1
00:00:06,256 --> 00:00:07,758
Tom.
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,094
Tom, är du här?
3
00:00:15,349 --> 00:00:17,059
Tom?
4
00:00:55,639 --> 00:00:59,643
Enligt källor underrättades FBI om
bevisen som kopplar vicepresidenten-
5
00:00:59,810 --> 00:01:04,231
-och ett antal kabinettsministrar
till flera högt uppsatta ryska tjänstemän.
6
00:01:04,398 --> 00:01:08,068
Under tiden har president Underwood,
som inte lämnat någon kommentar-
7
00:01:08,235 --> 00:01:13,615
-vilket kan tolkas som ett
distanstagande för administrationen-
8
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
-avskedat samtliga
anklagade kabinettsministrar-
9
00:01:16,493 --> 00:01:22,082
-och skapat det första kabinettet med
enbart kvinnor i amerikansk historia.
10
00:01:29,423 --> 00:01:31,800
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
11
00:03:10,482 --> 00:03:12,150
PRESIDENTENS ABORT
VID 16 VECKOR
12
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Inte en, inte två, utan tre aborter.
13
00:03:16,071 --> 00:03:20,283
Den tredje vid 16 veckor.
14
00:03:20,450 --> 00:03:21,576
Fundera på det.
15
00:03:21,743 --> 00:03:26,081
Det är inte en samling celler.
16
00:03:26,248 --> 00:03:31,253
Det är snarare 12 cm och 100 gram.
17
00:03:31,420 --> 00:03:33,463
Vid 16 veckor-
18
00:03:33,630 --> 00:03:39,219
-var presidentens bebis såhär stor.
19
00:03:39,386 --> 00:03:42,556
Kära amerikaner,
det finns grupper där ute-
20
00:03:42,723 --> 00:03:47,018
-som vill använda mitt privatliv
för politisk vinnings skull.
21
00:03:47,269 --> 00:03:49,688
Jag säger bara detta en gång.
22
00:03:50,021 --> 00:03:53,692
I många år försökte jag
och min make starta familj.
23
00:03:53,859 --> 00:03:57,446
Jag har tidigare nedtonat det, eftersom-
24
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
-det är ett smärtsam samtalsämne.
25
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
När jag äntligen blev gravid-
26
00:04:04,035 --> 00:04:08,248
-var bebisen inte livskraftig
och var tvungen att aborteras.
27
00:04:08,415 --> 00:04:09,750
Punkt slut.
28
00:04:12,169 --> 00:04:14,171
Bebisen var livskraftig.
29
00:04:14,337 --> 00:04:18,049
Francis och jag
var inte det som föräldrar.
30
00:04:19,551 --> 00:04:21,470
Låt mig vara tydlig.
31
00:04:21,636 --> 00:04:23,096
Detta är sista gången-
32
00:04:23,638 --> 00:04:26,892
-jag uttalar mig om detta.
33
00:04:27,309 --> 00:04:28,727
Okej.
34
00:04:31,855 --> 00:04:34,816
Herr vicepresident.
35
00:04:40,280 --> 00:04:43,867
Jag är så stolt
över varenda person runt detta bord.
36
00:04:44,034 --> 00:04:48,371
Var och en har tjänat detta land
med heder och utmärkelse.
37
00:04:48,538 --> 00:04:51,208
Somliga som biträdande ministrar.
38
00:04:51,750 --> 00:04:54,377
De är framgångsrika amerikaner-
39
00:04:54,544 --> 00:04:57,881
-och medlemmar
av sina respektive avdelningar.
40
00:04:58,381 --> 00:05:01,092
Men de ska få tala för sig själva.
41
00:05:02,385 --> 00:05:03,553
Hej.
42
00:05:03,720 --> 00:05:09,017
Jag heter Jennifer Baumgarten,
jag är tillförordnad justitieminister.
43
00:05:10,060 --> 00:05:12,479
Jenny kommer att vara behändig.
44
00:05:12,646 --> 00:05:15,774
Vad gäller justitiedepartementet-
45
00:05:15,941 --> 00:05:20,278
-delar jag presidentens åtagande
till att göra rent hus.
46
00:05:20,946 --> 00:05:24,407
Ska inte vicepresidenten
närvara vid alla kabinettmöten?
47
00:05:24,574 --> 00:05:26,576
Nej, det är inte nödvändigt.
48
00:05:26,993 --> 00:05:30,080
Sedan jag anslöt mig till
Underwood-administrationen-
49
00:05:30,247 --> 00:05:32,499
-har jag och presidenten arbetat ihop.
50
00:05:32,666 --> 00:05:34,376
Hand i hand. Så arbetar vi.
51
00:05:34,543 --> 00:05:36,419
Bad hon dig att avgå?
52
00:05:36,586 --> 00:05:39,381
Vad? Nej då.
53
00:05:39,798 --> 00:05:42,467
Och ryssarna och jag, det är befängt.
54
00:05:42,634 --> 00:05:48,557
Presidenten och jag är ense om
att vi måste utse en särskild åklagare-
55
00:05:48,723 --> 00:05:50,559
-för att komma till botten med detta.
56
00:05:50,725 --> 00:05:53,186
Och låta honom
eller henne göra sitt jobb.
57
00:05:53,353 --> 00:05:56,022
-Tack så mycket.
-En fråga till.
58
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
En fråga till.
59
00:05:59,484 --> 00:06:01,820
Herr vicepresident.
60
00:06:01,987 --> 00:06:04,281
En fråga till.
61
00:06:05,824 --> 00:06:08,034
Okej, bra. Tack.
62
00:06:08,201 --> 00:06:09,744
Kanon. Okej.
63
00:06:09,911 --> 00:06:11,288
Tack, hej då.
64
00:06:11,454 --> 00:06:13,123
Hittade hon honom?
65
00:06:14,124 --> 00:06:16,001
Tom? Hittade hon honom?
66
00:06:16,167 --> 00:06:17,210
Nej.
67
00:06:17,377 --> 00:06:20,797
Ytterdörren var öppen.
Hunden var borta. Ingen är där.
68
00:06:20,964 --> 00:06:23,466
Jag är ledsen. Jag hade inget annat val.
69
00:06:23,633 --> 00:06:26,011
Jag svär. Jag såg någon inuti din...
70
00:06:26,177 --> 00:06:27,512
Nej, jag vet.
71
00:06:27,679 --> 00:06:30,682
Vi kan åka tillbaka
och ta en titt till, men...
72
00:06:30,849 --> 00:06:33,310
Det är nog ingen bra idé.
73
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
Det är ditt fax.
74
00:06:40,817 --> 00:06:42,027
Bra.
75
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Vad kostar det?
76
00:06:43,862 --> 00:06:46,781
Första sidan kostar 1,90 dollar,
1,25 för varje efterföljande.
77
00:06:46,948 --> 00:06:50,118
Och det ser ut som att det kommer flera.
78
00:06:50,285 --> 00:06:51,286
Får jag bara...?
79
00:06:51,453 --> 00:06:53,204
Låt mig reda ut vad det blir.
80
00:06:53,371 --> 00:06:54,497
Det är mer än nog.
81
00:06:54,664 --> 00:06:56,583
Ja, tack.
82
00:07:06,760 --> 00:07:08,261
Var så god.
83
00:07:08,428 --> 00:07:10,347
-Tack.
-Visst.
84
00:07:57,560 --> 00:07:59,145
39,2 grader.
85
00:07:59,312 --> 00:08:01,773
Varför skickade du iväg sköterskan?
86
00:08:02,107 --> 00:08:04,567
För att hon behövde äta.
87
00:08:04,901 --> 00:08:06,820
Och jag mådde bra.
88
00:08:06,987 --> 00:08:08,780
Detta är allt annat än bra.
89
00:08:08,947 --> 00:08:10,615
Nej, titta.
90
00:08:11,449 --> 00:08:12,701
Febern är bra.
91
00:08:12,867 --> 00:08:15,578
Den borde nog inte vara såhär länge.
92
00:08:16,997 --> 00:08:19,207
Ska jag byta lakan?
93
00:08:22,419 --> 00:08:23,461
Vad gör det för nytta?
94
00:08:26,423 --> 00:08:29,134
Du vet att jag stöttar dig oavsett vad.
95
00:08:29,342 --> 00:08:33,179
Vad du än vill pröva, men detta är...
96
00:08:33,346 --> 00:08:35,640
Forskningen är bra.
97
00:08:35,849 --> 00:08:38,184
Har visat sig vara effektivt i Europa.
98
00:08:48,069 --> 00:08:50,030
Minns du-
99
00:08:50,447 --> 00:08:54,951
-när pappa tvingade mig
bära långärmat vid middagar?
100
00:08:56,578 --> 00:08:58,371
Saknar du dem?
101
00:08:59,539 --> 00:09:02,959
Henne, inte honom.
102
00:09:04,669 --> 00:09:07,714
Han var alltid så säker
på vad som var rätt.
103
00:09:08,798 --> 00:09:14,888
Mammas tvivel lät henne faktiskt
få ett djup med tiden.
104
00:09:15,346 --> 00:09:17,766
Djup är överskattat.
105
00:09:22,228 --> 00:09:24,355
Vill du ställa in morgondagen?
106
00:09:26,357 --> 00:09:28,401
Det kan vi inte.
107
00:09:31,863 --> 00:09:33,823
Vad är det, Annie?
108
00:09:35,950 --> 00:09:37,452
Annie?
109
00:09:41,081 --> 00:09:43,374
Jag ringer och ringer till Duncan.
110
00:09:45,418 --> 00:09:49,130
Jag har inte fått något svar
och han har inte åkt hem.
111
00:09:52,258 --> 00:09:55,595
Du visste att han skulle få veta en dag.
112
00:09:56,471 --> 00:09:58,807
Det kanske är bäst såhär.
113
00:10:00,683 --> 00:10:05,772
-Om du är hungrig eller törstig...
-Arg. Trött. Frustrerad.
114
00:10:08,483 --> 00:10:12,987
-Jag borde ha blivit förhörd nu.
-Om du vill ha vatten eller en kopp kaffe...
115
00:10:13,154 --> 00:10:15,323
Detta är skrattretande.
116
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
Ursäkta mig.
117
00:10:34,425 --> 00:10:35,426
Inga synliga ärr.
118
00:10:35,593 --> 00:10:39,430
Jag förutsätter
att en läkare har undersökt dig?
119
00:10:39,889 --> 00:10:41,599
Det är standardförfarande.
120
00:10:42,100 --> 00:10:45,645
Att få tala med någon
högt uppsatt i FBI med.
121
00:10:46,437 --> 00:10:48,898
Det får du inte idag.
122
00:10:49,482 --> 00:10:52,402
Du är i princip bränd.
123
00:10:52,569 --> 00:10:55,363
När det gäller
ditt arbete med alla byråerna.
124
00:10:55,530 --> 00:10:57,157
Så säger ni väl? Bränd?
125
00:10:57,323 --> 00:11:00,243
-Inte nödvändigtvis.
-I princip alltid.
126
00:11:00,910 --> 00:11:04,038
Ingen vet vad du sa
eller inte sa i fångenskap.
127
00:11:04,205 --> 00:11:05,707
Jag sa inget, Claire.
128
00:11:05,874 --> 00:11:07,584
Fru president.
129
00:11:09,794 --> 00:11:12,088
Och hörde du om Mark?
130
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Han ställde till det för sig själv.
131
00:11:15,675 --> 00:11:18,219
Jag vet inte hur länge till
jag kan hålla mig utanför.
132
00:11:18,386 --> 00:11:21,264
Han trodde väl
att han kunde komma undan.
133
00:11:21,890 --> 00:11:27,061
De som känner oss bäst,
vet hur de ska göra oss illa.
134
00:11:31,232 --> 00:11:32,984
President Underwood...
135
00:11:33,151 --> 00:11:35,111
Jag har faktiskt tagit Hale igen.
136
00:11:36,154 --> 00:11:38,072
Jag har inte varit inblandad...
137
00:11:38,239 --> 00:11:41,534
Du är dåraktig
om du inte berättar vad det är.
138
00:11:46,539 --> 00:11:49,667
Gissa vilka jag inte längre
tänker stå ut med, Jane?
139
00:12:09,020 --> 00:12:10,980
Det var klokt av dig att komma.
140
00:12:11,689 --> 00:12:14,067
Jag säger samma sak som jag sa till dig.
141
00:12:14,233 --> 00:12:15,944
Jag vill inte ha jobbet.
142
00:12:18,905 --> 00:12:22,116
Lova bara att lyssna på dem
innan du gör något.
143
00:12:22,283 --> 00:12:26,079
Och bara så att du vet.
Bill tar inte i hand just nu.
144
00:12:29,958 --> 00:12:30,959
Doug.
145
00:12:31,125 --> 00:12:34,796
Får jag presentera dig?
Annette och Bill Shepherd.
146
00:12:34,963 --> 00:12:36,381
Hej.
147
00:12:36,547 --> 00:12:39,425
Du minns Fred Amburg.
148
00:12:39,676 --> 00:12:41,052
Doug, du ska veta-
149
00:12:41,219 --> 00:12:43,513
-att jag uppskattade våra samtal.
150
00:12:43,680 --> 00:12:45,223
Kom igen nu.
151
00:12:45,390 --> 00:12:47,892
Alla vägar leder ju till Rom.
152
00:12:48,059 --> 00:12:50,353
Och Annette och Bill är Rom.
153
00:12:50,812 --> 00:12:53,564
Kom och sätt dig, mr Stamper.
154
00:12:53,731 --> 00:12:55,733
De skulle precis gå.
155
00:12:56,609 --> 00:12:59,237
Mr Shepherd, Annette.
156
00:12:59,404 --> 00:13:01,781
-Brett.
-Vi hörs snart, Bill.
157
00:13:01,948 --> 00:13:03,992
-Fred.
-Annette.
158
00:13:17,964 --> 00:13:20,675
Frank talade högt om dig, Doug.
159
00:13:21,801 --> 00:13:24,887
Fryser du? Jag kan be dem
stänga av luftkonditioneringen.
160
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
Med luftfuktigheten
i den här stan känns det-
161
00:13:28,141 --> 00:13:30,893
-som att man bor
i en hunds mun, inte sant?
162
00:13:31,686 --> 00:13:36,024
Frederic Gustav Amburg-
163
00:13:36,190 --> 00:13:39,819
-är min bästa vän sedan 52 år tillbaka.
164
00:13:41,279 --> 00:13:46,200
Vi har bytt kulor och aktier-
165
00:13:46,659 --> 00:13:49,495
-till och med en fästmö en gång.
166
00:13:49,746 --> 00:13:52,623
Snälla. Du gör mig nervös
när du står där.
167
00:13:56,961 --> 00:13:58,546
Herregud.
168
00:13:58,713 --> 00:13:59,881
Släpp det.
169
00:14:00,089 --> 00:14:03,760
Var glad att du hade Fred
att prata med därinne.
170
00:14:03,926 --> 00:14:07,889
Du är som mannen som hittar
999 000 dollar och säger:
171
00:14:08,056 --> 00:14:10,099
"Jo, men det är inte en miljon."
172
00:14:10,475 --> 00:14:14,270
-Brett Cole blir talman.
-Nästa på tur, om man inte räknar Mark.
173
00:14:14,437 --> 00:14:17,356
Vi måste få ut den här kvinnan.
174
00:14:17,523 --> 00:14:19,776
Mr Stamper, min bror blir lite otålig-
175
00:14:19,942 --> 00:14:21,986
-när det gäller presidenten.
176
00:14:22,445 --> 00:14:24,822
Vi vet att hon är en gemensam fiende.
177
00:14:34,916 --> 00:14:35,917
Okej.
178
00:14:36,084 --> 00:14:39,420
Vad han än lämnade dig
måste vara fördömande.
179
00:14:40,129 --> 00:14:41,506
Så mycket vet vi.
180
00:14:41,839 --> 00:14:44,425
Frank visste att du var den ende-
181
00:14:44,592 --> 00:14:47,512
-som verkligen visste
vad hans fru kunde göra.
182
00:14:47,929 --> 00:14:49,847
Den ende han kunde lita på-
183
00:14:50,014 --> 00:14:52,642
-att göra det rätta när tiden var inne.
184
00:14:52,809 --> 00:14:55,061
Såvida Frank inte hade fel om dig.
185
00:14:55,561 --> 00:14:57,647
En brevöppnare?
186
00:14:59,190 --> 00:15:01,025
Vad betyder det?
187
00:15:04,946 --> 00:15:06,906
Hur fick ni tag på testamentet?
188
00:15:07,073 --> 00:15:09,033
Det kallas räckvidd.
189
00:15:09,200 --> 00:15:11,869
Ni förstår, det som kan sänka henne-
190
00:15:12,036 --> 00:15:14,372
-skulle kunna sänka Francis med.
191
00:15:14,872 --> 00:15:16,833
Lyssna nu på mig.
192
00:15:18,000 --> 00:15:19,419
Frank var en hyvens man.
193
00:15:19,585 --> 00:15:21,754
Vi skulle göra stora saker ihop...
194
00:15:21,921 --> 00:15:25,133
Men detta är för jävla viktigt
för landets framtid.
195
00:15:25,299 --> 00:15:30,263
En framtid som innefattar dig.
Det förflutna är inget mer.
196
00:15:49,157 --> 00:15:50,867
Vänta lite.
197
00:15:53,202 --> 00:15:55,538
Arbetar du för brodern eller systern?
198
00:15:55,705 --> 00:15:57,331
Familjen.
199
00:15:59,417 --> 00:16:01,502
Hon tycker inte om dig.
200
00:16:05,923 --> 00:16:09,719
-Jag ville att du skulle veta.
-Att det var dem jag arbetade för?
201
00:16:09,886 --> 00:16:13,222
Francis fick oss båda till det.
202
00:16:15,099 --> 00:16:17,894
Vi vet att du har träffat
Tom Hammerschmidt.
203
00:16:19,270 --> 00:16:21,856
Håll dig borta från honom ett tag.
204
00:16:23,983 --> 00:16:26,194
Gud, den här tar evigheter.
205
00:16:28,154 --> 00:16:30,448
Jag har inte gjort något fel.
206
00:16:30,698 --> 00:16:33,117
Och jag lovar att jag ska avslöja henne.
207
00:16:33,284 --> 00:16:34,911
Och dig själv.
208
00:16:35,077 --> 00:16:37,580
Och var hamnar du då?
Du tänker inte, Mark.
209
00:16:37,747 --> 00:16:40,541
Vad hände? Kom hon åt dig?
Är det vad du menar?
210
00:16:40,708 --> 00:16:43,669
Jag menar att något förändrats
i hennes isblå ögon.
211
00:16:43,836 --> 00:16:47,048
Jag rekommenderar
att du lämnar den här röra bakom dig.
212
00:16:47,215 --> 00:16:48,716
Nej. Det tänker jag inte.
213
00:16:49,926 --> 00:16:51,802
Du ville inte ens vara här.
214
00:16:51,969 --> 00:16:54,472
Och nu vill du kämpa till döden för det?
215
00:16:54,931 --> 00:16:56,933
Vem sa nåt om döden?
216
00:17:00,520 --> 00:17:02,396
Hon kan dra åt helvete, Jane.
217
00:17:06,067 --> 00:17:08,903
Helvete! Åt helvete med henne!
218
00:17:17,036 --> 00:17:22,625
Förlåt, men varför är du alltid ute i fel tid?
219
00:17:24,919 --> 00:17:26,337
Jag försökte få ut dig.
220
00:17:27,463 --> 00:17:28,881
Ut.
221
00:17:29,215 --> 00:17:31,842
Vilket sällsamt koncept.
222
00:17:32,760 --> 00:17:36,222
När den enda utvägen
är att inte bli indragen från början.
223
00:17:40,768 --> 00:17:43,771
Jag svor.
224
00:17:43,938 --> 00:17:47,567
Jag svor att aldrig
sätta fot i detta hus igen.
225
00:17:51,445 --> 00:17:53,781
Vad fan gör du här?
226
00:17:56,325 --> 00:17:59,161
Det ser förfärligt ut, Mark.
227
00:18:01,956 --> 00:18:02,957
Verkligen.
228
00:18:03,124 --> 00:18:05,501
Bara här känner jag mig säker.
229
00:18:08,546 --> 00:18:12,008
Det ser vackert ut.
Jag förstår att hon valde det.
230
00:18:12,633 --> 00:18:17,638
Och den blågröna färgen
är så specifik för franska alperna.
231
00:18:18,055 --> 00:18:20,933
Azurblått, ja.
232
00:18:21,892 --> 00:18:22,893
Ja, förstås.
233
00:18:23,060 --> 00:18:27,273
Vårt lilla tariffavtal orsakade
viss bestörtning, Viktor-
234
00:18:27,440 --> 00:18:30,901
-men jag ångrar det inte.
Det gör väl inte du heller?
235
00:18:34,447 --> 00:18:36,365
Nu?
236
00:18:36,824 --> 00:18:38,576
Inget direkt.
237
00:18:38,743 --> 00:18:40,828
Planerar bara för framtiden.
238
00:18:43,497 --> 00:18:45,583
Ut med det gamla.
239
00:18:49,295 --> 00:18:53,257
Ja. Och vem var Jennifer Baumgarten
för 72 timmar sen?
240
00:18:54,383 --> 00:18:57,803
För att jag vill att du
ska lobba för en särskild åklagare.
241
00:18:58,220 --> 00:19:01,057
Eller utfrågningar då.
242
00:19:01,766 --> 00:19:05,519
Det kommer det om du... Mitch, lägg av.
243
00:19:06,854 --> 00:19:08,439
Jo, om du gör det.
244
00:19:08,606 --> 00:19:12,068
Jag var republikan längre
än jag var demokrat. Det vet du.
245
00:19:12,234 --> 00:19:14,028
Lyssna på mig, Mitch...
246
00:19:14,195 --> 00:19:16,322
Det senaste avslöjandet
om vicepresidenten.
247
00:19:16,489 --> 00:19:17,698
Det går inte att förneka.
248
00:19:17,865 --> 00:19:20,701
Detta är allvarliga anklagelser
som inte får ignoreras.
249
00:19:20,868 --> 00:19:24,121
Och något säger mig
att det bara är toppen av isberget.
250
00:19:24,288 --> 00:19:25,956
Hur djupt går det?
251
00:19:26,123 --> 00:19:27,708
-Jag ringer upp.
-I vilket syfte?
252
00:19:27,875 --> 00:19:30,127
-Vi har rätt att få veta.
-För att jag måste.
253
00:19:30,294 --> 00:19:33,089
Folk vill koppla mig
till ett eller ett annat parti.
254
00:19:33,255 --> 00:19:36,133
Jag är bara amerikan
när det gäller värderingar.
255
00:19:36,300 --> 00:19:37,301
Livsstil.
256
00:19:37,468 --> 00:19:41,889
Ms Stewart träffade
Tom Yates i vicepresidentens hem.
257
00:19:42,056 --> 00:19:46,060
Tom Yates, som vi vet var någon
ryssarna var intresserade av.
258
00:19:46,227 --> 00:19:51,565
Och nu har vicepresidenten gömt sig
i samma hus och försäkrar oss att allt...
259
00:19:51,732 --> 00:19:54,151
Varje nyhetskanal ber om en kommentar.
260
00:19:55,444 --> 00:19:58,614
Det är hemskt att folk lever
för att se andra falla.
261
00:19:58,781 --> 00:20:01,409
Det blir svårt för mig
att arbeta vidare här.
262
00:20:01,575 --> 00:20:03,411
Tvärtom, Kelsey-
263
00:20:03,577 --> 00:20:06,831
-jag utnämner dig
till min fasta pressekreterare.
264
00:20:07,581 --> 00:20:08,582
Frun, jag...
265
00:20:08,749 --> 00:20:12,461
Jag kungör det nästa gång jag tar frågor.
266
00:20:12,628 --> 00:20:16,257
Men för nu borde nog jag
sköta de dagliga presskonferenserna.
267
00:20:16,424 --> 00:20:19,885
-De måste få lite tid med mig.
-Men jag kan inte...
268
00:20:20,052 --> 00:20:22,805
Jag signalerar när du ska ta över.
269
00:20:24,014 --> 00:20:26,809
Oroa dig inte, vi löser det ihop.
270
00:20:27,309 --> 00:20:29,979
Jag såg det här i min garderob.
271
00:20:30,146 --> 00:20:31,731
Och jag tänkte på dig.
272
00:20:31,897 --> 00:20:34,066
Jag vill att du ska få den.
273
00:20:49,582 --> 00:20:51,959
Tom ville flytta tillbaka till New York.
274
00:20:53,002 --> 00:20:55,921
Vi drack kaffe, middag ibland.
275
00:20:56,088 --> 00:21:00,718
Han sa att han träffade någon
han inte kunde komma undan.
276
00:21:04,013 --> 00:21:05,556
Att det tärde på honom.
277
00:21:07,516 --> 00:21:09,477
Jag kan inte tänka på det.
278
00:21:10,019 --> 00:21:11,687
Jag låter bli att tänka på det.
279
00:21:14,940 --> 00:21:17,443
Vad ska jag göra med Kelsey?
280
00:21:17,735 --> 00:21:20,613
Se bara på det ansiktet.
281
00:21:21,655 --> 00:21:23,574
Ha så kul med väskan.
282
00:21:27,578 --> 00:21:28,746
Hejsan.
283
00:21:28,913 --> 00:21:33,167
Så, det där Melody Cruz nyss sa?
Jag antar att det var din son.
284
00:21:33,334 --> 00:21:35,169
Du måste tala med honom.
285
00:21:35,336 --> 00:21:38,339
-Dämpa dig, Bill vilar.
-Var är Duncan?
286
00:21:38,506 --> 00:21:40,549
-Inte här.
-Bill. Bill Shepherd.
287
00:21:40,716 --> 00:21:43,385
Ska inte träffa dig idag.
288
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
Bär du den fortfarande?
289
00:21:51,018 --> 00:21:53,562
Varför låter du mig styckas?
290
00:21:54,188 --> 00:21:58,275
-Styckas?
-Ja. Styckas.
291
00:21:58,734 --> 00:22:01,487
Jag bad Melody Cruz köra inslaget.
292
00:22:02,655 --> 00:22:05,157
Jag har bara varit lojal mot er.
293
00:22:06,450 --> 00:22:08,994
Pressekreteraren var
med Tom Yates i ditt hem.
294
00:22:09,161 --> 00:22:10,246
Herregud. Lägg av.
295
00:22:10,412 --> 00:22:12,873
Även om det inte ligger
nån sanning i det.
296
00:22:13,040 --> 00:22:17,044
Mark, du är ansiktet
för hela detta Rysslandsfiaskot.
297
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
Det ser inte bra ut för landet.
298
00:22:19,338 --> 00:22:21,674
Det är illa för Bill och mig.
299
00:22:23,801 --> 00:22:25,886
Du måste göra dig av med det.
300
00:22:27,930 --> 00:22:30,474
Bränn ner ditt hus om du måste.
301
00:22:30,766 --> 00:22:33,435
Allt som kopplar dig till storyn.
302
00:22:34,186 --> 00:22:36,355
Och ta dig samman.
303
00:22:40,025 --> 00:22:44,989
Vad tycker byrån om de senaste
avslöjanden om Mark Usher?
304
00:22:45,531 --> 00:22:49,910
Det är svårt när alla bevis
kommer från rysk underrättelsetjänst.
305
00:22:50,077 --> 00:22:52,997
Men vi måste följa varje spår.
306
00:22:53,747 --> 00:22:57,459
Och vicepresidenten är välomtyckt i stan.
307
00:22:57,626 --> 00:23:01,547
Men vi pratar
om allvarliga brott här, Nathan.
308
00:23:02,214 --> 00:23:03,799
Ja, frun.
309
00:23:05,968 --> 00:23:09,054
Så säg mig,
när Doug visste att du lyssnade...
310
00:23:09,221 --> 00:23:12,057
Han har arbetat ute i det öppna.
311
00:23:12,224 --> 00:23:15,060
Han försökte träffa Tom Hammerschmidt.
312
00:23:16,145 --> 00:23:17,521
Igen?
313
00:23:17,896 --> 00:23:21,859
Och han träffade Bill och
Annette Shepherd på Hay-Adams.
314
00:23:22,484 --> 00:23:25,195
Och han återvände hem med en hund.
315
00:23:26,155 --> 00:23:27,489
Har Doug en hund?
316
00:23:27,656 --> 00:23:29,116
Han har en i lägenheten.
317
00:23:29,408 --> 00:23:32,077
En annan sak är att de två män-
318
00:23:32,244 --> 00:23:36,790
-som skuggar Dougs psykiater
från behandlingshemmet kontaktade mig.
319
00:23:36,957 --> 00:23:39,668
Verkar som att dr Rosen blev omskakad.
320
00:23:39,835 --> 00:23:42,087
Han sa att han svimmade.
321
00:23:42,254 --> 00:23:44,048
Men det är helt ologiskt...
322
00:23:44,214 --> 00:23:46,675
-Du låter distraherad, Nathan.
-Ursäkta?
323
00:23:46,842 --> 00:23:49,803
Det kanske handlar om sömnbrist-
324
00:23:49,970 --> 00:23:54,099
-men jag undrar om du klarar av att göra
jobbet som jag förväntar mig.
325
00:23:54,642 --> 00:23:58,896
Jag lovar, frun,
jag är fullt kapabel att utföra min plikt.
326
00:24:01,231 --> 00:24:02,650
Pojke eller flicka?
327
00:24:04,443 --> 00:24:07,154
-Pojke.
-Jag är så glad för dig, Nathan.
328
00:24:07,321 --> 00:24:10,866
De säger att andra
äktenskapet är det bästa.
329
00:24:29,635 --> 00:24:30,928
Vad är klockan?
330
00:24:31,095 --> 00:24:33,013
Oroa dig inte för det.
331
00:24:33,347 --> 00:24:35,140
Är du okej?
332
00:24:35,808 --> 00:24:38,811
-Får jag ta tempen på dig?
-Nej.
333
00:24:38,977 --> 00:24:43,899
Varje gång jag vaknar
måste ni ta på mig.
334
00:24:44,400 --> 00:24:47,736
Jag var 53 år gammal
när jag gick till sängs.
335
00:24:50,989 --> 00:24:53,325
Jag vet inte hur gammal jag är.
336
00:24:54,618 --> 00:24:58,122
Okej, var Mark här?
Jag hörde röster. Jag var halvvaken.
337
00:24:58,288 --> 00:25:00,165
-Seth?
-Bill, du borde nog...
338
00:25:00,332 --> 00:25:02,626
-...gå till ditt rum.
-Jag är inte död än.
339
00:25:02,793 --> 00:25:04,586
Var han här?
340
00:25:04,753 --> 00:25:08,132
-Ja, men...
-Okej. Var är ms Skorsky då?
341
00:25:08,298 --> 00:25:11,802
Vi har folk som letar.
Vi tror att hon är kvar i DC-området.
342
00:25:11,969 --> 00:25:13,220
Men vad har hon?
343
00:25:15,389 --> 00:25:18,934
Vi vet att Ray Meyers
faxade något dokument-
344
00:25:19,101 --> 00:25:21,562
-till en kopieringsbutik i stan.
345
00:25:21,729 --> 00:25:24,148
Hört något från din Doug Stamper?
346
00:25:24,314 --> 00:25:29,027
-Nej, sir.
-Bill, snälla, du har fortfarande feber.
347
00:25:31,697 --> 00:25:34,742
-Kan du ge oss en stund?
-Självklart.
348
00:25:43,333 --> 00:25:44,960
Var är han?
349
00:25:45,252 --> 00:25:46,920
Han är säker.
350
00:25:47,379 --> 00:25:49,757
Vilket är mer än jag kan säga om dig.
351
00:25:50,591 --> 00:25:56,054
Jag kan inte avgöra om det
är ett hot eller om du erbjuder hjälp.
352
00:25:56,346 --> 00:25:59,558
Varför letar Seth Grayson
efter Janine Skorsky?
353
00:26:01,185 --> 00:26:04,438
Jag antar att männen i
ditt hem letade efter henne.
354
00:26:04,605 --> 00:26:06,774
Hon arbetar på en artikel.
355
00:26:07,691 --> 00:26:10,319
Men hon får hitta
en ny tidning att publicera i.
356
00:26:10,652 --> 00:26:13,572
Familjen Shepherd köpte hennes tidning.
357
00:26:13,906 --> 00:26:15,991
Vi behöver fortfarande träffas.
358
00:26:16,158 --> 00:26:17,659
Ja.
359
00:26:19,995 --> 00:26:21,663
Och Doug...
360
00:26:22,915 --> 00:26:27,419
...om du lägger hand på det djuret
så lovar jag att spöa skiten ur dig.
361
00:26:28,962 --> 00:26:30,714
Din hund mår bara bra.
362
00:26:40,265 --> 00:26:41,934
Seth?
363
00:26:52,528 --> 00:26:54,988
Jag vet att du ser upp till min bror.
364
00:26:55,155 --> 00:26:57,616
Och du har varit väldigt påpasslig.
365
00:26:57,908 --> 00:26:59,618
Men han är sjuk.
366
00:26:59,785 --> 00:27:01,286
Okej?
367
00:27:02,371 --> 00:27:04,373
Och från och med nu-
368
00:27:04,540 --> 00:27:08,961
-ska all information som du tror
att han behöver höra gå genom mig.
369
00:27:10,337 --> 00:27:12,047
Jag förstår.
370
00:27:12,756 --> 00:27:14,007
Han repar sig.
371
00:27:15,425 --> 00:27:17,469
Tack för att du säger det.
372
00:27:21,223 --> 00:27:24,017
Doug Stamper gillar inte att bli beordrad.
373
00:27:25,394 --> 00:27:27,813
Han måste tro att det är hans idé.
374
00:27:30,190 --> 00:27:34,069
Det kanske inte angår mig-
375
00:27:34,236 --> 00:27:36,738
-men jag har inte fått tag på Duncan-
376
00:27:37,114 --> 00:27:40,617
-sedan han fick ett kuvert
från Vita huset. Jag vet inte vad.
377
00:27:41,368 --> 00:27:43,829
Men han blev mycket upprörd.
378
00:27:43,996 --> 00:27:45,622
Tack.
379
00:27:46,707 --> 00:27:48,208
Du har rätt.
380
00:27:48,709 --> 00:27:50,669
Det angår inte dig.
381
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Tro mig.
Jag uppmanade honom att avgå.
382
00:28:05,100 --> 00:28:08,353
Men han lyssnar bara
på mig hälften av gångerna.
383
00:28:09,813 --> 00:28:12,357
Du måste förstå...
384
00:28:14,359 --> 00:28:16,612
...att jag inte vill såra Mark igen.
385
00:28:28,206 --> 00:28:29,917
Det var en ung kvinna med problem...
386
00:28:30,083 --> 00:28:32,628
Undrar varför så många
historier börjar så.
387
00:28:32,794 --> 00:28:34,087
Jag vet.
388
00:28:34,254 --> 00:28:37,758
Jag hatar den här historian.
Jag hatar att berätta den.
389
00:28:37,925 --> 00:28:42,179
Jag är trött på historier
om den umbärliga tjejen.
390
00:28:42,346 --> 00:28:45,390
Hon var volontär
i Brett Coles första kampanj.
391
00:28:45,557 --> 00:28:47,184
Mark och jag var konsulter.
392
00:28:47,351 --> 00:28:50,562
Bretts fru var höggravid.
393
00:28:50,729 --> 00:28:54,816
Och den unga kvinnan
vägrade att lämna honom i fred.
394
00:28:54,983 --> 00:28:58,237
Det var i alla fall Bretts utsaga.
395
00:28:58,737 --> 00:29:01,323
Uppmuntrade han henne?
396
00:29:01,490 --> 00:29:03,200
Njöt av det?
397
00:29:03,367 --> 00:29:04,952
Absolut.
398
00:29:05,452 --> 00:29:08,872
Han är en man med en mans ego.
399
00:29:09,248 --> 00:29:13,961
Men det blev förstås en soppa,
som det alltid blir.
400
00:29:14,127 --> 00:29:17,673
Och plötsligt behövde
Mark städa upp det.
401
00:29:20,092 --> 00:29:22,594
Han gick för hårt åt henne.
402
00:29:25,389 --> 00:29:28,392
Trakasserade och skällde ut henne.
403
00:29:28,976 --> 00:29:31,395
"Du förstör Bretts framtid.
404
00:29:31,561 --> 00:29:33,605
Du får se till att försvinna."
405
00:29:34,231 --> 00:29:36,024
Och det gjorde hon.
406
00:29:40,404 --> 00:29:43,240
Hon hoppade från Roosevelt-bron.
407
00:29:44,449 --> 00:29:47,703
Det gjorde Mark fördärvad, Claire.
408
00:29:48,120 --> 00:29:49,955
Han tappade allt sitt mod.
409
00:29:50,122 --> 00:29:53,583
Började ifrågasätta allt.
410
00:29:54,334 --> 00:29:58,171
Allt, allt.
411
00:29:59,506 --> 00:30:00,841
Jag är ledsen.
412
00:30:01,008 --> 00:30:04,386
Jag menar, detta är inte jag.
413
00:30:05,929 --> 00:30:07,264
Jane?
414
00:30:09,933 --> 00:30:12,644
Du räddar honom, det vet du väl?
415
00:30:17,024 --> 00:30:19,026
Säg mig sanningen nu.
416
00:30:19,526 --> 00:30:21,945
Hjälpte du Cathy komma undan?
417
00:30:24,740 --> 00:30:27,951
FSB har varit mycket hjälpsamma.
418
00:30:28,118 --> 00:30:30,954
De har nästan hittat Cathy.
419
00:30:37,836 --> 00:30:42,174
Jag har lagt märke till
att du alltid rätta till håret innan du ljuger.
420
00:30:45,677 --> 00:30:48,472
Du ska veta att jag förlåter dig.
421
00:30:50,974 --> 00:30:52,684
Vill hon försöka åtala mig?
422
00:30:52,851 --> 00:30:54,144
Så gärna.
423
00:30:54,311 --> 00:30:56,146
De hatar ju henne.
424
00:30:56,438 --> 00:30:59,441
Representanthuset, senatorerna,
de avskyr henne.
425
00:31:00,692 --> 00:31:02,861
Efteråt kommer hon att böna...
426
00:31:03,028 --> 00:31:05,447
Låt bli. Gör det inte.
427
00:31:06,531 --> 00:31:09,368
Allt jag har gjort för den otacksamma...
428
00:31:09,534 --> 00:31:11,328
Låt det inte hända igen.
429
00:31:11,495 --> 00:31:14,456
Jag tog inte hand om dig.
430
00:31:15,999 --> 00:31:17,250
Som en vän.
431
00:31:18,126 --> 00:31:20,962
Machiavelli dog i exil.
432
00:31:21,129 --> 00:31:23,840
Boss Tweed kom överens
med guvernören...
433
00:31:24,007 --> 00:31:27,511
-...men släpptes aldrig i slutändan.
-Var är du, Jane?
434
00:31:27,677 --> 00:31:32,349
Och Nixon var fången
i sitt förflutna tills han dog.
435
00:31:32,516 --> 00:31:37,312
Män som inte kunde sluta.
436
00:31:37,479 --> 00:31:40,315
Jag har kvar hans kropp,
jag använder den om jag måste.
437
00:31:40,816 --> 00:31:42,567
Åh, Gud.
438
00:31:55,622 --> 00:32:00,544
Vad du än hör, så försökte jag hjälpa dig.
439
00:32:05,841 --> 00:32:07,175
Jane?
440
00:32:10,262 --> 00:32:12,806
-Det är på baksidan.
-Bra gjort.
441
00:32:13,348 --> 00:32:14,850
Vad är det?
442
00:32:15,600 --> 00:32:17,310
Vad har hon?
443
00:32:17,477 --> 00:32:19,396
Oroa du dig inte för det.
444
00:32:19,563 --> 00:32:21,189
Jag gav väl henne till er?
445
00:32:21,523 --> 00:32:25,694
Janine Skorsky har ingen rätt
att publicera vad det än är hon har.
446
00:32:25,861 --> 00:32:30,031
Och hennes källa ångrar sig nog
när han ställs inför fängelsetid.
447
00:32:30,198 --> 00:32:32,033
Lyssna på dig, mr Grayson.
448
00:32:32,200 --> 00:32:34,202
Vad är din titel, förresten?
449
00:32:34,369 --> 00:32:38,790
Vice VD för utåtriktad forskning
för Shepherds frihetsstiftelse.
450
00:32:38,957 --> 00:32:40,750
Du är som en sjöstjärna, Seth.
451
00:32:40,917 --> 00:32:42,878
Dina ben växer ut igen.
452
00:33:03,273 --> 00:33:04,983
Här är hennes artikel.
453
00:33:05,150 --> 00:33:06,318
Och e-posten?
454
00:33:06,485 --> 00:33:07,777
En kopia är bifogad.
455
00:33:08,695 --> 00:33:09,779
Seth är på väg.
456
00:33:09,946 --> 00:33:14,576
-Och Janine tackar för varningen.
-Han har med sig kavalleriet.
457
00:33:14,993 --> 00:33:17,496
Janine klarar sig på egen hand.
458
00:33:19,122 --> 00:33:20,332
Min hund?
459
00:33:44,981 --> 00:33:46,358
Okej då.
460
00:33:50,028 --> 00:33:52,447
Dödade du Rachel?
461
00:33:55,116 --> 00:33:57,285
Jag måste höra dig säga det.
462
00:33:58,537 --> 00:34:00,372
Du behöver det för dig själv.
463
00:34:02,082 --> 00:34:03,500
Det gjorde jag.
464
00:34:04,417 --> 00:34:06,086
Men du hittar henne inte.
465
00:34:06,253 --> 00:34:07,921
Det gör ingen.
466
00:34:08,630 --> 00:34:10,298
Överlämna dig.
467
00:34:10,674 --> 00:34:12,050
Visa mig.
468
00:34:14,344 --> 00:34:18,640
Visa mig i riktningen
där du lämnade henne.
469
00:34:19,057 --> 00:34:21,977
Det finns de som brydde sig om henne.
470
00:34:22,143 --> 00:34:23,603
Jag brydde mig om henne.
471
00:34:35,615 --> 00:34:38,743
Dödade Francis Zoe?
472
00:34:41,871 --> 00:34:48,253
-Berätta om Francis dödade Zoe.
-Är det fortfarande inofficiellt?
473
00:34:53,383 --> 00:34:58,346
Räcker det för dig att veta sanningen?
För du kan aldrig bevisa det.
474
00:34:58,513 --> 00:34:59,973
Tom.
475
00:35:00,473 --> 00:35:02,475
Det måste räcka, annars går jag...
476
00:35:03,184 --> 00:35:07,105
-Nej. Någon måste svara...
-Herregud, han är död.
477
00:35:08,732 --> 00:35:10,317
Men hon...
478
00:35:11,026 --> 00:35:14,904
Du sa det själv, hon är lika skyldig.
Kanske till och med mer.
479
00:35:15,447 --> 00:35:17,073
Han kan ha gjort det för henne.
480
00:35:17,240 --> 00:35:19,326
-Vad har du?
-Nej.
481
00:35:19,492 --> 00:35:21,620
Är vi överens?
482
00:35:21,828 --> 00:35:24,539
Jag ger dig sanningen
och du låter honom vara.
483
00:35:24,706 --> 00:35:26,166
Det kan jag inte.
484
00:35:30,378 --> 00:35:32,589
Det är ingen rättvis värld, Tom.
485
00:35:34,299 --> 00:35:37,052
Men ibland får man chansen
att straffa rätt person-
486
00:35:37,218 --> 00:35:39,346
-även om det är för fel brott.
487
00:35:41,014 --> 00:35:42,849
Räcker det för dig?
488
00:35:43,016 --> 00:35:45,477
Annars respekterar jag dig.
Och vi kan säga farväl.
489
00:35:45,644 --> 00:35:49,147
Nej, det är inte nog för mig.
Och jag håller inte med.
490
00:35:49,314 --> 00:35:54,235
Tom, jag kommer aldrig
att säga att Francis dödade alla tre.
491
00:35:54,736 --> 00:35:58,740
Zoe, Russo och LeAnn.
492
00:35:59,282 --> 00:36:01,409
Men du vet redan sanningen.
493
00:36:03,203 --> 00:36:04,663
Ja.
494
00:36:08,083 --> 00:36:10,251
Det gör jag.
495
00:36:16,758 --> 00:36:18,635
Officiellt.
496
00:36:20,095 --> 00:36:21,554
Från och med nu.
497
00:36:25,225 --> 00:36:26,893
Vad gjorde hon?
498
00:36:28,311 --> 00:36:29,479
Ms Skorsky?
499
00:36:29,646 --> 00:36:32,565
Justitiedepartementets
cybergrupp är på väg.
500
00:36:32,732 --> 00:36:36,069
-Jag ger dig en chans.
-Jag ger dig en chans att tala ut.
501
00:36:38,655 --> 00:36:42,409
E-post eller annan korrespondens
skrivet vid Arcas raffinaderi-
502
00:36:42,575 --> 00:36:44,536
-eller Shepherd Unlimiteds dotterbolag-
503
00:36:44,703 --> 00:36:47,122
-tillhör Bill och Annette Shepherd.
504
00:36:47,497 --> 00:36:51,626
Visste Bill och Annette Shepherd
att arbetare-
505
00:36:51,793 --> 00:36:53,712
-kunde dö på fabriken?
506
00:36:54,337 --> 00:36:55,964
Få bort den där.
507
00:36:56,131 --> 00:36:58,717
Vi vet att Ray Myers skickade dig.
508
00:36:59,050 --> 00:37:03,263
Använde ni Arcas-olyckan
för att få Bellports medborgare-
509
00:37:03,430 --> 00:37:04,931
-att registrera sig i appen?
510
00:37:05,098 --> 00:37:09,519
En app du har utvecklat
åt Shepherds frihetsstiftelse.
511
00:37:09,853 --> 00:37:11,646
Ms Skorsky-
512
00:37:11,813 --> 00:37:13,773
-de tänker konfiskera din dator.
513
00:37:13,940 --> 00:37:17,360
-Och alla andra enheter.
-Du kan ta den nu.
514
00:37:19,487 --> 00:37:21,740
Ni kommer inte att hitta nåt här.
515
00:37:23,241 --> 00:37:26,119
Jag visste att du var på väg, mr Grayson.
516
00:37:33,501 --> 00:37:34,878
Doug?
517
00:37:39,466 --> 00:37:41,676
Jag är redo att träffa presidenten.
518
00:37:43,595 --> 00:37:46,556
Man förväntar sig
att andra är trogna sin karaktär.
519
00:37:46,723 --> 00:37:50,393
Du är så försiktigt.
Du är så bra på att städa upp efter dig.
520
00:37:50,560 --> 00:37:52,937
Varför gjorde du dig inte av med honom?
521
00:37:54,230 --> 00:37:56,858
Francis ville inte det.
522
00:37:58,818 --> 00:38:01,613
Jag hoppades på
att du skulle överraska mig.
523
00:38:03,156 --> 00:38:04,824
Vad tänker du göra, Mark?
524
00:38:04,991 --> 00:38:08,787
Plocka fram kroppen?
Lägga den på gravstenen?
525
00:38:08,953 --> 00:38:11,998
Det är välkänt att ryssarna
använder gelsemium.
526
00:38:12,165 --> 00:38:13,416
Ut ur mitt hus.
527
00:38:13,583 --> 00:38:17,420
Men av vad jag förstår är du
i princip mördare ändå.
528
00:38:17,587 --> 00:38:20,006
Du brukar väl inte göra misstag?
529
00:38:20,173 --> 00:38:23,176
Men när du gör det, är de enastående.
530
00:38:23,593 --> 00:38:27,931
Fanns det ett hopp inom dig att den
unga kvinnan skulle ta livet av sig?
531
00:38:28,097 --> 00:38:30,683
Att kongressledamot Cole
skulle bli lättad.
532
00:38:30,850 --> 00:38:33,478
Jag vill att du lämnar mitt hus.
533
00:38:40,777 --> 00:38:44,072
Det är viktigt att vara
organiserad och hänsynslös.
534
00:38:44,239 --> 00:38:46,407
Tre högar, säger jag alltid.
535
00:38:46,574 --> 00:38:48,117
Saker man vill behålla.
536
00:38:48,284 --> 00:38:51,287
Det som man kan behöva senare.
537
00:38:51,454 --> 00:38:54,332
Och det man måste förstöra.
538
00:39:05,844 --> 00:39:07,804
-Jane, det är jag.
-Förlåt mig.
539
00:39:07,971 --> 00:39:09,806
Hallå.
540
00:39:09,973 --> 00:39:13,768
Jag bryr mig inte att du berättade.
Hör du? Jag bryr mig inte.
541
00:39:15,603 --> 00:39:18,231
Jag har den värsta migränen-
542
00:39:19,440 --> 00:39:21,276
-jag någonsin haft.
543
00:39:21,651 --> 00:39:22,902
Jane?
544
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Jane, är du okej?
545
00:39:34,706 --> 00:39:36,124
Är du okej?
546
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
Jane?
547
00:39:49,387 --> 00:39:50,722
Jag glömde nästan.
548
00:39:50,889 --> 00:39:52,599
Det finns alltid en fjärde hög.
549
00:39:52,765 --> 00:39:55,184
Det som man inte vet
vad man ska göra med.
550
00:39:55,351 --> 00:39:57,478
Kan jag hämta vatten åt dig?
551
00:39:57,645 --> 00:39:59,439
Något starkare?
552
00:39:59,606 --> 00:40:02,567
Nej, tack. Men låt inte mig stoppa dig.
553
00:40:02,734 --> 00:40:05,987
Jag tar en vit månad, varje september.
554
00:40:06,154 --> 00:40:09,157
En slags akademisk kalenderritual-
555
00:40:09,324 --> 00:40:12,327
-för att bevisa att jag inte är alkoholist.
556
00:40:13,244 --> 00:40:17,290
Jag avstår för tillfället själv.
557
00:40:18,041 --> 00:40:23,171
I mitt sökande på klarhet, antar jag.
558
00:40:25,673 --> 00:40:27,884
Vill du sätta dig?
559
00:40:29,010 --> 00:40:30,428
Visst.
560
00:40:37,727 --> 00:40:39,103
Han är galen.
561
00:40:39,729 --> 00:40:42,398
Du vet väl att det finns intyg på det?
562
00:40:43,691 --> 00:40:48,696
Doug släpptes från ett behandlingshem
för en och en halv månad sen.
563
00:40:48,863 --> 00:40:53,993
Och oavsett hur han kämpar för
att återuppliva sin politiska karriär...
564
00:40:54,619 --> 00:40:57,372
...är han en lögnare
med vanföreställningar.
565
00:40:58,206 --> 00:41:00,208
Och helt ärligt-
566
00:41:00,375 --> 00:41:03,378
-så var han kanske
en bättre fru åt Francis.
567
00:41:03,544 --> 00:41:08,299
Därför var han aldrig
förmögen att se saker med klarhet.
568
00:41:09,258 --> 00:41:11,636
Jag menar, vad sa han till dig Tom?
569
00:41:11,803 --> 00:41:15,348
Vad tror du att han sa
som du inte vill att jag ska veta?
570
00:41:15,515 --> 00:41:17,141
Jösses.
571
00:41:17,308 --> 00:41:20,979
Fantasierna som han
måste ha rapporterat.
572
00:41:21,604 --> 00:41:23,523
Du måste ha medlidande.
573
00:41:23,690 --> 00:41:25,483
Det måste du. Det gör jag.
574
00:41:25,650 --> 00:41:28,778
Fru president, den här sortens
intrång i någons hem...
575
00:41:28,945 --> 00:41:34,117
Det går inte att förneka att Francis
var en desperat man som gjorde-
576
00:41:34,283 --> 00:41:36,160
-många desperata saker.
577
00:41:36,577 --> 00:41:39,205
Och mot slutet var han kanske-
578
00:41:39,372 --> 00:41:41,582
-något sinnesrubbad.
579
00:41:41,791 --> 00:41:44,627
Men hans gärningar var hans egna.
580
00:41:44,794 --> 00:41:47,547
Jag var inte delaktig.
581
00:41:52,510 --> 00:41:55,346
Och minns du den sista intervjun-
582
00:41:55,513 --> 00:41:57,056
-du gjorde med min make?
583
00:41:57,598 --> 00:42:00,393
Och samtalet avslutades med
att han frågade-
584
00:42:00,560 --> 00:42:03,479
-om du trodde på vad han sagt.
585
00:42:03,646 --> 00:42:06,399
Minns du vad du svarade, Tom?
586
00:42:06,941 --> 00:42:08,568
Det gör jag.
587
00:42:12,363 --> 00:42:14,574
Jag sa: "Inte för en sekund."
588
00:42:19,871 --> 00:42:24,250
Fru president,
när det gäller din delaktighet-
589
00:42:24,417 --> 00:42:28,546
-är det nog bäst om vi träffas
under formella omständigheter.
590
00:42:28,755 --> 00:42:31,424
Jag skickar en lista med frågor
till ditt presskontor.
591
00:42:31,591 --> 00:42:33,301
Du kan svara via post eller e-post.
592
00:42:33,468 --> 00:42:37,388
Eller om du föredrar det,
ansikte mot ansikte.
593
00:42:56,449 --> 00:42:57,784
Hej.
594
00:43:04,999 --> 00:43:07,835
I hur många år städade hon efter dig?
595
00:43:08,211 --> 00:43:10,880
Min mor, hushållerskan.
596
00:43:16,094 --> 00:43:19,388
Från den stunden jag såg dig, Duncan-
597
00:43:19,597 --> 00:43:22,683
-ditt vackra, skrynkliga lilla ansikte.
598
00:43:23,476 --> 00:43:25,603
Som en gammal man.
599
00:43:27,230 --> 00:43:30,399
Jag visste bara. Det var omedelbart.
600
00:43:30,983 --> 00:43:33,236
Vi hörde samman.
601
00:43:33,611 --> 00:43:37,073
Ja, vi hörde samman.
602
00:43:38,699 --> 00:43:40,701
Varför adopterade du mig inte?
603
00:43:46,249 --> 00:43:49,043
För att jag inte behövde, antar jag.
604
00:43:49,460 --> 00:43:51,170
Och min far?
605
00:43:52,421 --> 00:43:53,422
Var det...?
606
00:43:54,215 --> 00:43:56,217
Nej då.
607
00:43:58,803 --> 00:44:00,805
Ett engångsligg.
608
00:44:01,055 --> 00:44:05,309
Hon säger att hon inte minns hans namn.
609
00:44:16,988 --> 00:44:18,990
Jag åkte för att träffa henne.
610
00:44:20,158 --> 00:44:21,617
Min biologiska mor.
611
00:44:22,076 --> 00:44:24,787
Hon bor bara en halvtimme bort.
612
00:44:24,954 --> 00:44:26,664
Visste du det?
613
00:44:26,831 --> 00:44:28,416
Pratade du med henne?
614
00:44:29,375 --> 00:44:30,835
Jag kunde inte.
615
00:44:32,295 --> 00:44:34,672
Jag kunde inte göra så mot henne.
616
00:44:35,590 --> 00:44:37,175
Jag bara...
617
00:44:38,426 --> 00:44:40,636
Jag såg bara på henne.
618
00:44:42,847 --> 00:44:44,015
Hur kunde hon...?
619
00:44:44,182 --> 00:44:48,436
Jag visste att jag kunde ta hand om dig.
Och att hon inte kunde det.
620
00:44:53,190 --> 00:44:55,067
Även om inte nu-
621
00:44:56,027 --> 00:44:58,863
-så hoppas jag att du kan förlåta mig.
622
00:45:03,576 --> 00:45:05,453
Är du okej, Duncan?
623
00:45:06,454 --> 00:45:08,122
Hjälp mig, Bill.
624
00:45:12,251 --> 00:45:15,630
Vilka dina riktiga föräldrar var,
var de kom från-
625
00:45:15,796 --> 00:45:18,341
-spelade aldrig nån roll för mig.
626
00:45:20,968 --> 00:45:22,678
För...
627
00:45:24,013 --> 00:45:25,890
Ja, du vet varför.
628
00:45:26,057 --> 00:45:27,850
Säg det.
629
00:45:28,476 --> 00:45:32,688
-Vem han är, Bill.
-Jag behöver inte det här.
630
00:45:33,105 --> 00:45:34,273
-Stanna där.
-Nej.
631
00:45:34,440 --> 00:45:37,068
Duncan, om du och jag
ska ha någon chans-
632
00:45:37,234 --> 00:45:39,570
-måste du stanna här.
633
00:45:43,199 --> 00:45:46,661
Bill, säg det.
634
00:45:46,827 --> 00:45:48,329
Vem han är för dig.
635
00:45:48,496 --> 00:45:49,538
För mig.
636
00:45:51,999 --> 00:45:55,795
-Älskling...
-Vem är han, för fan?
637
00:46:04,512 --> 00:46:06,180
Han är inte en av oss.
638
00:46:14,021 --> 00:46:15,898
Du är en ynkrygg.
639
00:46:16,607 --> 00:46:20,027
Som lät Claire Hale säga det åt dig.
640
00:46:20,611 --> 00:46:22,905
Jag hoppas att du dör.
641
00:46:23,781 --> 00:46:26,325
Kom. Nu.
642
00:46:41,716 --> 00:46:45,386
"I e-posten finns bolagsprotokoll
som avslöjar kännedom-
643
00:46:45,553 --> 00:46:48,973
-om fara som resulterade
i katastrof och dödsfall.
644
00:46:49,140 --> 00:46:52,476
Närvarande och i samtycke
av denna bolagspolicy-
645
00:46:52,643 --> 00:46:55,771
-var enhetens VD, William Shepherd."
646
00:46:57,940 --> 00:47:00,443
Raffinaderiet Arcas är ansvarsskyldigt.
647
00:47:00,609 --> 00:47:02,403
Och Shepherd Unlimited.
648
00:47:02,945 --> 00:47:05,156
Företaget och Bill Shepherd själv-
649
00:47:05,322 --> 00:47:07,825
-kan åtalas för dråp.
650
00:47:08,200 --> 00:47:12,705
Exponera honom som mördare
och kosta honom miljarder samtidigt.
651
00:47:13,581 --> 00:47:15,1000
Ska ms Skorsky publicera?
652
00:47:16,167 --> 00:47:18,335
Jag såg till det.
653
00:47:20,129 --> 00:47:22,631
Storyn förbättras när du griper honom.
654
00:47:22,798 --> 00:47:24,967
Och artikeln rättfärdigar gripandet.
655
00:47:26,343 --> 00:47:29,722
Vi kan kalla hit advokater
och åtminstone fördröja.
656
00:47:29,889 --> 00:47:31,390
-Nej.
-Vi kan se till...
657
00:47:31,557 --> 00:47:34,769
-...att de leder ut dig på baksidan.
-Nej, nej.
658
00:47:34,935 --> 00:47:36,771
Jag vill ha handbojorna.
659
00:47:36,937 --> 00:47:38,856
Presidenten har gått för långt.
660
00:47:39,023 --> 00:47:41,233
Jag vill att världen ska se.
661
00:47:42,318 --> 00:47:44,111
Och min syster?
662
00:47:47,782 --> 00:47:50,868
Du kunde ha gett mig detta
var som helst, varför här?
663
00:47:51,869 --> 00:47:53,621
Kändes lämpligt.
664
00:47:53,788 --> 00:47:56,791
Du har aldrig slagit mig
som nostalgisk, Doug.
665
00:47:57,875 --> 00:48:00,836
Kan det handla om
den postuma benådningen...
666
00:48:01,003 --> 00:48:03,964
-...som du föreställer dig för Francis?
-Du hör inte hemma här.
667
00:48:06,383 --> 00:48:08,928
Ibland oroar jag mig för din fantasi.
668
00:48:09,095 --> 00:48:10,888
Din slaviska hängivelse.
669
00:48:11,055 --> 00:48:13,265
Du kan inte tänka bortom honom.
670
00:48:13,432 --> 00:48:15,935
Jag kan föreställa mig
Vita huset utan dig.
671
00:48:16,102 --> 00:48:18,104
Jösses.
672
00:48:18,813 --> 00:48:23,192
Om du säger sådant
kanske jag inte låter dig gå.
673
00:48:31,033 --> 00:48:32,952
Vad gjorde du med det?
674
00:48:34,912 --> 00:48:36,247
Testamentet?
675
00:48:36,622 --> 00:48:38,249
Brände du det?
676
00:48:39,583 --> 00:48:41,335
Han lämnade allt åt mig.
677
00:48:41,502 --> 00:48:44,130
Vi vet båda om det.
678
00:48:46,382 --> 00:48:48,050
Ursäkta.
679
00:48:49,135 --> 00:48:52,429
Jag blir sömnig så tidigt nuförtiden.
680
00:48:58,894 --> 00:49:01,981
Ingen ska säga åt mig
vad jag ska göra mer, Doug.
681
00:49:02,690 --> 00:49:09,113
Inte av dig, eller någon,
eller någon man, någonsin igen.
682
00:49:10,239 --> 00:49:11,448
-Tack.
-Inga problem.
683
00:49:11,615 --> 00:49:13,701
-Det dröjer inte länge.
-Äsch.
684
00:49:29,008 --> 00:49:32,761
Vänd dig om. Sitt. Duktig pojke.
685
00:49:36,140 --> 00:49:38,684
-Ner med dig. Bakom disken.
-Okej.
686
00:49:38,851 --> 00:49:40,936
Gör precis som jag säger.
687
00:49:41,103 --> 00:49:44,690
Kom ihåg, det gäller att ha kul.
Var en duktig pojke.
688
00:49:44,899 --> 00:49:48,694
Det kommer att bli bra.
Ha bara roligt, okej?
689
00:50:11,258 --> 00:50:14,178
Det är med sorg vi rapporterar att en av-
690
00:50:14,345 --> 00:50:16,847
-"Washington Heralds"
främsta journalister-
691
00:50:17,014 --> 00:50:21,810
-Tom Hammerschmidt, hittades död
efter ett misslyckat rånförsök.
692
00:50:21,977 --> 00:50:24,897
Vita huset kommenterade
att presidenten träffat-
693
00:50:25,064 --> 00:50:28,234
-Hammerschmidt
för en intervju bara timmar före.
694
00:50:28,400 --> 00:50:31,111
Presidenten beklagade
och tog tillfället i akt-
695
00:50:31,278 --> 00:50:35,491
-att kräva skärpta vapenlagar,
framförallt i innerstäderna.
696
00:50:35,658 --> 00:50:36,951
Helvete!
697
00:50:41,455 --> 00:50:45,167
Det sista han gav dig.
Om du inte berättar vad det betyder...
698
00:50:45,334 --> 00:50:48,295
Jag hoppades på
att du skulle berätta, Claire.
699
00:50:49,755 --> 00:50:52,800
Doug, Tom Hammerschmidt är död.
700
00:50:52,967 --> 00:50:55,844
Cathy, Jane.
Bill Shepherd hamnar i fängelse.
701
00:50:56,011 --> 00:51:00,432
Mark har ingen att vända sig till.
Det är bara du och jag.
702
00:51:02,268 --> 00:51:03,936
Ge mig en stund.
703
00:51:23,414 --> 00:51:24,999
Kom ihåg.
704
00:51:29,128 --> 00:51:32,089
Tanken på att påskynda
dessa tre själars avfärd-
705
00:51:32,256 --> 00:51:36,135
-från denna jord är mer än smärtsamt.
706
00:52:14,840 --> 00:52:16,508
Jag ber om ursäkt.
707
00:52:17,051 --> 00:52:18,552
Ingen fara.
708
00:52:22,556 --> 00:52:25,351
Jag är inte orolig för dig längre, Doug.
709
00:52:26,935 --> 00:52:30,272
Du kan inte göra något
som skulle skada Francis.
710
00:52:31,065 --> 00:52:33,192
Och saken är-
711
00:52:33,650 --> 00:52:37,237
-att vad Francis än gav dig,
tillhör ändå inte dig.
712
00:52:37,738 --> 00:52:42,368
Vi gifte oss med
ett uppdelande äktenskapsförord.
713
00:52:42,910 --> 00:52:47,414
Gör vad du vill med vad som är ditt,
så gör jag vad jag vill med mitt.
714
00:52:47,581 --> 00:52:51,001
Mor och far insisterade,
som du säkert förstår.
715
00:52:51,168 --> 00:52:54,296
Men vårt äktenskapsförord
hade en klausul.
716
00:52:55,881 --> 00:53:00,803
Om vi skulle få avkomlingar
och en av oss dog först-
717
00:53:00,969 --> 00:53:03,931
-var vi överens om att avsäga oss
rätten till det som nedärvs.
718
00:53:04,098 --> 00:53:05,974
Med det menar jag-
719
00:53:06,141 --> 00:53:10,312
-att Francis tillgångar tillhör hans arvinge.
720
00:53:11,730 --> 00:53:13,690
Om han skulle få en.
721
00:53:25,411 --> 00:53:28,080
Francis och jag har välsignats.
722
00:55:57,479 --> 00:55:59,982
Undertextning:
Tomas Lundholm