935 --> 00:52:28,687
Kau tak akan menyakiti Francis.
738
00:52:28,771 --> 00:52:30,022
Kau tak mampu.
739
00:52:31,106 --> 00:52:35,277
Masalahnya... apa pun
yang ditinggalkan Francis untukmu,
740
00:52:35,361 --> 00:52:37,279
sebenarnya bukan milikmu.
741
00:52:37,863 --> 00:52:41,867
Kami membuat perjanjian pranikah.
742
00:52:43,035 --> 00:52:44,912
Simpan dan lakukan apa pun
dengan milikmu,
743
00:52:44,995 --> 00:52:47,039
kusimpan dan kulakukan apa pun
dengan milikku.
744
00:52:47,539 --> 00:52:50,501
Ayah dan ibuku bersikeras,
seperti yang bisa kau bayangkan.
745
00:52:51,251 --> 00:52:53,128
Tapi perjanjian yang kami buat,
746
00:52:53,212 --> 00:52:54,338
punya satu klausul.
747
00:52:55,923 --> 00:52:58,217
Jika kami punya anak bersama
748
00:52:58,425 --> 00:53:00,594
dan salah satu lebih dulu tiada,
749
00:53:01,011 --> 00:53:04,014
kami sepakat untuk mengabaikan
hak kami untuk semua warisan.
750
00:53:04,098 --> 00:53:05,516
Maksudku adalah
751
00:53:06,225 --> 00:53:08,102
semua aset Francis
752
00:53:08,185 --> 00:53:10,020
menjadi milik pewarisnya.
753
00:53:11,814 --> 00:53:13,399
Jika dia punya.
754
00:53:25,494 --> 00:53:27,579
Francis dan aku telah mendapatkan karunia.
755
00:53:29,103 --> 00:53:31,103
Uploaded by ichemicalwolf
756
00:55:40,170 --> 00:55:41,922
Terjemahan subtitle oleh YZ