1 00:01:02,256 --> 00:01:03,757 2 00:01:05,175 --> 00:01:07,094 톰, 안에 있어요? 3 00:01:11,348 --> 00:01:13,058 톰? 4 00:01:51,638 --> 00:01:55,642 소식통에 의하면 부통령을 비롯한 내각 장관 다수가 5 00:01:55,809 --> 00:01:57,561 러시아 고위 관리들과 연계된 증거를 6 00:01:57,728 --> 00:02:00,230 FBI가 확보하게 됐습니다 7 00:02:00,397 --> 00:02:03,942 한편, 언더우드 대통령은 해당 사안에 관한 언급을 피한 채 8 00:02:04,109 --> 00:02:06,862 자신 및 자신의 행정부와 공모로 보이는 정황 사이에 9 00:02:07,029 --> 00:02:09,615 거리를 두려는 듯 10 00:02:09,782 --> 00:02:12,326 관련된 내각 장관을 모두 해고하고 11 00:02:12,493 --> 00:02:18,082 미국 역사상 최초로 전원이 여성인 내각을 구성했습니다 12 00:02:25,422 --> 00:02:27,800 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 13 00:04:06,481 --> 00:04:08,150 '대통령, 임신 16주째에 낙태' 14 00:04:08,317 --> 00:04:11,904 한 번도 두 번도 아닌 세 번이나 낙태했대요 15 00:04:12,070 --> 00:04:16,283 세 번째 낙태는 임신 16주째 때였죠 16 00:04:16,450 --> 00:04:17,576 생각해 보세요 17 00:04:17,743 --> 00:04:22,080 세포 몇 개나 한 무리와는 차원이 다릅니다 18 00:04:22,247 --> 00:04:27,252 길이로 따지면 12cm 무게로 따지면 100g에 달하죠 19 00:04:27,419 --> 00:04:29,463 16주째에 20 00:04:29,630 --> 00:04:35,219 대통령의 아기는 크기가 이만했을 거예요 21 00:04:35,385 --> 00:04:38,555 친애하는 시민 여러분 정치적인 이득을 위해 22 00:04:38,722 --> 00:04:43,018 제 사생활을 이용하려는 일부 무리들이 있습니다 23 00:04:43,268 --> 00:04:45,687 이번 한 번만 말씀드리죠 24 00:04:46,021 --> 00:04:49,691 남편과 저는 몇 년간 아이를 가지려 한 적이 있습니다 25 00:04:49,858 --> 00:04:53,445 과거에는 그 사실을 대수롭지 않은 것처럼 말했어요 26 00:04:53,612 --> 00:04:56,198 고통스러운 주제니까요 27 00:04:57,074 --> 00:04:59,868 마침내 임신엔 성공했지만 28 00:05:00,035 --> 00:05:04,248 아기가 더는 살 수 없게 돼 임신을 종료해야 했습니다 29 00:05:04,414 --> 00:05:05,749 그게 다예요 30 00:05:08,168 --> 00:05:10,170 아기는 문제없었어요 31 00:05:10,337 --> 00:05:14,049 문제가 있었던 건 부모로서의 프랜시스와 나였죠 32 00:05:15,550 --> 00:05:17,469 분명히 말씀드리는데 33 00:05:17,636 --> 00:05:19,096 제가 이 일을 34 00:05:19,638 --> 00:05:22,891 언급할 일은 다시는 없을 겁니다 35 00:05:23,308 --> 00:05:24,726 됐어 36 00:05:27,854 --> 00:05:30,816 부통령님! 37 00:05:36,280 --> 00:05:39,866 여기 앉아 계신 모든 분이 너무나 자랑스러워요 38 00:05:40,033 --> 00:05:44,371 모두 이 나라에 공훈을 세운 분들이거든요 39 00:05:44,538 --> 00:05:47,207 차관 출신도 몇 분 계시죠 40 00:05:47,749 --> 00:05:50,377 모두 훌륭한 미국 시민으로 41 00:05:50,544 --> 00:05:53,880 자신의 분야에서 뛰어난 기량을 발휘하셨죠 42 00:05:54,381 --> 00:05:57,092 각자 소개 좀 부탁드릴게요 43 00:05:58,385 --> 00:05:59,553 안녕하세요 44 00:05:59,720 --> 00:06:03,181 법무부 장관 권한 대행인 45 00:06:03,348 --> 00:06:05,017 제니퍼 바움가르텐입니다 46 00:06:06,059 --> 00:06:08,478 제니는 꽤 쓸모 있을 거예요 47 00:06:08,645 --> 00:06:11,773 우리 법무부는 48 00:06:11,940 --> 00:06:16,278 구조 조정에 있어서 대통령님과 뜻을 같이합니다 49 00:06:16,945 --> 00:06:18,780 부통령은 모든 내각회의에 참석하는 게 50 00:06:18,947 --> 00:06:20,407 관례 아닙니까? 51 00:06:20,574 --> 00:06:22,576 꼭 그렇진 않습니다 52 00:06:22,993 --> 00:06:26,079 저는 언더우드 행정부에 합류한 이래 53 00:06:26,246 --> 00:06:28,457 대통령과 늘 함께 일해 왔습니다 54 00:06:28,623 --> 00:06:30,375 아주 긴밀하게요 55 00:06:30,542 --> 00:06:32,419 사직을 권고받았다던데 사실입니까? 56 00:06:32,586 --> 00:06:35,380 네? 그렇지 않습니다 57 00:06:35,797 --> 00:06:38,467 제가 러시아와 결탁했다는 건 말도 안 되는 소리죠 58 00:06:38,633 --> 00:06:41,845 대통령과 저는 59 00:06:42,012 --> 00:06:44,556 이번 일의 배후를 캐기 위해 60 00:06:44,723 --> 00:06:46,558 특검을 임명하기로 했습니다 61 00:06:46,725 --> 00:06:49,186 그분께 일임할 생각이죠 62 00:06:49,352 --> 00:06:52,022 - 감사합니다 - 하나만 더요! 63 00:06:53,315 --> 00:06:55,192 하나만 더 질문할게요! 64 00:06:55,484 --> 00:06:57,819 부통령님! 65 00:06:57,986 --> 00:07:00,280 하나만 더요! 66 00:07:01,823 --> 00:07:04,034 알았어요 그래요, 고마워요 67 00:07:04,201 --> 00:07:05,744 그래요, 알았어요 68 00:07:05,911 --> 00:07:07,287 고마워요, 끊어요 69 00:07:07,454 --> 00:07:09,122 찾았대요? 70 00:07:10,123 --> 00:07:12,000 톰? 찾았대요? 71 00:07:12,167 --> 00:07:13,210 아뇨 72 00:07:13,376 --> 00:07:14,920 정문은 열려 있었고 73 00:07:15,087 --> 00:07:16,797 개는 간데없고 아무도 없더래요 74 00:07:16,963 --> 00:07:19,466 톰, 정말 미안해요 달리 방법이 없더라고요 75 00:07:19,633 --> 00:07:22,010 당신 집에 누가 있는 걸 확실히... 76 00:07:22,177 --> 00:07:23,512 됐어요, 알아요 77 00:07:23,678 --> 00:07:26,681 다시 가서 둘러봐도 상관없는데... 78 00:07:26,848 --> 00:07:29,309 좋은 생각이 아녜요 79 00:07:34,898 --> 00:07:36,650 팩스 왔어요 80 00:07:36,817 --> 00:07:38,026 좋아요 81 00:07:38,693 --> 00:07:39,694 얼마죠? 82 00:07:39,861 --> 00:07:42,781 첫 장은 1달러 90센트 그다음부턴 1달러 25센트예요 83 00:07:42,948 --> 00:07:46,118 보아하니 계속 들어올 것 같은데요 84 00:07:46,284 --> 00:07:47,285 그것 좀 봐도... 85 00:07:47,452 --> 00:07:49,204 일단 얼마인지 계산부터 하고요 86 00:07:49,371 --> 00:07:50,497 이거면 충분할 겁니다 87 00:07:50,664 --> 00:07:52,582 네, 고마워요 88 00:08:02,759 --> 00:08:04,261 여기요 89 00:08:04,427 --> 00:08:06,346 - 고마워요 - 네 90 00:08:53,560 --> 00:08:55,145 섭씨 39.3도야 91 00:08:55,312 --> 00:08:57,772 간호사는 왜 집으로 보냈어? 92 00:08:58,106 --> 00:09:00,567 그 사람도 밥은 먹어야 하니까 93 00:09:00,901 --> 00:09:02,819 나도 이상 없었고 94 00:09:02,986 --> 00:09:04,779 이상 없는데 이래? 95 00:09:04,946 --> 00:09:06,615 아냐 96 00:09:07,449 --> 00:09:08,700 이런 열은 좋은 거야 97 00:09:08,867 --> 00:09:11,578 이렇게 오래가면 안 되는 거잖아 98 00:09:12,996 --> 00:09:15,207 침대 시트 바꿔줘? 99 00:09:18,418 --> 00:09:19,461 뭐 하러? 100 00:09:22,422 --> 00:09:25,133 난 무조건 네 편인 것 알지? 101 00:09:25,342 --> 00:09:29,179 네가 뭘 시도하든 말이야 하지만 이건... 102 00:09:29,346 --> 00:09:31,640 조사 결과가 아주 좋아 103 00:09:31,848 --> 00:09:34,184 유럽에서도 효과를 증명했고 104 00:09:44,069 --> 00:09:46,029 기억나? 105 00:09:46,446 --> 00:09:50,951 아버지는 저녁 식사 때 나더러 꼭 긴소매를 입으라셨지 106 00:09:52,577 --> 00:09:54,371 두 분 보고 싶어? 107 00:09:55,539 --> 00:09:58,959 엄마만, 아빠는 아니야 108 00:10:00,669 --> 00:10:03,713 늘 무엇이 옳은지 너무 확신했지 109 00:10:04,798 --> 00:10:10,887 엄마는 의심했기 때문에 시간이 갈수록 깊어졌고 110 00:10:11,346 --> 00:10:13,765 깊이는 과대평가됐어 111 00:10:18,228 --> 00:10:20,355 내일 일정 취소할까? 112 00:10:22,357 --> 00:10:24,401 그건 안 돼 113 00:10:27,862 --> 00:10:29,823 왜 그래, 애니? 114 00:10:31,950 --> 00:10:33,451 애니? 115 00:10:37,080 --> 00:10:39,374 덩컨한테 계속 전화하는데 116 00:10:41,418 --> 00:10:45,130 연락이 없어 아직 집에도 안 들어왔고 117 00:10:48,258 --> 00:10:51,595 언젠간 알게 될 거란 걸 알고 있었잖아 118 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 차라리 잘된 건지도 몰라 119 00:10:56,683 --> 00:10:58,476 배고프거나 목마르면... 120 00:10:58,643 --> 00:11:01,771 화나고 피곤하고 짜증 나 121 00:11:04,482 --> 00:11:06,276 지금쯤 보고가 들어와야 했잖아 122 00:11:06,443 --> 00:11:08,987 물이나 커피가 필요하면... 123 00:11:09,154 --> 00:11:11,323 기가 막히는군 124 00:11:11,489 --> 00:11:12,991 잠시만요 125 00:11:30,425 --> 00:11:31,426 눈에 보이는 흉터는 없네요 126 00:11:31,593 --> 00:11:35,430 의사한테 진찰받았겠죠? 127 00:11:35,889 --> 00:11:37,599 그게 절차니까요 128 00:11:38,099 --> 00:11:41,645 기관의 수석 요원과 얘기하는 것 역시 그렇고요 129 00:11:42,437 --> 00:11:44,898 오늘은 안 돼요 130 00:11:45,482 --> 00:11:48,401 당신은 근본적으로 탔으니까요 131 00:11:48,568 --> 00:11:51,363 어떤 기관인지를 막론하고 당신의 일을 논하자면요 132 00:11:51,529 --> 00:11:53,156 '탔다'는 단어를 쓰지 않나요? 133 00:11:53,323 --> 00:11:54,324 꼭 그렇지도 않아요 134 00:11:54,491 --> 00:11:56,242 사실상 늘 그렇던데 135 00:11:56,910 --> 00:12:00,038 당신이 억류 중 무슨 말을 했는지 아는 사람은 아무도 없어요 136 00:12:00,205 --> 00:12:01,706 난 말 안 했어요, 클레어 137 00:12:01,873 --> 00:12:03,583 '대통령님'이에요 138 00:12:05,794 --> 00:12:08,088 마크 얘기 들었어요? 139 00:12:08,671 --> 00:12:11,508 완전히 구경거리가 됐죠 140 00:12:11,674 --> 00:12:14,219 내가 얼마나 잠자코 있을지 나도 모르겠어요 141 00:12:14,386 --> 00:12:17,263 마크는 벗어날 수 있다고 생각했을 겁니다 142 00:12:17,889 --> 00:12:23,061 네, 우릴 가장 잘 아는 사람이 우릴 해하는 법도 가장 잘 알죠 143 00:12:27,232 --> 00:12:28,983 언더우드 대통령님... 144 00:12:29,150 --> 00:12:31,111 실은 처녀 때 성인 헤일로 다시 바꿨어요 145 00:12:32,153 --> 00:12:34,072 대통령님 생각은 틀린 겁니다 만약 제가... 146 00:12:34,239 --> 00:12:37,534 당신 생각은 어리석어요 내게 말 안 하기로 했다면 말이에요 147 00:12:42,539 --> 00:12:45,667 내가 어떤 부류의 사람들한테 그만 시달리고 싶을까요, 제인? 148 00:13:05,019 --> 00:13:06,980 오기로 한 건 잘한 겁니다 149 00:13:07,730 --> 00:13:09,816 자네한텐 말했고 저들한테도 말할 거야 150 00:13:09,983 --> 00:13:11,943 일자리는 원치 않는다고 말이야 151 00:13:14,904 --> 00:13:18,116 더그, 뭘 하든 일단 끝까지 듣는다고 약속해줘요 152 00:13:18,283 --> 00:13:22,078 그리고 빌은 오늘 악수 안 할 거예요 153 00:13:25,957 --> 00:13:26,958 더그 154 00:13:27,125 --> 00:13:30,795 소개할게요 애넷과 빌 셰퍼드예요 155 00:13:30,962 --> 00:13:32,380 안녕하세요 156 00:13:32,547 --> 00:13:35,425 프레드 앰버그는 기억하죠? 157 00:13:35,675 --> 00:13:37,051 더그, 분명히 말하는데 158 00:13:37,218 --> 00:13:39,512 치료 시설에서 자네와 대화 나누는 동안 정말 즐거웠네 159 00:13:39,679 --> 00:13:41,222 왜 그래요? 160 00:13:41,389 --> 00:13:43,892 모든 길은 로마로 통한다잖아요 161 00:13:44,058 --> 00:13:46,352 애넷과 빌이 로마죠 162 00:13:46,811 --> 00:13:49,564 이리 와서 앉으세요, 스탬퍼 씨 163 00:13:49,731 --> 00:13:51,733 이분들 가려던 참이에요 164 00:13:52,609 --> 00:13:55,236 셰퍼드 씨, 애넷 165 00:13:55,403 --> 00:13:57,780 - 브렛 - 곧 보자고, 빌 166 00:13:57,947 --> 00:13:59,991 - 프레드 - 애넷 167 00:14:13,963 --> 00:14:16,674 프랭크는 당신을 극찬했죠, 더그 168 00:14:17,800 --> 00:14:20,887 추워요? 에어컨 끄라고 할게요 169 00:14:21,054 --> 00:14:23,973 이 도시는 얼마나 습한지 개 입안에서 170 00:14:24,140 --> 00:14:26,893 사는 것 같지 않아요? 171 00:14:27,685 --> 00:14:32,023 프레더릭 구스타브 앰버그와는 172 00:14:32,190 --> 00:14:35,818 52년 넘게 단짝 친구로 지냈죠 173 00:14:37,278 --> 00:14:40,448 서로 구슬도 교환하고 174 00:14:40,615 --> 00:14:42,200 주식도 교환하고 175 00:14:42,659 --> 00:14:45,495 약혼녀를 교환한 적도 한 번 있어요 176 00:14:45,745 --> 00:14:48,623 앉으세요, 그렇게 서 있으면 내가 불안하잖아요 177 00:14:52,961 --> 00:14:54,546 맙소사 178 00:14:54,712 --> 00:14:55,880 적당히 해요 179 00:14:56,089 --> 00:14:59,759 그곳에서 프레드를 만난 걸 행운으로 여기라고요 180 00:14:59,926 --> 00:15:03,888 당신은 99만9천 달러가 있어도 181 00:15:04,055 --> 00:15:06,099 "백만 달러는 아니네"라고 말할 사람이군요 182 00:15:06,474 --> 00:15:07,976 브렛 콜이 의장이 될 겁니다 183 00:15:08,142 --> 00:15:10,270 차기 의장요 마크를 고려 안 한다면요 184 00:15:10,436 --> 00:15:13,356 거기서 그 여자를 끌어내야 해요 185 00:15:13,523 --> 00:15:15,775 스탬퍼 씨, 내 동생은 대통령 얘기만 나오면 186 00:15:15,942 --> 00:15:17,986 안달 내는 경향이 있죠 187 00:15:18,444 --> 00:15:20,822 그 여자가 우리 공동의 적인 걸 알아요 188 00:15:30,915 --> 00:15:31,916 좋아요 189 00:15:32,083 --> 00:15:35,420 그가 당신한테 남긴 게 뭐든 죄를 시사하는 거라는 건 분명해요 190 00:15:36,129 --> 00:15:37,505 우린 그 정도는 알죠 191 00:15:37,839 --> 00:15:40,425 프랭크는 알고 있었어요 자기 아내의 능력을 정확히 아는 192 00:15:40,592 --> 00:15:43,511 유일한 다른 사람이 당신이라는 것을요 193 00:15:43,928 --> 00:15:45,847 때가 되면 옳은 일을 할 사람은 194 00:15:46,014 --> 00:15:48,641 당신뿐이라고 믿었죠 195 00:15:48,808 --> 00:15:51,060 프랭크가 당신을 잘못 본 게 아닌 이상 말이에요 196 00:15:51,561 --> 00:15:53,646 편지 개봉용 칼? 197 00:15:55,189 --> 00:15:57,025 그게 무슨 뜻이죠? 198 00:16:00,945 --> 00:16:02,906 유언장은 어떻게 입수했죠? 199 00:16:03,072 --> 00:16:05,033 손을 뻗었죠 200 00:16:05,199 --> 00:16:07,869 문제는 그 여자를 몰락시키는 게 뭐든 201 00:16:08,036 --> 00:16:10,371 그게 프랜시스도 몰락시킬 거란 겁니다 202 00:16:10,872 --> 00:16:12,832 잘 들어요 203 00:16:14,042 --> 00:16:15,418 프랭크는 정말 대단했어요 204 00:16:15,585 --> 00:16:17,754 우린 함께 엄청난 일을 이룰... 205 00:16:17,921 --> 00:16:21,132 하지만 이건 이 나라의 미래에 아주 중요하단 말입니다 206 00:16:21,299 --> 00:16:22,508 그 미래엔 당신도 포함돼 있죠 207 00:16:23,134 --> 00:16:26,262 과거는 그냥 과거고요 208 00:16:45,156 --> 00:16:46,866 잠깐만요 209 00:16:49,202 --> 00:16:51,537 자네는 남동생을 위해 일하나? 아니면 누나? 210 00:16:51,704 --> 00:16:53,331 저 가족을 위해 일하죠 211 00:16:55,416 --> 00:16:57,502 저 여자, 자넬 별로 안 좋아해 212 00:17:01,965 --> 00:17:03,091 알려주고 싶었어요 213 00:17:03,257 --> 00:17:05,593 뭘? 내가 그동안 저들을 위해 일했다는 걸? 214 00:17:05,885 --> 00:17:09,222 어떻게든 프랜시스가 우리 둘한테 일자리를 준 거예요 215 00:17:11,099 --> 00:17:13,893 톰 해머슈미트와 만나고 있다는 거 알아요 216 00:17:15,269 --> 00:17:17,855 당분간 그자를 멀리하세요 217 00:17:19,983 --> 00:17:22,193 젠장, 이 일은 끝나질 않네요 218 00:17:24,153 --> 00:17:26,447 난 잘못한 게 아무것도 없어요 219 00:17:26,698 --> 00:17:29,117 분명히 말하는데 그 여자에 관해 폭로할 겁니다 220 00:17:29,283 --> 00:17:30,910 그럼 당신도 다쳐요 221 00:17:31,077 --> 00:17:33,496 결국 어떻게 되겠어요? 신중하게 생각해요 222 00:17:33,663 --> 00:17:35,123 왜 그래요? 그 여자가 시켰어요? 223 00:17:35,289 --> 00:17:36,541 그런 뜻이에요? 224 00:17:36,708 --> 00:17:39,669 그 여자의 강철빛 푸른 눈동자에 변화가 생겼단 뜻이에요 225 00:17:39,836 --> 00:17:42,922 그러니 떠나요 이 더러운 상황을 피하라고요 226 00:17:43,089 --> 00:17:44,716 싫어요, 그렇겐 못 해요 227 00:17:45,925 --> 00:17:47,802 이걸 원한 적 없잖아요 228 00:17:47,969 --> 00:17:50,471 근데 이젠 죽을 때까지 싸운다고요? 229 00:17:50,930 --> 00:17:52,932 누가 죽는대요? 230 00:17:56,519 --> 00:17:58,396 망할 클레어예요, 제인 231 00:18:02,066 --> 00:18:04,902 빌어먹을! 젠장맞을! 232 00:18:13,036 --> 00:18:18,624 미안한데, 당신은 왜 항상 타이밍을 놓치죠? 233 00:18:20,918 --> 00:18:22,336 당신이 벗어나게 해주려고 애썼어요 234 00:18:23,463 --> 00:18:24,881 "벗어난다" 235 00:18:25,214 --> 00:18:27,842 참으로 진기한 개념이죠 236 00:18:28,760 --> 00:18:32,221 벗어날 유일한 방법은 애초에 들어가질 않는 거잖아요 237 00:18:36,768 --> 00:18:39,771 난 맹세했어요 238 00:18:39,937 --> 00:18:43,566 다신 이 집에 발을 들이지 않는다고 맹세했다고요 239 00:18:47,445 --> 00:18:49,781 대체 여기서 뭘 하는 거죠? 240 00:18:52,325 --> 00:18:55,161 보기에 형편없다고요, 마크 241 00:18:57,955 --> 00:18:58,956 농담 아녜요 242 00:18:59,123 --> 00:19:01,501 여기 말곤 어느 곳도 안전하게 느껴지지 않아요 243 00:19:04,545 --> 00:19:06,089 아름답네요 244 00:19:06,255 --> 00:19:08,007 이걸 선택한 것도 무리가 아니죠 245 00:19:08,633 --> 00:19:13,638 그 청록색은 프랑스 알프스 특유의 색깔이잖아요 246 00:19:14,055 --> 00:19:16,933 하늘색, 그렇죠, 하늘색 247 00:19:17,892 --> 00:19:18,893 물론이에요 248 00:19:19,060 --> 00:19:23,272 관세에 관한 우리 합의가 실망을 초래하긴 했지만, 빅토르 249 00:19:23,439 --> 00:19:26,901 난 후회하지 않아요 당신도 후회하지 않는 거죠? 250 00:19:30,446 --> 00:19:32,365 지금요? 251 00:19:32,824 --> 00:19:34,575 딱히 없어요 252 00:19:34,742 --> 00:19:36,828 그저 미래를 계획하고 있죠 253 00:19:39,497 --> 00:19:41,582 옛것은 버리고요 254 00:19:45,294 --> 00:19:49,257 그래요, 72시간 전까지 제니퍼 바움가르텐이 누구였죠? 255 00:19:50,383 --> 00:19:53,427 특검을 요구해야 하니까요 256 00:19:54,220 --> 00:19:57,056 아니면 청문회라도요 257 00:19:57,765 --> 00:20:01,519 당신이 청하면... 미치, 이러지 말아요 258 00:20:02,854 --> 00:20:04,438 당신이 청하면 열려요 259 00:20:04,605 --> 00:20:08,067 난 민주당원보단 공화당원이었던 시간이 더 길다는 거 알잖아요 260 00:20:08,234 --> 00:20:10,027 이봐요, 내 말 들어봐요, 미치 261 00:20:10,194 --> 00:20:12,363 부통령과 관련해 가장 최근에 드러난 사실입니다 262 00:20:12,530 --> 00:20:13,698 부인할 여지가 없죠 263 00:20:13,865 --> 00:20:16,701 간과할 수 없는 중요한 혐의입니다 264 00:20:16,868 --> 00:20:20,121 이건 빙산의 일각에 불과하다는 생각이 드네요 265 00:20:20,288 --> 00:20:21,956 얼마나 깊은 거죠? 266 00:20:22,123 --> 00:20:23,708 - 다시 전화할게요 - 목적은 무엇이죠? 267 00:20:23,875 --> 00:20:26,127 - 우린 알 자격 있습니다 - 다시 전화해야 하니까요 268 00:20:26,294 --> 00:20:29,088 사람들은 제가 특정 정당을 편든다고 생각하는데 269 00:20:29,255 --> 00:20:32,133 저는 미국인에 불과합니다 가치는 물론 270 00:20:32,300 --> 00:20:33,301 생활방식에 관한 한요 271 00:20:33,467 --> 00:20:37,889 스튜어트 양은 부통령 집에서 톰 예이츠를 만났습니다 272 00:20:38,055 --> 00:20:40,391 지금 밝혀진 바에 따르면 러시아인들은 273 00:20:40,558 --> 00:20:42,059 톰 예이츠에게 매우 관심이 많았죠 274 00:20:42,226 --> 00:20:46,230 이제 부통령은 바로 그 집에서 두문불출하며 275 00:20:46,397 --> 00:20:47,565 우리한테 모든 게... 276 00:20:47,732 --> 00:20:50,151 모든 언론매체가 의견을 요청하고 있습니다 277 00:20:51,444 --> 00:20:54,614 타인이 실패하는 걸 보려고 살아가다니 끔찍하네요 278 00:20:54,780 --> 00:20:57,366 어떤 자격으로든 제가 여기서 계속 일하긴 힘들 거예요 279 00:20:57,533 --> 00:20:59,410 천만에요, 켈시 280 00:20:59,577 --> 00:21:02,830 당신을 정식 공보 비서관으로 임명할 생각이에요 281 00:21:03,581 --> 00:21:04,582 대통령님, 저는... 282 00:21:04,749 --> 00:21:08,461 내가 다음에 질문받을 때 발표하려고요 283 00:21:08,628 --> 00:21:12,256 일일 정례 기자 브리핑은 당분간 내가 맡는 게 좋을 것 같아요 284 00:21:12,423 --> 00:21:14,300 직접 보면서 얘기하는 게 필요할 것 같아요 285 00:21:14,467 --> 00:21:15,885 이해를 못 하시네요, 저는... 286 00:21:16,052 --> 00:21:18,804 당신이 얘기해야 할 때가 오면 가르쳐 줄게요 287 00:21:20,014 --> 00:21:22,808 걱정하지 말아요 함께 헤쳐나갈 수 있어요 288 00:21:23,309 --> 00:21:25,978 오늘 옷장을 정리하다가 이걸 봤어요 289 00:21:26,145 --> 00:21:27,730 당신 생각이 나더군요 290 00:21:27,897 --> 00:21:30,066 이거 가져요 291 00:21:45,581 --> 00:21:47,959 톰은 뉴욕으로 돌아갈 생각이었어요 292 00:21:49,001 --> 00:21:51,921 우린 함께 커피를 마셨고 가끔 저녁도 같이 먹었죠 293 00:21:52,088 --> 00:21:54,757 톰은 자신이 누군가와 관계를 맺었는데 294 00:21:54,924 --> 00:21:56,717 벗어날 수가 없다고 했어요 295 00:22:00,012 --> 00:22:01,555 죽을 것 같다고 했죠 296 00:22:03,516 --> 00:22:05,476 생각할 수가 없네요 297 00:22:06,060 --> 00:22:07,561 생각하지 않을래요 298 00:22:10,940 --> 00:22:13,442 켈시를 어떡해야 하죠? 299 00:22:13,734 --> 00:22:16,612 저 표정 좀 보세요 300 00:22:17,655 --> 00:22:19,573 핸드백 잘 써요 301 00:22:23,577 --> 00:22:24,745 나예요 302 00:22:24,912 --> 00:22:27,498 방금 멜로디 크루스가 방송에서 한 얘기 303 00:22:27,665 --> 00:22:29,166 당신 아들이 제공한 것 맞죠? 304 00:22:29,333 --> 00:22:31,168 당신 아들한테 말해요 아니면 내가 합니다 305 00:22:31,335 --> 00:22:34,338 - 목소리 낮춰요, 빌이 쉬고 있어요 - 덩컨 어딨죠? 306 00:22:34,505 --> 00:22:36,549 - 여기 없어요 - 빌, 빌 셰퍼드 307 00:22:36,716 --> 00:22:39,385 오늘은 당신 안 만날 거예요 308 00:22:42,388 --> 00:22:44,140 요즘도 그거 써요? 309 00:22:47,018 --> 00:22:49,562 왜 날 이렇게 처참하게 만드는 거죠? 310 00:22:50,187 --> 00:22:54,275 - 처참해요? - 그래요, 처참하다고요 311 00:22:54,734 --> 00:22:57,486 멜로디 크루스한테 방송을 허락한 건 나예요 312 00:22:58,654 --> 00:23:01,157 난 당신한테 충실했어요 313 00:23:02,450 --> 00:23:04,744 공보 비서관은 톰 예이츠와 당신 집에 있었어요 314 00:23:04,910 --> 00:23:06,245 맙소사, 돌겠네 315 00:23:06,412 --> 00:23:08,873 전혀 사실이 아니라고 한들 316 00:23:09,040 --> 00:23:13,044 마크, 이번 러시아 사태의 얼굴은 당신이에요 317 00:23:13,336 --> 00:23:15,171 미국에 좋지 않다고요 318 00:23:15,338 --> 00:23:17,673 빌과 나한테도요 319 00:23:19,800 --> 00:23:21,886 그걸 제거해야 해요 320 00:23:23,929 --> 00:23:26,474 필요하다면 당신 집을 태워 없애요 321 00:23:26,766 --> 00:23:29,435 당신과 이 이야기를 연결하는 건 모두 없애라고요 322 00:23:30,186 --> 00:23:32,354 그리고 정신 차려요 323 00:23:36,025 --> 00:23:38,694 최근 드러난 마크 어셔의 정체에 관해 324 00:23:38,861 --> 00:23:40,988 FBI 생각은 어떻죠? 325 00:23:41,530 --> 00:23:45,910 모든 증거가 러시아 정보기관에서 나온 거라 쉽지 않지만 326 00:23:46,077 --> 00:23:48,996 단서를 빠짐없이 추적해야죠 327 00:23:49,747 --> 00:23:53,459 솔직히 이곳에서 부통령은 인기가 많습니다 328 00:23:53,626 --> 00:23:57,546 네, 하지만 보통 중죄가 아니라서요 네이선 329 00:23:58,214 --> 00:23:59,799 압니다 330 00:24:01,967 --> 00:24:05,054 말해봐요, 당신이 엿듣는다는 걸 안 더그가... 331 00:24:05,221 --> 00:24:08,057 거의 모든 일을 드러내고 실행합니다 332 00:24:08,224 --> 00:24:11,060 톰 해머슈미트와 만나려 했죠 333 00:24:12,144 --> 00:24:13,521 또요? 334 00:24:13,896 --> 00:24:17,858 그리고 헤이아담스에서 빌과 애넷 셰퍼드를 만났고요 335 00:24:18,484 --> 00:24:21,195 그 뒤 개를 데리고 자기 아파트로 돌아갔어요 336 00:24:22,154 --> 00:24:23,489 더그한테 개가 있어요? 337 00:24:23,656 --> 00:24:25,116 자기 아파트에요 338 00:24:25,407 --> 00:24:28,077 저의 관심을 끈 또 한 가지는... 시설에서 더그를 담당하던 339 00:24:28,244 --> 00:24:32,790 정신과 의사한테 붙인 두 녀석한테서 연락이 왔는데 340 00:24:32,957 --> 00:24:35,668 로젠 선생이 많이 충격받은 것 같다는 겁니다 341 00:24:35,835 --> 00:24:38,087 본인 말로는 정신을 잃고 넘어졌다는데 342 00:24:38,254 --> 00:24:40,047 저로서는 이해가... 343 00:24:40,214 --> 00:24:42,675 - 당신 꽤 산만하게 들려요, 네이선 - 네? 344 00:24:42,842 --> 00:24:45,803 밤에 아기 밥 먹이느라 잠이 부족해서 그런 건지 모르겠는데 345 00:24:45,970 --> 00:24:50,099 앞으로도 내 기대에 부응할 수 있을지 모르겠네요 346 00:24:50,641 --> 00:24:54,895 약속드립니다, 대통령님 제 소임을 다할 수 있어요 347 00:24:57,231 --> 00:24:58,649 아들이에요, 딸이에요? 348 00:25:00,442 --> 00:25:03,154 - 아들입니다 - 정말 잘됐어요, 네이선 349 00:25:03,320 --> 00:25:06,866 두 번째 결혼이 최고라잖아요 350 00:25:25,634 --> 00:25:26,927 몇 시야? 351 00:25:27,094 --> 00:25:29,013 걱정하지 마 352 00:25:29,346 --> 00:25:31,140 괜찮아? 353 00:25:31,807 --> 00:25:34,810 - 체온 좀 측정해도 돼? - 싫어 354 00:25:34,977 --> 00:25:39,899 잠에서만 깨면 다들 내 몸에 손을 댄다고 355 00:25:40,399 --> 00:25:43,736 잠들 때 난 53살이었어 356 00:25:46,989 --> 00:25:49,325 지금은 몇 살인지 모르겠어 357 00:25:50,618 --> 00:25:51,911 마크 다녀갔어? 358 00:25:52,077 --> 00:25:54,121 잠이 들었다가 깼다가 하는데 목소리를 들었거든 359 00:25:54,288 --> 00:25:56,165 - 세스? - 빌, 방으로 360 00:25:56,332 --> 00:25:58,626 - 돌아가는 게 좋을... - 싫어, 나 아직 안 죽었어 361 00:25:58,792 --> 00:26:00,586 마크 다녀갔어? 362 00:26:00,753 --> 00:26:04,131 - 그래, 그런데... - 좋아, 스콜스키 양 어딨죠? 363 00:26:04,298 --> 00:26:05,674 찾고 있는데 364 00:26:05,841 --> 00:26:07,801 아직 D.C.에 있는 게 확실합니다 365 00:26:07,968 --> 00:26:09,220 그 여자가 뭘 알아냈죠? 366 00:26:11,388 --> 00:26:14,934 레이 마이어스가 웬 문서를 이 도시 복사 가게 팩스로 367 00:26:15,100 --> 00:26:17,561 보낸 걸 확인했습니다 368 00:26:17,728 --> 00:26:20,147 더그 스탬퍼한테선 소식 있나요? 369 00:26:20,314 --> 00:26:25,027 - 아뇨 - 빌, 진정해, 아직 열이 있어 370 00:26:27,696 --> 00:26:30,741 - 잠깐 나가 있어요 - 네 371 00:26:39,333 --> 00:26:40,960 그 녀석 어딨죠? 372 00:26:41,252 --> 00:26:42,920 무사합니다 373 00:26:43,379 --> 00:26:45,756 당신과는 다른 상황이죠 374 00:26:46,590 --> 00:26:52,054 가끔 당신이 협박하는 건지 도움을 주려는 건지 헷갈릴 때가 있죠 375 00:26:52,346 --> 00:26:55,557 세스 그레이슨이 왜 재닌 스콜스키를 찾고 있죠? 376 00:26:57,184 --> 00:27:00,437 당신 집을 쑥대밭으로 만든 남자들이 재닌을 찾고 있었던 것 같아요 377 00:27:00,604 --> 00:27:02,773 기사를 쓰고 있거든요 378 00:27:03,691 --> 00:27:06,318 기사 낼 곳은 아직 찾지 못했지만요 379 00:27:06,652 --> 00:27:09,571 재닌의 신문사가 셰퍼드 집안에 매각됐죠 380 00:27:09,905 --> 00:27:11,991 우리가 만나야 한다는 사실엔 변함없어요, 톰 381 00:27:12,157 --> 00:27:13,659 그래요 382 00:27:15,995 --> 00:27:17,663 더그 383 00:27:18,914 --> 00:27:20,791 그 죄 없는 동물한테 손대는 날엔 384 00:27:20,958 --> 00:27:23,419 두들겨 패줄 테니 그리 알아요 385 00:27:24,962 --> 00:27:26,714 당신 개는 무사해요 386 00:27:36,265 --> 00:27:37,933 세스? 387 00:27:48,527 --> 00:27:50,988 내 동생을 존경하는 것 알아요 388 00:27:51,155 --> 00:27:53,615 주의를 깊이 기울여 왔다는 것도요 389 00:27:53,907 --> 00:27:55,617 근데 빌의 건강이 좋지 않아요 390 00:27:55,784 --> 00:27:57,286 알겠어요? 391 00:27:58,370 --> 00:28:00,372 지금부턴 392 00:28:00,539 --> 00:28:02,916 빌이 알아야 한다고 생각하는 모든 정보를 393 00:28:03,083 --> 00:28:04,960 내게 먼저 말해요 394 00:28:06,337 --> 00:28:08,047 알겠습니다 395 00:28:08,756 --> 00:28:10,007 빌은 회복할 거예요 396 00:28:11,425 --> 00:28:13,469 그렇게 말해줘서 고마워요 397 00:28:17,222 --> 00:28:20,017 더그 스탬퍼는 명령받는 걸 싫어하죠 398 00:28:21,393 --> 00:28:23,812 자기 아이디어라고 생각할 때만 말을 들어요 399 00:28:26,190 --> 00:28:30,069 저기요, 제가 상관할 일은 아닐지도 모르지만 400 00:28:30,235 --> 00:28:32,738 덩컨과 연락이 안 됩니다 401 00:28:33,155 --> 00:28:35,199 백악관에서 소포를 받은 뒤로요 402 00:28:35,366 --> 00:28:36,617 그게 뭔진 모르겠지만 403 00:28:37,368 --> 00:28:39,828 불같이 화내더군요 404 00:28:39,995 --> 00:28:41,622 고마워요 405 00:28:42,706 --> 00:28:44,208 당신 말이 맞아요 406 00:28:44,708 --> 00:28:46,668 당신이 상관할 일이 아녜요 407 00:28:57,346 --> 00:29:00,933 강력히 권고했어요 사임을 강력히 권고했다고요 408 00:29:01,100 --> 00:29:04,353 근데 얘기를 기껏해야 반만 듣는 눈치더군요 409 00:29:05,813 --> 00:29:08,357 날 이해해줘요 410 00:29:10,359 --> 00:29:12,611 마크한테 다시는 상처 주고 싶지 않아요 411 00:29:24,206 --> 00:29:25,916 문제 많은 젊은 아가씨가 있었어요 412 00:29:26,083 --> 00:29:28,627 왜 많은 얘기가 그렇게 시작하는지 모르겠어요 413 00:29:28,794 --> 00:29:30,087 알아요 414 00:29:30,254 --> 00:29:31,797 난 이 얘기가 싫어요 415 00:29:31,964 --> 00:29:33,757 지금 이 얘기를 하고 있다는 사실도요 416 00:29:33,924 --> 00:29:38,178 일회용 여자에 관한 얘긴 신물 나거든요 417 00:29:38,345 --> 00:29:41,390 여하튼 브렛 콜의 첫 번째 선거에서 자원봉사자로 시작한 아가씨였어요 418 00:29:41,557 --> 00:29:43,183 마크와 난 자문을 맡고 있었죠 419 00:29:43,350 --> 00:29:46,562 그때 브렛의 부인이 만삭이었는데 420 00:29:46,729 --> 00:29:49,106 그 문제 많은 젊은 아가씨가 421 00:29:49,273 --> 00:29:50,816 브렛을 내버려 두질 않는 거예요 422 00:29:50,983 --> 00:29:54,236 브렛은 그렇게 표현하더군요 423 00:29:54,737 --> 00:29:57,322 브렛이 그 아가씨의 관심을 부추겼냐고요? 424 00:29:57,489 --> 00:29:59,199 그걸 즐겼냐고요? 425 00:29:59,366 --> 00:30:00,951 당연하죠 426 00:30:01,452 --> 00:30:04,872 그는 남자고 남자의 자부심을 가졌으니까요 427 00:30:05,247 --> 00:30:09,960 여하튼 이런 이야기가 그렇듯 당연히 상황은 복잡해졌고 428 00:30:10,127 --> 00:30:13,672 밑도 끝도 없이 마크가 뒤처리를 맡게 됐어요 429 00:30:16,091 --> 00:30:18,594 마크는 심하다 싶을 만큼 그 아가씨를 몰아붙였죠 430 00:30:21,388 --> 00:30:24,391 끊임없이 들볶고 질책했거든요 431 00:30:24,975 --> 00:30:27,394 "당신은 브렛의 미래를 망치고 있어" 432 00:30:27,561 --> 00:30:29,605 "당신은 없어지는 게 나아" 433 00:30:30,230 --> 00:30:32,024 여자는 그 말을 따랐죠 434 00:30:36,403 --> 00:30:39,239 루스벨트 다리에서 뛰어내린 거예요 435 00:30:40,449 --> 00:30:43,702 그때 마크가 받은 충격은 말로 설명 못 해요 436 00:30:44,119 --> 00:30:45,954 그때부터 기가 죽었으니까요 437 00:30:46,121 --> 00:30:49,583 모든 것에 의문을 품기 시작한 거예요 438 00:30:50,334 --> 00:30:54,171 모든 것에요 439 00:30:55,506 --> 00:30:56,840 죄송해요 440 00:30:57,007 --> 00:31:00,385 원래 내가 이런 사람이 아닌데 441 00:31:01,929 --> 00:31:03,263 제인? 442 00:31:05,933 --> 00:31:08,644 당신은 지금 마크를 살리려는 거예요 알죠? 443 00:31:13,023 --> 00:31:15,025 이제 진실을 말해줘요 444 00:31:15,526 --> 00:31:17,945 당신이 캐시의 도주를 도왔어요? 445 00:31:20,739 --> 00:31:23,951 그동안 러시아 연방 보안국의 도움이 아주 컸어요 446 00:31:24,117 --> 00:31:26,954 캐시를 곧 찾을 수 있다더군요 447 00:31:33,836 --> 00:31:38,173 당신은 거짓말하기 전에 머리카락을 만지는 버릇이 있어요 448 00:31:41,677 --> 00:31:44,471 난 당신을 용서한다는 걸 알아주면 좋겠어요 449 00:31:46,974 --> 00:31:48,684 날 탄핵하려 한다고요? 450 00:31:48,851 --> 00:31:50,143 하라고 해요, 기대되네요 451 00:31:50,310 --> 00:31:52,145 다들 클레어를 싫어해요 452 00:31:52,437 --> 00:31:55,440 하원, 상원 의원 전부 클레어를 죽도록 싫어하죠 453 00:31:56,692 --> 00:31:58,861 일이 끝날 때쯤이면 클레어가 내게 애원하게... 454 00:31:59,027 --> 00:32:01,446 그러지 말아요 455 00:32:02,531 --> 00:32:05,367 내가 그동안 어떻게 했는데 감사한 줄 모르고... 456 00:32:05,534 --> 00:32:07,327 또 이런 일이 생기는 건 싫어요 457 00:32:07,494 --> 00:32:10,455 난 당신을 제대로 보살펴주지 못했어요 458 00:32:11,999 --> 00:32:13,250 친구로서요 459 00:32:14,126 --> 00:32:16,962 마키아벨리는 망명 중 사망했죠 460 00:32:17,129 --> 00:32:19,840 보스 트위드는 주지사와 거래했지만 461 00:32:20,007 --> 00:32:23,510 - 끝까지 감옥에 갇혀 있었고요 - 지금 어디예요, 제인? 462 00:32:23,677 --> 00:32:28,348 닉슨도 죽는 날까지 과거에서 벗어나지 못했어요 463 00:32:28,515 --> 00:32:33,312 그 사람들, 떠나는 방법을 몰라서 그렇게 된 거예요 464 00:32:33,478 --> 00:32:36,315 그 시체 아직 내게 있어요 필요한 경우 그걸 이용할 거예요 465 00:32:36,815 --> 00:32:38,567 맙소사 466 00:32:51,622 --> 00:32:56,543 당신이 어떤 말을 듣게 되든 난 당신을 도우려 했다는 걸 기억해요 467 00:33:01,840 --> 00:33:03,175 제인? 468 00:33:06,261 --> 00:33:08,805 - 뒤쪽에 있어 - 잘했어요 469 00:33:09,348 --> 00:33:10,849 뭔데 그래? 470 00:33:11,600 --> 00:33:13,310 그 여자가 뭘 갖고 있는데? 471 00:33:13,477 --> 00:33:15,395 그건 알 필요 없어요 472 00:33:15,562 --> 00:33:17,189 그 여자를 배달해 줬잖아 473 00:33:17,522 --> 00:33:20,025 재닌 스콜스키가 뭘 갖고 있든 빛을 보는 일은 없을 겁니다 474 00:33:20,192 --> 00:33:21,485 그 여자는 권리가 없어요 475 00:33:21,652 --> 00:33:23,946 재닌의 정보원도 말을 바꿀 겁니다 476 00:33:24,112 --> 00:33:26,031 감방에 얼마나 갇혀 있게 될지 알게 되면요 477 00:33:26,198 --> 00:33:28,033 대단하군, 그레이슨 씨 478 00:33:28,200 --> 00:33:30,202 참, 자네 직책은 뭐야? 479 00:33:30,369 --> 00:33:34,790 셰퍼드 자유 재단 연구 지원 센터 부소장이에요 480 00:33:34,957 --> 00:33:36,750 자넨 꼭 불가사리 같군, 세스 481 00:33:36,917 --> 00:33:38,877 다리가 다시 자라니 말이야 482 00:33:59,272 --> 00:34:00,983 재닌의 기사예요 483 00:34:01,149 --> 00:34:02,317 이메일은요? 484 00:34:02,484 --> 00:34:03,777 복사본 첨부했어요 485 00:34:04,695 --> 00:34:05,779 세스가 가는 중입니다 486 00:34:05,946 --> 00:34:09,199 재닌이 알려줘서 고맙다더군요 487 00:34:09,408 --> 00:34:10,575 세스가 기갑 부대를 데려갈 거예요 488 00:34:10,993 --> 00:34:13,495 재닌이 스스로 감당할 수 있는 재난입니다 489 00:34:15,122 --> 00:34:16,331 내 개는요? 490 00:34:40,981 --> 00:34:42,357 좋아요 491 00:34:46,028 --> 00:34:48,447 당신이 레이첼을 죽였나요? 492 00:34:51,116 --> 00:34:53,285 당신 입으로 말하는 걸 들어야겠어요 493 00:34:54,536 --> 00:34:56,371 당신 자신을 위해 얘기해야 해요 494 00:34:58,081 --> 00:34:59,499 내가 그랬어요 495 00:35:00,417 --> 00:35:02,085 당신은 시체를 찾지 못할 겁니다 496 00:35:02,252 --> 00:35:03,920 아무도요 497 00:35:04,629 --> 00:35:06,298 자수해요 498 00:35:06,673 --> 00:35:08,050 같이 가요 499 00:35:10,343 --> 00:35:14,639 시체 유기 장소를 손가락으로 가리켜요 500 00:35:15,057 --> 00:35:17,976 레이첼을 사랑했던 사람들이 있어요 501 00:35:18,143 --> 00:35:19,603 나도 사랑했어요 502 00:35:31,615 --> 00:35:34,743 프랜시스가 조이를 죽였나요? 503 00:35:37,871 --> 00:35:42,000 프랜시스가 조이를 죽였는지 말해요 504 00:35:42,793 --> 00:35:44,252 이것도 언론에는 비공개겠죠? 505 00:35:49,382 --> 00:35:51,593 진실을 아는 것으로 충분치 않나요? 506 00:35:51,760 --> 00:35:54,346 당신은 결코 증명할 수 없을 테니까요 507 00:35:54,513 --> 00:35:55,972 톰 508 00:35:56,598 --> 00:35:58,475 충분해야 할 겁니다 아니면 난 가겠어요 509 00:35:59,184 --> 00:36:03,105 - 아뇨, 누군가는 대답해야... - 빌어먹을, 남자는 죽었어요 510 00:36:04,731 --> 00:36:06,316 하지만 여자는... 511 00:36:07,025 --> 00:36:08,985 당신이 그랬잖아요 여자도 남자만큼 죄가 크다고 512 00:36:09,152 --> 00:36:10,904 내가 볼 땐 여자 죄가 더 커요 513 00:36:11,446 --> 00:36:13,073 남자가 여자를 위해 다 그랬다면요? 514 00:36:13,240 --> 00:36:15,325 - 당신이 아는 게 뭐죠? - 아니요 515 00:36:15,492 --> 00:36:17,619 합의하는 겁니까? 516 00:36:17,828 --> 00:36:20,539 진실을 말해줄 테니 남자는 내버려 둬요 517 00:36:20,705 --> 00:36:22,165 그렇겐 못 합니다 518 00:36:26,378 --> 00:36:28,588 세상은 공정하지 않아요, 톰 519 00:36:30,298 --> 00:36:33,051 하지만 때론 벌 받아야 할 사람한테 벌을 내릴 기회가 생기죠 520 00:36:33,218 --> 00:36:35,345 다른 죄를 뒤집어씌워서라도요 521 00:36:37,013 --> 00:36:38,849 그거면 충분하지 않나요? 522 00:36:39,015 --> 00:36:41,476 그게 아니라면 당신을 존중하지만 이대로 나가는 수밖에요 523 00:36:41,643 --> 00:36:45,147 아뇨, 더그, 충분치 않아요 난 합의 못 하겠어요 524 00:36:45,313 --> 00:36:50,235 톰, 난 프랜시스가 3명을 살해한 일 당신한테 말하지 않을 겁니다 525 00:36:50,735 --> 00:36:54,739 조이, 루소, 리앤을 말이에요 526 00:36:55,282 --> 00:36:57,409 하지만 당신은 이미 진실을 알잖아요 527 00:36:59,202 --> 00:37:00,662 그래요 528 00:37:04,082 --> 00:37:06,251 그래요, 알죠 529 00:37:12,757 --> 00:37:14,634 공개 인터뷰를 해요 530 00:37:16,094 --> 00:37:17,554 여기서부터는요 531 00:37:21,224 --> 00:37:22,893 여자가 무슨 짓을 했죠? 532 00:37:24,311 --> 00:37:25,478 스콜스키 양? 533 00:37:25,645 --> 00:37:28,565 연방 검찰청 사이버 범죄 전담반이 곧 도착할 겁니다 534 00:37:28,732 --> 00:37:32,444 - 당신한테 기회를 주는 거예요 - 나도 공식적으로 표명할 기회를 주죠 535 00:37:34,654 --> 00:37:38,408 아커스 정유소를 포함 셰퍼드 무한회사의 모든 자회사에서 536 00:37:38,575 --> 00:37:40,535 작성된 이메일 및 각종 편지는 537 00:37:40,702 --> 00:37:43,121 빌과 애넷 셰퍼드의 단독 재산입니다 538 00:37:43,496 --> 00:37:47,626 아커스 공장에서 노동자들이 죽을 수도 있다는 걸 539 00:37:47,792 --> 00:37:49,711 빌과 애넷 셰퍼드가 알고 있었나요? 540 00:37:50,337 --> 00:37:51,963 내 면전에서 치워요 541 00:37:52,130 --> 00:37:54,716 레이 마이어스가 당신한테 뭘 보냈는지 알아요 542 00:37:55,050 --> 00:37:59,262 아커스 사고를 이용해 벨포트 시민들이 543 00:37:59,429 --> 00:38:00,931 그 앱에 등록하게 했나요? 544 00:38:01,097 --> 00:38:05,518 당신 도움으로 셰퍼드 자유 재단이 개발한 앱 말이에요 545 00:38:05,852 --> 00:38:07,646 스콜스키 양 546 00:38:07,812 --> 00:38:09,773 당신 컴퓨터는 곧 압수될 겁니다 547 00:38:09,940 --> 00:38:11,191 모든 장치도요 548 00:38:11,358 --> 00:38:13,360 당장 가져가요 549 00:38:15,487 --> 00:38:17,739 내 컴퓨터에선 아무것도 못 찾아요 550 00:38:19,241 --> 00:38:22,118 당신이 올 줄 알고 있었거든요 그레이슨 씨 551 00:38:29,501 --> 00:38:30,877 더그? 552 00:38:35,465 --> 00:38:37,676 대통령을 만날 준비 됐어 553 00:38:39,678 --> 00:38:42,555 당신은 누구든 성격대로 살길 바라죠 554 00:38:42,722 --> 00:38:46,393 당신은 아주 조심스럽고 뒤처리가 상당히 깔끔한 사람이에요 555 00:38:46,559 --> 00:38:48,937 그를 왜 제거하지 않았죠? 556 00:38:50,230 --> 00:38:52,857 프랜시스가 원치 않았으니까요 557 00:38:54,818 --> 00:38:57,612 난 당신이 날 놀라게 해주길 간절히 바랐어요 558 00:38:59,155 --> 00:39:00,824 어떡할 거예요, 마크? 559 00:39:00,991 --> 00:39:04,786 시체를 꺼내 묘비를 장식할 건가요? 560 00:39:04,953 --> 00:39:07,998 러시아 정보기관에선 겔세뮴을 쓴다고 하더군요 561 00:39:08,164 --> 00:39:09,416 내 집에서 나가요 562 00:39:09,582 --> 00:39:13,420 내가 볼 땐 당신도 살인자와 같아요 563 00:39:13,586 --> 00:39:16,006 실수 같은 거 잘 안 하죠? 564 00:39:16,172 --> 00:39:19,175 대신 한 번 하면 크게 하고요 565 00:39:19,592 --> 00:39:23,930 그 문제 많은 젊은 아가씨가 자살해 주길 바랐나요? 566 00:39:24,097 --> 00:39:26,683 콜 의원이 안심할 수 있게요 567 00:39:26,850 --> 00:39:29,477 내 집에서 나가요, 클레어 568 00:39:36,776 --> 00:39:40,071 잘 정리하고 가차 없이 구는 게 중요하죠 569 00:39:40,238 --> 00:39:42,407 난 묶음을 늘 3개로 나누죠 570 00:39:42,574 --> 00:39:44,117 그대로 둬야 할 것 571 00:39:44,284 --> 00:39:47,287 나중에 필요할지도 모르니 창고에 보관해야 할 것 572 00:39:47,454 --> 00:39:50,332 없애야 할 것 573 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 - 제인, 나예요 - 정말 미안해요 574 00:40:03,970 --> 00:40:05,805 이봐요 575 00:40:05,972 --> 00:40:08,141 당신이 클레어한테 말한 거 난 상관없어요 576 00:40:08,308 --> 00:40:09,768 알겠어요? 상관없다고요 577 00:40:11,603 --> 00:40:14,230 이렇게 고통스러운 편두통은 578 00:40:15,440 --> 00:40:17,275 처음이에요 579 00:40:17,650 --> 00:40:18,902 제인? 580 00:40:19,611 --> 00:40:21,446 제인, 괜찮아요? 581 00:40:30,705 --> 00:40:32,123 괜찮아요? 582 00:40:32,749 --> 00:40:34,042 제인? 583 00:40:45,387 --> 00:40:46,721 깜빡할 뻔했네요 584 00:40:46,888 --> 00:40:48,598 늘 네 번째 묶음이 있어요 585 00:40:48,765 --> 00:40:51,184 어떡할지 판단이 서지 않는 것 586 00:40:51,351 --> 00:40:53,478 물 드릴까요? 587 00:40:53,645 --> 00:40:55,438 더 독한 거로 드시려나? 588 00:40:55,605 --> 00:40:58,566 난 됐어요 원하면 드셔도 돼요 589 00:40:58,733 --> 00:41:01,986 난 노동절이 되면 한 달간 술을 끊습니다 590 00:41:02,153 --> 00:41:05,156 학교 일정에 따른 일종의 의식이죠 591 00:41:05,323 --> 00:41:08,326 난 알코올 중독자가 아니란 걸 자신에게 증명하려고요 592 00:41:09,244 --> 00:41:13,289 실은 나도 지금 단주 중이에요 593 00:41:14,040 --> 00:41:19,170 정신을 맑게 하려고요 594 00:41:21,673 --> 00:41:23,883 앉으시겠어요? 595 00:41:25,009 --> 00:41:26,428 그러죠 596 00:41:33,726 --> 00:41:35,103 그 사람 미쳤어요 597 00:41:35,728 --> 00:41:38,398 공식적으로 정신 이상이란 거 알고 있죠? 598 00:41:39,691 --> 00:41:44,696 더그는 한 달 반 전 정신과 시설에서 나왔어요 599 00:41:44,863 --> 00:41:47,824 정치판으로 다시 돌아오려고 600 00:41:47,991 --> 00:41:49,993 아무리 애쓴들 601 00:41:50,618 --> 00:41:53,371 망상형 거짓말쟁이란 사실은 변하지 않아요 602 00:41:54,205 --> 00:41:56,207 솔직히 603 00:41:56,374 --> 00:41:59,377 프랜시스한테 더그는 나보다 나은 아내였죠 604 00:41:59,544 --> 00:42:04,299 그래서 상황을 분명히 볼 수 없었던 거예요 605 00:42:05,258 --> 00:42:07,635 더그가 뭐라던가요, 톰? 606 00:42:07,802 --> 00:42:11,347 대통령님이 제게 숨기려고 하는 것 중 뭘 얘기했을 것 같으세요? 607 00:42:11,514 --> 00:42:13,141 맙소사 608 00:42:13,308 --> 00:42:16,978 당신한테 공상을 얘기했나 보네요 609 00:42:17,604 --> 00:42:19,522 그 사람을 불쌍히 여겨야 해요 610 00:42:19,689 --> 00:42:21,483 정말 그래야 해요, 나처럼요 611 00:42:21,649 --> 00:42:24,777 대통령님, 이런 식으로 민간인의 집을 침입하는 건... 612 00:42:24,944 --> 00:42:30,116 프랜시스가 절박한 사람이었다는 건 부인하지 않겠어요, 그래요 613 00:42:30,283 --> 00:42:32,160 절박한 짓을 많이 했죠 614 00:42:32,577 --> 00:42:35,205 어쩌면 마지막에 가서는 615 00:42:35,371 --> 00:42:37,582 살짝 정상이 아니었을 수도 있고요 616 00:42:37,790 --> 00:42:40,627 그런데 그이가 뭘 했든 혼자 한 겁니다 617 00:42:40,793 --> 00:42:43,546 난 공모한 적 없어요 618 00:42:48,510 --> 00:42:51,346 당신이 내 남편을 마지막으로 인터뷰했을 때 619 00:42:51,513 --> 00:42:53,056 기억나세요? 620 00:42:53,598 --> 00:42:56,392 대화 끝에 그이가 당신한테 이걸 물었죠 621 00:42:56,559 --> 00:42:59,479 자신이 한 말을 믿느냐고요 622 00:42:59,646 --> 00:43:02,398 그때 당신이 뭐라고 했는지 기억하세요? 623 00:43:02,941 --> 00:43:04,567 기억합니다 624 00:43:08,363 --> 00:43:10,573 조금도 안 믿는다고 대답했어요 625 00:43:15,870 --> 00:43:20,250 대통령님, 공모에 관한 얘긴 626 00:43:20,416 --> 00:43:24,546 좀 더 공식적인 자리에서 만나서 하는 게 좋을 것 같습니다 627 00:43:24,754 --> 00:43:27,423 공보 담당 부서로 질문지를 보내죠 628 00:43:27,590 --> 00:43:29,300 우편이나 이메일로 답하셔도 좋고 629 00:43:29,467 --> 00:43:33,388 원한다면 마주 보고 공식적으로 답해 주셔도 좋습니다 630 00:43:52,448 --> 00:43:53,783 왔니? 631 00:44:00,999 --> 00:44:03,835 셰퍼드 집안에서 몇 년이나 뒤치다꺼리했죠? 632 00:44:04,210 --> 00:44:06,879 가정부였던 우리 엄마 말이에요 633 00:44:12,093 --> 00:44:15,388 널 처음 본 순간이 기억나 634 00:44:15,597 --> 00:44:18,683 작고 예쁜 얼굴에 피부는 쭈글쭈글했지 635 00:44:19,475 --> 00:44:21,603 할아버지처럼 말이야 636 00:44:23,229 --> 00:44:26,399 그 순간 난 깨달았어 637 00:44:26,983 --> 00:44:29,235 우리가 함께할 운명인 걸 말이야 638 00:44:29,611 --> 00:44:33,072 우린 함께할 운명이었어 639 00:44:34,699 --> 00:44:36,701 왜 날 법적으로 입양하지 않았죠? 640 00:44:42,248 --> 00:44:45,043 그럴 필요가 없었으니까 641 00:44:45,460 --> 00:44:47,170 내 생부는요? 642 00:44:48,421 --> 00:44:49,422 혹시... 643 00:44:50,214 --> 00:44:52,216 아냐 644 00:44:54,802 --> 00:44:56,804 불장난이었대 645 00:44:57,055 --> 00:45:01,309 그 남자 이름도 기억 안 난다고 하더라 646 00:45:12,987 --> 00:45:14,989 만나러 갔었어요 647 00:45:16,157 --> 00:45:17,617 생모를요 648 00:45:18,076 --> 00:45:20,787 여기서 30분 정도 되는 곳에 살더군요 649 00:45:20,953 --> 00:45:22,664 알고 있었어요? 650 00:45:22,830 --> 00:45:24,415 엄마랑 얘기했니? 651 00:45:25,375 --> 00:45:26,834 할 수가 없었어요 652 00:45:28,294 --> 00:45:30,672 그런 짓을 할 수가 없더라고요 653 00:45:31,589 --> 00:45:33,174 그냥... 654 00:45:34,425 --> 00:45:36,636 그냥 보고만 왔어요 655 00:45:38,846 --> 00:45:40,014 엄마라면서 어떻게... 656 00:45:40,181 --> 00:45:42,183 내가 널 보살필 수 있다는 걸 난 알았거든 657 00:45:42,350 --> 00:45:44,435 네 엄마는 그럴 수가 없었고 658 00:45:49,190 --> 00:45:51,067 지금이 아니어도 좋아 659 00:45:52,026 --> 00:45:54,862 언젠가는 날 용서해주길 바라 660 00:45:59,575 --> 00:46:01,452 괜찮니, 덩컨? 661 00:46:02,453 --> 00:46:04,122 도와줘, 빌 662 00:46:08,251 --> 00:46:11,629 네 친부모가 누구든 그 사람들 출신이 어떻든 663 00:46:11,796 --> 00:46:14,340 내겐 문제가 되지 않았어 664 00:46:16,968 --> 00:46:18,678 왜냐면... 665 00:46:20,012 --> 00:46:21,889 이유를 알잖아 666 00:46:22,056 --> 00:46:23,850 말해 667 00:46:24,475 --> 00:46:27,019 쟤가 누군지 말이야, 빌 668 00:46:27,270 --> 00:46:28,688 필요 없어요 669 00:46:29,105 --> 00:46:30,273 - 가지 마 - 됐어요 670 00:46:30,440 --> 00:46:33,067 덩컨, 우리 사이 끝내지 않으려면 671 00:46:33,234 --> 00:46:35,570 가지 말고 여기 있어 672 00:46:39,198 --> 00:46:42,660 빌, 말해 673 00:46:42,827 --> 00:46:44,328 얘가 너한테 누구인지 674 00:46:44,495 --> 00:46:45,538 나한테 말이야 675 00:46:47,999 --> 00:46:51,794 - 애니... - 누군지 말해, 빌어먹을! 676 00:47:00,511 --> 00:47:02,180 걘 우리와 달라 677 00:47:10,021 --> 00:47:11,898 넌 겁쟁이야 678 00:47:12,607 --> 00:47:16,027 클레어가 대신 말하게 하다니 말이야 679 00:47:16,611 --> 00:47:18,905 네가 죽으면 좋겠어 680 00:47:19,780 --> 00:47:22,325 따라와, 당장 681 00:47:37,715 --> 00:47:41,385 "그 이메일은 엄청난 피해와 인명 손실을 초래한 위험을" 682 00:47:41,552 --> 00:47:44,972 "이미 감지한 점을 증명하는 법인의사록과 연결돼 있다" 683 00:47:45,139 --> 00:47:48,476 "회의에 참석해 이러한 회사 방침에 동의한 당사자는" 684 00:47:48,643 --> 00:47:51,771 "기업의 최고 경영자 윌리엄 셰퍼드다" 685 00:47:53,940 --> 00:47:56,442 아커스 정유소에 법적 책임이 있네요 686 00:47:56,609 --> 00:47:58,402 셰퍼드 무한회사에도요 687 00:47:58,945 --> 00:48:01,155 회사와 빌 셰퍼드 모두를 688 00:48:01,322 --> 00:48:03,824 과실 치사로 기소할 수 있습니다 689 00:48:04,200 --> 00:48:08,704 살인자로 폭로하세요 뒤처리에 수십억은 들 겁니다 690 00:48:09,580 --> 00:48:11,999 스콜스키 이름으로 실리는 건가요? 691 00:48:12,166 --> 00:48:14,335 제가 확실히 해뒀죠 692 00:48:16,128 --> 00:48:18,631 대통령님이 일단 그를 체포하면 얘기가 더 재밌어질 겁니다 693 00:48:18,798 --> 00:48:20,967 기사로 체포가 정당해지는 거죠 694 00:48:22,343 --> 00:48:25,721 변호사한테 맡기면 최소한 연기는 가능할 겁니다 695 00:48:25,888 --> 00:48:27,390 - 됐어요 - 그럼 일단 뒷문으로 696 00:48:27,557 --> 00:48:30,768 - 나가든지요 - 아뇨 697 00:48:30,935 --> 00:48:32,770 난 수갑이 필요해요 698 00:48:32,937 --> 00:48:34,855 대통령이 이번엔 지나쳤어요 699 00:48:35,022 --> 00:48:37,233 내가 수갑 찬 걸 온 세상이 봐야 합니다 700 00:48:38,317 --> 00:48:40,111 내 누나는요? 701 00:48:43,823 --> 00:48:46,867 아무 데서나 줄 수 있었는데 왜 하필 여기죠? 702 00:48:47,868 --> 00:48:49,620 적절해 보였거든요 703 00:48:49,787 --> 00:48:52,790 향수에 잠기는 타입인 줄은 몰랐어요 704 00:48:53,874 --> 00:48:56,836 당신이 상상해온 프랜시스에 대한 사후 사면과 705 00:48:57,003 --> 00:48:59,964 - 혹시 관련 있나요? - 당신은 여기 있을 자격이 없어요 706 00:49:02,383 --> 00:49:04,927 가끔 난 당신의 상상력이 걱정돼요 707 00:49:05,094 --> 00:49:06,887 노예 같은 헌신도요 708 00:49:07,054 --> 00:49:09,265 그이 너머를 생각하질 못하잖아요 709 00:49:09,432 --> 00:49:11,934 난 당신이 없는 백악관이 아주 선명하게 상상됩니다 710 00:49:12,101 --> 00:49:14,103 세상에 711 00:49:14,812 --> 00:49:19,191 계속 그런 식으로 말하면 못 가게 할 수도 있어요 712 00:49:27,033 --> 00:49:28,951 어떻게 했죠? 713 00:49:30,911 --> 00:49:32,246 유언장요 714 00:49:32,622 --> 00:49:34,248 태웠나요? 715 00:49:35,583 --> 00:49:37,335 그는 내게 모든 걸 남겼어요 716 00:49:37,501 --> 00:49:40,129 당신도 알고 나도 알죠 717 00:49:42,381 --> 00:49:44,050 미안해요 718 00:49:45,134 --> 00:49:48,429 요즘은 초저녁만 돼도 졸려요 719 00:49:54,894 --> 00:49:57,980 난 이제 누구의 명령도 듣지 않을 거예요 720 00:49:58,689 --> 00:50:05,112 당신이든, 누구든, 어떤 남자든 그 명령을 듣지 않을 거라고요 721 00:50:06,238 --> 00:50:07,448 - 고마워요 - 천만에요 722 00:50:07,615 --> 00:50:09,700 - 오래 안 걸릴 겁니다 - 상관없어요 723 00:50:25,007 --> 00:50:27,551 이리 와, 앉아 724 00:50:27,718 --> 00:50:28,761 착하지, 앉아 725 00:50:32,139 --> 00:50:34,684 - 카운터 밑으로 엎드려 - 알았어요 726 00:50:34,850 --> 00:50:36,936 내가 말한 그대로 하는 거야 727 00:50:37,103 --> 00:50:40,690 명심해, 중요한 건 재미거든 명심해, 착하지 728 00:50:40,898 --> 00:50:44,694 다 잘될 거야 재미있게, 알지? 그래 729 00:51:07,258 --> 00:51:10,177 방금 들어온 속보입니다 이런 소식을 전하게 돼 유감이지만 730 00:51:10,344 --> 00:51:12,847 '워싱턴 헤럴드'에서 가장 성공한 저널리스트 및 편집자로 손꼽히는 731 00:51:13,013 --> 00:51:15,516 톰 해머슈미트가 강도가 쏜 총에 맞아 732 00:51:15,683 --> 00:51:17,810 현장에서 사망했습니다 733 00:51:17,977 --> 00:51:20,896 백악관은 즉시 성명을 통해 해머슈미트가 사망하기 몇 시간 전 734 00:51:21,063 --> 00:51:24,233 대통령과 인터뷰를 했다고 발표했습니다 735 00:51:24,400 --> 00:51:27,111 대통령은 고인의 명복을 비는 한편 736 00:51:27,278 --> 00:51:31,490 특히 도심 지역에서의 총기 규제 강화를 촉구했습니다 737 00:51:31,657 --> 00:51:32,950 빌어먹을! 738 00:51:37,455 --> 00:51:38,831 그이가 당신한테 마지막으로 준 거요 739 00:51:38,998 --> 00:51:41,167 그게 무슨 뜻인지 말 안 하면... 740 00:51:41,333 --> 00:51:44,295 난 당신이 내게 말해줄 수 있길 바랐어요 741 00:51:45,755 --> 00:51:48,799 더그, 톰 해머슈미트가 죽었어요 742 00:51:48,966 --> 00:51:50,050 캐시랑 제인도요 743 00:51:50,217 --> 00:51:51,761 빌 셰퍼드는 감옥에 갈 거예요 744 00:51:51,927 --> 00:51:53,721 마크는 의지할 사람이 아무도 없죠 745 00:51:54,054 --> 00:51:56,432 이제 당신과 나뿐이에요 746 00:51:58,267 --> 00:51:59,935 잠시만요 747 00:52:19,413 --> 00:52:20,998 이해해 주세요 748 00:52:25,127 --> 00:52:28,088 가엾은 세 영혼을 이 땅에서 몰아내는 일에 749 00:52:28,255 --> 00:52:32,134 박차를 가하려 하니 상상도 못 할 만큼 고통스럽네요 750 00:53:10,840 --> 00:53:12,508 미안해요 751 00:53:13,050 --> 00:53:14,552 괜찮습니다 752 00:53:18,556 --> 00:53:21,350 이제 당신 걱정은 안 해요, 더그 753 00:53:22,935 --> 00:53:26,272 프랜시스한테 해가 될 일을 할 능력이 없잖아요 754 00:53:27,064 --> 00:53:29,191 문제는 755 00:53:29,650 --> 00:53:33,237 프랜시스가 당신한테 뭘 남겼든 당신 것이 아니란 거예요 756 00:53:33,737 --> 00:53:38,367 우린 결혼할 때 각자의 것, 공동의 것을 구분하는 합의서를 작성했죠 757 00:53:38,909 --> 00:53:40,870 "당신은 당신 것을 계속 갖고 하고 싶은 게 뭐든 그걸 해" 758 00:53:41,036 --> 00:53:43,414 "난 내 것을 계속 갖고 하고 싶은 게 뭐든 그걸 할 테니까" 759 00:53:43,581 --> 00:53:47,001 상상이 되겠지만 내 부모가 고집을 피웠거든요 760 00:53:47,167 --> 00:53:50,296 그런데 혼전 합의서에 이런 구절이 있었어요 761 00:53:51,881 --> 00:53:56,802 우리한테 후손이 있고 우리 중 하나가 먼저 죽을 경우 762 00:53:56,969 --> 00:53:59,930 물려받은 모든 것에 대한 우리 권리를 포기한다고 말이에요 763 00:54:00,097 --> 00:54:01,974 무슨 뜻이냐면 764 00:54:02,141 --> 00:54:06,312 프랜시스의 자산 전체는 그의 상속자에게 주어진다는 거죠 765 00:54:07,730 --> 00:54:09,690 그이한테 상속자가 있다면 말이에요 766 00:54:21,410 --> 00:54:24,079 프랜시스와 난 축복받았죠 767 00:56:53,479 --> 00:56:55,981 자막 번역: 양미정