1
00:01:02,256 --> 00:01:03,757
톰
2
00:01:05,175 --> 00:01:07,094
톰, 안에 있어요?
3
00:01:11,348 --> 00:01:13,058
톰?
4
00:01:51,638 --> 00:01:55,642
소식통에 의하면
부통령을 비롯한 내각 장관 다수가
5
00:01:55,809 --> 00:01:57,561
러시아 고위 관리들과 연계된 증거를
6
00:01:57,728 --> 00:02:00,230
FBI가 확보하게 됐습니다
7
00:02:00,397 --> 00:02:03,942
한편, 언더우드 대통령은
해당 사안에 관한 언급을 피한 채
8
00:02:04,109 --> 00:02:06,862
자신 및 자신의 행정부와
공모로 보이는 정황 사이에
9
00:02:07,029 --> 00:02:09,615
거리를 두려는 듯
10
00:02:09,782 --> 00:02:12,326
관련된 내각 장관을 모두 해고하고
11
00:02:12,493 --> 00:02:18,082
미국 역사상 최초로
전원이 여성인 내각을 구성했습니다
12
00:02:25,422 --> 00:02:27,800
"NETFLIX 오리지널 시리즈"
13
00:04:06,481 --> 00:04:08,150
'대통령, 임신 16주째에 낙태'
14
00:04:08,317 --> 00:04:11,904
한 번도 두 번도 아닌
세 번이나 낙태했대요
15
00:04:12,070 --> 00:04:16,283
세 번째 낙태는 임신 16주째 때였죠
16
00:04:16,450 --> 00:04:17,576
생각해 보세요
17
00:04:17,743 --> 00:04:22,080
세포 몇 개나 한 무리와는
차원이 다릅니다
18
00:04:22,247 --> 00:04:27,252
길이로 따지면 12cm
무게로 따지면 100g에 달하죠
19
00:04:27,419 --> 00:04:29,463
16주째에
20
00:04:29,630 --> 00:04:35,219
대통령의 아기는
크기가 이만했을 거예요
21
00:04:35,385 --> 00:04:38,555
친애하는 시민 여러분
정치적인 이득을 위해
22
00:04:38,722 --> 00:04:43,018
제 사생활을 이용하려는
일부 무리들이 있습니다
23
00:04:43,268 --> 00:04:45,687
이번 한 번만 말씀드리죠
24
00:04:46,021 --> 00:04:49,691
남편과 저는 몇 년간
아이를 가지려 한 적이 있습니다
25
00:04:49,858 --> 00:04:53,445
과거에는 그 사실을
대수롭지 않은 것처럼 말했어요
26
00:04:53,612 --> 00:04:56,198
고통스러운 주제니까요
27
00:04:57,074 --> 00:04:59,868
마침내 임신엔 성공했지만
28
00:05:00,035 --> 00:05:04,248
아기가 더는 살 수 없게 돼
임신을 종료해야 했습니다
29
00:05:04,414 --> 00:05:05,749
그게 다예요
30
00:05:08,168 --> 00:05:10,170
아기는 문제없었어요
31
00:05:10,337 --> 00:05:14,049
문제가 있었던 건
부모로서의 프랜시스와 나였죠
32
00:05:15,550 --> 00:05:17,469
분명히 말씀드리는데
33
00:05:17,636 --> 00:05:19,096
제가 이 일을
34
00:05:19,638 --> 00:05:22,891
언급할 일은 다시는 없을 겁니다
35
00:05:23,308 --> 00:05:24,726
됐어
36
00:05:27,854 --> 00:05:30,816
부통령님!
37
00:05:36,280 --> 00:05:39,866
여기 앉아 계신 모든 분이
너무나 자랑스러워요
38
00:05:40,033 --> 00:05:44,371
모두 이 나라에
공훈을 세운 분들이거든요
39
00:05:44,538 --> 00:05:47,207
차관 출신도 몇 분 계시죠
40
00:05:47,749 --> 00:05:50,377
모두 훌륭한 미국 시민으로
41
00:05:50,544 --> 00:05:53,880
자신의 분야에서
뛰어난 기량을 발휘하셨죠
42
00:05:54,381 --> 00:05:57,092
각자 소개 좀 부탁드릴게요
43
00:05:58,385 --> 00:05:59,553
안녕하세요
44
00:05:59,720 --> 00:06:03,181
법무부 장관 권한 대행인
45
00:06:03,348 --> 00:06:05,017
제니퍼 바움가르텐입니다
46
00:06:06,059 --> 00:06:08,478
제니는 꽤 쓸모 있을 거예요
47
00:06:08,645 --> 00:06:11,773
우리 법무부는
48
00:06:11,940 --> 00:06:16,278
구조 조정에 있어서
대통령님과 뜻을 같이합니다
49
00:06:16,945 --> 00:06:18,780
부통령은 모든 내각회의에 참석하는 게
50
00:06:18,947 --> 00:06:20,407
관례 아닙니까?
51
00:06:20,574 --> 00:06:22,576
꼭 그렇진 않습니다
52
00:06:22,993 --> 00:06:26,079
저는 언더우드 행정부에 합류한 이래
53
00:06:26,246 --> 00:06:28,457
대통령과 늘 함께 일해 왔습니다
54
00:06:28,623 --> 00:06:30,375
아주 긴밀하게요
55
00:06:30,542 --> 00:06:32,419
사직을 권고받았다던데 사실입니까?
56
00:06:32,586 --> 00:06:35,380
네? 그렇지 않습니다
57
00:06:35,797 --> 00:06:38,467
제가 러시아와 결탁했다는 건
말도 안 되는 소리죠
58
00:06:38,633 --> 00:06:41,845
대통령과 저는
59
00:06:42,012 --> 00:06:44,556
이번 일의 배후를 캐기 위해
60
00:06:44,723 --> 00:06:46,558
특검을 임명하기로 했습니다
61
00:06:46,725 --> 00:06:49,186
그분께 일임할 생각이죠
62
00:06:49,352 --> 00:06:52,022
- 감사합니다
- 하나만 더요!
63
00:06:53,315 --> 00:06:55,192
하나만 더 질문할게요!
64
00:06:55,484 --> 00:06:57,819
부통령님!
65
00:06:57,986 --> 00:07:00,280
하나만 더요!
66
00:07:01,823 --> 00:07:04,034
알았어요
그래요, 고마워요
67
00:07:04,201 --> 00:07:05,744
그래요, 알았어요
68
00:07:05,911 --> 00:07:07,287
고마워요, 끊어요
69
00:07:07,454 --> 00:07:09,122
찾았대요?
70
00:07:10,123 --> 00:07:12,000
톰? 찾았대요?
71
00:07:12,167 --> 00:07:13,210
아뇨
72
00:07:13,376 --> 00:07:14,920
정문은 열려 있었고
73
00:07:15,087 --> 00:07:16,797
개는 간데없고 아무도 없더래요
74
00:07:16,963 --> 00:07:19,466
톰, 정말 미안해요
달리 방법이 없더라고요
75
00:07:19,633 --> 00:07:22,010
당신 집에 누가 있는 걸 확실히...
76
00:07:22,177 --> 00:07:23,512
됐어요, 알아요
77
00:07:23,678 --> 00:07:26,681
다시 가서 둘러봐도 상관없는데...
78
00:07:26,848 --> 00:07:29,309
좋은 생각이 아녜요
79
00:07:34,898 --> 00:07:36,650
팩스 왔어요
80
00:07:36,817 --> 00:07:38,026
좋아요
81
00:07:38,693 --> 00:07:39,694
얼마죠?
82
00:07:39,861 --> 00:07:42,781
첫 장은 1달러 90센트
그다음부턴 1달러 25센트예요
83
00:07:42,948 --> 00:07:46,118
보아하니 계속 들어올 것 같은데요
84
00:07:46,284 --> 00:07:47,285
그것 좀 봐도...
85
00:07:47,452 --> 00:07:49,204
일단 얼마인지 계산부터 하고요
86
00:07:49,371 --> 00:07:50,497
이거면 충분할 겁니다
87
00:07:50,664 --> 00:07:52,582
네, 고마워요
88
00:08:02,759 --> 00:08:04,261
여기요
89
00:08:04,427 --> 00:08:06,346
- 고마워요
- 네
90
00:08:53,560 --> 00:08:55,145
섭씨 39.3도야
91
00:08:55,312 --> 00:08:57,772
간호사는 왜 집으로 보냈어?
92
00:08:58,106 --> 00:09:00,567
그 사람도 밥은 먹어야 하니까
93
00:09:00,901 --> 00:09:02,819
나도 이상 없었고
94
00:09:02,986 --> 00:09:04,779
이상 없는데 이래?
95
00:09:04,946 --> 00:09:06,615
아냐
96
00:09:07,449 --> 00:09:08,700
이런 열은 좋은 거야
97
00:09:08,867 --> 00:09:11,578
이렇게 오래가면 안 되는 거잖아
98
00:09:12,996 --> 00:09:15,207
침대 시트 바꿔줘?
99
00:09:18,418 --> 00:09:19,461
뭐 하러?
100
00:09:22,422 --> 00:09:25,133
난 무조건 네 편인 것 알지?
101
00:09:25,342 --> 00:09:29,179
네가 뭘 시도하든 말이야
하지만 이건...
102
00:09:29,346 --> 00:09:31,640
조사 결과가 아주 좋아
103
00:09:31,848 --> 00:09:34,184
유럽에서도 효과를 증명했고
104
00:09:44,069 --> 00:09:46,029
기억나?
105
00:09:46,446 --> 00:09:50,951
아버지는 저녁 식사 때
나더러 꼭 긴소매를 입으라셨지
106
00:09:52,577 --> 00:09:54,371
두 분 보고 싶어?
107
00:09:55,539 --> 00:09:58,959
엄마만, 아빠는 아니야
108
00:10:00,669 --> 00:10:03,713
늘 무엇이 옳은지 너무 확신했지
109
00:10:04,798 --> 00:10:10,887
엄마는 의심했기 때문에
시간이 갈수록 깊어졌고
110
00:10:11,346 --> 00:10:13,765
깊이는 과대평가됐어
111
00:10:18,228 --> 00:10:20,355
내일 일정 취소할까?
112
00:10:22,357 --> 00:10:24,401
그건 안 돼
113
00:10:27,862 --> 00:10:29,823
왜 그래, 애니?
114
00:10:31,950 --> 00:10:33,451
애니?
115
00:10:37,080 --> 00:10:39,374
덩컨한테 계속 전화하는데
116
00:10:41,418 --> 00:10:45,130
연락이 없어
아직 집에도 안 들어왔고
117
00:10:48,258 --> 00:10:51,595
언젠간 알게 될 거란 걸
알고 있었잖아
118
00:10:52,470 --> 00:10:54,806
차라리 잘된 건지도 몰라
119
00:10:56,683 --> 00:10:58,476
배고프거나 목마르면...
120
00:10:58,643 --> 00:11:01,771
화나고 피곤하고 짜증 나
121
00:11:04,482 --> 00:11:06,276
지금쯤 보고가 들어와야 했잖아
122
00:11:06,443 --> 00:11:08,987
물이나 커피가 필요하면...
123
00:11:09,154 --> 00:11:11,323
기가 막히는군
124
00:11:11,489 --> 00:11:12,991
잠시만요
125
00:11:30,425 --> 00:11:31,426
눈에 보이는 흉터는 없네요
126
00:11:31,593 --> 00:11:35,430
의사한테 진찰받았겠죠?
127
00:11:35,889 --> 00:11:37,599
그게 절차니까요
128
00:11:38,099 --> 00:11:41,645
기관의 수석 요원과
얘기하는 것 역시 그렇고요
129
00:11:42,437 --> 00:11:44,898
오늘은 안 돼요
130
00:11:45,482 --> 00:11:48,401
당신은 근본적으로 탔으니까요
131
00:11:48,568 --> 00:11:51,363
어떤 기관인지를 막론하고
당신의 일을 논하자면요
132
00:11:51,529 --> 00:11:53,156
'탔다'는 단어를 쓰지 않나요?
133
00:11:53,323 --> 00:11:54,324
꼭 그렇지도 않아요
134
00:11:54,491 --> 00:11:56,242
사실상 늘 그렇던데
135
00:11:56,910 --> 00:12:00,038
당신이 억류 중 무슨 말을 했는지
아는 사람은 아무도 없어요
136
00:12:00,205 --> 00:12:01,706
난 말 안 했어요, 클레어
137
00:12:01,873 --> 00:12:03,583
'대통령님'이에요
138
00:12:05,794 --> 00:12:08,088
마크 얘기 들었어요?
139
00:12:08,671 --> 00:12:11,508
완전히 구경거리가 됐죠
140
00:12:11,674 --> 00:12:14,219
내가 얼마나 잠자코 있을지
나도 모르겠어요
141
00:12:14,386 --> 00:12:17,263
마크는 벗어날 수 있다고
생각했을 겁니다
142
00:12:17,889 --> 00:12:23,061
네, 우릴 가장 잘 아는 사람이
우릴 해하는 법도 가장 잘 알죠
143
00:12:27,232 --> 00:12:28,983
언더우드 대통령님...
144
00:12:29,150 --> 00:12:31,111
실은 처녀 때 성인 헤일로
다시 바꿨어요
145
00:12:32,153 --> 00:12:34,072
대통령님 생각은 틀린 겁니다
만약 제가...
146
00:12:34,239 --> 00:12:37,534
당신 생각은 어리석어요
내게 말 안 하기로 했다면 말이에요
147
00:12:42,539 --> 00:12:45,667
내가 어떤 부류의 사람들한테
그만 시달리고 싶을까요, 제인?
148
00:13:05,019 --> 00:13:06,980
오기로 한 건 잘한 겁니다
149
00:13:07,730 --> 00:13:09,816
자네한텐 말했고
저들한테도 말할 거야
150
00:13:09,983 --> 00:13:11,943
일자리는 원치 않는다고 말이야
151
00:13:14,904 --> 00:13:18,116
더그, 뭘 하든 일단 끝까지
듣는다고 약속해줘요
152
00:13:18,283 --> 00:13:22,078
그리고 빌은 오늘 악수 안 할 거예요
153
00:13:25,957 --> 00:13:26,958
더그
154
00:13:27,125 --> 00:13:30,795
소개할게요
애넷과 빌 셰퍼드예요
155
00:13:30,962 --> 00:13:32,380
안녕하세요
156
00:13:32,547 --> 00:13:35,425
프레드 앰버그는 기억하죠?
157
00:13:35,675 --> 00:13:37,051
더그, 분명히 말하는데
158
00:13:37,218 --> 00:13:39,512
치료 시설에서 자네와
대화 나누는 동안 정말 즐거웠네
159
00:13:39,679 --> 00:13:41,222
왜 그래요?
160
00:13:41,389 --> 00:13:43,892
모든 길은 로마로 통한다잖아요
161
00:13:44,058 --> 00:13:46,352
애넷과 빌이 로마죠
162
00:13:46,811 --> 00:13:49,564
이리 와서 앉으세요, 스탬퍼 씨
163
00:13:49,731 --> 00:13:51,733
이분들 가려던 참이에요
164
00:13:52,609 --> 00:13:55,236
셰퍼드 씨, 애넷
165
00:13:55,403 --> 00:13:57,780
- 브렛
- 곧 보자고, 빌
166
00:13:57,947 --> 00:13:59,991
- 프레드
- 애넷
167
00:14:13,963 --> 00:14:16,674
프랭크는 당신을 극찬했죠, 더그
168
00:14:17,800 --> 00:14:20,887
추워요?
에어컨 끄라고 할게요
169
00:14:21,054 --> 00:14:23,973
이 도시는 얼마나 습한지
개 입안에서
170
00:14:24,140 --> 00:14:26,893
사는 것 같지 않아요?
171
00:14:27,685 --> 00:14:32,023
프레더릭 구스타브 앰버그와는
172
00:14:32,190 --> 00:14:35,818
52년 넘게 단짝 친구로 지냈죠
173
00:14:37,278 --> 00:14:40,448
서로 구슬도 교환하고
174
00:14:40,615 --> 00:14:42,200
주식도 교환하고
175
00:14:42,659 --> 00:14:45,495
약혼녀를 교환한 적도 한 번 있어요
176
00:14:45,745 --> 00:14:48,623
앉으세요, 그렇게 서 있으면
내가 불안하잖아요
177
00:14:52,961 --> 00:14:54,546
맙소사
178
00:14:54,712 --> 00:14:55,880
적당히 해요
179
00:14:56,089 --> 00:14:59,759
그곳에서 프레드를 만난 걸
행운으로 여기라고요
180
00:14:59,926 --> 00:15:03,888
당신은 99만9천 달러가 있어도
181
00:15:04,055 --> 00:15:06,099
"백만 달러는 아니네"라고
말할 사람이군요
182
00:15:06,474 --> 00:15:07,976
브렛 콜이 의장이 될 겁니다
183
00:15:08,142 --> 00:15:10,270
차기 의장요
마크를 고려 안 한다면요
184
00:15:10,436 --> 00:15:13,356
거기서 그 여자를 끌어내야 해요
185
00:15:13,523 --> 00:15:15,775
스탬퍼 씨, 내 동생은
대통령 얘기만 나오면
186
00:15:15,942 --> 00:15:17,986
안달 내는 경향이 있죠
187
00:15:18,444 --> 00:15:20,822
그 여자가 우리 공동의 적인 걸 알아요
188
00:15:30,915 --> 00:15:31,916
좋아요
189
00:15:32,083 --> 00:15:35,420
그가 당신한테 남긴 게 뭐든
죄를 시사하는 거라는 건 분명해요
190
00:15:36,129 --> 00:15:37,505
우린 그 정도는 알죠
191
00:15:37,839 --> 00:15:40,425
프랭크는 알고 있었어요
자기 아내의 능력을 정확히 아는
192
00:15:40,592 --> 00:15:43,511
유일한 다른 사람이 당신이라는 것을요
193
00:15:43,928 --> 00:15:45,847
때가 되면 옳은 일을 할 사람은
194
00:15:46,014 --> 00:15:48,641
당신뿐이라고 믿었죠
195
00:15:48,808 --> 00:15:51,060
프랭크가 당신을
잘못 본 게 아닌 이상 말이에요
196
00:15:51,561 --> 00:15:53,646
편지 개봉용 칼?
197
00:15:55,189 --> 00:15:57,025
그게 무슨 뜻이죠?
198
00:16:00,945 --> 00:16:02,906
유언장은 어떻게 입수했죠?
199
00:16:03,072 --> 00:16:05,033
손을 뻗었죠
200
00:16:05,199 --> 00:16:07,869
문제는 그 여자를 몰락시키는 게 뭐든
201
00:16:08,036 --> 00:16:10,371
그게 프랜시스도 몰락시킬 거란 겁니다
202
00:16:10,872 --> 00:16:12,832
잘 들어요
203
00:16:14,042 --> 00:16:15,418
프랭크는 정말 대단했어요
204
00:16:15,585 --> 00:16:17,754
우린 함께 엄청난 일을 이룰...
205
00:16:17,921 --> 00:16:21,132
하지만 이건 이 나라의 미래에
아주 중요하단 말입니다
206
00:16:21,299 --> 00:16:22,508
그 미래엔 당신도 포함돼 있죠
207
00:16:23,134 --> 00:16:26,262
과거는 그냥 과거고요
208
00:16:45,156 --> 00:16:46,866
잠깐만요
209
00:16:49,202 --> 00:16:51,537
자네는 남동생을 위해 일하나?
아니면 누나?
210
00:16:51,704 --> 00:16:53,331
저 가족을 위해 일하죠
211
00:16:55,416 --> 00:16:57,502
저 여자, 자넬 별로 안 좋아해
212
00:17:01,965 --> 00:17:03,091
알려주고 싶었어요
213
00:17:03,257 --> 00:17:05,593
뭘? 내가 그동안
저들을 위해 일했다는 걸?
214
00:17:05,885 --> 00:17:09,222
어떻게든 프랜시스가
우리 둘한테 일자리를 준 거예요
215
00:17:11,099 --> 00:17:13,893
톰 해머슈미트와
만나고 있다는 거 알아요
216
00:17:15,269 --> 00:17:17,855
당분간 그자를 멀리하세요
217
00:17:19,983 --> 00:17:22,193
젠장, 이 일은 끝나질 않네요
218
00:17:24,153 --> 00:17:26,447
난 잘못한 게 아무것도 없어요
219
00:17:26,698 --> 00:17:29,117
분명히 말하는데
그 여자에 관해 폭로할 겁니다
220
00:17:29,283 --> 00:17:30,910
그럼 당신도 다쳐요
221
00:17:31,077 --> 00:17:33,496
결국 어떻게 되겠어요?
신중하게 생각해요
222
00:17:33,663 --> 00:17:35,123
왜 그래요?
그 여자가 시켰어요?
223
00:17:35,289 --> 00:17:36,541
그런 뜻이에요?
224
00:17:36,708 --> 00:17:39,669
그 여자의 강철빛 푸른 눈동자에
변화가 생겼단 뜻이에요
225
00:17:39,836 --> 00:17:42,922
그러니 떠나요
이 더러운 상황을 피하라고요
226
00:17:43,089 --> 00:17:44,716
싫어요, 그렇겐 못 해요
227
00:17:45,925 --> 00:17:47,802
이걸 원한 적 없잖아요
228
00:17:47,969 --> 00:17:50,471
근데 이젠 죽을 때까지 싸운다고요?
229
00:17:50,930 --> 00:17:52,932
누가 죽는대요?
230
00:17:56,519 --> 00:17:58,396
망할 클레어예요, 제인
231
00:18:02,066 --> 00:18:04,902
빌어먹을! 젠장맞을!
232
00:18:13,036 --> 00:18:18,624
미안한데, 당신은
왜 항상 타이밍을 놓치죠?
233
00:18:20,918 --> 00:18:22,336
당신이 벗어나게 해주려고 애썼어요
234
00:18:23,463 --> 00:18:24,881
"벗어난다"
235
00:18:25,214 --> 00:18:27,842
참으로 진기한 개념이죠
236
00:18:28,760 --> 00:18:32,221
벗어날 유일한 방법은
애초에 들어가질 않는 거잖아요
237
00:18:36,768 --> 00:18:39,771
난 맹세했어요
238
00:18:39,937 --> 00:18:43,566
다신 이 집에 발을
들이지 않는다고 맹세했다고요
239
00:18:47,445 --> 00:18:49,781
대체 여기서 뭘 하는 거죠?
240
00:18:52,325 --> 00:18:55,161
보기에 형편없다고요, 마크
241
00:18:57,955 --> 00:18:58,956
농담 아녜요
242
00:18:59,123 --> 00:19:01,501
여기 말곤 어느 곳도
안전하게 느껴지지 않아요
243
00:19:04,545 --> 00:19:06,089
아름답네요
244
00:19:06,255 --> 00:19:08,007
이걸 선택한 것도 무리가 아니죠
245
00:19:08,633 --> 00:19:13,638
그 청록색은
프랑스 알프스 특유의 색깔이잖아요
246
00:19:14,055 --> 00:19:16,933
하늘색, 그렇죠, 하늘색
247
00:19:17,892 --> 00:19:18,893
물론이에요
248
00:19:19,060 --> 00:19:23,272
관세에 관한 우리 합의가
실망을 초래하긴 했지만, 빅토르
249
00:19:23,439 --> 00:19:26,901
난 후회하지 않아요
당신도 후회하지 않는 거죠?
250
00:19:30,446 --> 00:19:32,365
지금요?
251
00:19:32,824 --> 00:19:34,575
딱히 없어요
252
00:19:34,742 --> 00:19:36,828
그저 미래를 계획하고 있죠
253
00:19:39,497 --> 00:19:41,582
옛것은 버리고요
254
00:19:45,294 --> 00:19:49,257
그래요, 72시간 전까지
제니퍼 바움가르텐이 누구였죠?
255
00:19:50,383 --> 00:19:53,427
특검을 요구해야 하니까요
256
00:19:54,220 --> 00:19:57,056
아니면 청문회라도요
257
00:19:57,765 --> 00:20:01,519
당신이 청하면...
미치, 이러지 말아요
258
00:20:02,854 --> 00:20:04,438
당신이 청하면 열려요
259
00:20:04,605 --> 00:20:08,067
난 민주당원보단 공화당원이었던
시간이 더 길다는 거 알잖아요
260
00:20:08,234 --> 00:20:10,027
이봐요, 내 말 들어봐요, 미치
261
00:20:10,194 --> 00:20:12,363
부통령과 관련해
가장 최근에 드러난 사실입니다
262
00:20:12,530 --> 00:20:13,698
부인할 여지가 없죠
263
00:20:13,865 --> 00:20:16,701
간과할 수 없는 중요한 혐의입니다
264
00:20:16,868 --> 00:20:20,121
이건 빙산의 일각에
불과하다는 생각이 드네요
265
00:20:20,288 --> 00:20:21,956
얼마나 깊은 거죠?
266
00:20:22,123 --> 00:20:23,708
- 다시 전화할게요
- 목적은 무엇이죠?
267
00:20:23,875 --> 00:20:26,127
- 우린 알 자격 있습니다
- 다시 전화해야 하니까요
268
00:20:26,294 --> 00:20:29,088
사람들은 제가 특정 정당을
편든다고 생각하는데
269
00:20:29,255 --> 00:20:32,133
저는 미국인에 불과합니다
가치는 물론
270
00:20:32,300 --> 00:20:33,301
생활방식에 관한 한요
271
00:20:33,467 --> 00:20:37,889
스튜어트 양은 부통령 집에서
톰 예이츠를 만났습니다
272
00:20:38,055 --> 00:20:40,391
지금 밝혀진 바에 따르면
러시아인들은
273
00:20:40,558 --> 00:20:42,059
톰 예이츠에게
매우 관심이 많았죠
274
00:20:42,226 --> 00:20:46,230
이제 부통령은
바로 그 집에서 두문불출하며
275
00:20:46,397 --> 00:20:47,565
우리한테 모든 게...
276
00:20:47,732 --> 00:20:50,151
모든 언론매체가
의견을 요청하고 있습니다
277
00:20:51,444 --> 00:20:54,614
타인이 실패하는 걸 보려고
살아가다니 끔찍하네요
278
00:20:54,780 --> 00:20:57,366
어떤 자격으로든 제가 여기서
계속 일하긴 힘들 거예요
279
00:20:57,533 --> 00:20:59,410
천만에요, 켈시
280
00:20:59,577 --> 00:21:02,830
당신을 정식 공보 비서관으로
임명할 생각이에요
281
00:21:03,581 --> 00:21:04,582
대통령님, 저는...
282
00:21:04,749 --> 00:21:08,461
내가 다음에 질문받을 때
발표하려고요
283
00:21:08,628 --> 00:21:12,256
일일 정례 기자 브리핑은
당분간 내가 맡는 게 좋을 것 같아요
284
00:21:12,423 --> 00:21:14,300
직접 보면서 얘기하는 게
필요할 것 같아요
285
00:21:14,467 --> 00:21:15,885
이해를 못 하시네요, 저는...
286
00:21:16,052 --> 00:21:18,804
당신이 얘기해야 할 때가 오면
가르쳐 줄게요
287
00:21:20,014 --> 00:21:22,808
걱정하지 말아요
함께 헤쳐나갈 수 있어요
288
00:21:23,309 --> 00:21:25,978
오늘 옷장을 정리하다가 이걸 봤어요
289
00:21:26,145 --> 00:21:27,730
당신 생각이 나더군요
290
00:21:27,897 --> 00:21:30,066
이거 가져요
291
00:21:45,581 --> 00:21:47,959
톰은 뉴욕으로 돌아갈 생각이었어요
292
00:21:49,001 --> 00:21:51,921
우린 함께 커피를 마셨고
가끔 저녁도 같이 먹었죠
293
00:21:52,088 --> 00:21:54,757
톰은 자신이 누군가와 관계를 맺었는데
294
00:21:54,924 --> 00:21:56,717
벗어날 수가 없다고 했어요
295
00:22:00,012 --> 00:22:01,555
죽을 것 같다고 했죠
296
00:22:03,516 --> 00:22:05,476
생각할 수가 없네요
297
00:22:06,060 --> 00:22:07,561
생각하지 않을래요
298
00:22:10,940 --> 00:22:13,442
켈시를 어떡해야 하죠?
299
00:22:13,734 --> 00:22:16,612
저 표정 좀 보세요
300
00:22:17,655 --> 00:22:19,573
핸드백 잘 써요
301
00:22:23,577 --> 00:22:24,745
나예요
302
00:22:24,912 --> 00:22:27,498
방금 멜로디 크루스가
방송에서 한 얘기
303
00:22:27,665 --> 00:22:29,166
당신 아들이 제공한 것 맞죠?
304
00:22:29,333 --> 00:22:31,168
당신 아들한테 말해요
아니면 내가 합니다
305
00:22:31,335 --> 00:22:34,338
- 목소리 낮춰요, 빌이 쉬고 있어요
- 덩컨 어딨죠?
306
00:22:34,505 --> 00:22:36,549
- 여기 없어요
- 빌, 빌 셰퍼드
307
00:22:36,716 --> 00:22:39,385
오늘은 당신 안 만날 거예요
308
00:22:42,388 --> 00:22:44,140
요즘도 그거 써요?
309
00:22:47,018 --> 00:22:49,562
왜 날 이렇게 처참하게 만드는 거죠?
310
00:22:50,187 --> 00:22:54,275
- 처참해요?
- 그래요, 처참하다고요
311
00:22:54,734 --> 00:22:57,486
멜로디 크루스한테
방송을 허락한 건 나예요
312
00:22:58,654 --> 00:23:01,157
난 당신한테 충실했어요
313
00:23:02,450 --> 00:23:04,744
공보 비서관은 톰 예이츠와
당신 집에 있었어요
314
00:23:04,910 --> 00:23:06,245
맙소사, 돌겠네
315
00:23:06,412 --> 00:23:08,873
전혀 사실이 아니라고 한들
316
00:23:09,040 --> 00:23:13,044
마크, 이번 러시아 사태의
얼굴은 당신이에요
317
00:23:13,336 --> 00:23:15,171
미국에 좋지 않다고요
318
00:23:15,338 --> 00:23:17,673
빌과 나한테도요
319
00:23:19,800 --> 00:23:21,886
그걸 제거해야 해요
320
00:23:23,929 --> 00:23:26,474
필요하다면 당신 집을 태워 없애요
321
00:23:26,766 --> 00:23:29,435
당신과 이 이야기를 연결하는 건
모두 없애라고요
322
00:23:30,186 --> 00:23:32,354
그리고 정신 차려요
323
00:23:36,025 --> 00:23:38,694
최근 드러난 마크 어셔의 정체에 관해
324
00:23:38,861 --> 00:23:40,988
FBI 생각은 어떻죠?
325
00:23:41,530 --> 00:23:45,910
모든 증거가 러시아 정보기관에서
나온 거라 쉽지 않지만
326
00:23:46,077 --> 00:23:48,996
단서를 빠짐없이 추적해야죠
327
00:23:49,747 --> 00:23:53,459
솔직히 이곳에서
부통령은 인기가 많습니다
328
00:23:53,626 --> 00:23:57,546
네, 하지만 보통 중죄가 아니라서요
네이선
329
00:23:58,214 --> 00:23:59,799
압니다
330
00:24:01,967 --> 00:24:05,054
말해봐요, 당신이
엿듣는다는 걸 안 더그가...
331
00:24:05,221 --> 00:24:08,057
거의 모든 일을 드러내고 실행합니다
332
00:24:08,224 --> 00:24:11,060
톰 해머슈미트와 만나려 했죠
333
00:24:12,144 --> 00:24:13,521
또요?
334
00:24:13,896 --> 00:24:17,858
그리고 헤이아담스에서
빌과 애넷 셰퍼드를 만났고요
335
00:24:18,484 --> 00:24:21,195
그 뒤 개를 데리고
자기 아파트로 돌아갔어요
336
00:24:22,154 --> 00:24:23,489
더그한테 개가 있어요?
337
00:24:23,656 --> 00:24:25,116
자기 아파트에요
338
00:24:25,407 --> 00:24:28,077
저의 관심을 끈 또 한 가지는...
시설에서 더그를 담당하던
339
00:24:28,244 --> 00:24:32,790
정신과 의사한테 붙인
두 녀석한테서 연락이 왔는데
340
00:24:32,957 --> 00:24:35,668
로젠 선생이 많이
충격받은 것 같다는 겁니다
341
00:24:35,835 --> 00:24:38,087
본인 말로는
정신을 잃고 넘어졌다는데
342
00:24:38,254 --> 00:24:40,047
저로서는 이해가...
343
00:24:40,214 --> 00:24:42,675
- 당신 꽤 산만하게 들려요, 네이선
- 네?
344
00:24:42,842 --> 00:24:45,803
밤에 아기 밥 먹이느라
잠이 부족해서 그런 건지 모르겠는데
345
00:24:45,970 --> 00:24:50,099
앞으로도 내 기대에
부응할 수 있을지 모르겠네요
346
00:24:50,641 --> 00:24:54,895
약속드립니다, 대통령님
제 소임을 다할 수 있어요
347
00:24:57,231 --> 00:24:58,649
아들이에요, 딸이에요?
348
00:25:00,442 --> 00:25:03,154
- 아들입니다
- 정말 잘됐어요, 네이선
349
00:25:03,320 --> 00:25:06,866
두 번째 결혼이 최고라잖아요
350
00:25:25,634 --> 00:25:26,927
몇 시야?
351
00:25:27,094 --> 00:25:29,013
걱정하지 마
352
00:25:29,346 --> 00:25:31,140
괜찮아?
353
00:25:31,807 --> 00:25:34,810
- 체온 좀 측정해도 돼?
- 싫어
354
00:25:34,977 --> 00:25:39,899
잠에서만 깨면
다들 내 몸에 손을 댄다고
355
00:25:40,399 --> 00:25:43,736
잠들 때 난 53살이었어
356
00:25:46,989 --> 00:25:49,325
지금은 몇 살인지 모르겠어
357
00:25:50,618 --> 00:25:51,911
마크 다녀갔어?
358
00:25:52,077 --> 00:25:54,121
잠이 들었다가 깼다가 하는데
목소리를 들었거든
359
00:25:54,288 --> 00:25:56,165
- 세스?
- 빌, 방으로
360
00:25:56,332 --> 00:25:58,626
- 돌아가는 게 좋을...
- 싫어, 나 아직 안 죽었어
361
00:25:58,792 --> 00:26:00,586
마크 다녀갔어?
362
00:26:00,753 --> 00:26:04,131
- 그래, 그런데...
- 좋아, 스콜스키 양 어딨죠?
363
00:26:04,298 --> 00:26:05,674
찾고 있는데
364
00:26:05,841 --> 00:26:07,801
아직 D.C.에 있는 게 확실합니다
365
00:26:07,968 --> 00:26:09,220
그 여자가 뭘 알아냈죠?
366
00:26:11,388 --> 00:26:14,934
레이 마이어스가
웬 문서를 이 도시 복사 가게 팩스로
367
00:26:15,100 --> 00:26:17,561
보낸 걸 확인했습니다
368
00:26:17,728 --> 00:26:20,147
더그 스탬퍼한테선 소식 있나요?
369
00:26:20,314 --> 00:26:25,027
- 아뇨
- 빌, 진정해, 아직 열이 있어
370
00:26:27,696 --> 00:26:30,741
- 잠깐 나가 있어요
- 네
371
00:26:39,333 --> 00:26:40,960
그 녀석 어딨죠?
372
00:26:41,252 --> 00:26:42,920
무사합니다
373
00:26:43,379 --> 00:26:45,756
당신과는 다른 상황이죠
374
00:26:46,590 --> 00:26:52,054
가끔 당신이 협박하는 건지
도움을 주려는 건지 헷갈릴 때가 있죠
375
00:26:52,346 --> 00:26:55,557
세스 그레이슨이
왜 재닌 스콜스키를 찾고 있죠?
376
00:26:57,184 --> 00:27:00,437
당신 집을 쑥대밭으로 만든 남자들이
재닌을 찾고 있었던 것 같아요
377
00:27:00,604 --> 00:27:02,773
기사를 쓰고 있거든요
378
00:27:03,691 --> 00:27:06,318
기사 낼 곳은
아직 찾지 못했지만요
379
00:27:06,652 --> 00:27:09,571
재닌의 신문사가
셰퍼드 집안에 매각됐죠
380
00:27:09,905 --> 00:27:11,991
우리가 만나야 한다는 사실엔
변함없어요, 톰
381
00:27:12,157 --> 00:27:13,659
그래요
382
00:27:15,995 --> 00:27:17,663
더그
383
00:27:18,914 --> 00:27:20,791
그 죄 없는 동물한테 손대는 날엔
384
00:27:20,958 --> 00:27:23,419
두들겨 패줄 테니 그리 알아요
385
00:27:24,962 --> 00:27:26,714
당신 개는 무사해요
386
00:27:36,265 --> 00:27:37,933
세스?
387
00:27:48,527 --> 00:27:50,988
내 동생을 존경하는 것 알아요
388
00:27:51,155 --> 00:27:53,615
주의를 깊이 기울여 왔다는 것도요
389
00:27:53,907 --> 00:27:55,617
근데 빌의 건강이 좋지 않아요
390
00:27:55,784 --> 00:27:57,286
알겠어요?
391
00:27:58,370 --> 00:28:00,372
지금부턴
392
00:28:00,539 --> 00:28:02,916
빌이 알아야 한다고
생각하는 모든 정보를
393
00:28:03,083 --> 00:28:04,960
내게 먼저 말해요
394
00:28:06,337 --> 00:28:08,047
알겠습니다
395
00:28:08,756 --> 00:28:10,007
빌은 회복할 거예요
396
00:28:11,425 --> 00:28:13,469
그렇게 말해줘서 고마워요
397
00:28:17,222 --> 00:28:20,017
더그 스탬퍼는 명령받는 걸 싫어하죠
398
00:28:21,393 --> 00:28:23,812
자기 아이디어라고
생각할 때만 말을 들어요
399
00:28:26,190 --> 00:28:30,069
저기요, 제가 상관할 일은
아닐지도 모르지만
400
00:28:30,235 --> 00:28:32,738
덩컨과 연락이 안 됩니다
401
00:28:33,155 --> 00:28:35,199
백악관에서 소포를 받은 뒤로요
402
00:28:35,366 --> 00:28:36,617
그게 뭔진 모르겠지만
403
00:28:37,368 --> 00:28:39,828
불같이 화내더군요
404
00:28:39,995 --> 00:28:41,622
고마워요
405
00:28:42,706 --> 00:28:44,208
당신 말이 맞아요
406
00:28:44,708 --> 00:28:46,668
당신이 상관할 일이 아녜요
407
00:28:57,346 --> 00:29:00,933
강력히 권고했어요
사임을 강력히 권고했다고요
408
00:29:01,100 --> 00:29:04,353
근데 얘기를 기껏해야
반만 듣는 눈치더군요
409
00:29:05,813 --> 00:29:08,357
날 이해해줘요
410
00:29:10,359 --> 00:29:12,611
마크한테 다시는
상처 주고 싶지 않아요
411
00:29:24,206 --> 00:29:25,916
문제 많은 젊은 아가씨가 있었어요
412
00:29:26,083 --> 00:29:28,627
왜 많은 얘기가
그렇게 시작하는지 모르겠어요
413
00:29:28,794 --> 00:29:30,087
알아요
414
00:29:30,254 --> 00:29:31,797
난 이 얘기가 싫어요
415
00:29:31,964 --> 00:29:33,757
지금 이 얘기를 하고 있다는 사실도요
416
00:29:33,924 --> 00:29:38,178
일회용 여자에 관한 얘긴
신물 나거든요
417
00:29:38,345 --> 00:29:41,390
여하튼 브렛 콜의 첫 번째 선거에서
자원봉사자로 시작한 아가씨였어요
418
00:29:41,557 --> 00:29:43,183
마크와 난 자문을 맡고 있었죠
419
00:29:43,350 --> 00:29:46,562
그때 브렛의 부인이 만삭이었는데
420
00:29:46,729 --> 00:29:49,106
그 문제 많은 젊은 아가씨가
421
00:29:49,273 --> 00:29:50,816
브렛을 내버려 두질 않는 거예요
422
00:29:50,983 --> 00:29:54,236
브렛은 그렇게 표현하더군요
423
00:29:54,737 --> 00:29:57,322
브렛이 그 아가씨의 관심을
부추겼냐고요?
424
00:29:57,489 --> 00:29:59,199
그걸 즐겼냐고요?
425
00:29:59,366 --> 00:30:00,951
당연하죠
426
00:30:01,452 --> 00:30:04,872
그는 남자고
남자의 자부심을 가졌으니까요
427
00:30:05,247 --> 00:30:09,960
여하튼 이런 이야기가 그렇듯
당연히 상황은 복잡해졌고
428
00:30:10,127 --> 00:30:13,672
밑도 끝도 없이
마크가 뒤처리를 맡게 됐어요
429
00:30:16,091 --> 00:30:18,594
마크는 심하다 싶을 만큼
그 아가씨를 몰아붙였죠
430
00:30:21,388 --> 00:30:24,391
끊임없이 들볶고 질책했거든요
431
00:30:24,975 --> 00:30:27,394
"당신은 브렛의 미래를 망치고 있어"
432
00:30:27,561 --> 00:30:29,605
"당신은 없어지는 게 나아"
433
00:30:30,230 --> 00:30:32,024
여자는 그 말을 따랐죠
434
00:30:36,403 --> 00:30:39,239
루스벨트 다리에서 뛰어내린 거예요
435
00:30:40,449 --> 00:30:43,702
그때 마크가 받은 충격은
말로 설명 못 해요
436
00:30:44,119 --> 00:30:45,954
그때부터 기가 죽었으니까요
437
00:30:46,121 --> 00:30:49,583
모든 것에 의문을 품기 시작한 거예요
438
00:30:50,334 --> 00:30:54,171
모든 것에요
439
00:30:55,506 --> 00:30:56,840
죄송해요
440
00:30:57,007 --> 00:31:00,385
원래 내가 이런 사람이 아닌데
441
00:31:01,929 --> 00:31:03,263
제인?
442
00:31:05,933 --> 00:31:08,644
당신은 지금 마크를 살리려는 거예요
알죠?
443
00:31:13,023 --> 00:31:15,025
이제 진실을 말해줘요
444
00:31:15,526 --> 00:31:17,945
당신이 캐시의 도주를 도왔어요?
445
00:31:20,739 --> 00:31:23,951
그동안 러시아 연방 보안국의
도움이 아주 컸어요
446
00:31:24,117 --> 00:31:26,954
캐시를 곧 찾을 수 있다더군요
447
00:31:33,836 --> 00:31:38,173
당신은 거짓말하기 전에
머리카락을 만지는 버릇이 있어요
448
00:31:41,677 --> 00:31:44,471
난 당신을 용서한다는 걸
알아주면 좋겠어요
449
00:31:46,974 --> 00:31:48,684
날 탄핵하려 한다고요?
450
00:31:48,851 --> 00:31:50,143
하라고 해요, 기대되네요
451
00:31:50,310 --> 00:31:52,145
다들 클레어를 싫어해요
452
00:31:52,437 --> 00:31:55,440
하원, 상원 의원 전부
클레어를 죽도록 싫어하죠
453
00:31:56,692 --> 00:31:58,861
일이 끝날 때쯤이면
클레어가 내게 애원하게...
454
00:31:59,027 --> 00:32:01,446
그러지 말아요
455
00:32:02,531 --> 00:32:05,367
내가 그동안 어떻게 했는데
감사한 줄 모르고...
456
00:32:05,534 --> 00:32:07,327
또 이런 일이 생기는 건 싫어요
457
00:32:07,494 --> 00:32:10,455
난 당신을 제대로 보살펴주지 못했어요
458
00:32:11,999 --> 00:32:13,250
친구로서요
459
00:32:14,126 --> 00:32:16,962
마키아벨리는 망명 중 사망했죠
460
00:32:17,129 --> 00:32:19,840
보스 트위드는 주지사와 거래했지만
461
00:32:20,007 --> 00:32:23,510
- 끝까지 감옥에 갇혀 있었고요
- 지금 어디예요, 제인?
462
00:32:23,677 --> 00:32:28,348
닉슨도 죽는 날까지
과거에서 벗어나지 못했어요
463
00:32:28,515 --> 00:32:33,312
그 사람들, 떠나는 방법을 몰라서
그렇게 된 거예요
464
00:32:33,478 --> 00:32:36,315
그 시체 아직 내게 있어요
필요한 경우 그걸 이용할 거예요
465
00:32:36,815 --> 00:32:38,567
맙소사
466
00:32:51,622 --> 00:32:56,543
당신이 어떤 말을 듣게 되든
난 당신을 도우려 했다는 걸 기억해요
467
00:33:01,840 --> 00:33:03,175
제인?
468
00:33:06,261 --> 00:33:08,805
- 뒤쪽에 있어
- 잘했어요
469
00:33:09,348 --> 00:33:10,849
뭔데 그래?
470
00:33:11,600 --> 00:33:13,310
그 여자가 뭘 갖고 있는데?
471
00:33:13,477 --> 00:33:15,395
그건 알 필요 없어요
472
00:33:15,562 --> 00:33:17,189
그 여자를 배달해 줬잖아
473
00:33:17,522 --> 00:33:20,025
재닌 스콜스키가 뭘 갖고 있든
빛을 보는 일은 없을 겁니다
474
00:33:20,192 --> 00:33:21,485
그 여자는 권리가 없어요
475
00:33:21,652 --> 00:33:23,946
재닌의 정보원도 말을 바꿀 겁니다
476
00:33:24,112 --> 00:33:26,031
감방에 얼마나 갇혀 있게 될지
알게 되면요
477
00:33:26,198 --> 00:33:28,033
대단하군, 그레이슨 씨
478
00:33:28,200 --> 00:33:30,202
참, 자네 직책은 뭐야?
479
00:33:30,369 --> 00:33:34,790
셰퍼드 자유 재단
연구 지원 센터 부소장이에요
480
00:33:34,957 --> 00:33:36,750
자넨 꼭 불가사리 같군, 세스
481
00:33:36,917 --> 00:33:38,877
다리가 다시 자라니 말이야
482
00:33:59,272 --> 00:34:00,983
재닌의 기사예요
483
00:34:01,149 --> 00:34:02,317
이메일은요?
484
00:34:02,484 --> 00:34:03,777
복사본 첨부했어요
485
00:34:04,695 --> 00:34:05,779
세스가 가는 중입니다
486
00:34:05,946 --> 00:34:09,199
재닌이 알려줘서 고맙다더군요
487
00:34:09,408 --> 00:34:10,575
세스가 기갑 부대를 데려갈 거예요
488
00:34:10,993 --> 00:34:13,495
재닌이 스스로 감당할 수 있는
재난입니다
489
00:34:15,122 --> 00:34:16,331
내 개는요?
490
00:34:40,981 --> 00:34:42,357
좋아요
491
00:34:46,028 --> 00:34:48,447
당신이 레이첼을 죽였나요?
492
00:34:51,116 --> 00:34:53,285
당신 입으로 말하는 걸 들어야겠어요
493
00:34:54,536 --> 00:34:56,371
당신 자신을 위해 얘기해야 해요
494
00:34:58,081 --> 00:34:59,499
내가 그랬어요
495
00:35:00,417 --> 00:35:02,085
당신은 시체를 찾지 못할 겁니다
496
00:35:02,252 --> 00:35:03,920
아무도요
497
00:35:04,629 --> 00:35:06,298
자수해요
498
00:35:06,673 --> 00:35:08,050
같이 가요
499
00:35:10,343 --> 00:35:14,639
시체 유기 장소를 손가락으로 가리켜요
500
00:35:15,057 --> 00:35:17,976
레이첼을 사랑했던 사람들이 있어요
501
00:35:18,143 --> 00:35:19,603
나도 사랑했어요
502
00:35:31,615 --> 00:35:34,743
프랜시스가 조이를 죽였나요?
503
00:35:37,871 --> 00:35:42,000
프랜시스가 조이를 죽였는지 말해요
504
00:35:42,793 --> 00:35:44,252
이것도 언론에는 비공개겠죠?
505
00:35:49,382 --> 00:35:51,593
진실을 아는 것으로 충분치 않나요?
506
00:35:51,760 --> 00:35:54,346
당신은 결코 증명할 수 없을 테니까요
507
00:35:54,513 --> 00:35:55,972
톰
508
00:35:56,598 --> 00:35:58,475
충분해야 할 겁니다
아니면 난 가겠어요
509
00:35:59,184 --> 00:36:03,105
- 아뇨, 누군가는 대답해야...
- 빌어먹을, 남자는 죽었어요
510
00:36:04,731 --> 00:36:06,316
하지만 여자는...
511
00:36:07,025 --> 00:36:08,985
당신이 그랬잖아요
여자도 남자만큼 죄가 크다고
512
00:36:09,152 --> 00:36:10,904
내가 볼 땐 여자 죄가 더 커요
513
00:36:11,446 --> 00:36:13,073
남자가 여자를 위해 다 그랬다면요?
514
00:36:13,240 --> 00:36:15,325
- 당신이 아는 게 뭐죠?
- 아니요
515
00:36:15,492 --> 00:36:17,619
합의하는 겁니까?
516
00:36:17,828 --> 00:36:20,539
진실을 말해줄 테니
남자는 내버려 둬요
517
00:36:20,705 --> 00:36:22,165
그렇겐 못 합니다
518
00:36:26,378 --> 00:36:28,588
세상은 공정하지 않아요, 톰
519
00:36:30,298 --> 00:36:33,051
하지만 때론 벌 받아야 할 사람한테
벌을 내릴 기회가 생기죠
520
00:36:33,218 --> 00:36:35,345
다른 죄를 뒤집어씌워서라도요
521
00:36:37,013 --> 00:36:38,849
그거면 충분하지 않나요?
522
00:36:39,015 --> 00:36:41,476
그게 아니라면 당신을 존중하지만
이대로 나가는 수밖에요
523
00:36:41,643 --> 00:36:45,147
아뇨, 더그, 충분치 않아요
난 합의 못 하겠어요
524
00:36:45,313 --> 00:36:50,235
톰, 난 프랜시스가 3명을 살해한 일
당신한테 말하지 않을 겁니다
525
00:36:50,735 --> 00:36:54,739
조이, 루소, 리앤을 말이에요
526
00:36:55,282 --> 00:36:57,409
하지만 당신은 이미 진실을 알잖아요
527
00:36:59,202 --> 00:37:00,662
그래요
528
00:37:04,082 --> 00:37:06,251
그래요, 알죠
529
00:37:12,757 --> 00:37:14,634
공개 인터뷰를 해요
530
00:37:16,094 --> 00:37:17,554
여기서부터는요
531
00:37:21,224 --> 00:37:22,893
여자가 무슨 짓을 했죠?
532
00:37:24,311 --> 00:37:25,478
스콜스키 양?
533
00:37:25,645 --> 00:37:28,565
연방 검찰청 사이버 범죄 전담반이
곧 도착할 겁니다
534
00:37:28,732 --> 00:37:32,444
- 당신한테 기회를 주는 거예요
- 나도 공식적으로 표명할 기회를 주죠
535
00:37:34,654 --> 00:37:38,408
아커스 정유소를 포함
셰퍼드 무한회사의 모든 자회사에서
536
00:37:38,575 --> 00:37:40,535
작성된 이메일 및 각종 편지는
537
00:37:40,702 --> 00:37:43,121
빌과 애넷 셰퍼드의 단독 재산입니다
538
00:37:43,496 --> 00:37:47,626
아커스 공장에서
노동자들이 죽을 수도 있다는 걸
539
00:37:47,792 --> 00:37:49,711
빌과 애넷 셰퍼드가 알고 있었나요?
540
00:37:50,337 --> 00:37:51,963
내 면전에서 치워요
541
00:37:52,130 --> 00:37:54,716
레이 마이어스가
당신한테 뭘 보냈는지 알아요
542
00:37:55,050 --> 00:37:59,262
아커스 사고를 이용해
벨포트 시민들이
543
00:37:59,429 --> 00:38:00,931
그 앱에 등록하게 했나요?
544
00:38:01,097 --> 00:38:05,518
당신 도움으로 셰퍼드 자유 재단이
개발한 앱 말이에요
545
00:38:05,852 --> 00:38:07,646
스콜스키 양
546
00:38:07,812 --> 00:38:09,773
당신 컴퓨터는 곧 압수될 겁니다
547
00:38:09,940 --> 00:38:11,191
모든 장치도요
548
00:38:11,358 --> 00:38:13,360
당장 가져가요
549
00:38:15,487 --> 00:38:17,739
내 컴퓨터에선 아무것도 못 찾아요
550
00:38:19,241 --> 00:38:22,118
당신이 올 줄 알고 있었거든요
그레이슨 씨
551
00:38:29,501 --> 00:38:30,877
더그?
552
00:38:35,465 --> 00:38:37,676
대통령을 만날 준비 됐어
553
00:38:39,678 --> 00:38:42,555
당신은 누구든 성격대로 살길 바라죠
554
00:38:42,722 --> 00:38:46,393
당신은 아주 조심스럽고
뒤처리가 상당히 깔끔한 사람이에요
555
00:38:46,559 --> 00:38:48,937
그를 왜 제거하지 않았죠?
556
00:38:50,230 --> 00:38:52,857
프랜시스가 원치 않았으니까요
557
00:38:54,818 --> 00:38:57,612
난 당신이 날 놀라게 해주길
간절히 바랐어요
558
00:38:59,155 --> 00:39:00,824
어떡할 거예요, 마크?
559
00:39:00,991 --> 00:39:04,786
시체를 꺼내 묘비를 장식할 건가요?
560
00:39:04,953 --> 00:39:07,998
러시아 정보기관에선
겔세뮴을 쓴다고 하더군요
561
00:39:08,164 --> 00:39:09,416
내 집에서 나가요
562
00:39:09,582 --> 00:39:13,420
내가 볼 땐 당신도 살인자와 같아요
563
00:39:13,586 --> 00:39:16,006
실수 같은 거 잘 안 하죠?
564
00:39:16,172 --> 00:39:19,175
대신 한 번 하면 크게 하고요
565
00:39:19,592 --> 00:39:23,930
그 문제 많은 젊은 아가씨가
자살해 주길 바랐나요?
566
00:39:24,097 --> 00:39:26,683
콜 의원이 안심할 수 있게요
567
00:39:26,850 --> 00:39:29,477
내 집에서 나가요, 클레어
568
00:39:36,776 --> 00:39:40,071
잘 정리하고
가차 없이 구는 게 중요하죠
569
00:39:40,238 --> 00:39:42,407
난 묶음을 늘 3개로 나누죠
570
00:39:42,574 --> 00:39:44,117
그대로 둬야 할 것
571
00:39:44,284 --> 00:39:47,287
나중에 필요할지도 모르니
창고에 보관해야 할 것
572
00:39:47,454 --> 00:39:50,332
없애야 할 것
573
00:40:01,843 --> 00:40:03,803
- 제인, 나예요
- 정말 미안해요
574
00:40:03,970 --> 00:40:05,805
이봐요
575
00:40:05,972 --> 00:40:08,141
당신이 클레어한테 말한 거
난 상관없어요
576
00:40:08,308 --> 00:40:09,768
알겠어요? 상관없다고요
577
00:40:11,603 --> 00:40:14,230
이렇게 고통스러운 편두통은
578
00:40:15,440 --> 00:40:17,275
처음이에요
579
00:40:17,650 --> 00:40:18,902
제인?
580
00:40:19,611 --> 00:40:21,446
제인, 괜찮아요?
581
00:40:30,705 --> 00:40:32,123
괜찮아요?
582
00:40:32,749 --> 00:40:34,042
제인?
583
00:40:45,387 --> 00:40:46,721
깜빡할 뻔했네요
584
00:40:46,888 --> 00:40:48,598
늘 네 번째 묶음이 있어요
585
00:40:48,765 --> 00:40:51,184
어떡할지 판단이 서지 않는 것
586
00:40:51,351 --> 00:40:53,478
물 드릴까요?
587
00:40:53,645 --> 00:40:55,438
더 독한 거로 드시려나?
588
00:40:55,605 --> 00:40:58,566
난 됐어요
원하면 드셔도 돼요
589
00:40:58,733 --> 00:41:01,986
난 노동절이 되면
한 달간 술을 끊습니다
590
00:41:02,153 --> 00:41:05,156
학교 일정에 따른
일종의 의식이죠
591
00:41:05,323 --> 00:41:08,326
난 알코올 중독자가 아니란 걸
자신에게 증명하려고요
592
00:41:09,244 --> 00:41:13,289
실은 나도 지금 단주 중이에요
593
00:41:14,040 --> 00:41:19,170
정신을 맑게 하려고요
594
00:41:21,673 --> 00:41:23,883
앉으시겠어요?
595
00:41:25,009 --> 00:41:26,428
그러죠
596
00:41:33,726 --> 00:41:35,103
그 사람 미쳤어요
597
00:41:35,728 --> 00:41:38,398
공식적으로 정신 이상이란 거
알고 있죠?
598
00:41:39,691 --> 00:41:44,696
더그는 한 달 반 전
정신과 시설에서 나왔어요
599
00:41:44,863 --> 00:41:47,824
정치판으로 다시 돌아오려고
600
00:41:47,991 --> 00:41:49,993
아무리 애쓴들
601
00:41:50,618 --> 00:41:53,371
망상형 거짓말쟁이란 사실은
변하지 않아요
602
00:41:54,205 --> 00:41:56,207
솔직히
603
00:41:56,374 --> 00:41:59,377
프랜시스한테 더그는
나보다 나은 아내였죠
604
00:41:59,544 --> 00:42:04,299
그래서 상황을
분명히 볼 수 없었던 거예요
605
00:42:05,258 --> 00:42:07,635
더그가 뭐라던가요, 톰?
606
00:42:07,802 --> 00:42:11,347
대통령님이 제게 숨기려고 하는 것 중
뭘 얘기했을 것 같으세요?
607
00:42:11,514 --> 00:42:13,141
맙소사
608
00:42:13,308 --> 00:42:16,978
당신한테 공상을 얘기했나 보네요
609
00:42:17,604 --> 00:42:19,522
그 사람을 불쌍히 여겨야 해요
610
00:42:19,689 --> 00:42:21,483
정말 그래야 해요, 나처럼요
611
00:42:21,649 --> 00:42:24,777
대통령님, 이런 식으로
민간인의 집을 침입하는 건...
612
00:42:24,944 --> 00:42:30,116
프랜시스가 절박한 사람이었다는 건
부인하지 않겠어요, 그래요
613
00:42:30,283 --> 00:42:32,160
절박한 짓을 많이 했죠
614
00:42:32,577 --> 00:42:35,205
어쩌면 마지막에 가서는
615
00:42:35,371 --> 00:42:37,582
살짝 정상이 아니었을 수도 있고요
616
00:42:37,790 --> 00:42:40,627
그런데 그이가 뭘 했든 혼자 한 겁니다
617
00:42:40,793 --> 00:42:43,546
난 공모한 적 없어요
618
00:42:48,510 --> 00:42:51,346
당신이 내 남편을
마지막으로 인터뷰했을 때
619
00:42:51,513 --> 00:42:53,056
기억나세요?
620
00:42:53,598 --> 00:42:56,392
대화 끝에 그이가
당신한테 이걸 물었죠
621
00:42:56,559 --> 00:42:59,479
자신이 한 말을 믿느냐고요
622
00:42:59,646 --> 00:43:02,398
그때 당신이
뭐라고 했는지 기억하세요?
623
00:43:02,941 --> 00:43:04,567
기억합니다
624
00:43:08,363 --> 00:43:10,573
조금도 안 믿는다고 대답했어요
625
00:43:15,870 --> 00:43:20,250
대통령님, 공모에 관한 얘긴
626
00:43:20,416 --> 00:43:24,546
좀 더 공식적인 자리에서
만나서 하는 게 좋을 것 같습니다
627
00:43:24,754 --> 00:43:27,423
공보 담당 부서로 질문지를 보내죠
628
00:43:27,590 --> 00:43:29,300
우편이나 이메일로 답하셔도 좋고
629
00:43:29,467 --> 00:43:33,388
원한다면 마주 보고
공식적으로 답해 주셔도 좋습니다
630
00:43:52,448 --> 00:43:53,783
왔니?
631
00:44:00,999 --> 00:44:03,835
셰퍼드 집안에서
몇 년이나 뒤치다꺼리했죠?
632
00:44:04,210 --> 00:44:06,879
가정부였던 우리 엄마 말이에요
633
00:44:12,093 --> 00:44:15,388
널 처음 본 순간이 기억나
634
00:44:15,597 --> 00:44:18,683
작고 예쁜 얼굴에 피부는 쭈글쭈글했지
635
00:44:19,475 --> 00:44:21,603
할아버지처럼 말이야
636
00:44:23,229 --> 00:44:26,399
그 순간 난 깨달았어
637
00:44:26,983 --> 00:44:29,235
우리가 함께할 운명인 걸 말이야
638
00:44:29,611 --> 00:44:33,072
우린 함께할 운명이었어
639
00:44:34,699 --> 00:44:36,701
왜 날 법적으로 입양하지 않았죠?
640
00:44:42,248 --> 00:44:45,043
그럴 필요가 없었으니까
641
00:44:45,460 --> 00:44:47,170
내 생부는요?
642
00:44:48,421 --> 00:44:49,422
혹시...
643
00:44:50,214 --> 00:44:52,216
아냐
644
00:44:54,802 --> 00:44:56,804
불장난이었대
645
00:44:57,055 --> 00:45:01,309
그 남자 이름도 기억 안 난다고 하더라
646
00:45:12,987 --> 00:45:14,989
만나러 갔었어요
647
00:45:16,157 --> 00:45:17,617
생모를요
648
00:45:18,076 --> 00:45:20,787
여기서 30분 정도 되는 곳에 살더군요
649
00:45:20,953 --> 00:45:22,664
알고 있었어요?
650
00:45:22,830 --> 00:45:24,415
엄마랑 얘기했니?
651
00:45:25,375 --> 00:45:26,834
할 수가 없었어요
652
00:45:28,294 --> 00:45:30,672
그런 짓을 할 수가 없더라고요
653
00:45:31,589 --> 00:45:33,174
그냥...
654
00:45:34,425 --> 00:45:36,636
그냥 보고만 왔어요
655
00:45:38,846 --> 00:45:40,014
엄마라면서 어떻게...
656
00:45:40,181 --> 00:45:42,183
내가 널 보살필 수 있다는 걸
난 알았거든
657
00:45:42,350 --> 00:45:44,435
네 엄마는 그럴 수가 없었고
658
00:45:49,190 --> 00:45:51,067
지금이 아니어도 좋아
659
00:45:52,026 --> 00:45:54,862
언젠가는 날 용서해주길 바라
660
00:45:59,575 --> 00:46:01,452
괜찮니, 덩컨?
661
00:46:02,453 --> 00:46:04,122
도와줘, 빌
662
00:46:08,251 --> 00:46:11,629
네 친부모가 누구든
그 사람들 출신이 어떻든
663
00:46:11,796 --> 00:46:14,340
내겐 문제가 되지 않았어
664
00:46:16,968 --> 00:46:18,678
왜냐면...
665
00:46:20,012 --> 00:46:21,889
이유를 알잖아
666
00:46:22,056 --> 00:46:23,850
말해
667
00:46:24,475 --> 00:46:27,019
쟤가 누군지 말이야, 빌
668
00:46:27,270 --> 00:46:28,688
필요 없어요
669
00:46:29,105 --> 00:46:30,273
- 가지 마
- 됐어요
670
00:46:30,440 --> 00:46:33,067
덩컨, 우리 사이 끝내지 않으려면
671
00:46:33,234 --> 00:46:35,570
가지 말고 여기 있어
672
00:46:39,198 --> 00:46:42,660
빌, 말해
673
00:46:42,827 --> 00:46:44,328
얘가 너한테 누구인지
674
00:46:44,495 --> 00:46:45,538
나한테 말이야
675
00:46:47,999 --> 00:46:51,794
- 애니...
- 누군지 말해, 빌어먹을!
676
00:47:00,511 --> 00:47:02,180
걘 우리와 달라
677
00:47:10,021 --> 00:47:11,898
넌 겁쟁이야
678
00:47:12,607 --> 00:47:16,027
클레어가 대신 말하게 하다니 말이야
679
00:47:16,611 --> 00:47:18,905
네가 죽으면 좋겠어
680
00:47:19,780 --> 00:47:22,325
따라와, 당장
681
00:47:37,715 --> 00:47:41,385
"그 이메일은 엄청난 피해와
인명 손실을 초래한 위험을"
682
00:47:41,552 --> 00:47:44,972
"이미 감지한 점을 증명하는
법인의사록과 연결돼 있다"
683
00:47:45,139 --> 00:47:48,476
"회의에 참석해 이러한 회사 방침에
동의한 당사자는"
684
00:47:48,643 --> 00:47:51,771
"기업의 최고 경영자 윌리엄 셰퍼드다"
685
00:47:53,940 --> 00:47:56,442
아커스 정유소에 법적 책임이 있네요
686
00:47:56,609 --> 00:47:58,402
셰퍼드 무한회사에도요
687
00:47:58,945 --> 00:48:01,155
회사와 빌 셰퍼드 모두를
688
00:48:01,322 --> 00:48:03,824
과실 치사로 기소할 수 있습니다
689
00:48:04,200 --> 00:48:08,704
살인자로 폭로하세요
뒤처리에 수십억은 들 겁니다
690
00:48:09,580 --> 00:48:11,999
스콜스키 이름으로 실리는 건가요?
691
00:48:12,166 --> 00:48:14,335
제가 확실히 해뒀죠
692
00:48:16,128 --> 00:48:18,631
대통령님이 일단 그를 체포하면
얘기가 더 재밌어질 겁니다
693
00:48:18,798 --> 00:48:20,967
기사로 체포가 정당해지는 거죠
694
00:48:22,343 --> 00:48:25,721
변호사한테 맡기면
최소한 연기는 가능할 겁니다
695
00:48:25,888 --> 00:48:27,390
- 됐어요
- 그럼 일단 뒷문으로
696
00:48:27,557 --> 00:48:30,768
- 나가든지요
- 아뇨
697
00:48:30,935 --> 00:48:32,770
난 수갑이 필요해요
698
00:48:32,937 --> 00:48:34,855
대통령이 이번엔 지나쳤어요
699
00:48:35,022 --> 00:48:37,233
내가 수갑 찬 걸 온 세상이 봐야 합니다
700
00:48:38,317 --> 00:48:40,111
내 누나는요?
701
00:48:43,823 --> 00:48:46,867
아무 데서나 줄 수 있었는데
왜 하필 여기죠?
702
00:48:47,868 --> 00:48:49,620
적절해 보였거든요
703
00:48:49,787 --> 00:48:52,790
향수에 잠기는 타입인 줄은 몰랐어요
704
00:48:53,874 --> 00:48:56,836
당신이 상상해온
프랜시스에 대한 사후 사면과
705
00:48:57,003 --> 00:48:59,964
- 혹시 관련 있나요?
- 당신은 여기 있을 자격이 없어요
706
00:49:02,383 --> 00:49:04,927
가끔 난 당신의 상상력이 걱정돼요
707
00:49:05,094 --> 00:49:06,887
노예 같은 헌신도요
708
00:49:07,054 --> 00:49:09,265
그이 너머를 생각하질 못하잖아요
709
00:49:09,432 --> 00:49:11,934
난 당신이 없는 백악관이
아주 선명하게 상상됩니다
710
00:49:12,101 --> 00:49:14,103
세상에
711
00:49:14,812 --> 00:49:19,191
계속 그런 식으로 말하면
못 가게 할 수도 있어요
712
00:49:27,033 --> 00:49:28,951
어떻게 했죠?
713
00:49:30,911 --> 00:49:32,246
유언장요
714
00:49:32,622 --> 00:49:34,248
태웠나요?
715
00:49:35,583 --> 00:49:37,335
그는 내게 모든 걸 남겼어요
716
00:49:37,501 --> 00:49:40,129
당신도 알고 나도 알죠
717
00:49:42,381 --> 00:49:44,050
미안해요
718
00:49:45,134 --> 00:49:48,429
요즘은 초저녁만 돼도 졸려요
719
00:49:54,894 --> 00:49:57,980
난 이제 누구의 명령도
듣지 않을 거예요
720
00:49:58,689 --> 00:50:05,112
당신이든, 누구든, 어떤 남자든
그 명령을 듣지 않을 거라고요
721
00:50:06,238 --> 00:50:07,448
- 고마워요
- 천만에요
722
00:50:07,615 --> 00:50:09,700
- 오래 안 걸릴 겁니다
- 상관없어요
723
00:50:25,007 --> 00:50:27,551
이리 와, 앉아
724
00:50:27,718 --> 00:50:28,761
착하지, 앉아
725
00:50:32,139 --> 00:50:34,684
- 카운터 밑으로 엎드려
- 알았어요
726
00:50:34,850 --> 00:50:36,936
내가 말한 그대로 하는 거야
727
00:50:37,103 --> 00:50:40,690
명심해, 중요한 건 재미거든
명심해, 착하지
728
00:50:40,898 --> 00:50:44,694
다 잘될 거야
재미있게, 알지? 그래
729
00:51:07,258 --> 00:51:10,177
방금 들어온 속보입니다
이런 소식을 전하게 돼 유감이지만
730
00:51:10,344 --> 00:51:12,847
'워싱턴 헤럴드'에서 가장 성공한
저널리스트 및 편집자로 손꼽히는
731
00:51:13,013 --> 00:51:15,516
톰 해머슈미트가 강도가 쏜 총에 맞아
732
00:51:15,683 --> 00:51:17,810
현장에서 사망했습니다
733
00:51:17,977 --> 00:51:20,896
백악관은 즉시 성명을 통해
해머슈미트가 사망하기 몇 시간 전
734
00:51:21,063 --> 00:51:24,233
대통령과 인터뷰를 했다고
발표했습니다
735
00:51:24,400 --> 00:51:27,111
대통령은 고인의 명복을 비는 한편
736
00:51:27,278 --> 00:51:31,490
특히 도심 지역에서의
총기 규제 강화를 촉구했습니다
737
00:51:31,657 --> 00:51:32,950
빌어먹을!
738
00:51:37,455 --> 00:51:38,831
그이가 당신한테 마지막으로 준 거요
739
00:51:38,998 --> 00:51:41,167
그게 무슨 뜻인지 말 안 하면...
740
00:51:41,333 --> 00:51:44,295
난 당신이 내게
말해줄 수 있길 바랐어요
741
00:51:45,755 --> 00:51:48,799
더그, 톰 해머슈미트가 죽었어요
742
00:51:48,966 --> 00:51:50,050
캐시랑 제인도요
743
00:51:50,217 --> 00:51:51,761
빌 셰퍼드는 감옥에 갈 거예요
744
00:51:51,927 --> 00:51:53,721
마크는 의지할 사람이 아무도 없죠
745
00:51:54,054 --> 00:51:56,432
이제 당신과 나뿐이에요
746
00:51:58,267 --> 00:51:59,935
잠시만요
747
00:52:19,413 --> 00:52:20,998
이해해 주세요
748
00:52:25,127 --> 00:52:28,088
가엾은 세 영혼을
이 땅에서 몰아내는 일에
749
00:52:28,255 --> 00:52:32,134
박차를 가하려 하니
상상도 못 할 만큼 고통스럽네요
750
00:53:10,840 --> 00:53:12,508
미안해요
751
00:53:13,050 --> 00:53:14,552
괜찮습니다
752
00:53:18,556 --> 00:53:21,350
이제 당신 걱정은 안 해요, 더그
753
00:53:22,935 --> 00:53:26,272
프랜시스한테 해가 될 일을 할
능력이 없잖아요
754
00:53:27,064 --> 00:53:29,191
문제는
755
00:53:29,650 --> 00:53:33,237
프랜시스가 당신한테 뭘 남겼든
당신 것이 아니란 거예요
756
00:53:33,737 --> 00:53:38,367
우린 결혼할 때 각자의 것, 공동의 것을
구분하는 합의서를 작성했죠
757
00:53:38,909 --> 00:53:40,870
"당신은 당신 것을 계속 갖고
하고 싶은 게 뭐든 그걸 해"
758
00:53:41,036 --> 00:53:43,414
"난 내 것을 계속 갖고
하고 싶은 게 뭐든 그걸 할 테니까"
759
00:53:43,581 --> 00:53:47,001
상상이 되겠지만
내 부모가 고집을 피웠거든요
760
00:53:47,167 --> 00:53:50,296
그런데 혼전 합의서에
이런 구절이 있었어요
761
00:53:51,881 --> 00:53:56,802
우리한테 후손이 있고
우리 중 하나가 먼저 죽을 경우
762
00:53:56,969 --> 00:53:59,930
물려받은 모든 것에 대한
우리 권리를 포기한다고 말이에요
763
00:54:00,097 --> 00:54:01,974
무슨 뜻이냐면
764
00:54:02,141 --> 00:54:06,312
프랜시스의 자산 전체는
그의 상속자에게 주어진다는 거죠
765
00:54:07,730 --> 00:54:09,690
그이한테 상속자가 있다면 말이에요
766
00:54:21,410 --> 00:54:24,079
프랜시스와 난 축복받았죠
767
00:56:53,479 --> 00:56:55,981
자막 번역:
양미정