1 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 ‫هی! 2 00:00:18,727 --> 00:00:21,646 ‫- روز خوش کالونیکا. ‫- کلر، چیکار داری می‌کنی؟ 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,564 ‫فکر می‌کنم 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,524 ‫باید الان روی صحنه باشی 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 ‫"کالونیکا، من نمی‌تونم تحمل کنم 6 00:00:28,069 --> 00:00:30,947 ‫من از خجالتِ بعد از سکس به شدت سرخ شدم 7 00:00:31,031 --> 00:00:34,242 ‫- مردها می‌گن که ما موجودات سرکش و بی احتیاطی هستم..." ‫- "و حق با اون‌ها نیست؟" 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 ‫یالا، بزن بریم 9 00:00:41,124 --> 00:00:42,124 ‫یالا 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,044 ‫همه یه روز می‌میریم 11 00:00:45,795 --> 00:00:46,795 ‫چی؟ 12 00:00:47,213 --> 00:00:48,506 ‫من می‌میرم، 13 00:00:49,215 --> 00:00:50,759 ‫تو می‌میری 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 ‫همه می‌میرن 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,553 ‫همه 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,805 ‫چی داری می‌گی؟ 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 ‫اون‌ها گوشواره‌های من هستن؟ 18 00:01:01,686 --> 00:01:05,356 ‫من... فکر نمی‌کردم برات مهم باشه 19 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 ‫تو بازی کن 20 00:01:10,111 --> 00:01:12,113 ‫تو نقش لیسیستراتا رو بازی کن. ‫تمام دیالوگ‌های منم می‌دونی، درسته؟ 21 00:01:12,197 --> 00:01:13,531 ‫تو نمی‌تونی... 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,497 ‫نمایش چی می‌شه؟ کلر! 23 00:03:10,000 --> 00:03:14,999 گروه ترجمه وبسایت پی‌سی دی با افتخار تقدیم می‌کند 24 00:03:15,000 --> 00:03:21,999 پی‌سی دی، مرجع دانلودهای برتر P30Day.Com 25 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 ترجمه از کیارش Ki@RaSh 26 00:03:27,415 --> 00:03:30,460 ‫تقریباً تمومه. ‫فقط باید نور رو تنظیم کنم 27 00:03:30,543 --> 00:03:31,586 ‫مشکلی نیست 28 00:03:32,337 --> 00:03:34,839 ‫می‌خواستم شخصاً به خاطر اومدن ازت تشکر کنم 29 00:03:34,923 --> 00:03:36,424 ‫واقعاً ممنونم 30 00:03:36,883 --> 00:03:38,603 ‫اول بزار تموم شه، بعد تشکر کن 31 00:03:38,635 --> 00:03:41,554 ‫خب، من از سوال‌ها منحرف نمی‌شم 32 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 ‫تا وقتی که سوالات راجع به رئیس جمهور باشه... 33 00:03:45,058 --> 00:03:46,267 ‫می‌تونی هر چیزی بپرسی 34 00:03:47,310 --> 00:03:50,270 ‫- می‌شه اینو از من دور کنی؟ ‫- عذر می‌خوام 35 00:03:50,480 --> 00:03:53,000 ‫ببخشید آقای شپرد. ‫فقط نور خیلی شدید خواهد بود 36 00:03:53,483 --> 00:03:55,401 ‫چیزی نیست. شروع کنیم 37 00:03:57,612 --> 00:03:59,405 ‫این افتضاح در روسیه، 38 00:03:59,489 --> 00:04:02,367 ‫باعث افزایش 20 درصدی مالیاتِ 39 00:04:02,450 --> 00:04:06,371 ‫شرکت‌های آمریکاییِ اونجا شده ‫که فقط می‌خوان به کشور خدمت کنن 40 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 ‫این آخرین اقدام از مجموعه اقدام‌های... 41 00:04:10,833 --> 00:04:14,462 ‫فاجعه بار کاخ سفید بوده 42 00:04:15,546 --> 00:04:16,631 ‫و برات سواله که... 43 00:04:16,714 --> 00:04:19,259 ‫چرا کنگره می‌خواست قانونی تصویب کنه 44 00:04:19,342 --> 00:04:21,902 ‫که نیروی اتمی رو از کنترلش خارج کنه؟ ‫ 45 00:04:23,000 --> 00:04:23,880 به عنوان یه وطن پرست 46 00:04:23,888 --> 00:04:28,476 ‫به عنوان یه آمریکایی که عاشق کشورش و البته شرکتش هست، 47 00:04:29,519 --> 00:04:30,853 ‫ما می‌تونیم بهتر عمل کنیم 48 00:04:31,437 --> 00:04:33,273 ‫می‌تونیم خیلی بهتر عمل کنیم 49 00:04:33,356 --> 00:04:38,319 ‫حتی بیل شپرد که تا حالا مصاحبه‌ی زنده نداشته بوده... 50 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 ‫حتی اون هم متقاعد شد که صحبت کنه 51 00:04:40,196 --> 00:04:43,157 ‫اون رهبر حزب منه ‫و من باید بگم که یه چیزی کم دارم 52 00:04:43,241 --> 00:04:46,911 ‫- کل برنامه‌اش خالیه. ‫- قبلاً هم رئیس جمهورها غیبت داشتن... 53 00:04:46,995 --> 00:04:49,555 ‫ولی بین استراحت تو کمپ دیوید 54 00:04:49,622 --> 00:04:51,582 ‫و هاوارد هیوس شدن، تفاوت زیادی وجود داره 55 00:04:51,666 --> 00:04:56,170 ‫به مدت 3 هفته‌ست که در انظار عمومی دیده نشده 56 00:04:56,254 --> 00:04:59,007 ‫فقط یک بار دیر وقت برای بخششِ ‫رئیس کابینه‌ی همسرش از کاخ خارج شده 57 00:04:59,090 --> 00:05:03,011 ‫- که خیلی‌ها این حرکت رو یه اشتباه استراتژیک می‌دونن. ‫- خب، داگ استمپر مشکلاتی داره 58 00:05:03,094 --> 00:05:05,263 ‫هر کسی که تو کابین اون هست مشکل داره 59 00:05:05,346 --> 00:05:07,849 ‫شان جفریز، دبیر مطبوعاتی، استعفا داد 60 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 ‫و احتمالاً باز هم جدایی داشته باشیم 61 00:05:10,018 --> 00:05:11,853 ‫کابینه‌ی اون به اندازه کافی راس کار بودن 62 00:05:11,936 --> 00:05:14,939 ‫و اگه فکر می‌کنه با یه عفو ساده می‌تونه از دادستان فرار کنه، 63 00:05:15,023 --> 00:05:15,857 ‫- اون... ‫- اون... 64 00:05:15,940 --> 00:05:18,943 ‫- افسرده‌ست. ‫- شک دارم افسرده شده باشه 65 00:05:19,068 --> 00:05:22,697 ‫می‌دونی، اون یا خیلی آشفته‌ست یا خیلی افسرده 66 00:05:22,780 --> 00:05:24,907 ‫ولی منظورم اینه که آشفته؟ ‫واقعاً می‌تونی این حرفو بزنی؟ 67 00:05:24,991 --> 00:05:25,867 ‫آره. ببین، صبر کن 68 00:05:25,950 --> 00:05:29,620 ‫من می‌خوام توانایی رهبری‌اش رو به شدت زیر سوال ببرم 69 00:05:29,704 --> 00:05:31,831 ‫این عکس رو دیدید؟ ما که دیدیم 70 00:05:31,914 --> 00:05:36,294 ‫حالا ما نمی‌خوایم چیزی برداشت کنیم ‫ولی اینو ببینید و از خودتون بپرسید 71 00:05:36,377 --> 00:05:38,463 ‫از طرف کشورمون، 72 00:05:38,546 --> 00:05:42,300 ‫اون زن 30 سال تو سیاست خارجی بوده 73 00:05:42,383 --> 00:05:46,304 ‫و جوری رفتار کرده که، ‫ببخشید رُک صحبت می‌کنم، اون... 74 00:05:46,554 --> 00:05:49,390 ‫ولی الان، الان وارد فاز جدیدی شدیم 75 00:05:49,474 --> 00:05:52,393 ‫وقتی که چراغ‌های کاخ سفید روشنه ولی کسی خونه نیست 76 00:05:52,477 --> 00:05:54,979 ‫منظورم اینه که خونه‌ست ولی از اونجا تکون نمی‌خوره 77 00:05:55,063 --> 00:05:59,275 ‫تا الان شده 23 روز که اونجا سنگر گرفته 78 00:05:59,359 --> 00:06:02,236 ‫به وضوح مشخصه که دیگه کاری نمی‌کنه 79 00:06:02,320 --> 00:06:03,780 ‫اون فلج شده 80 00:06:03,863 --> 00:06:06,282 ‫یه فلجِ... 81 00:06:06,783 --> 00:06:09,827 ‫و هیچ چیزی خطرناک تر از یه فلجِ... نیست 82 00:06:10,536 --> 00:06:14,374 ‫جداً من فکر می‌کنم که اون بدترین 83 00:06:14,457 --> 00:06:16,667 ‫بلایی‌ـه که بر سر این کشور اومده 84 00:06:17,210 --> 00:06:18,586 ‫اس‌او‌اس ‫[ندای کمک] 85 00:06:18,669 --> 00:06:22,048 ‫روح ما رو نجات بدید، ‫کشتی‌هامون رو نجات بدید 86 00:06:22,131 --> 00:06:23,466 ‫برداشت با خودتونه 87 00:06:26,177 --> 00:06:27,595 ‫این قضیه جدیه 88 00:06:28,638 --> 00:06:31,933 ‫من ملودی کروز هستم و این حرف‌هایی بود که داشتم 89 00:06:36,229 --> 00:06:37,230 ‫سلام 90 00:06:38,815 --> 00:06:40,858 ‫خیلی قاب خوبیه، مگه نه؟ 91 00:06:41,984 --> 00:06:44,404 ‫خاص. به شدت حساب شده 92 00:06:45,947 --> 00:06:47,990 ‫درد، حمله عصبی 93 00:06:48,074 --> 00:06:50,451 ‫و مقدار کمی هم دیوونگی 94 00:06:51,077 --> 00:06:53,871 ‫کلر آندروودی که قبلاً ندیده بودن 95 00:06:58,418 --> 00:07:00,795 ‫البته به این آسونی که به نظر میاد نیست 96 00:07:02,422 --> 00:07:04,465 ‫ببینید، برای اینکه اون صورت رو داشته باشم، 97 00:07:04,549 --> 00:07:06,092 ‫باید چند تا چیز... 98 00:07:06,717 --> 00:07:09,262 ‫رو به خوبی با هم تصور کنم 99 00:07:10,138 --> 00:07:11,514 ‫دستورالعملش اینه 100 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 ‫اول، من باید به تمام راه‌هایی 101 00:07:15,101 --> 00:07:19,564 ‫که مردها تو کل زندگیم منو مدیریت کردن، فکر کنم 102 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 ‫بعد باید به... 103 00:07:23,234 --> 00:07:26,320 ‫بزرگ‌ترین ترس آمریکا... 104 00:07:28,448 --> 00:07:31,159 ‫وقتی یک خانم وارد دفتر ریاست جمهوری می‌شه، فکر کنم 105 00:07:32,160 --> 00:07:34,096 ‫- برنامه‌اش خالیه. ‫- و در نهایت... 106 00:07:36,664 --> 00:07:40,209 ‫به بزرگ‌ترین افسوسم فکر کنم... ‫فرانسیس جی آندروود 107 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 ‫خانم رئیس جمهور 108 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 ‫بیمار هستید؟ 109 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 ‫اگه بیمار هستید، می‌تونم پزشک کاخ سفید رو خبر کنم 110 00:08:16,621 --> 00:08:17,621 ‫کلر 111 00:08:18,247 --> 00:08:19,916 ‫فقط برو بیرون مارک 112 00:08:20,583 --> 00:08:23,628 ‫- کلر باید تمومش کنی. ‫- لطفاً فقط منو تنها بذار 113 00:08:25,129 --> 00:08:29,091 ‫داری یه ملت رو به خطر می‌اندازی. باید برگردی سر کار 114 00:08:31,302 --> 00:08:32,302 ‫گوش کن 115 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 ‫من یه بیانیه‌ی کوتاه تنظیم کردم 116 00:08:40,937 --> 00:08:43,606 ‫دلیل غیبتت رو می‌گی ‫و اعلام می‌کنی که برگشتی 117 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 ‫می‌تونی همین بعد از ظهر ‫تو رز گاردن اعلامش کنی 118 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 ‫بهت قول می‌دم این به نفع جفتمونه 119 00:08:49,362 --> 00:08:51,030 ‫تو نمی‌فهمی... 120 00:08:51,113 --> 00:08:52,233 ‫اگه می‌شه لطفاً تنهامون بذار 121 00:08:55,451 --> 00:08:56,451 ‫کلر... 122 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 ‫منو ببین 123 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 ‫- منو ببین. ‫- برو بیرون 124 00:09:01,415 --> 00:09:02,959 ‫لطفاً برو بیرون. ‫فقط تنهام بذار 125 00:09:03,042 --> 00:09:06,337 ‫نه تنها داری قبر خودت رو می‌کنی، ‫بلکه داری ریاست جمهوری رو هم خدشه‌دار می‌کنی. بس کن 126 00:09:06,420 --> 00:09:07,420 ‫می‌تونی سعی کنی 127 00:09:08,005 --> 00:09:10,258 ‫- می‌تونی؟ ‫- نمی‌تونم مارک 128 00:09:10,508 --> 00:09:11,842 ‫من نمی‌تونم 129 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 ‫نمی‌تونم 130 00:09:31,028 --> 00:09:32,154 ‫نگران نباشید 131 00:09:32,238 --> 00:09:33,489 ‫من یه نقشه دارم 132 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 ‫ببخشید 133 00:09:43,541 --> 00:09:44,541 ‫قربان 134 00:09:46,419 --> 00:09:47,587 ‫همه چیز مرتبه؟ 135 00:09:47,962 --> 00:09:49,422 ‫- بله. ‫- ممنون 136 00:09:50,923 --> 00:09:53,426 ‫دلیلش پارانویا بوده یا عدم پشت کار؟ 137 00:09:53,968 --> 00:09:55,052 ‫تو بهم بگو مارک 138 00:09:55,136 --> 00:09:59,348 ‫ما جفتمون دیدیم که از اون هرزه چه کارهایی برمیاد 139 00:09:59,599 --> 00:10:01,767 ‫قطعاً یه جای کار می‌لنگه 140 00:10:02,226 --> 00:10:03,226 ‫اون... 141 00:10:05,187 --> 00:10:06,188 ‫قهوه؟ 142 00:10:07,440 --> 00:10:10,276 ‫منظورم اینه که حتی نمی‌تونه 2 تا جمله درست بگه 143 00:10:10,943 --> 00:10:11,861 ‫مطمئنی؟ 144 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 ‫تا حالا اینجوری ندیده بودمش. ‫به شدت داغونه 145 00:10:14,196 --> 00:10:15,196 ‫خب... 146 00:10:15,448 --> 00:10:19,243 ‫بازم وضعیتی که توش هستیم رو تغییر نمی‌ده 147 00:10:19,869 --> 00:10:20,995 ‫و مارک... 148 00:10:21,746 --> 00:10:22,913 ‫وقتی کانوی شکست خورد، 149 00:10:23,414 --> 00:10:26,792 ‫ما فهمیدیم که تو زیاد مایل... 150 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 ‫مایل نیستی که خودت پا پیش بذاری 151 00:10:29,503 --> 00:10:31,172 ‫و ما اینو تحسین می‌کنیم 152 00:10:31,547 --> 00:10:32,673 ‫ولی الان وقتشه 153 00:10:34,592 --> 00:10:35,801 ‫تو یک رئیس جمهور عالی می‌شی 154 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 ‫- ما از این مطمئنیم. ‫- حالا، صبر کن، صبر کن. بزار واضح صحبت کنیم، باشه؟ 155 00:10:40,640 --> 00:10:43,142 ‫می‌دونم که باهاش خیلی سخت برخورد کردیم 156 00:10:43,225 --> 00:10:45,603 ‫ولی من نمی‌تونم از یه اقدام ‫دیگه علیه رئیس جمهور چشم پوشی کنم 157 00:10:45,686 --> 00:10:47,480 ‫- من نمی‌تونم. ‫- آروم باش 158 00:10:47,563 --> 00:10:49,440 ‫خدای من مارک. ‫منظورم اینه که، واقعاً 159 00:10:49,774 --> 00:10:51,108 ‫راه‌های دیگه‌ای هست 160 00:10:51,609 --> 00:10:54,070 ‫خب داریم راجع به احظار به دادگاه حرف می‌زنیم 161 00:10:54,320 --> 00:10:55,613 ‫یا دولت کنگره‌ای؟ 162 00:10:55,696 --> 00:10:58,407 ‫لایحه 25، بخش 4 163 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 ‫- که تا حالا استفاده نشده. ‫- برای سرعت بخشیدن تصویب شده، 164 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 ‫به منظور بهبود شرایط بحرانی در اعتماد به نفس 165 00:11:05,831 --> 00:11:07,249 ‫مردم رو مطمئن کن 166 00:11:07,500 --> 00:11:08,959 ‫دنیا رو مطمئن کن 167 00:11:09,043 --> 00:11:11,253 ‫که دولت آمریکا همیشه پابرجاست 168 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 ‫حتی اگه رئیس جمهورش... 169 00:11:13,464 --> 00:11:17,051 ‫- اون مرد نتونه وظایفش رو انجام بده. ‫- اون زن 170 00:11:17,134 --> 00:11:19,512 ‫- برای استفاده از قانون باید عدم کفایت داشته باشه. ‫- همینطوره 171 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 ‫منظورم اینه که... 172 00:11:23,015 --> 00:11:25,309 ‫وکیل‌های ما این موضوع رو پیگیری کردن 173 00:11:25,393 --> 00:11:27,395 ‫فقط لازمه که کیفیت خوبی نداشته باشه 174 00:11:27,478 --> 00:11:30,731 ‫لحنش گنگه و این کمک‌مون می‌کنه 175 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 ‫مارک، اگه راجع به این موضوع شک داری 176 00:11:34,694 --> 00:11:36,320 ‫- هرچی... ‫- نه، فقط دارم گوش می‌کنم 177 00:11:39,031 --> 00:11:40,574 ‫کابینه با تو هستن 178 00:11:41,450 --> 00:11:44,704 ‫تو داخل سنا و مجلس نمایندگان 179 00:11:44,787 --> 00:11:47,123 ‫رابطه داری، در هر دو سمت نفوذ داری 180 00:11:47,748 --> 00:11:49,291 ‫کاملاً مناسب ریاست جمهوری هستی 181 00:11:49,375 --> 00:11:52,461 ‫ولی این ماجرا باید با... 182 00:11:52,545 --> 00:11:53,838 ‫ظرافت اجرا بشه 183 00:11:53,921 --> 00:11:57,425 ‫یک مجموعه واکنش ‫که با یه نامه به کنگره شروع می‌شه، 184 00:11:57,967 --> 00:12:00,511 ‫نامه‌ای که معاون رئیس جمهور 185 00:12:01,470 --> 00:12:05,349 ‫و اکثر افراد کابینه اونو امضا کردن ‫و پیشنهاد عزل من از ریاست جمهوری رو دادن 186 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 ‫و از کجا می‌دونم که می‌خوان اینکارو بکنن؟ 187 00:12:10,521 --> 00:12:12,565 ‫چون لایحه 25 به شدت شخصیه 188 00:12:13,524 --> 00:12:16,068 ‫بیل دوست داره که من افسرده و پریشون باشم 189 00:12:17,445 --> 00:12:19,071 ‫آرزو می‌کنه اونجوری باشم 190 00:12:25,494 --> 00:12:26,537 ‫کجا می‌ری؟ 191 00:12:27,246 --> 00:12:28,873 ‫تو شمال خونواده دارم 192 00:12:28,956 --> 00:12:29,956 ‫کجا؟ 193 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 ‫شمال 194 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 ‫خواهر کتی هنوز توی کیپ هست؟ 195 00:12:36,839 --> 00:12:38,048 ‫هاینس، درسته؟ 196 00:12:40,134 --> 00:12:41,134 ‫خوبه 197 00:12:41,469 --> 00:12:42,762 ‫خانواده مهمه 198 00:12:43,220 --> 00:12:45,741 ‫- مخصوصاً زمانی که داری سعی می‌کنی... ‫- دوست دارم دعوتت کنم بیای تو ولی... 199 00:12:45,765 --> 00:12:47,808 ‫می‌دونی یه چیزی هست که هنوز درست نفهمیدم 200 00:12:47,892 --> 00:12:50,311 ‫خوب می‌شه اگه یه بار دیگه مرورش کنیم. خب... 201 00:12:50,394 --> 00:12:52,938 ‫سوار ماشین می‌شه که بره دکتر 202 00:12:53,022 --> 00:12:55,224 ‫- حالش خوب نبوده. ‫- تمام مدت باهاش بودی؟ 203 00:12:55,230 --> 00:12:57,590 دچار انسداد خون شد؟- ‫- آقای استمپر، کافیه! 204 00:12:58,068 --> 00:12:59,788 ‫فقط می‌خوام بفهمم چه اتفاقی افتاده 205 00:13:01,238 --> 00:13:04,200 ‫دیگه نمی‌خوام بیای این اطراف 206 00:13:04,283 --> 00:13:06,160 ‫تو دقیقاً می‌دونی چی شد 207 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 ‫گزارش پزشکی قانونی رو داری. ‫و تموم شد و رفت 208 00:13:15,044 --> 00:13:16,545 ‫من دارم برای همسرم عزاداری می‌کنم 209 00:13:17,296 --> 00:13:20,841 ‫و نمی‌خوام آخرین لحظات زندگی‌اش رو برای تو بازگو کنم 210 00:13:21,801 --> 00:13:23,552 ‫فکر کنم همسرت به قتل رسیده 211 00:13:28,766 --> 00:13:30,267 ‫دارم درو می‌بندم 212 00:13:53,040 --> 00:13:55,668 ‫- الو. ‫- داگ. فرد آمبرگ هستم 213 00:13:57,628 --> 00:13:59,922 ‫- این تلفن کیه؟ ‫- این یکی مال خودمه 214 00:14:00,005 --> 00:14:01,131 ‫تازه اومدم بیرون 215 00:14:01,215 --> 00:14:02,424 ‫خبر نداشتم 216 00:14:02,800 --> 00:14:04,176 ‫امروز صبح با کول صحبت کردم 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,388 ‫یه چیز جالب راجع به روانشناس محترم‌مون شنیدم 218 00:14:07,805 --> 00:14:11,141 ‫می‌دونی، فرصت مطالعاتی، مرخصی، استراحت ‫یا هر چیزی که اسمش رو می‌ذاری 219 00:14:12,184 --> 00:14:13,894 ‫دنبالش می‌گردی مگه نه؟ 220 00:14:14,186 --> 00:14:15,104 ‫آره 221 00:14:15,187 --> 00:14:17,815 ‫تو یه کلبه تو ویرجینیاست 222 00:14:40,546 --> 00:14:41,546 ‫بیا 223 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 ‫امکانش هست که...؟ 224 00:14:50,556 --> 00:14:51,556 ‫ممنون 225 00:15:09,491 --> 00:15:10,659 ‫اوه، الو؟ 226 00:15:10,743 --> 00:15:14,163 ‫یه کلمه دیگه حرف نزن. ‫هیچی نگو. فقط صبر کن 227 00:15:19,460 --> 00:15:20,460 228 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 ‫عذر می‌خوام، یه جا رو اشتباه ‫پیچیدم و رسیدم به یه نردبان 229 00:15:41,774 --> 00:15:44,360 ‫زیاد وقت نداریم، باید برگردیم بالا 230 00:15:45,986 --> 00:15:49,114 ‫وقتی مارسی با این درخواست اومد سراغم، 231 00:15:50,908 --> 00:15:54,203 ‫من شوکه شده بودم، اگه بخوام خلاصه بگم 232 00:15:55,329 --> 00:15:56,580 ‫تا اینکه اخیراً من... 233 00:15:56,914 --> 00:16:00,084 ‫نمی‌دونم. متوجه وخامت شرایط نبودم 234 00:16:00,417 --> 00:16:01,752 ‫ولی برکنار کردن رئیس جمهور؟ 235 00:16:01,835 --> 00:16:03,253 ‫خدایا 236 00:16:04,338 --> 00:16:05,673 ‫رئیس جمهور دوست منه 237 00:16:08,300 --> 00:16:12,179 ‫و با اینکه نگران وضعیت ذهنی‌اش هستم، 238 00:16:12,262 --> 00:16:14,807 ‫بیشتر نگران وضعیت این ملت هستم 239 00:16:14,890 --> 00:16:18,310 ‫آقای معاون رئیس جمهور، من به شدت شما رو تحسین می‌کنم 240 00:16:18,727 --> 00:16:20,688 ‫ولی زیاد به این چیزها عادت ندارم 241 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 ‫قرارهای اتاق پشتی و بعد از ساعت کاری 242 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 ‫باید جوانب احتیاط رو رعایت کنیم 243 00:16:24,441 --> 00:16:27,027 ‫و بازم با اینجا بودن در خطر هستیم 244 00:16:27,111 --> 00:16:28,195 ‫متاسفم 245 00:16:28,278 --> 00:16:31,031 ‫ولی من به تقدس دفتر ریاست جمهوری معتقدم 246 00:16:31,115 --> 00:16:32,915 ‫و دقیقاً برای همین اینجاییم 247 00:16:32,950 --> 00:16:35,035 ‫شما از ما می‌خواید که به قسم‌مون پشت کنیم 248 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 ‫من ازتون می‌خوام که بزارید ذهنتون تصمیم بگیره 249 00:16:36,829 --> 00:16:39,957 ‫یک تلاش متمرکز ‫از تمام افراد داخل این اتاق 250 00:16:40,749 --> 00:16:42,268 ‫شاید نتونیم رئیس جمهور رو نجات بدیم 251 00:16:42,292 --> 00:16:44,837 ‫ولی می‌تونیم کابینه رو نجات بدیم 252 00:16:44,920 --> 00:16:47,506 ‫لایحه 25 فقط راجع به زمان بندی نیست 253 00:16:48,215 --> 00:16:49,967 ‫راجع به رازداری هم هست 254 00:16:50,050 --> 00:16:52,970 ‫- و سنا حتی یک راز رو هم... ‫- ارل، ممنونم 255 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 ‫مجلس نمایندگان پشت منه ‫و من سنا رو هم مدیریت می‌کنم 256 00:16:55,389 --> 00:16:56,449 ‫من یک نامه آماده می‌کنم 257 00:16:56,473 --> 00:16:58,726 ‫و داخلش از ترک وظیفه‌ی رئیس جمهور می‌گم 258 00:16:58,809 --> 00:17:01,854 ‫و پرونده رو برای بررسی به کنگره می‌فرستیم 259 00:17:02,563 --> 00:17:04,481 ‫و وقتی زمانش فرا برسه، شما مطلع می‌شید 260 00:17:04,565 --> 00:17:06,191 ‫ببینید، ما همه وطن پرست هستیم 261 00:17:06,692 --> 00:17:08,944 ‫اولویت اول ما، 262 00:17:09,403 --> 00:17:11,989 ‫تنها اولویت ما، باید... 263 00:17:13,032 --> 00:17:14,783 ‫نجات این ملت باشه 264 00:18:12,925 --> 00:18:15,219 ‫لعنتی! آه! 265 00:18:21,183 --> 00:18:23,435 ‫بشین و یه نفس عمیق بکش 266 00:18:26,146 --> 00:18:27,146 ‫بشین 267 00:18:29,775 --> 00:18:32,903 ‫دکتر روزن، بشین 268 00:18:45,040 --> 00:18:46,040 ‫چجوری اومدی داخل؟ 269 00:18:52,548 --> 00:18:55,008 ‫فکر کنم اینجایی چون داری اذیت می‌شی 270 00:18:56,718 --> 00:18:58,637 ‫و اگه به خاطر زوئی بارنز نیست، 271 00:18:59,221 --> 00:19:02,432 ‫راجع به یک روح دیگه‌ست که آزارش دادی 272 00:19:02,516 --> 00:19:03,516 ‫نه 273 00:19:04,226 --> 00:19:07,312 ‫تو فکر می‌کنی من اینجام ‫چون فهمیدم چی ازم گرفتی 274 00:19:08,522 --> 00:19:10,732 ‫- گرفتم؟ ‫- نگه داشتی 275 00:19:15,320 --> 00:19:19,199 ‫تمامی وسایل شخصی بعد از آزادی باید تحویل داده بشن 276 00:19:19,283 --> 00:19:21,743 ‫حق با توـه. باید اینطور باشه 277 00:19:22,744 --> 00:19:25,747 ‫هیچ حسابی روی حرف‌ آدم‌های به اصطلاح حرفه‌ای نمی‌شه کرد 278 00:19:29,626 --> 00:19:34,256 ‫من یه بار یه روان شناس رو ملاقات کردم، بیرون دیدمش 279 00:19:34,339 --> 00:19:37,759 ‫اون راجع به یه مهمونی که چند تا ‫از همکارهاش گرفته بودن بهم گفت 280 00:19:37,843 --> 00:19:39,720 ‫تو اتاق پر روان شناس بوده 281 00:19:40,137 --> 00:19:42,222 ‫آخر شب، داشته همه چیز رو تمیز می‌کرده 282 00:19:42,306 --> 00:19:43,515 ‫می‌ره داخل دستشویی 283 00:19:44,141 --> 00:19:47,102 ‫و می‌بینه که یکی از همکارهاش تمامی دیوارها 284 00:19:47,728 --> 00:19:49,313 ‫رو با گُه نقاشی کرده 285 00:19:49,771 --> 00:19:52,816 ‫حالا، کدوم آدم داغونی همچین کاری می‌کنه؟ 286 00:19:55,694 --> 00:19:58,530 ‫خب، به گمونم چیزی که می‌گن حقیقت داره 287 00:19:58,614 --> 00:20:00,699 ‫اون روان شناس‌ها خودشون داغون‌ترین آدم‌های دنیان 288 00:20:04,411 --> 00:20:06,455 ‫تو کارش یکم خشونت هم بوده 289 00:20:09,041 --> 00:20:11,084 ‫ولی خشونت چیز خنده داریه 290 00:20:12,336 --> 00:20:14,880 ‫می‌دونی، درد فیزیکی نیست 291 00:20:14,963 --> 00:20:16,506 ‫که قربانی یادش می‌مونه 292 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 ‫بلکه حس اطرافش به یاد می‌مونه 293 00:20:20,469 --> 00:20:22,554 ‫ترس 294 00:20:25,140 --> 00:20:27,226 ‫کجاس؟ وصیعت‌نامه‌ای که برداشتی؟ کجاست؟ 295 00:20:27,309 --> 00:20:29,478 ‫دیگه پیش من نیست 296 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 ‫پیش من نیست! 297 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 ‫توش چی نوشته شده بود؟ 298 00:20:42,824 --> 00:20:44,618 ‫همه چیز رو برای تو گذاشته بود 299 00:21:02,636 --> 00:21:03,636 ‫خدایا... 300 00:21:08,183 --> 00:21:09,184 ‫بگیرش 301 00:21:11,520 --> 00:21:12,520 ‫ممنون 302 00:21:16,149 --> 00:21:18,026 ‫به نظرم سوال عجیبی بود 303 00:21:19,736 --> 00:21:20,736 ‫چی؟ 304 00:21:21,029 --> 00:21:23,490 ‫وقتی پرسیدی فرانسیس آندروود چی بهم داده 305 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 ‫وصیعت نامه اینجوری تموم می‌شد 306 00:21:28,870 --> 00:21:30,539 ‫"آخرین چیزی که بهت دادم رو یادت باشه." 307 00:21:38,964 --> 00:21:41,925 ‫بهش خبر نده وگرنه برمی‌گردم 308 00:21:44,594 --> 00:21:46,513 ‫امیدوارم مشکلاتت رو حل کنی دکتر 309 00:22:18,003 --> 00:22:19,003 ‫بردارش 310 00:22:20,422 --> 00:22:22,132 ‫اگه می‌خوایش، مال تو باشه 311 00:22:26,845 --> 00:22:29,848 ‫تا حالا فکر کردی که شاید داری جای یکی دیگه زندگی می‌کنی؟ 312 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 ‫تو داری جای کی زندگی می‌کنی جین؟ 313 00:22:32,142 --> 00:22:33,894 ‫من نه. تو 314 00:22:34,394 --> 00:22:36,938 ‫انگار با هویتت مشکل داری 315 00:22:37,022 --> 00:22:39,608 ‫اگه حرف گستاخانه‌ای برای زدن به... 316 00:22:40,025 --> 00:22:41,360 ‫یه رئیس جمهور نیست 317 00:22:44,071 --> 00:22:46,406 ‫بیا موقع لباس خواب پوشیدن، پیشم باش 318 00:22:54,790 --> 00:22:55,790 ‫لطفاً 319 00:23:05,425 --> 00:23:09,471 ‫نمایش متقاعد کننده‌ات تو مراسم 320 00:23:09,554 --> 00:23:13,308 ‫جوری بود که انگار با ویکترو قرار گذاشته بودی 321 00:23:15,560 --> 00:23:16,978 ‫برام سوال شده 322 00:23:19,106 --> 00:23:20,315 ‫و حالا چی؟ 323 00:23:21,233 --> 00:23:22,484 ‫اسم این نمایش رو چی می‌خوای بذاری؟ 324 00:23:22,567 --> 00:23:26,947 ‫اینکه 323 میلیون نفر تو 3 هفته چجوری باهات بد بشن؟ 325 00:23:27,739 --> 00:23:29,366 ‫تبریک می‌گم کلر 326 00:23:29,449 --> 00:23:32,202 ‫تو تبدیل به یه مشکل برای همه شدی 327 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 ‫و... 328 00:23:35,539 --> 00:23:36,915 ‫صرفاً جهت اطلاعت، 329 00:23:38,708 --> 00:23:40,752 ‫سوریه ممکنه دیگه از دست رفته باشه 330 00:23:40,836 --> 00:23:42,587 ‫بهم بگو چیکار کنم جین 331 00:23:45,632 --> 00:23:47,175 ‫من امشب تو یه مراسمی بودم 332 00:23:48,343 --> 00:23:50,595 ‫مراسمی که معمولاً رئیس جمهور می‌ره 333 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 ‫و مراسم چطور بود؟ 334 00:23:56,726 --> 00:23:59,229 ‫هجمه‌ی علیه‌ات داره زیاد می‌شه 335 00:24:01,314 --> 00:24:03,066 ‫فکر می‌کنی کِی حمله کنن؟ 336 00:24:05,902 --> 00:24:06,902 ‫نمی‌دونم 337 00:24:13,243 --> 00:24:14,327 ‫دیر شده 338 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 ‫دقیقاً همینو می‌خوام بگم 339 00:24:21,626 --> 00:24:23,462 ‫فکر کنم من باید برم 340 00:24:28,758 --> 00:24:30,051 ‫درک می‌کنم 341 00:24:35,223 --> 00:24:37,517 ‫به این ماجرا برس خانم رئیس جمهور 342 00:24:38,059 --> 00:24:39,227 ‫و... 343 00:24:52,949 --> 00:24:54,034 ‫اتاق پر شده 344 00:24:54,117 --> 00:24:55,994 ‫حتماً دنبال جواب‌های متفاوت 345 00:24:56,077 --> 00:24:58,347 ‫برای همون سوال تکراری‌ای هستید ‫که تو 24 ساعت گذشته 346 00:24:58,371 --> 00:24:59,247 ‫براتون ایجاد شده 347 00:24:59,331 --> 00:25:02,500 ‫- و هنوز رئیس جمهور عمارت رو ترک نکرده. ‫- و برای همینه که می‌گم... ‫ 348 00:25:02,501 --> 00:25:03,519 کلسی، بیخیال 349 00:25:06,213 --> 00:25:08,798 ‫تا به حال، توافق بزرگ با روسیه 350 00:25:08,882 --> 00:25:12,636 ‫به منظور حفظ آرامش در سوریه مورد بحث هست 351 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 ‫خب... 352 00:25:13,845 --> 00:25:18,016 ‫مگر اینکه سوال دیگه‌ای باشه ‫یا بهتره بگم سوال جدیدی باشه؟ بله 353 00:25:18,391 --> 00:25:20,685 ‫معاون رئیس جمهور این نمایش رو راه انداخته؟ 354 00:25:20,769 --> 00:25:22,979 ‫در واقع عمل کردن به عنوان رئیس جمهور ؟ 355 00:25:24,397 --> 00:25:26,733 ‫یه سری از اعضای کابینه هستن که اینو می‌گن 356 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 ‫خب اولاً، وقتی بحث راجع به کاخ سفیده، 357 00:25:30,987 --> 00:25:33,448 ‫من ترجیح می‌دم از کلمه‌ی "نمایش" استفاده نکنم 358 00:25:33,532 --> 00:25:36,284 ‫و... بله. برای امروز کافیه 359 00:25:36,368 --> 00:25:38,453 ‫ممنون 360 00:25:44,042 --> 00:25:45,710 ‫مطمئنی گرسنه نیستی؟ 361 00:25:45,919 --> 00:25:47,337 ‫سوپ خیلی خوبیه 362 00:25:50,340 --> 00:25:51,800 ‫نمی‌دونم چجوری می‌تونی... 363 00:25:52,175 --> 00:25:53,175 ‫غذا بخورم؟ 364 00:25:54,761 --> 00:25:56,846 ‫نه، من... 365 00:25:57,514 --> 00:25:58,932 ‫من خوشحال که می‌بینم داری غذا می‌خوری 366 00:26:01,351 --> 00:26:04,396 ‫خانم رئسی جمهور، دیگه نمی‌شه درستش کرد 367 00:26:04,479 --> 00:26:06,523 ‫دیگه تا الان متوجه‌اش شدی، درسته؟ 368 00:26:08,817 --> 00:26:10,610 ‫سایت هیل رو از دست دادی 369 00:26:10,694 --> 00:26:12,279 ‫کابیه‌ی خودت رو از دست دادی 370 00:26:13,321 --> 00:26:14,698 ‫کشور رو از دست دادی 371 00:26:17,033 --> 00:26:18,159 ‫تو شکست خوردی 372 00:26:20,829 --> 00:26:23,123 ‫حتی حزب خودت هم ازت حمایت نمی‌کنه 373 00:26:23,623 --> 00:26:25,041 ‫التماس می‌کنم... 374 00:26:25,125 --> 00:26:26,668 ‫التماس می‌کنی؟ 375 00:26:30,046 --> 00:26:31,046 ‫استعفا بده 376 00:26:32,215 --> 00:26:35,295 ‫- داری به عنوان معاون رئیس جمهور باهام حرف می‌زنی؟ ‫- دارم به عنوان یه آدم باهات حرف می‌زنم 377 00:26:38,430 --> 00:26:39,430 ‫بندازش گردنِ... 378 00:26:40,348 --> 00:26:44,769 ‫درد مرگ فرانسیس، ‫درد و فشار کاری 379 00:26:44,853 --> 00:26:48,857 ‫کلماتش جور می‌شه ولی چیزی که باید الان دنبالش باشی... 380 00:26:50,734 --> 00:26:52,652 ‫یه خروج محترمانه‌ست 381 00:27:04,122 --> 00:27:07,250 ‫چیزی راجع بهش جالبه ‫اینه که نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره 382 00:27:07,709 --> 00:27:10,420 ‫نمی‌تونه مجوب باشه. انسان باشه 383 00:27:11,671 --> 00:27:13,506 ‫مشکل بزرگش همینه 384 00:27:14,716 --> 00:27:16,384 ‫این یعنی که 385 00:27:16,843 --> 00:27:18,345 ‫می‌خوان اینکارو انجام بدن 386 00:27:23,642 --> 00:27:24,809 ‫نه، مارک 387 00:27:25,727 --> 00:27:27,437 ‫من جایی که هستم، می‌ایستم 388 00:27:55,215 --> 00:27:56,500 ‫دو دقیقه وقت داری. 389 00:28:02,000 --> 00:28:04,187 ‫این ریچل پازنر نیست 390 00:28:04,641 --> 00:28:05,641 ‫مگه نه؟ 391 00:28:06,935 --> 00:28:08,478 ‫تو ریچل پازنر رو می‌شناختی 392 00:28:09,104 --> 00:28:11,231 ‫منظورم اینه که... 393 00:28:11,606 --> 00:28:12,899 ‫آره به گمونم 394 00:28:12,982 --> 00:28:14,984 ‫به اندازه کافی می‌شناختیش که از اسمش ‫برای کارت شناساییِ یکی دیگه استفاده کنی؟ 395 00:28:15,068 --> 00:28:17,445 ‫کارت اینه، مگه نه؟ ‫با اسم کارهای بقیه رو جبران می‌کنی؟ 396 00:28:17,529 --> 00:28:18,363 ‫نه 397 00:28:18,446 --> 00:28:19,948 ‫چه اسمی به ریچل دادی؟ 398 00:28:21,658 --> 00:28:22,658 ‫یادم نیست 399 00:28:23,451 --> 00:28:24,451 ‫یادم نمیاد 400 00:28:24,619 --> 00:28:26,162 ‫آخرین بار کِی دیدیش؟ 401 00:28:26,246 --> 00:28:30,291 ‫بیخیال. ‫چند سال پیش یا همچین چیزی 402 00:28:30,625 --> 00:28:32,085 ‫جایی که کار می‌کرد دیدمش 403 00:28:32,377 --> 00:28:33,377 ‫مُرده؟ 404 00:28:37,048 --> 00:28:39,426 ‫- من دخالتی توش نداشتم. ‫- تو کشتنش کمک کردی؟ 405 00:28:39,509 --> 00:28:40,509 ‫اوه 406 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 ‫دارم با تو حرف می‌زنم 407 00:28:45,432 --> 00:28:48,601 ‫هی، هی، هی، مرد. من وکیلم رو می‌خوام 408 00:28:49,728 --> 00:28:50,812 ‫تو داگ استمپر 409 00:28:51,604 --> 00:28:52,605 ‫رو می‌شناسی؟ 410 00:28:53,314 --> 00:28:54,314 ‫نه 411 00:28:54,983 --> 00:28:56,151 ‫چه اسمی بهش دادی؟ 412 00:28:56,526 --> 00:28:57,527 ‫اسمش چی بود؟ 413 00:28:58,778 --> 00:28:59,612 ‫لیسا 414 00:28:59,696 --> 00:29:02,157 ‫- لیسا؟ ‫- آره. لیسا کسی 415 00:29:02,240 --> 00:29:03,533 ‫- لیسا کسی؟ ‫- کسی، لیسا 416 00:29:03,616 --> 00:29:05,535 ‫- آره. ‫- لیسا و کسی؟ 417 00:29:48,119 --> 00:29:49,662 ‫برگشتی کاخ سفید 418 00:29:51,164 --> 00:29:52,540 ‫اتاقش رو گرفتی 419 00:29:54,751 --> 00:29:55,835 ‫بزرگ‌تره 420 00:29:59,422 --> 00:30:03,218 ‫می‌تونی بهم چرا انقدر مهم بود که اینجا و الان همدیگه رو ببینیم؟ 421 00:30:04,010 --> 00:30:06,387 ‫راستش من دوست داشتم تو دفتر ریاست جمهوری همدیگه رو ببینیم 422 00:30:06,930 --> 00:30:08,890 ‫من چند روزه که عمارت رو... 423 00:30:09,849 --> 00:30:11,893 ‫خب، مطمئنم که هنوز اخبار رو دنبال می‌کنی 424 00:30:13,812 --> 00:30:15,230 ‫و عفو تو به من 425 00:30:15,730 --> 00:30:17,816 ‫یا فرانسیس کمکی نکرده 426 00:30:19,192 --> 00:30:20,985 ‫من اینجا راحت نیستم 427 00:30:24,322 --> 00:30:27,408 ‫هر خاطره‌ی بدی که ممکنه داشته باشی داگ... 428 00:30:28,785 --> 00:30:31,454 ‫بعضی مواقع ممکنه زمان زیادی طول بکشه 429 00:30:31,538 --> 00:30:33,790 ‫تا ریشه‌ی عذابمون رو پیدا کنیم 430 00:30:35,250 --> 00:30:37,627 ‫و من نتونستم اعتماد تو رو جلب کنم 431 00:30:38,461 --> 00:30:39,754 ‫و این شرم آوره 432 00:30:47,262 --> 00:30:48,721 ‫من به چیزی که می‌دونم اعتماد دارم 433 00:30:51,349 --> 00:30:53,560 ‫شما دشمنانی دارید ‫که شما رو دست کم می‌گیرن 434 00:30:54,018 --> 00:30:56,020 ‫و فکر می‌کنی چجوری میان سراغم؟ 435 00:30:56,938 --> 00:30:59,399 ‫عضو کنگره کول چیزی بهت گفته؟ 436 00:31:01,442 --> 00:31:02,652 ‫فکر کنم اون زنده‌ست 437 00:31:02,986 --> 00:31:04,112 ‫کتی دورنت 438 00:31:04,737 --> 00:31:06,817 ‫نمی‌دونم کجاست یا داره چیکار می‌کنه ولی... 439 00:31:07,949 --> 00:31:09,450 ‫می‌دونم که می‌خوای بدونی 440 00:31:16,916 --> 00:31:18,376 ‫می‌خوام یه چیزی رو بدونی 441 00:31:20,879 --> 00:31:22,589 ‫فرانسیس تو این اتاق مُرد 442 00:31:23,047 --> 00:31:25,550 ‫من به همه گفتم که تو تخت من بود 443 00:31:27,135 --> 00:31:30,013 ‫ولی درست همونجا روی زمین بود 444 00:31:30,638 --> 00:31:31,931 ‫هر کسی که اونو کشته 445 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 ‫چیزی رو از قلم انداختم؟ 446 00:31:40,690 --> 00:31:41,983 ‫هر کسی که اونو کشته، 447 00:31:42,317 --> 00:31:45,320 ‫چه مرد چه زن، تقاصش رو پس می‌ده 448 00:31:55,455 --> 00:31:58,082 ‫زمان بندی شکل جهان رو مشخص کرده 449 00:31:58,625 --> 00:31:59,709 ‫کی این جمله رو گفته؟ 450 00:31:59,792 --> 00:32:00,792 ‫من 451 00:32:02,128 --> 00:32:04,422 ‫جهنم حقیقیت‌ـه که خیلی دیر برملا می‌شه 452 00:32:05,924 --> 00:32:07,091 ‫خودت اینو گفتی؟ 453 00:32:07,508 --> 00:32:08,801 ‫توماس هابز 454 00:32:10,345 --> 00:32:11,345 ‫آشر... 455 00:32:12,513 --> 00:32:13,514 ‫شرط توـه 456 00:32:14,724 --> 00:32:17,518 ‫- من چک می‌دم لطفاً. ‫- انقدر مودب نباش 457 00:32:18,061 --> 00:32:19,520 ‫من قبلاً باهات بازی کردم 458 00:32:19,854 --> 00:32:21,064 ‫می‌دونم داری بازی رو نگه می‌داری 459 00:32:21,272 --> 00:32:22,106 ‫بیل، مطمئنی؟ 460 00:32:22,190 --> 00:32:24,275 ‫می‌تونم از دست بعد بهت ورق بدم 461 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 ‫- من بازی نمی‌کنم. ‫- درسته که اون به شدت افسرده‌ست؟ 462 00:32:27,612 --> 00:32:29,864 ‫یا شاید فقط یه دموکرات ساده‌ی پیر باشه 463 00:32:29,948 --> 00:32:32,408 ‫خب من نامه رو آماده می‌کنم 464 00:32:32,867 --> 00:32:34,410 ‫این 100 تا از طرف من 465 00:32:34,494 --> 00:32:36,162 ‫و وقتی زمانش برسه هنک، 466 00:32:36,245 --> 00:32:39,499 ‫من نمی‌خوام تو مجلس سنا، یه دستم نامه باشه... 467 00:32:39,582 --> 00:32:42,627 ‫و دست دیگه‌ات روی تخم‌هات؟ ‫ما همه تو اون شرایط بودیم 468 00:32:42,710 --> 00:32:44,379 ‫فقط تخم‌های منو قاطی نکنید 469 00:32:44,462 --> 00:32:46,923 ‫آشر، می‌خوای تمیزکاری کنم ولی نمی‌خوای بهم بگی 470 00:32:47,006 --> 00:32:49,258 ‫که سناتورهام دارن برای چی رای می‌دن 471 00:32:49,717 --> 00:32:51,427 ‫و بدون بحث، نامه رو قبول کنن 472 00:32:51,511 --> 00:32:52,511 ‫من نیستم 473 00:32:53,012 --> 00:32:54,931 ‫حداقل بهم بگو چی گیرشون میاد 474 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 ‫یک ساکن جدید تو کاخ سفید 475 00:33:03,648 --> 00:33:06,275 ‫خب جناب رئیس جمهور 476 00:33:07,110 --> 00:33:08,903 ‫هستی یا نه؟ 477 00:33:12,532 --> 00:33:13,532 ‫کال می‌دم 478 00:33:15,034 --> 00:33:16,034 ‫و... 479 00:33:17,412 --> 00:33:19,664 ‫500 تا دیگه هم اضافه می‌کنم 480 00:33:24,711 --> 00:33:27,380 ‫من هیچ وقت به محدوده دشمن وارد نمی‌شم 481 00:33:28,548 --> 00:33:30,091 ‫شاید عجیب به نظر بیاد 482 00:33:30,633 --> 00:33:32,093 ‫ولی من به جمهوری اعتقاد دارم 483 00:33:32,176 --> 00:33:34,554 ‫خب، ممنون که اومدی 484 00:33:36,806 --> 00:33:39,851 ‫قابل تحمل نیست 485 00:33:40,226 --> 00:33:42,103 ‫حمله‌ی رسانه رو می‌گم 486 00:33:42,520 --> 00:33:46,024 ‫می‌خواستم بپرسم ‫اگه می‌شه کمش کنی 487 00:33:47,025 --> 00:33:49,819 ‫تنها چیزی که می‌خوام یه مکسه. ‫فقط برای چند روز 488 00:33:50,611 --> 00:33:52,655 ‫باعث افتخار منه خانم رئیس جمهور 489 00:33:53,072 --> 00:33:55,324 ‫ولی من انقدر هم دسترسی ندارم 490 00:33:55,408 --> 00:33:57,160 ‫به نظر میاد که می‌خوان شما استعفا بدید 491 00:33:57,618 --> 00:33:58,661 ‫کی می‌خواد؟ 492 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 ‫کی نمی‌خواد؟ 493 00:34:00,163 --> 00:34:01,080 ‫ببخشید رُک صحبت می‌کنم 494 00:34:01,164 --> 00:34:03,875 ‫اوه نه، من از رُک بودن لذت می‌برم. ‫از اتلاف وقت جلوگیری می‌شه 495 00:34:03,958 --> 00:34:07,253 ‫ولی آیا من باید به خاطر زن بودن، استعفا بدم؟ 496 00:34:07,336 --> 00:34:09,547 ‫اوه، من فکر کنم دلیلش عمیق‌تر از این حرف‌ها باشه 497 00:34:10,256 --> 00:34:11,466 ‫من فکر می‌کنم... 498 00:34:12,383 --> 00:34:14,802 ‫و این فقط نقطه نظر منه، 499 00:34:15,094 --> 00:34:17,055 ‫- اگه مایل به شنیدنش هستید. ‫- اوه، لطفاً 500 00:34:18,222 --> 00:34:20,433 ‫اقدامات رقابتی در خانواده‌ی من، 501 00:34:20,516 --> 00:34:24,395 ‫و خب خانواده‌ی شما، ‫زندگی شما رو تحت تاثیر قرار داده 502 00:34:24,937 --> 00:34:28,941 ‫و یه جورایی همسرتون همیشه باهاتون هست 503 00:34:29,567 --> 00:34:30,567 ‫اینطوره؟ 504 00:34:33,863 --> 00:34:35,656 ‫من نمی‌تونم گذشته رو تغییر بدم 505 00:34:35,740 --> 00:34:37,575 ‫ولی شرط می‌بندم بعضی موقع‌ها می‌خواید که اینکارو بکنید 506 00:34:39,452 --> 00:34:41,079 ‫دوست ندارید که همسرتون رو از زندگیتون پاک می‌کردید؟ 507 00:34:42,205 --> 00:34:43,205 ‫خانم رئیس جمهور... 508 00:34:44,290 --> 00:34:46,209 ‫همسر فوت کرده‌ی شما چیزهایی به مادر من گفته 509 00:34:46,292 --> 00:34:48,503 ‫چیزهایی که شما نمی‌خواید همه متوجه بشن 510 00:34:48,586 --> 00:34:52,548 ‫تا جایی که من می‌دونم، ‫حرف‌های یه آدم مُرده اهمیتی ندارن 511 00:34:52,924 --> 00:34:55,218 ‫نه تا وقتی که ادعاش رو بشه ثابت کرد 512 00:34:59,013 --> 00:35:02,642 ‫ممکنه بشه خاطره‌ی یه نفر رو ناپدید کرد 513 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 ‫از لحاظ دیجیتالی 514 00:35:05,937 --> 00:35:08,439 ‫به هر حال اون خاطرات رو به دورتر فرستاد 515 00:35:10,191 --> 00:35:11,400 ‫راه‌هایی هست 516 00:35:12,944 --> 00:35:14,320 ‫الگوریتم‌هایی هست 517 00:35:16,948 --> 00:35:19,200 ‫مرد جوان و با اعتماد به نفسی هستی 518 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 ‫حتی کارهای شما هم می‌تونه تو گذشته فرو بره 519 00:35:21,911 --> 00:35:24,997 ‫حالا من می‌تونم کار کردن با همدیگه رو راحت‌تر کنم 520 00:35:26,040 --> 00:35:28,000 ‫مادرت می‌دونه اینجایی؟ 521 00:35:32,171 --> 00:35:33,171 ‫نه 522 00:35:35,925 --> 00:35:37,845 ‫صرفاً جهت کنجکاوی، 523 00:35:38,500 --> 00:35:40,200 ‫اولین خاطره‌ات چیه ؟ 524 00:35:41,472 --> 00:35:43,099 ‫اولین خاطره‌ات از مادرت؟ 525 00:35:44,809 --> 00:35:46,269 ‫سوال عجیبیه 526 00:35:46,352 --> 00:35:48,646 ‫صرفاً کنجکاو شدم 527 00:35:51,649 --> 00:35:55,319 ‫یه عکس دارم که منو گرفته 528 00:35:57,321 --> 00:35:59,782 ‫مادرم منو انداخته بوده بالا 529 00:35:59,866 --> 00:36:03,619 ‫و دایی‌ام با دوربین نیکون ازمون عکس گرفته 530 00:36:05,913 --> 00:36:07,081 ‫صورت بشاشی داره 531 00:36:08,374 --> 00:36:09,500 ‫پر از شعف و شادی 532 00:36:12,170 --> 00:36:13,629 ‫اون عکس برام ارزش زیادی داره 533 00:36:15,840 --> 00:36:17,592 ‫من دوست دارم اینجوری راجع بهش فکر کنم 534 00:36:21,596 --> 00:36:23,306 ‫یه لطفی بهم بگو... 535 00:36:23,389 --> 00:36:24,932 ‫از انت بپرس... 536 00:36:25,016 --> 00:36:27,894 ‫از مادرت بپرس تو از کجا اومدی 537 00:36:41,657 --> 00:36:43,034 ‫هنوز هوا تاریکه؟ 538 00:36:48,331 --> 00:36:49,874 ‫آب بدن آدمو تخلیه می‌کنی 539 00:37:04,931 --> 00:37:06,182 ‫می‌دونم، می‌دونم 540 00:37:07,058 --> 00:37:08,851 ‫می‌خوای راجع به قرار حرف بزنی 541 00:37:12,688 --> 00:37:15,107 ‫تو منو بی بهره گذاشتی جین 542 00:37:17,443 --> 00:37:20,029 ‫وقتی همه چیز مرتب بشه، ‫من چیزی که می‌خوای رو بهت می‌دم 543 00:37:22,240 --> 00:37:23,908 ‫من هیچ وقت به ارزش تو شک نداشتم 544 00:37:44,637 --> 00:37:46,264 ‫گوشی منو ندیدی؟ 545 00:37:48,766 --> 00:37:50,142 ‫تو دستشویی‌ـه 546 00:38:21,882 --> 00:38:22,883 ‫لعنتی 547 00:38:30,433 --> 00:38:32,518 ‫تو با گوشی من... 548 00:38:46,741 --> 00:38:48,617 ‫من به سازمان حفاظت از محیط زیست رفتم 549 00:38:48,826 --> 00:38:50,411 ‫هیچی نیست 550 00:38:50,870 --> 00:38:52,371 ‫خدایا 551 00:38:54,415 --> 00:38:56,584 ‫یه سری آدم‌ها تو این شهر هستن 552 00:38:56,667 --> 00:38:59,587 ‫جوری لباس پوشیدن و رفتار می‌کنن انگار مال اینجان. ‫ولی من می‌دونم که اینطور نیست 553 00:39:00,421 --> 00:39:03,466 ‫- تهدیدت کردن؟ ‫- بیخیال، خیلی با هوش‌تر از این حرف‌ها هستن 554 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 ‫خب پس دارن تعقیبت می‌کنن 555 00:39:09,221 --> 00:39:12,933 ‫- ولی اگه چیزی نباشه پس هیچ... ‫- من از زنجیره‌ی ایمیل‌ها... 556 00:39:14,393 --> 00:39:15,811 ‫عکس دارم 557 00:39:18,647 --> 00:39:20,524 ‫چون کاری که کردن اشتباه بوده 558 00:39:21,442 --> 00:39:24,153 ‫چون من خیلی احمقم 559 00:39:24,236 --> 00:39:25,996 ‫خیلی احمقم که فکر کردم تو این دنیای به فنا رفته 560 00:39:26,072 --> 00:39:27,948 ‫می‌تونم کار خوب بکنم 561 00:39:32,620 --> 00:39:36,220 ‫یه ایمیل از طرف دفتر بیل شپرد تو زنجیره هست. ‫من بهت گفتم. اون‌ها می‌دونستن 562 00:39:39,543 --> 00:39:41,087 ‫می‌دونستن یکی قراره بمیره 563 00:39:48,844 --> 00:39:50,096 ‫من باید برم 564 00:39:58,604 --> 00:40:00,314 ‫هی! هی، صبر کن 565 00:40:01,399 --> 00:40:02,399 ‫چی شد؟ 566 00:40:02,608 --> 00:40:03,734 ‫گوشیت 567 00:40:04,485 --> 00:40:06,362 ‫- چی؟ ‫- بهش اطمینان ندارم 568 00:40:06,779 --> 00:40:10,533 ‫از شر گوشی خودم هم خلاص شدم. ‫قسم می‌خورم انگار داشتن گوشیم رو دنبال می‌کردن، نه منو 569 00:40:10,616 --> 00:40:13,911 ‫- چجوری؟ ‫- ببین من باید برم. من میام سراغت 570 00:40:13,994 --> 00:40:16,414 ‫- باشه؟ ‫- نه. چی... 571 00:40:47,278 --> 00:40:50,364 ‫یه جایی تو عربستان صعودی‌ـه 572 00:40:51,657 --> 00:40:55,161 ‫خانم، بودن ایشون تو دست دشمن، ریسک بزرگیه. شما اینو می‌دونید 573 00:40:55,244 --> 00:40:57,913 ‫آمریکا با تروریست‌ها مذاکره نمی‌کنه 574 00:40:57,997 --> 00:41:00,624 ‫مذاکره نه. ‫راه حل‌ها توسط سازمان عملیات‌های ویژه مشخص شدن 575 00:41:00,708 --> 00:41:03,127 ‫ولی بدون یه دستور مشخص کاری نمی‌شه کرد 576 00:41:03,627 --> 00:41:04,503 ‫خب پس 577 00:41:04,587 --> 00:41:06,630 ‫وقتی رئیس جمهور شدی، اینکارو بکن 578 00:41:06,714 --> 00:41:09,550 ‫اگه جین اسیر باشه، راز کسی در امان نیست 579 00:41:10,551 --> 00:41:13,345 ‫این ممکنه بیشتر برای تو نگران کننده باشه تا من 580 00:41:14,847 --> 00:41:17,683 ‫لگد زدن به کندوی عسل. ‫حالا وقتشه که عمل کنیم 581 00:41:20,102 --> 00:41:22,646 ‫- بچه‌ی مغرور آشغال. ‫- لطفاً آروم باش 582 00:41:22,730 --> 00:41:24,090 ‫فکر کردی من نمی‌فهمم؟ 583 00:41:24,148 --> 00:41:25,774 ‫اگه قرار باشه با اسم کسی خطاب بشه، من اینجا نمی‌مونم 584 00:41:25,858 --> 00:41:28,194 ‫اسمی برای صدا کردنش نیست انی 585 00:41:28,277 --> 00:41:31,280 ‫- همچین حماقتی بی نظیره. ‫- واج آرایی قشنگی بود دایی بیل 586 00:41:31,363 --> 00:41:33,574 ‫این حوله از تو باهوش‌تره 587 00:41:34,116 --> 00:41:36,494 ‫این پنجره از تو باهوش‌تره 588 00:41:36,994 --> 00:41:38,829 ‫این قالیچه از تو باهوش‌تره 589 00:41:39,163 --> 00:41:41,123 ‫- سلام سث. ‫- سلام قربان 590 00:41:41,207 --> 00:41:43,083 ‫سث از تو باهوش‌تره! 591 00:41:43,626 --> 00:41:46,295 ‫عرق روی ابروم از تو باهوش‌تره دانکن 592 00:41:46,378 --> 00:41:48,797 ‫- خدای من، بیخیال ما شو. ‫- چون عرق رو ابروم، 593 00:41:48,881 --> 00:41:51,258 ‫می‌دونه که نباید به صورت مخفیانه 594 00:41:51,342 --> 00:41:53,942 ‫- به ملاقات رئیس جمهور آمریکا بره. ‫- دستت رو بکش 595 00:41:55,012 --> 00:41:56,931 ‫می‌دونم حالت خوب نیست ولی... 596 00:41:57,723 --> 00:41:59,892 ‫خب، این یعنی چی؟ 597 00:41:59,975 --> 00:42:01,143 ‫نمی‌تونی اینجوری رفتار کنی 598 00:42:01,227 --> 00:42:03,395 ‫می‌دونی که من می‌خواستم کمک کنم. ‫اون منو دعوت کرد و... 599 00:42:03,479 --> 00:42:05,231 ‫و تو هم رفتی، مثل یه احمق... 600 00:42:05,314 --> 00:42:06,524 ‫می‌خواستم یه پل ارتباطی باشم 601 00:42:06,607 --> 00:42:09,193 ‫خفه شید، جفتتون. فقط خفه شید 602 00:42:09,276 --> 00:42:11,320 ‫خدا، کاری هست که برات نکرده باشیم؟ 603 00:42:11,403 --> 00:42:13,364 ‫خب، می‌دونی، مردم واسه خانواده از این کارها می‌کنن 604 00:42:13,447 --> 00:42:15,950 ‫- هرچی. ‫- گوش کن، نباید می‌رفتی 605 00:42:16,367 --> 00:42:18,786 ‫به اون نمی‌شه اعتماد کرد، میلیون‌ها بار گفتم 606 00:42:18,869 --> 00:42:20,538 ‫اون زمان بندی ما رو به خطر انداخت 607 00:42:20,621 --> 00:42:22,540 ‫با ملاقات اون، زمان بندی ما رو به خطر انداخت! 608 00:42:22,623 --> 00:42:24,917 ‫دیگه نمی‌تونم صدای داد زدن مرد رو تحمل کنم 609 00:42:25,000 --> 00:42:26,835 ‫می‌دونی بهم گفت یه چیزی رو ازت بپرسم 610 00:42:27,920 --> 00:42:30,256 ‫گفت ازت بپرسم من از کجا اومدم 611 00:42:38,556 --> 00:42:40,766 ‫سث. سث! 612 00:42:42,268 --> 00:42:43,477 ‫16 هفته 613 00:42:43,811 --> 00:42:45,531 ‫عکس بارداری با شوهرش 614 00:42:45,563 --> 00:42:47,022 ‫انی، مطمئنم که این کار اشتباهه 615 00:42:47,106 --> 00:42:48,399 ‫سث، تایید کن 616 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 ‫- درسته. 16 هفته. ‫- شوهرش بهم گفت 617 00:42:51,277 --> 00:42:53,946 ‫ولی نمی‌دونی چجوری پیش می‌ره. باشه؟ 618 00:42:54,029 --> 00:42:56,240 ‫ممکنه دودش تو چشم خودمون بره. ‫باهاش هم دردی کن 619 00:42:56,323 --> 00:42:58,999 ‫- کی 16 هفته صبر می‌کنه؟ ‫- این داستان رو نمی‌شه کنترل کرد... 620 00:42:59,000 --> 00:43:01,603 ‫این دیگه چه جور آدمیه؟ مردم همینو می‌گن راجع بهش 621 00:43:01,662 --> 00:43:04,915 ‫به مارک زنگ بزن. ‫باید همین الان شروع کنیم 622 00:43:13,882 --> 00:43:15,718 ‫فقط بهش لیسا می‌گفتیم 623 00:43:16,719 --> 00:43:18,846 ‫اون خانم تو سنترال مارکت، جایی که کار می‌کرده، 624 00:43:18,929 --> 00:43:22,016 ‫گفت چند بار رفتید و سراغش رو گرفتید 625 00:43:22,099 --> 00:43:23,434 ‫بهمون پول بدهکار بود ولی... 626 00:43:24,935 --> 00:43:25,936 ‫مُرده؟ 627 00:43:26,020 --> 00:43:27,062 ‫نمی‌دونم 628 00:43:38,324 --> 00:43:39,658 ‫اینجا چیز زیادی نیست 629 00:43:40,576 --> 00:43:41,869 ‫یک سری نامه 630 00:43:42,786 --> 00:43:44,872 ‫کاغذ پاره و لیست و... 631 00:43:46,999 --> 00:43:48,292 ‫عکس 632 00:43:49,793 --> 00:43:51,128 ‫واقعاً هیچی نیست 633 00:43:53,255 --> 00:43:55,299 ‫کشور ما در حال حاضر یه مشکل داره 634 00:43:55,382 --> 00:43:56,550 ‫رئیس جمهور 635 00:43:56,634 --> 00:43:59,637 ‫پیشنهاد مشاورین ارشدش رو رد کرده، 636 00:43:59,720 --> 00:44:02,431 ‫مشاورینی که راجع به نبرد می‌دونن و توش جنگیدن 637 00:44:02,723 --> 00:44:05,225 ‫فکر رئیس جمهور ما رو تو موضع ضعف برده... 638 00:44:06,143 --> 00:44:08,604 ‫باید مقاومت کنیم 639 00:44:08,854 --> 00:44:10,898 ‫تا کشورمون بتونه به روال عادی برگرده 640 00:44:11,482 --> 00:44:13,692 ‫این واقعاً یه ویدیوی شگفت انگیزه 641 00:44:13,776 --> 00:44:16,779 ‫واکنش تو به انتقاد وزیر دفاع 642 00:44:16,862 --> 00:44:17,863 ‫از رئیس جمهور چیه؟ 643 00:44:17,946 --> 00:44:21,158 ‫وزیر دفاع هنا یک ژنرال 4 ستاره نیروی دریایی 644 00:44:21,241 --> 00:44:24,119 ‫با 40 سال سابقه‌ی خدمت به این کشوره 645 00:44:24,203 --> 00:44:26,580 ‫من عصبانیت‌اش رو درک می‌کنم 646 00:44:26,955 --> 00:44:30,292 ‫این حقیقت داره که مارک آشر 647 00:44:30,668 --> 00:44:32,795 ‫قراره دیک چینیِ کاخ سفید باشه؟ 648 00:44:32,878 --> 00:44:34,755 ‫نه، فقط یک دیک چینی وجود داره 649 00:44:34,838 --> 00:44:36,191 ‫- باشه، منطقیه. ‫- مارک آشر 650 00:44:36,215 --> 00:44:37,633 ‫مارک آشرِ کاخ سفیده 651 00:44:37,716 --> 00:44:39,009 ‫خب پس نقش معاون رئیس جمهور 652 00:44:39,093 --> 00:44:41,845 ‫- رو چجوری توصیف می‌کنی؟ ‫- معاون رئیس جمهور 653 00:44:41,929 --> 00:44:44,473 ‫حمایت کل کابینه رو داره 654 00:44:44,556 --> 00:44:45,641 ‫و رئیس جمهور؟ 655 00:44:45,933 --> 00:44:47,685 ‫خب، رئیس جمهور می‌تونه جای خودش حرف بزنه 656 00:44:47,935 --> 00:44:50,187 ‫می‌خوای بگی که فقط وزیر دفاع نیست 657 00:44:50,270 --> 00:44:53,565 ‫که از وضعیت رئیس جمهور عصبانی شده؟ 658 00:44:53,649 --> 00:44:57,111 ‫می‌دونی لارنس، این شهر با شایعه 659 00:44:57,194 --> 00:45:00,840 ‫- و ماجراهای بعدش زنده‌ست. ‫- رها؟ 660 00:45:00,864 --> 00:45:02,926 ‫اینجوری کار نمی‌کنی؟ ‫پس چجوری کار می‌کنی؟ 661 00:45:02,950 --> 00:45:05,494 ‫- با این رئیس جمهور چجوری کار می‌کنی؟ ‫- تماس داری 662 00:45:06,161 --> 00:45:07,287 ‫رئیس جمهورته 663 00:45:07,371 --> 00:45:09,456 ‫آیا این دولت کارآمد نیست؟ 664 00:45:09,540 --> 00:45:11,140 ‫رابطه‌ی من با... 665 00:45:12,418 --> 00:45:13,418 ‫کلر 666 00:45:13,669 --> 00:45:18,382 ‫جین، می‌خوام بدونم دقیقاً کِی ماشه رو می‌کشن 667 00:45:26,932 --> 00:45:28,600 ‫نمی‌خوای بیای خونه؟ 668 00:45:32,146 --> 00:45:34,356 ‫انگار داره بهت خوش می‌گذره 669 00:45:36,775 --> 00:45:38,569 ‫وابستگی واقعی رو تو عکس‌ها حس می‌کنم 670 00:45:40,154 --> 00:45:42,865 ‫و گوش کن، شایعاتی راجع به من و تام هم بود 671 00:45:42,948 --> 00:45:44,616 ‫ولی واقعیت نداشتن 672 00:45:45,117 --> 00:45:46,535 ‫اون مثل برادر من بود 673 00:45:46,618 --> 00:45:48,120 ‫خیلی آرامش بخش 674 00:45:50,539 --> 00:45:53,542 ‫همین باعث پیچیدگی بیشتر همه چیز می‌شد 675 00:45:55,627 --> 00:45:57,087 ‫کلسی حقیقت اینه که... 676 00:45:58,547 --> 00:45:59,757 ‫روس‌ها تام رو کشتن... 677 00:46:01,341 --> 00:46:02,843 ‫و مارک آشر این حقیقت رو مخفی کرد 678 00:46:03,594 --> 00:46:06,013 ‫حالا، من دارم تلاش می‌کنم تا اونو متهم کنم 679 00:46:06,096 --> 00:46:07,181 ‫ولی به کمکت احتیاج دارم 680 00:46:09,016 --> 00:46:11,935 ‫می‌خوام که راجع به رابطه‌ات با تام 681 00:46:12,019 --> 00:46:13,562 ‫به اف‌بی‌آی بگی 682 00:46:13,645 --> 00:46:15,647 ‫- خانم رئیس جمهور، من... ‫- می‌دونم. چیزی نیست 683 00:46:15,731 --> 00:46:18,150 ‫فقط می‌گی که با هم قرار می‌ذاشتید 684 00:46:19,026 --> 00:46:20,194 ‫همدیگه رو دوست داشتید 685 00:46:20,861 --> 00:46:22,488 ‫و تو یه لحظه‌ی شخصی، 686 00:46:23,614 --> 00:46:26,742 ‫اون راجع به مشکوک شدنش 687 00:46:27,618 --> 00:46:29,787 ‫به مارک آشر و زد و بندش با روسیه بهت گفته 688 00:46:31,538 --> 00:46:32,998 ‫و آخرین باری که دیدیش، 689 00:46:33,081 --> 00:46:35,083 ‫تو راه خونه‌ی معاون رئیس جمهور بود 690 00:46:35,167 --> 00:46:36,168 ‫تا باهاش رو به رو بشه 691 00:46:39,213 --> 00:46:41,799 ‫نمی‌خوام بزارم معاون رئیس جمهور از زیر این قضیه در بره 692 00:46:43,717 --> 00:46:45,469 ‫من و تو به عنوان زن، 693 00:46:47,012 --> 00:46:48,972 ‫باید مبارزه کنیم. ‫من می‌خوام کنارم باشی 694 00:46:58,816 --> 00:47:00,901 ‫و قبل از اینکه نامه رو بفرستیم 695 00:47:01,610 --> 00:47:04,696 ‫من می‌خوام پیشنهاد کنم که چند لحظه سرمون رو خم کنیم 696 00:47:05,322 --> 00:47:07,199 ‫و برای این ملت بزرگ دعا کنیم 697 00:47:28,846 --> 00:47:30,264 ‫می‌شه نامه رو به من بدی؟ 698 00:47:47,739 --> 00:47:49,449 ‫و تمام وسایلتون رو جمع کنید 699 00:47:49,867 --> 00:47:52,494 ‫تمامی اعضای کابینه که در این اتاق هستن، 700 00:47:52,578 --> 00:47:53,745 ‫مرخصن 701 00:47:54,329 --> 00:47:55,329 ‫همه‌تون اخراجید 702 00:47:57,249 --> 00:47:58,542 ‫به بیرون هدایتشون کنید 703 00:48:06,550 --> 00:48:07,551 ‫می‌دونی، 704 00:48:08,051 --> 00:48:12,014 ‫هیچ وقت فکر نمی‌کردم بخوای به دفتر ریاست جمهوری برسی 705 00:48:12,431 --> 00:48:16,018 ‫چون یه کار 4 ساله‌ست، ‫خوش شانس باشی هشت ساله 706 00:48:18,145 --> 00:48:19,521 ‫هی، کجایی؟ 707 00:48:20,898 --> 00:48:21,898 ‫چی؟ 708 00:48:23,483 --> 00:48:24,943 ‫خیلی خب. من الان برمی‌گردم 709 00:48:26,236 --> 00:48:28,780 ‫گوش کن، جلوی امضا رو گرفته تا این کار رو مانع بشه 710 00:48:28,864 --> 00:48:30,741 ‫و خوش بختانه این موضوع رو می‌شه پیگیری قانونی کرد 711 00:48:30,824 --> 00:48:31,824 ‫می‌شنوی؟ 712 00:48:32,492 --> 00:48:34,172 ‫جزئیات هنوز در حال کامل شدن هستن 713 00:48:34,202 --> 00:48:37,372 ‫ولی بهمون اطلاع داده شده که خبرنگاری هستن... 714 00:48:37,456 --> 00:48:39,625 ‫- مارک. ‫- که امروز اف‌بی‌آی از اون‌ها پرده برداری کرده... 715 00:48:39,708 --> 00:48:41,811 ‫- یه تلویزیون پیدا کن. ‫- خبرنگارانی که مارک آشر رو... 716 00:48:41,835 --> 00:48:44,004 ‫- یا یه کامپیوتر. ‫- "رابط غیر قانونیِ... 717 00:48:44,087 --> 00:48:45,380 ‫یا یه رادیو 718 00:48:45,464 --> 00:48:48,508 ‫مهم و در جریان با مقامات روسیه." 719 00:48:48,592 --> 00:48:50,969 ‫این موضوع باعث دو گروه شدن 720 00:48:51,053 --> 00:48:53,722 ‫قرارداد صلح سوریه شده که توسط رئیس جمهور تنظیم شده بود 721 00:48:53,805 --> 00:48:56,183 ‫اف‌بی‌آی راجع به این موضوع تحقیق خواهد کرد 722 00:48:56,266 --> 00:48:59,186 ‫ولی هنوز مشخص نیست که آیا 723 00:48:59,269 --> 00:49:00,979 ‫پرونده رسمی باز خواهد شد یا خیر 724 00:49:01,063 --> 00:49:04,691 ‫اگر اینطور باشه، ‫می‌تونه یه شکست فاجعه بار 725 00:49:04,775 --> 00:49:07,277 ‫برای یک دولتِ محاصره شده‌ باشه 726 00:49:07,611 --> 00:49:12,074 ‫قبل از اینکه شروع کنیم، ‫می‌خوام بهت فرصت بدم استعفا بدی 727 00:49:17,120 --> 00:49:18,622 ‫پس تو رو باهاش تنها می‌ذارم 728 00:49:22,459 --> 00:49:26,004 ‫من با هیچ روسی خارج از برنامه دیدار نکردم. هرگز 729 00:49:26,088 --> 00:49:29,424 ‫شما با خانواده‌ی وزیر امور خارجه زورکین 730 00:49:29,508 --> 00:49:31,861 ‫- در تابستان 1991 در بلک سی داخل یک ویلا بودید. ‫- اون قضیه مال 20 سال پیشه 731 00:49:31,885 --> 00:49:33,821 ‫بریم عقب‌تر، با سوال‌هایی که بعد از 732 00:49:33,845 --> 00:49:35,806 ‫شهادت خانم کلسی استوارت ایجاد شده شروع می‌کنیم؟ 733 00:49:35,889 --> 00:49:36,889 ‫کی 734 00:49:38,266 --> 00:49:41,478 ‫گوشی‌اش رو توی یه بار تو بلپورت پیدا کردیم 735 00:49:41,561 --> 00:49:43,063 ‫راجع به برنامه می‌دونه 736 00:49:43,730 --> 00:49:45,315 ‫باید همینطور برداشت کنیم 737 00:49:45,565 --> 00:49:47,109 ‫به دایی‌ام گفتی؟ 738 00:49:47,192 --> 00:49:49,027 ‫نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم 739 00:49:49,111 --> 00:49:50,779 ‫با مادرت هم نمی‌تونم تماس بگیرم 740 00:49:50,862 --> 00:49:52,502 ‫چند نفر دارن اون خبرنگار رو تعقیب می‌کنن 741 00:49:52,531 --> 00:49:54,992 ‫ولی نمی‌دونیم چیزی تو چنته داره یا نه 742 00:49:56,118 --> 00:49:58,745 ‫- بسته برای آقای شپرد. ‫- اوه ممنون 743 00:50:02,207 --> 00:50:03,792 ‫این برای تو ارسال شده 744 00:50:15,053 --> 00:50:16,555 ‫لطفاً منو تنها بذار 745 00:50:28,817 --> 00:50:30,861 ‫اسم من کاترین دورنت‌ـه 746 00:50:31,194 --> 00:50:35,073 ‫امروز سه شنبه، 18 جولای 2017 747 00:50:35,907 --> 00:50:38,035 ‫و ساعتِ... 748 00:50:38,118 --> 00:50:39,995 ‫8:37 عصر 749 00:50:40,912 --> 00:50:43,623 ‫حالا، قبل از اینکه شروع کنم، باید بگم که 750 00:50:45,000 --> 00:50:47,085 ‫هر مجازاتی که 751 00:50:47,419 --> 00:50:51,715 ‫در انتظار کلر آندروود باشه، 752 00:50:52,466 --> 00:50:55,302 ‫کاملاً حقشه 753 00:50:55,385 --> 00:50:59,723 ‫پشیمونم از اون روی که پیشنهاد همسرش رو قبول کردم 754 00:50:59,806 --> 00:51:01,767 ‫و وزیر امور خارجه شدم 755 00:51:02,225 --> 00:51:03,351 ‫حالا، پس... 756 00:51:04,519 --> 00:51:08,273 ‫قسم می‌خورم که هر چیزی که می‌گم 757 00:51:08,356 --> 00:51:09,357 ‫حقیقت داره 758 00:51:10,734 --> 00:51:13,570 ‫همسرش در واقع 6 ساعت قبل ناپدید شده 759 00:51:14,029 --> 00:51:16,198 ‫- می‌خوای بقیه‌اش رو بشنوی؟ ‫- نه 760 00:51:16,281 --> 00:51:17,282 ‫بقیه‌اش رو می‌دونم 761 00:51:20,535 --> 00:51:22,204 ‫فکر می‌کنی روس‌ها اون‌ها رو خارج کردن؟ 762 00:51:23,038 --> 00:51:25,540 ‫نه، فکر نمی‌کنم، مطمئنم 763 00:51:26,625 --> 00:51:28,752 ‫فکر می‌کنی اونو برای کس دیگه‌ای هم فرستاده؟ 764 00:51:28,835 --> 00:51:30,504 ‫اگه فرستاده بود تا الان می‌فهمیدیم 765 00:51:31,046 --> 00:51:33,507 ‫به نیتن گفتم در دسترست باشه 766 00:51:34,091 --> 00:51:36,510 ‫من می‌دونم که رابطه کاری‌تون با هم چقدر خوبه 767 00:51:37,427 --> 00:51:38,595 ‫پیداش می‌کنیم 768 00:51:40,639 --> 00:51:43,809 ‫و داگ من قولی که به همدیگه دادیم رو هم یادم نرفته 769 00:51:44,059 --> 00:51:45,268 ‫ایمدوارم تو هم یادت نرفته باشه 770 00:52:19,553 --> 00:52:21,471 ‫من تازه از نیومکزیکو برگشتم 771 00:52:21,930 --> 00:52:24,307 ‫با ریچل چیکار کردی؟ ‫یا شاید بهتره بگم کسی؟ 772 00:52:26,726 --> 00:52:28,103 ‫من 5 دقیقه دیگه اونجام 773 00:52:28,186 --> 00:52:29,521 ‫تلفن رو قطع کن 774 00:52:29,604 --> 00:52:30,897 ‫- داگ... ‫- قطعش کن 775 00:52:30,981 --> 00:52:32,482 ‫وگرنه دیگه صدای منو نمی‌شنوی 776 00:52:33,316 --> 00:52:34,568 ‫من میام سراغت 777 00:52:47,164 --> 00:52:48,164 ‫نیتن، 778 00:52:48,748 --> 00:52:50,125 ‫هنوز گوش می‌دی؟ 779 00:52:52,127 --> 00:52:54,254 ‫خیلی احمقی که فکر می‌کنی ازت محافظت می‌کنه 780 00:53:03,346 --> 00:53:05,515 ‫اینکه بعد از برگشت به کار، 781 00:53:05,599 --> 00:53:09,561 ‫اولین نفری که می‌بینم تو هستی، خیلی مناسبه 782 00:53:10,645 --> 00:53:12,814 ‫یک دلیل کاملاً مرتبط داره 783 00:53:13,648 --> 00:53:15,775 ‫پس با پسرت حرف زدی 784 00:53:15,859 --> 00:53:18,528 ‫یا بهتره بگم پسرت که نیست 785 00:53:19,571 --> 00:53:22,657 ‫می‌دونی تا اون موقع جنین چقدر رشد کرده؟ 786 00:53:23,491 --> 00:53:25,118 ‫16 هفته... خیلی زمان زیادیه 787 00:53:32,626 --> 00:53:34,836 ‫تو 16 هفته جنین اینجوری می‌شه 788 00:53:34,920 --> 00:53:37,422 ‫اینو نمی‌تونم از سرم خارج کنم 789 00:53:38,006 --> 00:53:40,675 ‫من دارم از طرف ملودی کروز حرف می‌زنم به هر حال 790 00:53:40,759 --> 00:53:43,470 ‫حرف‌هاش رو ضبط کرده و فردا پخش می‌شه 791 00:53:44,179 --> 00:53:45,597 ‫با تصویر سازی مناسب و همه چیز 792 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 ‫برای اولین بار در تاریخ، آمریکا داستانِ 793 00:53:49,976 --> 00:53:51,061 ‫یک رویس جمهور بدون بچه رو می‌شنوه... 794 00:53:52,395 --> 00:53:53,647 ‫که یه بچه رو هم سقط کرده 795 00:53:54,231 --> 00:53:55,440 ‫اونم وقعی که ازدواج کرده بوده 796 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 ‫در 16 هفتگی بارداری 797 00:53:58,735 --> 00:54:00,737 ‫می‌خواستم صورتت رو ببینم 798 00:54:00,820 --> 00:54:03,573 ‫می‌خواستم نتیجه‌ی خیانت فرانک رو ببینم 799 00:54:03,949 --> 00:54:06,952 ‫هیچ کس نمی‌تونه این روزها دهنش رو ببنده 800 00:54:07,285 --> 00:54:09,329 ‫حتی مُرده‌ها هم همه چیز رو می‌دونن 801 00:54:09,412 --> 00:54:10,580 ‫خجالت آوره 802 00:54:11,957 --> 00:54:13,792 ‫ولی واقعاً کدومش بدتره؟ 803 00:54:14,125 --> 00:54:15,877 ‫اینکه اون رازت رو فاش کرده 804 00:54:15,961 --> 00:54:18,338 ‫یا اینکه تو 16 هفته صبر کردی؟ 805 00:54:18,421 --> 00:54:19,839 ‫تو و حزبت 806 00:54:20,423 --> 00:54:23,301 ‫با صحت رفتاری که دارید، چقدر راحت 807 00:54:23,385 --> 00:54:26,012 ‫تو حتی نصف حرف‌های خودت رو هم قبول نداری انت 808 00:54:26,680 --> 00:54:27,680 ‫پخشش کن 809 00:54:28,014 --> 00:54:29,266 ‫حرف‌های کروز رو 810 00:54:29,724 --> 00:54:30,767 ‫پخشش کن 811 00:54:31,810 --> 00:54:33,645 ‫و بعد برو خونه 812 00:54:34,020 --> 00:54:36,648 ‫و با دانکن راجع به شروع زندگی‌اش حرف بزن 813 00:54:38,233 --> 00:54:39,943 ‫ولی قبل از رفتنت 814 00:54:40,026 --> 00:54:42,362 ‫می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم. با من بیا 815 00:54:59,587 --> 00:55:01,464 ‫کابینه‌ی جدیدم رو ملاقات کن 816 00:55:04,801 --> 00:55:06,761 ‫فقط می‌خواستم قیافه‌ات رو ببینم 817 00:55:16,730 --> 00:55:20,108 ‫ممنون که به این سرعت جمع شدید 818 00:55:21,234 --> 00:55:22,986 ‫و می‌خوام به دلیل تمایل به خدمت 819 00:55:23,528 --> 00:55:25,530 ‫ازتون تشکر کنم 820 00:55:26,823 --> 00:55:30,493 ‫من می‌خوام به کمک هم یه آمریکای جدید بسازیم 821 00:55:31,202 --> 00:55:33,663 ‫و کارمون از امروز آغاز می‌شه 822 00:55:35,248 --> 00:55:36,708 ‫حالا، اگه امکانش هست دست چپتون 823 00:55:36,791 --> 00:55:39,419 ‫رو روی قانون اساسی که 824 00:55:39,502 --> 00:55:40,754 ‫جلوی شماست بگذارید 825 00:55:42,047 --> 00:55:43,715 ‫و بعد از من تکرار کنید 826 00:55:43,798 --> 00:55:46,509 ‫من با تمام وجود قسم می‌خورم 827 00:55:47,500 --> 00:55:49,500 که کسی رو زندانی نکنم 828 00:55:50,001 --> 00:55:55,000 پی‌سی دی، مرجع دانلودهای برتر P30Day.Com 829 00:55:55,001 --> 00:55:59,999 ترجمه از کیارش Ki@RaSh