1 00:00:18,685 --> 00:00:19,937 Bonjour, Calonice. 2 00:00:20,103 --> 00:00:22,397 - Claire, que fais-tu ? - Je réfléchis. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,234 Tu es censée être sur scène. 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 "Le sang me bout dans les veines. 5 00:00:28,028 --> 00:00:30,781 Je souffre pour notre sexe de voir les hommes 6 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 nous regarder comme des êtres malfaisants." 7 00:00:32,908 --> 00:00:34,785 C'est que nous le sommes. 8 00:00:35,244 --> 00:00:36,954 Allez, viens. 9 00:00:41,333 --> 00:00:44,002 - Viens. - Nous allons tous mourir un jour. 10 00:00:45,754 --> 00:00:48,465 - Quoi ? - Je vais mourir. 11 00:00:49,091 --> 00:00:50,759 Tu vas mourir. 12 00:00:50,926 --> 00:00:53,303 Ils vont tous mourir. Tout le monde. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,764 C'est quoi, ces conneries ? 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,893 Ce sont mes boucles d'oreille ? 15 00:01:01,979 --> 00:01:05,315 Je pensais que tu t'en fichais. 16 00:01:08,318 --> 00:01:09,861 Joue mon rôle. 17 00:01:10,028 --> 00:01:12,114 Lysistrata. Tu connais mon texte. 18 00:01:12,281 --> 00:01:14,241 Tu ne peux pas... 19 00:01:18,078 --> 00:01:20,455 Et la pièce, alors ? Claire. 20 00:01:25,377 --> 00:01:27,421 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 21 00:03:27,374 --> 00:03:28,500 On a bientôt fini. 22 00:03:28,667 --> 00:03:32,087 - On ajuste l'éclairage. - Ça ira. 23 00:03:32,379 --> 00:03:36,675 Je voulais personnellement vous remercier d'avoir accepté. 24 00:03:36,842 --> 00:03:39,261 Attendez qu'on ait fini avant de le faire. 25 00:03:39,803 --> 00:03:41,513 Je m'en tiendrai aux questions. 26 00:03:42,097 --> 00:03:46,727 Demandez-moi ce que vous voulez, tant que c'est sur la présidente. 27 00:03:47,269 --> 00:03:49,688 - Laissez-moi tranquille. - Désolé. 28 00:03:49,855 --> 00:03:51,231 - C'est bon. - Désolé, 29 00:03:51,398 --> 00:03:55,902 - mais les lumières sont violentes. - Ça ira. Allez-y. 30 00:03:57,529 --> 00:04:02,200 Cette débâcle russe n'est finalement qu'une taxe de 20 % 31 00:04:02,367 --> 00:04:04,703 sur nos entreprises implantées là-bas, 32 00:04:04,870 --> 00:04:06,288 qui essaient d'aider la région. 33 00:04:06,455 --> 00:04:09,249 C'est la dernière d'une série 34 00:04:09,416 --> 00:04:14,838 de mesures désastreuses prises par la Maison-Blanche. 35 00:04:15,464 --> 00:04:16,548 Et on se demande 36 00:04:16,715 --> 00:04:19,134 pourquoi le Congrès cherchait 37 00:04:19,301 --> 00:04:21,803 à l'éloigner du bouton nucléaire ? 38 00:04:22,554 --> 00:04:25,599 En tant que patriote, en tant qu'Américain 39 00:04:25,766 --> 00:04:29,186 qui aime son pays et oui, sa société, 40 00:04:29,352 --> 00:04:31,271 nous pouvons faire mieux. 41 00:04:31,438 --> 00:04:33,273 Nous pouvons faire bien mieux. 42 00:04:33,440 --> 00:04:37,194 {\an8}Même Bill Shepherd, dont la dernière interview en direct remonte à... 43 00:04:37,360 --> 00:04:40,113 {\an8}jamais, s'est senti obligé de s'exprimer. 44 00:04:40,280 --> 00:04:42,991 {\an8}Elle dirige mon parti, et je suis déconcertée. 45 00:04:43,158 --> 00:04:46,703 {\an8}- Elle n'a aucun programme. - Ce ne serait pas la première. 46 00:04:46,870 --> 00:04:49,539 {\an8}Se vider la tête à Camp David, 47 00:04:49,706 --> 00:04:51,374 {\an8}ce n'est pas y aller à la Howard Hughes. 48 00:04:51,541 --> 00:04:56,046 {\an8}On ne l'a pas vue ni entendue en public depuis 3 semaines. 49 00:04:56,213 --> 00:04:59,508 {\an8}Sauf pour gracier le chef de cabinet de son mari. 50 00:04:59,674 --> 00:05:01,885 {\an8}Une erreur stratégique pour beaucoup. 51 00:05:02,052 --> 00:05:03,094 {\an8}M. Stamper a des soucis. 52 00:05:03,261 --> 00:05:05,180 {\an8}Tout le monde en a, dans son administration. 53 00:05:05,347 --> 00:05:07,849 {\an8}Sean Jeffries, l'attaché de presse, a démissionné. 54 00:05:08,016 --> 00:05:09,976 {\an8}D'autres feront bientôt pareil. 55 00:05:10,227 --> 00:05:11,853 {\an8}Son cabinet en a marre. 56 00:05:12,020 --> 00:05:15,148 {\an8}Si elle pense qu'une grâce va éloigner le procureur... 57 00:05:15,315 --> 00:05:16,775 {\an8}- Elle est... - Déprimée. 58 00:05:16,942 --> 00:05:18,819 {\an8}Déprimée, je ne sais pas. 59 00:05:18,985 --> 00:05:22,656 {\an8}Soit elle est très dérangée, soit elle est déprimée. 60 00:05:22,823 --> 00:05:24,866 {\an8}"Dérangée" ? Peut-on dire ça ? 61 00:05:25,033 --> 00:05:27,494 {\an8}Attendez, je pose une vraie question 62 00:05:27,661 --> 00:05:29,538 {\an8}sur sa capacité à diriger. 63 00:05:29,704 --> 00:05:31,790 {\an8}Avez-vous vu cette photo ? Nous, oui. 64 00:05:31,957 --> 00:05:36,169 {\an8}Nous ne sommes pas là pour poser un diagnostic, mais on s'interroge. 65 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Je parle au nom de notre pays. 66 00:05:38,421 --> 00:05:41,049 Cette femme a ruiné trente ans 67 00:05:41,216 --> 00:05:43,635 {\an8}de politique étrangère en agissant... 68 00:05:43,802 --> 00:05:46,346 {\an8}pardonnez-moi l'expression, comme une froussarde. 69 00:05:46,513 --> 00:05:49,182 {\an8}Et nous sommes entrés dans une nouvelle phase. 70 00:05:49,349 --> 00:05:52,310 {\an8}La Maison-Blanche est allumée, mais elle est vide. 71 00:05:52,477 --> 00:05:54,813 {\an8}Elle y est, mais elle refuse d'en sortir. 72 00:05:54,980 --> 00:05:59,067 {\an8}Elle y est retranchée depuis déjà 23 jours. 73 00:05:59,234 --> 00:06:02,028 {\an8}Elle a cessé de faire quoi que ce soit. 74 00:06:02,195 --> 00:06:03,655 {\an8}Elle est paralysée. 75 00:06:03,822 --> 00:06:06,533 {\an8}Une froussarde paralysée. 76 00:06:06,700 --> 00:06:10,370 {\an8}Et il n'y a rien de plus dangereux qu'une froussarde paralysée. 77 00:06:10,537 --> 00:06:14,249 {\an8}Sérieusement, elle pourrait bien être la pire chose 78 00:06:14,416 --> 00:06:16,960 {\an8}qui soit arrivée à ce pays. 79 00:06:17,127 --> 00:06:18,461 {\an8}S.O.S. 80 00:06:18,628 --> 00:06:23,174 {\an8}Sauvez nos âmes, sauvez notre navire, faites votre choix. 81 00:06:23,341 --> 00:06:25,552 {\an8}DE QUOI SE CACHE LA PRÉSIDENTE ? 82 00:06:26,219 --> 00:06:28,138 {\an8}Ce bordel est bien réel. 83 00:06:28,638 --> 00:06:32,267 {\an8}Je suis Melody Cruz, et voici ce que j'avais à vous dire. 84 00:06:36,229 --> 00:06:37,606 Bonjour. 85 00:06:38,732 --> 00:06:41,318 Sacré portrait, pas vrai ? 86 00:06:41,901 --> 00:06:45,071 Unique. Soigneusement calibré. 87 00:06:45,864 --> 00:06:50,910 Douleur, hystérie, et une légère dose de folie. 88 00:06:51,077 --> 00:06:54,372 Claire Underwood comme ils ne l'avaient jamais vue. 89 00:06:58,376 --> 00:07:01,296 En réalité, ce n'est pas aussi simple que ça. 90 00:07:02,339 --> 00:07:04,257 Pour avoir cette expression, 91 00:07:04,424 --> 00:07:09,763 je dois imaginer une combinaison parfaite de certaines choses. 92 00:07:10,055 --> 00:07:11,973 Et voici la recette. 93 00:07:12,265 --> 00:07:16,394 D'abord, je dois repenser aux façons dont les hommes ont essayé 94 00:07:16,561 --> 00:07:20,148 de me diriger durant toute ma vie. 95 00:07:20,315 --> 00:07:22,943 Ensuite, je pense... 96 00:07:23,151 --> 00:07:26,863 à la pire crainte de l'Amérique... 97 00:07:28,490 --> 00:07:31,785 quand elle imagine une femme au Bureau ovale. 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,663 Et enfin... 99 00:07:35,121 --> 00:07:36,539 C'est en attente. 100 00:07:36,706 --> 00:07:38,458 ... à mon plus grand regret. 101 00:07:38,625 --> 00:07:40,877 Francis J. Underwood. 102 00:07:53,473 --> 00:07:55,225 Madame la Présidente. 103 00:08:00,397 --> 00:08:03,191 Êtes-vous malade ? 104 00:08:05,819 --> 00:08:08,780 Si vous l'êtes, j'appelle le médecin. 105 00:08:16,579 --> 00:08:17,998 Claire. 106 00:08:18,248 --> 00:08:20,333 Allez-vous-en, Mark. 107 00:08:20,542 --> 00:08:24,254 - Claire, ça doit cesser. - S'il vous plaît, laissez-moi. 108 00:08:25,130 --> 00:08:27,465 Vous inquiétez la nation. 109 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Il faut vous relever. 110 00:08:31,177 --> 00:08:32,554 Écoutez... 111 00:08:38,476 --> 00:08:41,896 J'ai préparé une brève déclaration expliquant votre absence 112 00:08:42,063 --> 00:08:43,523 et votre retour. 113 00:08:43,690 --> 00:08:46,818 Vous pourriez la lire dans le jardin cet après-midi. 114 00:08:46,985 --> 00:08:49,279 Je vous promets, c'est pour notre bien à tous les deux. 115 00:08:49,446 --> 00:08:50,822 Vous ne comprenez pas. 116 00:08:50,989 --> 00:08:52,741 Laissez-nous, je vous prie. 117 00:08:55,410 --> 00:08:58,538 Claire, regardez-moi. 118 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 - Regardez-moi. - Sortez. 119 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 - Laissez-moi. - Vous creusez 120 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 votre propre tombe et celle de la présidence. Arrêtez. 121 00:09:06,379 --> 00:09:07,714 Vous pouvez essayer. 122 00:09:07,881 --> 00:09:10,258 - Allez-vous essayer ? - Je ne peux pas. 123 00:09:10,425 --> 00:09:12,218 Je ne peux pas. 124 00:09:14,554 --> 00:09:16,222 Je ne peux pas. 125 00:09:30,904 --> 00:09:32,030 Ne vous en faites pas. 126 00:09:32,197 --> 00:09:34,074 J'ai un plan. 127 00:09:39,537 --> 00:09:41,122 Excusez-moi. 128 00:09:43,416 --> 00:09:44,751 Monsieur. 129 00:09:46,419 --> 00:09:47,754 Tout va bien ici ? 130 00:09:47,921 --> 00:09:49,839 Oui ? Merci. 131 00:09:50,882 --> 00:09:53,718 Paranoïa ou vérification préalable ? 132 00:09:53,885 --> 00:09:55,595 À toi de me le dire, Mark. 133 00:09:55,762 --> 00:09:59,557 Nous avons tous les deux vu de quoi cette garce était capable. 134 00:09:59,724 --> 00:10:03,019 Non, quelque chose ne va pas. Elle... 135 00:10:05,772 --> 00:10:06,981 Du café ? 136 00:10:07,357 --> 00:10:10,276 Elle n'arrive même pas à aligner deux phrases. 137 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 Vraiment ? 138 00:10:12,028 --> 00:10:13,988 Je ne l'ai jamais vue comme ça. Une épave. 139 00:10:14,155 --> 00:10:17,200 Dans tous les cas, 140 00:10:17,534 --> 00:10:19,202 ça ne change rien pour nous. 141 00:10:19,953 --> 00:10:22,872 Mark, quand Conway a implosé, 142 00:10:23,331 --> 00:10:29,254 nous avons reconnu que tu avais un peu de mal à franchir le pas. 143 00:10:29,420 --> 00:10:31,172 Et nous apprécions cela. 144 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Mais à présent, il est temps. 145 00:10:34,634 --> 00:10:36,761 - Tu ferais un bon président. - On y veillera. 146 00:10:36,928 --> 00:10:39,889 Attendez un peu... Soyons clairs. 147 00:10:40,682 --> 00:10:45,603 On l'a frappée fort, mais je ne peux cautionner une autre tentative. 148 00:10:45,770 --> 00:10:47,272 - Je ne... - Du calme. 149 00:10:47,438 --> 00:10:49,566 Bon sang, Mark, sérieusement. 150 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Il y a d'autres moyens. 151 00:10:51,526 --> 00:10:54,028 On parle de quoi, une destitution ? 152 00:10:54,195 --> 00:10:55,613 Une gouvernance du congrès ? 153 00:10:55,780 --> 00:10:57,073 Du 25e amendement. 154 00:10:57,240 --> 00:10:59,033 Section Quatre. 155 00:10:59,951 --> 00:11:01,494 Ça n'a jamais été utilisé. 156 00:11:01,661 --> 00:11:05,081 Fait pour aller vite, pour étouffer une crise de confiance. 157 00:11:05,707 --> 00:11:07,250 Pour rassurer le peuple... 158 00:11:07,417 --> 00:11:11,087 le monde, que la continuité demeure au sein du gouvernement, 159 00:11:11,254 --> 00:11:13,256 même si un président devient... 160 00:11:13,423 --> 00:11:16,968 - Incapable d'assumer ses fonctions. - Une présidente. 161 00:11:17,135 --> 00:11:20,138 - Elle doit être jugée inapte. - Et elle l'est. 162 00:11:21,598 --> 00:11:25,226 Nos avocats se sont déjà penchés sur le problème. 163 00:11:25,393 --> 00:11:27,312 Il suffit de la juger "affaiblie". 164 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 Le terme est vague et arrangeant. 165 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 Si tu as le moindre doute au sujet de tout ça... 166 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 J'écoute. 167 00:11:39,032 --> 00:11:41,117 Le cabinet est à toi. 168 00:11:41,284 --> 00:11:47,081 Tu as des relations au Sénat, à la Chambre, dans les deux partis. 169 00:11:47,832 --> 00:11:49,167 Le choix est naturel. 170 00:11:49,334 --> 00:11:52,462 Mais tout doit s'enchaîner avec... 171 00:11:52,629 --> 00:11:53,796 Précision. 172 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 Une réaction en chaîne débutant avec une lettre au Congrès 173 00:11:57,884 --> 00:12:01,095 signée par le vice-président... 174 00:12:01,554 --> 00:12:06,017 et une majorité de son cabinet, demandant ma destitution. 175 00:12:06,476 --> 00:12:09,354 Comment je sais que c'est ce qu'ils envisagent ? 176 00:12:10,355 --> 00:12:13,232 Parce que le 25e amendement, c'est personnel. 177 00:12:13,399 --> 00:12:16,611 Bill aime que je joue les demoiselles en détresse. 178 00:12:17,362 --> 00:12:19,614 Il aimerait que je le sois. 179 00:12:25,411 --> 00:12:27,038 Où allez-vous ? 180 00:12:27,205 --> 00:12:28,706 Chez ma famille, au nord. 181 00:12:28,873 --> 00:12:31,417 - Où ? - Dans le nord. 182 00:12:33,544 --> 00:12:35,880 La sœur de Cathy, toujours au Cap Cod ? 183 00:12:36,798 --> 00:12:38,549 À Hyannis, c'est ça ? 184 00:12:40,134 --> 00:12:41,219 C'est bien. 185 00:12:41,386 --> 00:12:44,222 La famille, c'est important. Surtout dans les épreuves. 186 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 J'ai du travail, donc... 187 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 Une chose m'échappe. J'aimerais en reparler. 188 00:12:49,352 --> 00:12:52,689 On est passé la prendre pour aller chez le médecin. 189 00:12:52,855 --> 00:12:55,316 - Elle allait mal. - Vous étiez présent 190 00:12:55,483 --> 00:12:57,819 - jusqu'à son embolie ? - Assez ! 191 00:12:58,152 --> 00:13:00,363 J'essaie de comprendre ce qui est arrivé. 192 00:13:01,239 --> 00:13:04,075 Je vous prierai de ne plus venir me déranger. 193 00:13:04,242 --> 00:13:05,994 Vous savez ce qui est arrivé. 194 00:13:06,160 --> 00:13:08,705 Le rapport du médecin légiste est clair. 195 00:13:14,961 --> 00:13:17,046 Je pleure ma femme. 196 00:13:17,213 --> 00:13:19,632 Je refuse de revivre ses derniers instants. 197 00:13:19,799 --> 00:13:21,384 Pas avec vous. 198 00:13:21,759 --> 00:13:24,095 Je pense qu'elle a été assassinée. 199 00:13:28,725 --> 00:13:30,768 Je vais fermer cette porte. 200 00:13:52,999 --> 00:13:54,250 - Allô ? - Doug. 201 00:13:54,417 --> 00:13:56,294 C'est Fred Amburg. 202 00:13:57,503 --> 00:13:59,922 - À qui est ce téléphone ? - À moi. 203 00:14:00,089 --> 00:14:01,090 Je suis sorti. 204 00:14:01,257 --> 00:14:02,592 Je l'ignorais. 205 00:14:02,759 --> 00:14:04,218 J'ai eu Cole ce matin. 206 00:14:04,385 --> 00:14:07,638 J'ai appris quelque chose sur notre très cher psy. 207 00:14:07,805 --> 00:14:11,100 Vous savez, son congé sabbatique, son absence... Bref. 208 00:14:12,185 --> 00:14:14,979 - Vous le recherchez, n'est-ce pas ? - Oui. 209 00:14:15,146 --> 00:14:18,441 Il est dans un chalet en Virginie. 210 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 CAFÉ-RESTAURANT 211 00:14:40,505 --> 00:14:41,923 Tiens. 212 00:14:48,971 --> 00:14:50,431 Je peux ? 213 00:14:50,598 --> 00:14:51,891 Merci. 214 00:15:09,867 --> 00:15:11,953 - Allô ? - Ne dites rien d'autre. 215 00:15:12,120 --> 00:15:14,872 Ne parlez pas. Attendez. 216 00:15:38,729 --> 00:15:41,566 Désolé, je me suis trompé et j'ai atterri dans un escalier. 217 00:15:41,732 --> 00:15:44,902 Nous avons peu de temps avant de remonter. 218 00:15:45,862 --> 00:15:49,866 Quand Marcy est venue me voir avec cette proposition, 219 00:15:50,783 --> 00:15:54,829 j'étais sidéré, c'est le moins que l'on puisse dire. 220 00:15:55,204 --> 00:15:56,706 Ce n'est que récemment... 221 00:15:56,873 --> 00:16:00,209 Je n'avais pas réalisé combien les choses allaient mal. 222 00:16:00,376 --> 00:16:04,088 Mais destituer la présidente ? Mon Dieu... 223 00:16:04,255 --> 00:16:06,215 La présidente est une amie. 224 00:16:08,217 --> 00:16:12,054 Bien que je m'inquiète pour son état mental, 225 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 je m'inquiète davantage pour la nation. 226 00:16:14,807 --> 00:16:18,478 M. le Vice-président, je vous admire énormément. 227 00:16:18,644 --> 00:16:20,605 Mais je ne suis pas habitué à... 228 00:16:20,771 --> 00:16:22,356 ces rendez-vous clandestins tardifs. 229 00:16:22,523 --> 00:16:24,233 Nous devons être prudents. 230 00:16:24,400 --> 00:16:27,028 Rien que d'être ici représente un risque. 231 00:16:27,195 --> 00:16:31,032 Pardon, mais je crois au caractère sacré du bureau du président. 232 00:16:31,199 --> 00:16:32,783 Nous sommes ici pour ça. 233 00:16:32,950 --> 00:16:34,994 Vous nous demandez de trahir un serment. 234 00:16:35,161 --> 00:16:36,746 Non. De vous exprimer. 235 00:16:36,913 --> 00:16:40,666 Un effort collectif. Tous ensemble dans cette même pièce. 236 00:16:40,833 --> 00:16:42,210 Sans sauver la présidente, 237 00:16:42,376 --> 00:16:44,795 nous arriverons peut-être à sauver notre administration. 238 00:16:44,962 --> 00:16:47,465 Le 25e amendement est une question de timing 239 00:16:48,132 --> 00:16:49,675 et de confidentialité. 240 00:16:49,842 --> 00:16:51,636 Le Sénat n'a pas gardé de secret depuis... 241 00:16:51,802 --> 00:16:52,929 Earl, j'apprécie. 242 00:16:53,095 --> 00:16:55,181 J'ai la Chambre avec moi, je m'occuperai du Sénat. 243 00:16:55,348 --> 00:16:58,684 Je préparerai une lettre expliquant son manquement au pouvoir, 244 00:16:58,935 --> 00:17:01,812 exposant le problème au Congrès et à la postérité. 245 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 Le moment venu, vous serez avertis. 246 00:17:04,607 --> 00:17:06,776 Nous sommes tous des patriotes. 247 00:17:07,485 --> 00:17:09,111 Notre préoccupation, 248 00:17:09,278 --> 00:17:12,240 la seule que nous devrions avoir, est celle... 249 00:17:12,990 --> 00:17:15,326 de la survie de notre nation. 250 00:18:21,100 --> 00:18:23,436 Asseyez-vous, inspirez profondément. 251 00:18:26,147 --> 00:18:27,565 Asseyez-vous. 252 00:18:29,692 --> 00:18:33,321 Dr Rosen, asseyez-vous. 253 00:18:45,082 --> 00:18:46,709 Comment avez-vous fait ? 254 00:18:52,506 --> 00:18:55,468 Vous devez être ici parce que vous souffrez. 255 00:18:56,677 --> 00:18:59,013 Si ce n'est pas à cause de Zoe Barnes, 256 00:18:59,180 --> 00:19:02,433 c'est à cause d'une autre âme que vous avez détruite. 257 00:19:02,600 --> 00:19:03,976 Non. 258 00:19:04,185 --> 00:19:08,064 Je suis ici parce que j'ai compris ce que vous m'avez volé. 259 00:19:08,397 --> 00:19:09,774 Volé ? 260 00:19:10,066 --> 00:19:11,442 Caché. 261 00:19:15,321 --> 00:19:19,075 Tous les biens personnels doivent être rendus à la sortie. 262 00:19:19,241 --> 00:19:20,409 Vous avez raison. 263 00:19:20,576 --> 00:19:22,286 Ils devraient l'être. 264 00:19:22,578 --> 00:19:26,457 Ça n'inclut pas le comportement des soi-disant professionnels. 265 00:19:30,795 --> 00:19:34,215 J'ai rencontré une psychologue un jour, de façon amicale. 266 00:19:34,382 --> 00:19:37,843 Elle m'a raconté sa soirée organisée pour ses pairs. 267 00:19:38,010 --> 00:19:40,012 Une salle remplie de psys. 268 00:19:40,179 --> 00:19:42,139 En fin de soirée, elle est entrée 269 00:19:42,306 --> 00:19:44,058 aux toilettes pour nettoyer, 270 00:19:44,225 --> 00:19:47,561 et a vu qu'un de ses homologues avait étalé de la merde 271 00:19:47,728 --> 00:19:49,271 partout sur les murs. 272 00:19:49,730 --> 00:19:53,484 Quel genre de tordu ferait une chose pareille ? 273 00:19:56,821 --> 00:19:58,531 C'est vrai, ce qu'on dit. 274 00:19:58,698 --> 00:20:01,450 Les psys sont les plus tordus de tous. 275 00:20:04,328 --> 00:20:06,997 Il y a une telle violence dans cet acte... 276 00:20:08,958 --> 00:20:11,502 Mais la violence, c'est assez drôle. 277 00:20:12,294 --> 00:20:14,839 Ce n'est pas tant de la douleur physique 278 00:20:15,005 --> 00:20:17,216 dont les victimes se souviennent, 279 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 mais des sentiments qui l'entourent. 280 00:20:20,386 --> 00:20:22,096 La peur. 281 00:20:25,015 --> 00:20:27,143 Où est ce testament que vous avez récupéré ? 282 00:20:27,309 --> 00:20:29,437 Je ne l'ai plus. 283 00:20:32,690 --> 00:20:34,859 Je ne l'ai pas. 284 00:20:36,777 --> 00:20:38,571 Qu'y avait-il à l'intérieur ? 285 00:20:42,867 --> 00:20:45,119 Il vous a tout légué. 286 00:21:08,225 --> 00:21:09,769 Gardez-le. 287 00:21:11,353 --> 00:21:12,855 Merci. 288 00:21:16,066 --> 00:21:18,444 Je trouvais la question étrange. 289 00:21:19,695 --> 00:21:20,821 Laquelle ? 290 00:21:20,988 --> 00:21:23,616 Quand vous m'avez demandé ce que Francis m'avait laissé. 291 00:21:26,160 --> 00:21:28,412 Le testament finit ainsi. 292 00:21:28,829 --> 00:21:31,248 "Rappelez-vous mon dernier cadeau." 293 00:21:38,839 --> 00:21:42,510 Ne l'appelez pas ou je reviendrai. 294 00:21:44,553 --> 00:21:47,223 J'espère que vous résoudrez vos problèmes. 295 00:22:18,087 --> 00:22:19,380 Prenez-la. 296 00:22:20,339 --> 00:22:22,633 Si vous la voulez, elle est à vous. 297 00:22:26,804 --> 00:22:29,807 Avez-vous l'impression de vivre la vie d'un autre ? 298 00:22:30,266 --> 00:22:31,934 Quelle vie vivez-vous, Jane ? 299 00:22:32,101 --> 00:22:34,270 Pas moi, vous. 300 00:22:34,436 --> 00:22:36,939 Vous semblez lutter avec votre identité. 301 00:22:37,106 --> 00:22:41,944 Si je puis poser cette question à une présidente en fonction. 302 00:22:44,029 --> 00:22:47,116 Tenez-moi compagnie pendant que je me mets en pyjama. 303 00:22:54,707 --> 00:22:56,125 S'il vous plaît. 304 00:23:05,467 --> 00:23:08,262 Ce petit spectacle de conformité, 305 00:23:08,429 --> 00:23:10,931 lors des funérailles, tandis que... 306 00:23:11,098 --> 00:23:14,101 vous passiez un marché avec Viktor... 307 00:23:15,477 --> 00:23:17,521 me fait réfléchir. 308 00:23:19,064 --> 00:23:20,733 Et maintenant, quoi ? 309 00:23:21,233 --> 00:23:22,401 Comment appelez-vous ça ? 310 00:23:22,568 --> 00:23:27,406 Comment monter 323 millions de gens contre vous en à peine 3 semaines ? 311 00:23:27,573 --> 00:23:29,199 Félicitations, Claire. 312 00:23:29,366 --> 00:23:32,745 Vous êtes devenue un problème pour tout le monde. 313 00:23:33,329 --> 00:23:34,913 Et... 314 00:23:35,497 --> 00:23:36,874 sachez-le... 315 00:23:38,709 --> 00:23:40,753 La Syrie, c'est allé trop loin. 316 00:23:40,919 --> 00:23:43,172 Dites-moi quoi faire, Jane. 317 00:23:45,674 --> 00:23:47,217 Je reviens d'une soirée. 318 00:23:48,218 --> 00:23:51,305 À laquelle la présidente assiste, en général. 319 00:23:52,306 --> 00:23:54,558 Comment s'est-elle passée ? 320 00:23:56,602 --> 00:23:59,938 La tempête qui se prépare est coriace. 321 00:24:01,273 --> 00:24:03,525 Quand pensez-vous qu'ils vont frapper ? 322 00:24:05,944 --> 00:24:07,529 Je n'en ai aucune idée. 323 00:24:13,118 --> 00:24:14,536 Il est tard. 324 00:24:14,703 --> 00:24:17,039 C'est exactement ce que je dis. 325 00:24:21,502 --> 00:24:23,921 Je pense que je devrais partir. 326 00:24:28,759 --> 00:24:30,594 Je comprends. 327 00:24:35,182 --> 00:24:39,478 Continuez sur cette même voie, Madame la Présidente, et... 328 00:24:52,783 --> 00:24:53,867 Salle comble. 329 00:24:54,034 --> 00:24:56,912 Vous cherchez d'autres réponses à vos questions, 330 00:24:57,079 --> 00:24:59,206 - les mêmes... - Depuis 24 jours. 331 00:24:59,373 --> 00:25:01,333 La présidente n'est toujours pas sortie. 332 00:25:01,500 --> 00:25:03,377 - À ça, je réponds... - Kelsey. 333 00:25:06,088 --> 00:25:09,675 L'accord révolutionnaire avec la Russie, qui a pour but 334 00:25:09,842 --> 00:25:12,594 d'établir une paix durable en Syrie, parle de lui-même. 335 00:25:12,761 --> 00:25:17,391 Alors, à moins qu'il y ait de nouvelles questions... Oui ? 336 00:25:18,225 --> 00:25:20,686 N'est-ce pas le vice-président qui mène la danse ? 337 00:25:20,853 --> 00:25:23,647 Qui joue le rôle de la présidente ? 338 00:25:24,481 --> 00:25:26,734 Certains membres du cabinet le disent. 339 00:25:26,900 --> 00:25:27,985 {\an8}LA MAISON-BLANCHE 340 00:25:28,152 --> 00:25:30,904 {\an8}D'abord, j'éviterais d'utiliser le mot "danse", 341 00:25:31,071 --> 00:25:34,658 en parlant de la Maison-Blanche, et... 342 00:25:34,825 --> 00:25:37,661 - C'est tout pour aujourd'hui. - Mlle Stewart. 343 00:25:44,001 --> 00:25:45,669 Vous n'avez pas faim ? 344 00:25:45,836 --> 00:25:47,921 La soupe est vraiment bonne. 345 00:25:50,257 --> 00:25:51,925 Comment pouvez-vous... 346 00:25:52,092 --> 00:25:53,469 Manger ? 347 00:25:55,763 --> 00:25:59,349 Non, je suis content de vous voir manger. 348 00:26:01,185 --> 00:26:04,313 Madame la Présidente, la situation est irréparable. 349 00:26:04,480 --> 00:26:07,191 Le comprenez-vous, à ce stade ? 350 00:26:08,692 --> 00:26:10,486 Vous avez perdu le Congrès. 351 00:26:10,652 --> 00:26:12,780 Vous avez perdu votre cabinet. 352 00:26:13,238 --> 00:26:15,407 Vous avez perdu le pays. 353 00:26:17,034 --> 00:26:18,118 Vous avez perdu. 354 00:26:20,829 --> 00:26:23,123 Votre parti ne peut plus vous soutenir. 355 00:26:23,540 --> 00:26:25,042 Je vous conjure de... 356 00:26:25,209 --> 00:26:27,294 Vous me conjurez ? 357 00:26:29,963 --> 00:26:31,590 Démissionnez. 358 00:26:32,132 --> 00:26:34,092 Est-ce le vice-président qui parle ? 359 00:26:34,259 --> 00:26:36,804 Je vous parle en tant que personne. 360 00:26:38,347 --> 00:26:39,848 Mettez ça sur le dos... 361 00:26:40,390 --> 00:26:44,728 de toute cette pression liée à la mort de Francis. À ce poste. 362 00:26:44,895 --> 00:26:46,855 On peut trouver les mots justes, 363 00:26:47,147 --> 00:26:49,483 mais ce que vous pouvez espérer de mieux 364 00:26:50,609 --> 00:26:53,278 est une sortie digne. 365 00:27:04,081 --> 00:27:07,543 Le plus touchant chez lui, c'est qu'il ne peut s'empêcher 366 00:27:07,709 --> 00:27:09,378 d'être décent. 367 00:27:09,545 --> 00:27:11,004 Humain. 368 00:27:11,630 --> 00:27:14,049 Son magnifique défaut. 369 00:27:14,675 --> 00:27:16,635 Ce que ça signifie, c'est... 370 00:27:16,802 --> 00:27:18,929 qu'ils vont aller jusqu'au bout. 371 00:27:23,517 --> 00:27:25,435 Non, Mark. 372 00:27:25,686 --> 00:27:27,938 Je reste où je suis. 373 00:27:55,173 --> 00:27:56,884 Vous avez deux minutes. 374 00:28:02,222 --> 00:28:03,599 Ce n'est pas Rachel Posner. 375 00:28:04,516 --> 00:28:05,934 N'est-ce pas ? 376 00:28:06,894 --> 00:28:09,104 Vous connaissiez Rachel Posner. 377 00:28:10,188 --> 00:28:12,774 Ouais, je suppose. 378 00:28:12,941 --> 00:28:14,985 Assez pour lier son nom à une autre carte ? 379 00:28:15,152 --> 00:28:17,446 C'est bien ce que vous faites, non ? 380 00:28:17,613 --> 00:28:20,574 - Non. - Lequel avez-vous donné à Rachel ? 381 00:28:21,700 --> 00:28:23,243 Je ne me souviens plus. 382 00:28:23,410 --> 00:28:24,411 C'est la vérité. 383 00:28:24,578 --> 00:28:26,246 Quand l'avez-vous vue ? 384 00:28:26,413 --> 00:28:27,831 Sérieusement ? 385 00:28:28,457 --> 00:28:30,542 Il y a deux ans, je crois. 386 00:28:30,709 --> 00:28:32,210 Là où elle travaillait. 387 00:28:32,377 --> 00:28:33,921 Est-elle morte ? 388 00:28:36,965 --> 00:28:40,177 - Je n'ai rien à voir avec ça. - Êtes-vous complice ? 389 00:28:41,011 --> 00:28:42,304 Je vous parle. 390 00:28:45,432 --> 00:28:47,309 Hé, mec... 391 00:28:47,476 --> 00:28:48,852 Je veux mon avocat. 392 00:28:49,770 --> 00:28:53,065 {\an8}Vous connaissez Doug Stamper ? 393 00:28:53,232 --> 00:28:54,566 {\an8}Non. 394 00:28:54,858 --> 00:28:57,527 {\an8}Quel nom lui avez-vous donné ? Son nom ? 395 00:28:58,779 --> 00:29:00,197 - Lisa. - Lisa ? 396 00:29:00,364 --> 00:29:02,032 Oui. Lisa Cassie. 397 00:29:02,199 --> 00:29:03,992 - Lisa Cassie ? - Oui. 398 00:29:04,159 --> 00:29:06,161 Lisa et Cassie ? 399 00:29:48,036 --> 00:29:50,205 De retour à la Maison-Blanche. 400 00:29:51,164 --> 00:29:53,083 Vous avez pris sa chambre. 401 00:29:54,626 --> 00:29:56,295 Elle est plus grande. 402 00:29:59,381 --> 00:30:03,802 Qu'y avait-il de si urgent pour me rencontrer ici et maintenant ? 403 00:30:03,969 --> 00:30:06,722 J'aurais espéré vous voir dans l'aile Ouest. 404 00:30:06,888 --> 00:30:09,599 Je n'ai pas quitté la Maison-Blanche depuis... 405 00:30:09,766 --> 00:30:12,477 Je suis sûre que vous lisez les journaux. 406 00:30:13,770 --> 00:30:18,400 Et vous gracier ne m'a pas aidée. Ni Francis. 407 00:30:19,151 --> 00:30:21,278 Je ne me sens pas à l'aise ici. 408 00:30:24,323 --> 00:30:27,951 Quels que soient vos mauvais souvenirs ici, Doug, 409 00:30:28,744 --> 00:30:31,455 parfois, il faut du temps pour comprendre 410 00:30:31,621 --> 00:30:34,458 qui est la véritable source de nos préjudices. 411 00:30:35,167 --> 00:30:38,045 Et j'ai échoué à gagner votre confiance. 412 00:30:38,545 --> 00:30:40,380 C'est bien dommage. 413 00:30:47,220 --> 00:30:49,222 J'ai confiance en ce que je sais. 414 00:30:51,266 --> 00:30:53,810 Vos ennemis vous sous-estiment. 415 00:30:53,977 --> 00:30:56,605 Comment pensez-vous qu'ils m'attaqueront ? 416 00:30:56,897 --> 00:30:59,816 M. Cole, du Congrès, vous a-t-il parlé ? 417 00:31:01,401 --> 00:31:02,652 Je la crois en vie. 418 00:31:02,819 --> 00:31:04,571 Cathy Durant. 419 00:31:04,738 --> 00:31:07,449 J'ignore où elle est ou ce qu'elle manigance, 420 00:31:07,991 --> 00:31:09,951 mais je pensais que vous voudriez savoir. 421 00:31:16,833 --> 00:31:18,960 J'aimerais que vous sachiez... 422 00:31:20,837 --> 00:31:22,839 que Francis est mort ici. 423 00:31:23,006 --> 00:31:26,218 J'ai dit à tout le monde que c'était dans mon lit. 424 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Mais c'était ici, par terre. 425 00:31:30,472 --> 00:31:32,349 Quelqu'un l'a tué. 426 00:31:37,479 --> 00:31:39,731 J'ai manqué quelque chose ? 427 00:31:40,607 --> 00:31:45,904 Celui ou celle qui l'a tué aura ce qu'il ou elle mérite. 428 00:31:55,372 --> 00:31:58,458 Le timing a décidé de la forme de l'univers. 429 00:31:58,625 --> 00:31:59,626 Qui a dit ça ? 430 00:31:59,793 --> 00:32:01,169 Moi. 431 00:32:02,003 --> 00:32:04,965 "L'enfer, c'est la vérité perçue trop tard." 432 00:32:05,841 --> 00:32:07,300 C'est de vous ? 433 00:32:07,467 --> 00:32:09,344 Thomas Hobbes. 434 00:32:10,262 --> 00:32:14,015 Usher, à vous de miser. 435 00:32:15,559 --> 00:32:17,477 - Parole. - Ne soyez pas poli. 436 00:32:17,853 --> 00:32:19,771 J'ai déjà joué avec vous. 437 00:32:19,938 --> 00:32:22,107 Vous avez du jeu. Bill, sûr ? 438 00:32:22,274 --> 00:32:24,693 Je peux vous distribuer une bonne carte. 439 00:32:24,860 --> 00:32:27,446 - Sans moi. - Est-elle une cause perdue ? 440 00:32:27,612 --> 00:32:29,823 Ou juste une bonne vieille démocrate ? 441 00:32:31,241 --> 00:32:32,367 J'aurai la lettre. 442 00:32:32,826 --> 00:32:34,244 Cent pour voir mon jeu. 443 00:32:34,411 --> 00:32:37,873 Le moment venu, je refuse de me présenter devant le Sénat 444 00:32:38,039 --> 00:32:41,334 - avec une lettre dans une main... - Et vos couilles dans l'autre ? 445 00:32:41,626 --> 00:32:44,212 - On est tous passés par là. - Laissons-les en dehors de ça. 446 00:32:44,379 --> 00:32:47,799 Vous voulez que je convainque, mais pas que je dise à mes sénateurs 447 00:32:47,966 --> 00:32:49,384 ce pour quoi ils votent, 448 00:32:49,551 --> 00:32:51,261 et que ça passe sans débat ? 449 00:32:51,428 --> 00:32:52,804 Je me couche. 450 00:32:53,096 --> 00:32:55,640 Dites-moi au moins ce qu'ils y gagneront. 451 00:32:56,308 --> 00:32:59,311 Un nouveau résident à la Maison-Blanche. 452 00:33:03,565 --> 00:33:06,651 Alors, M. le Président... 453 00:33:07,110 --> 00:33:08,862 vous jouez ou pas ? 454 00:33:12,449 --> 00:33:13,950 Je suis. 455 00:33:14,951 --> 00:33:16,119 Et... 456 00:33:18,497 --> 00:33:20,332 je relance de 500. 457 00:33:24,628 --> 00:33:27,839 Je n'appellerais jamais ça un territoire ennemi. 458 00:33:28,548 --> 00:33:30,383 Ça peut paraître désuet, 459 00:33:30,550 --> 00:33:31,968 mais je crois en la république. 460 00:33:32,135 --> 00:33:34,513 Merci d'être venu. 461 00:33:38,141 --> 00:33:39,935 Ça ne peut plus durer. 462 00:33:40,101 --> 00:33:42,062 Cet assaut des médias. 463 00:33:42,479 --> 00:33:46,566 Je me demandais si vous envisagiez de rappeler vos chiens. 464 00:33:46,983 --> 00:33:50,445 Je vous demande juste une pause. Deux jours. 465 00:33:50,612 --> 00:33:52,614 Vous me flattez, Mme la Présidente. 466 00:33:52,989 --> 00:33:55,325 Mais je n'ai pas ce pouvoir-là. 467 00:33:55,492 --> 00:33:57,369 Ils veulent votre démission. 468 00:33:57,536 --> 00:33:59,704 - Qui, "ils" ? - Tout le monde, non ? 469 00:34:00,205 --> 00:34:02,707 - Pardonnez ma franchise. - Non, j'apprécie. 470 00:34:02,874 --> 00:34:03,875 On gagne du temps. 471 00:34:04,084 --> 00:34:07,212 Devrais-je démissionner car j'ai commis le crime d'être une femme ? 472 00:34:07,379 --> 00:34:09,506 Le raisonnement va bien plus loin. 473 00:34:10,173 --> 00:34:11,925 Je crois... 474 00:34:12,300 --> 00:34:15,637 Ce n'est que mon point de vue, si vous voulez l'entendre. 475 00:34:15,971 --> 00:34:17,681 Je vous en prie. 476 00:34:18,223 --> 00:34:21,268 La guerre des programmes qui oppose ma famille à... 477 00:34:21,560 --> 00:34:24,437 vous... a envahi leur vie. 478 00:34:24,938 --> 00:34:30,944 Et d'une certaine façon, votre mari ne vous laissera jamais tranquille. 479 00:34:33,780 --> 00:34:35,657 Je ne peux changer l'Histoire. 480 00:34:35,824 --> 00:34:37,784 Je parie que vous aimeriez bien. 481 00:34:39,369 --> 00:34:41,746 N'aimeriez-vous pas l'effacer ? 482 00:34:42,122 --> 00:34:43,832 Madame la Présidente... 483 00:34:44,207 --> 00:34:46,209 votre défunt mari a révélé des choses à ma mère. 484 00:34:46,376 --> 00:34:48,420 Vous ne voulez pas que le monde les sache. 485 00:34:48,587 --> 00:34:52,674 Les mots d'un homme décédé n'ont aucune valeur à mes yeux. 486 00:34:52,841 --> 00:34:55,760 Pas quand ses dires peuvent être vérifiés. 487 00:34:59,014 --> 00:35:03,310 Il est possible de faire disparaître la mémoire d'une personne. 488 00:35:03,893 --> 00:35:05,312 Numériquement. 489 00:35:05,812 --> 00:35:08,857 De la mettre très loin au second plan, du moins. 490 00:35:10,275 --> 00:35:11,943 Il y a des moyens pour ça. 491 00:35:12,902 --> 00:35:14,738 Des algorithmes. 492 00:35:16,906 --> 00:35:19,701 Vous êtes un jeune homme très sûr de vous. 493 00:35:19,868 --> 00:35:21,828 Vos actes aussi peuvent disparaître. 494 00:35:21,995 --> 00:35:25,582 Je peux faciliter notre travail tous ensemble. 495 00:35:25,957 --> 00:35:28,543 Votre mère sait-elle que vous êtes ici ? 496 00:35:32,213 --> 00:35:33,715 Non. 497 00:35:35,884 --> 00:35:40,055 Simple curiosité... Quel est votre premier souvenir ? 498 00:35:41,556 --> 00:35:43,600 Votre premier souvenir d'elle ? 499 00:35:44,684 --> 00:35:46,102 Quelle question étrange. 500 00:35:46,269 --> 00:35:48,980 Simple curiosité. 501 00:35:51,691 --> 00:35:55,820 J'ai une photo d'elle en train de me rattraper. 502 00:35:57,280 --> 00:36:00,992 Elle m'avait lancé dans les airs et mon oncle a pris une photo 503 00:36:01,159 --> 00:36:04,162 avec son nouvel appareil Nikon. 504 00:36:05,789 --> 00:36:07,624 Elle est rayonnante. 505 00:36:08,249 --> 00:36:09,959 Joyeuse. 506 00:36:12,087 --> 00:36:14,089 Je chéris cette photo. 507 00:36:15,799 --> 00:36:17,926 C'est ainsi que j'aime penser à elle. 508 00:36:21,971 --> 00:36:23,139 Rendez-moi service. 509 00:36:23,306 --> 00:36:24,766 Demandez à Annette. 510 00:36:24,933 --> 00:36:28,478 Demandez à votre mère d'où vous venez. 511 00:36:41,658 --> 00:36:42,992 Il fait encore nuit ? 512 00:36:48,331 --> 00:36:49,833 Que tu es déshydratant. 513 00:37:04,973 --> 00:37:06,725 Je sais. 514 00:37:06,975 --> 00:37:09,352 Tu veux parler de cet accord. 515 00:37:13,273 --> 00:37:15,650 Tu m'en as exclu, Jane. 516 00:37:17,360 --> 00:37:20,530 La tempête passée, je te donnerai ce que tu veux. 517 00:37:22,240 --> 00:37:24,325 Je n'ai jamais douté de ta valeur. 518 00:37:44,554 --> 00:37:46,806 Tu as vu mon téléphone ? 519 00:37:48,725 --> 00:37:50,643 Aux toilettes. 520 00:38:21,883 --> 00:38:23,134 Merde. 521 00:38:30,308 --> 00:38:33,019 Tu as fait quelque chose à ma... 522 00:38:46,741 --> 00:38:48,618 Je suis allée voir l'EPA. 523 00:38:48,785 --> 00:38:50,620 Il n'y a rien. 524 00:38:50,787 --> 00:38:52,831 Bon sang... 525 00:38:54,374 --> 00:38:56,584 Il y a des gens dans cette ville 526 00:38:56,751 --> 00:39:00,171 qui font comme s'ils étaient à leur place. Je sais que non. 527 00:39:00,421 --> 00:39:04,175 - Vous a-t-on menacé ? - Ils sont trop futés pour ça. 528 00:39:05,802 --> 00:39:08,972 Dans ce cas, ils vous suivent. 529 00:39:09,138 --> 00:39:11,140 Mais s'il n'y a rien, alors... 530 00:39:11,307 --> 00:39:16,354 J'ai des captures d'écran de la chaîne d'e-mails. 531 00:39:18,565 --> 00:39:21,025 Parce que ce qu'ils ont fait est mal. 532 00:39:21,276 --> 00:39:23,945 Parce que je suis tellement idiot... 533 00:39:24,112 --> 00:39:28,408 De croire qu'il faut faire ce qui est juste dans ce monde de fous. 534 00:39:32,579 --> 00:39:35,999 Mais il y a un e-mail du bureau de Bill Shepherd. 535 00:39:37,041 --> 00:39:38,126 Je vous l'avais dit. 536 00:39:38,293 --> 00:39:39,294 Ils savaient. 537 00:39:39,460 --> 00:39:41,796 Ils savaient que quelqu'un mourrait. 538 00:39:48,803 --> 00:39:50,388 Il faut que je file. 539 00:39:58,688 --> 00:40:00,982 Hé, attendez ! 540 00:40:01,399 --> 00:40:03,735 - Quoi ? - Votre téléphone. 541 00:40:04,402 --> 00:40:06,738 - Qu'y a-t-il ? - Je n'ai pas confiance. 542 00:40:06,905 --> 00:40:10,325 J'ai balancé le mien. Je pense qu'ils le suivaient lui, pas moi. 543 00:40:10,491 --> 00:40:12,285 - Comment ? - Je dois y aller. 544 00:40:12,452 --> 00:40:13,912 Je vous recontacterai, 545 00:40:14,078 --> 00:40:16,873 - d'accord ? - Non, qu'est-ce que... 546 00:40:24,839 --> 00:40:26,841 LA FONDATION SHEPHERD POUR LA LIBERTÉ 547 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 LA DÉMOCRATIE EN MARCHE 548 00:40:48,571 --> 00:40:50,531 Elle est en Arabie saoudite. 549 00:40:51,532 --> 00:40:54,994 Elle présente un risque entre les mains de l'ennemi. 550 00:40:55,161 --> 00:40:57,789 Le pays ne négocie pas avec les terroristes. 551 00:40:57,956 --> 00:41:00,458 Mais le SOCOM réfléchit à une autre option, 552 00:41:00,625 --> 00:41:03,086 qui nécessitera un décret présidentiel. 553 00:41:03,503 --> 00:41:06,381 Alors vous verrez ça quand vous serez au pouvoir. 554 00:41:06,547 --> 00:41:09,509 Tous nos secrets sont en danger avec Jane prisonnière. 555 00:41:10,468 --> 00:41:14,055 C'est plus problématique pour vous que pour moi. 556 00:41:14,806 --> 00:41:16,057 Ouvrons la boîte de Pandore. 557 00:41:16,224 --> 00:41:17,642 Il est temps d'avancer. 558 00:41:20,395 --> 00:41:21,562 Petit con arrogant. 559 00:41:21,729 --> 00:41:23,940 - Calme-toi. - Tu pensais le cacher ? 560 00:41:24,107 --> 00:41:25,900 Encore une insulte et je pars. 561 00:41:26,067 --> 00:41:28,027 Je n'en ai pas assez pour lui. 562 00:41:28,194 --> 00:41:29,737 Une stupidité stupéfiante. 563 00:41:29,904 --> 00:41:33,908 - Belle allitération, oncle Bill. - Cette serviette est plus futée que toi. 564 00:41:34,075 --> 00:41:36,703 Cette fenêtre est plus futée que toi. 565 00:41:36,869 --> 00:41:39,122 Ce tapis est plus futé que toi. 566 00:41:39,288 --> 00:41:40,999 - Bonjour, Seth. - Bonjour. 567 00:41:41,165 --> 00:41:43,501 Seth est plus futé que toi. 568 00:41:43,668 --> 00:41:46,879 - La sueur sur mon front aussi. - Bon Dieu... 569 00:41:47,046 --> 00:41:49,924 Parce que ma sueur aurait su qu'il ne fallait pas 570 00:41:50,091 --> 00:41:52,135 rendre une visite officieuse à la présidente. 571 00:41:52,301 --> 00:41:54,470 Lâche-le. 572 00:41:55,013 --> 00:41:57,432 Je sais que tu ne te sens pas bien... 573 00:41:57,598 --> 00:41:59,809 Qu'est-ce que ça signifie ? 574 00:41:59,976 --> 00:42:01,019 Tu ne peux pas faire ça. 575 00:42:01,185 --> 00:42:03,312 Je voulais aider. Elle m'a invité... 576 00:42:03,479 --> 00:42:05,023 Et t'y es allé, imbécile ! 577 00:42:05,189 --> 00:42:06,524 Je voulais faire le lien. 578 00:42:06,691 --> 00:42:09,068 Fermez-la, tous les deux. Taisez-vous. 579 00:42:09,235 --> 00:42:11,237 Que n'a-t-on pas fait pour toi ? 580 00:42:11,404 --> 00:42:13,281 On fait tout pour la famille. 581 00:42:13,448 --> 00:42:16,159 - Tout. - Tu n'aurais pas dû y aller. 582 00:42:16,325 --> 00:42:18,745 On ne peut pas lui faire confiance, je te l'ai dit. 583 00:42:18,911 --> 00:42:20,455 Il a compromis notre timing ! 584 00:42:20,621 --> 00:42:22,415 Notre timing avec elle. 585 00:42:22,582 --> 00:42:24,709 J'en ai assez d'entendre Bill crier. 586 00:42:24,876 --> 00:42:27,503 Elle m'a demandé de te poser une question. 587 00:42:27,879 --> 00:42:30,256 D'où je venais. 588 00:42:38,556 --> 00:42:39,640 Seth ? 589 00:42:39,807 --> 00:42:41,267 Seth ? 590 00:42:42,268 --> 00:42:45,271 Seize semaines. Celle de la grossesse avec son mari. 591 00:42:45,438 --> 00:42:46,981 Non, ce serait une erreur. 592 00:42:47,148 --> 00:42:48,566 Seth, confirmez-le-moi. 593 00:42:48,733 --> 00:42:51,027 - C'est bien ça. - Son mari me l'a dit. 594 00:42:51,194 --> 00:42:52,862 Tu ignores les conséquences. 595 00:42:53,029 --> 00:42:54,655 Ça peut nous retomber dessus. 596 00:42:54,822 --> 00:42:56,115 Obtiens sa compassion. 597 00:42:56,282 --> 00:42:58,868 - Qui attend 16 semaines ? - Comment contrôler... 598 00:42:59,035 --> 00:43:01,412 Quel genre de femme ? Les gens se le demanderont. 599 00:43:01,579 --> 00:43:03,456 Appelons Mark. 600 00:43:03,623 --> 00:43:05,750 Lançons l'assaut. 601 00:43:13,800 --> 00:43:16,302 On l'appelait juste Lisa. 602 00:43:16,677 --> 00:43:18,763 La femme du Central Market, où elle travaillait, 603 00:43:18,930 --> 00:43:21,974 a dit que vous étiez passée la voir plusieurs fois ? 604 00:43:22,141 --> 00:43:24,143 Elle nous devait de l'argent... 605 00:43:24,936 --> 00:43:25,937 Elle est morte ? 606 00:43:28,648 --> 00:43:29,732 Je l'ignore. 607 00:43:38,407 --> 00:43:40,284 Il n'y a pas grand-chose. 608 00:43:40,535 --> 00:43:42,286 Quelques lettres, 609 00:43:42,703 --> 00:43:45,414 des petits objets, des listes... 610 00:43:46,958 --> 00:43:48,668 des photos. 611 00:43:49,752 --> 00:43:51,337 Pas grand-chose. 612 00:43:53,339 --> 00:43:56,425 Notre pays a un problème. Sa présidente. 613 00:43:56,592 --> 00:43:59,512 Elle a ignoré les avis de ses conseillers séniors. 614 00:43:59,679 --> 00:44:02,557 Des gens ayant étudié et combattu. 615 00:44:02,723 --> 00:44:05,143 Son état d'esprit nous a laissés dans une situation... 616 00:44:05,309 --> 00:44:06,894 {\an8}LA PRÉSIDENTE A IGNORÉ SES CONSEILLERS 617 00:44:07,061 --> 00:44:11,190 {\an8}Nous devons tenir nos positions jusqu'à retrouver un équilibre. 618 00:44:11,357 --> 00:44:13,609 {\an8}C'est une vidéo à peine croyable. 619 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 {\an8}Comment réagissez-vous face à la critique 620 00:44:16,362 --> 00:44:17,864 {\an8}du secrétaire d'État ? 621 00:44:18,030 --> 00:44:21,075 {\an8}M. Hanna est un général quatre étoiles des Marines, 622 00:44:21,242 --> 00:44:23,995 {\an8}avec plus de 40 ans au service de ce pays. 623 00:44:24,162 --> 00:44:26,747 {\an8}Je comprends sa frustration. 624 00:44:26,914 --> 00:44:30,251 {\an8}Est-il vrai que Mark Usher serait 625 00:44:30,543 --> 00:44:32,670 {\an8}le Dick Cheney de la Maison-Blanche ? 626 00:44:32,837 --> 00:44:35,339 {\an8}- Il n'y a qu'un seul Dick Cheney. - Exact. 627 00:44:35,506 --> 00:44:37,592 {\an8}Mark Usher est le Mark Usher de la Maison-Blanche. 628 00:44:37,758 --> 00:44:40,595 {\an8}Comment caractériseriez-vous le rôle du vice-président ? 629 00:44:40,761 --> 00:44:44,390 {\an8}Il a le soutien total de tout le cabinet. 630 00:44:44,557 --> 00:44:45,808 Et la présidente ? 631 00:44:45,975 --> 00:44:47,727 La présidente parle pour elle-même. 632 00:44:47,894 --> 00:44:51,439 Insinuez-vous que le secrétaire d'État à la Défense ne serait pas 633 00:44:51,606 --> 00:44:53,482 le seul frustré par la présidente ? 634 00:44:53,649 --> 00:44:57,028 Vous savez, Lawrence, cette ville se nourrit de ragots 635 00:44:57,194 --> 00:44:58,863 - et c'est contre-productif. - Raha ? 636 00:44:59,030 --> 00:45:01,908 - Je ne travaille pas ainsi. - Très bien. 637 00:45:02,074 --> 00:45:04,285 Comment fonctionnez-vous avec elle ? 638 00:45:04,452 --> 00:45:06,329 - Pour toi. - Travaillez-vous... 639 00:45:06,495 --> 00:45:09,373 - C'est la présidente. - Est-ce dysfonctionnel ? 640 00:45:09,540 --> 00:45:10,791 Ma relation avec... 641 00:45:12,335 --> 00:45:13,544 Claire. 642 00:45:13,711 --> 00:45:19,133 Jane, j'ai juste besoin de savoir quand tout va se déclencher. 643 00:45:26,807 --> 00:45:29,268 N'avez-vous pas envie de rentrer ? 644 00:45:32,104 --> 00:45:34,732 On dirait que vous vous amusez bien. 645 00:45:36,776 --> 00:45:38,486 J'y vois de l'affection. 646 00:45:40,071 --> 00:45:43,157 Il y a eu des rumeurs sur Tom et moi, évidemment, 647 00:45:43,324 --> 00:45:44,575 mais infondées. 648 00:45:45,034 --> 00:45:46,535 Il était comme un frère. 649 00:45:46,702 --> 00:45:48,663 Si réconfortant... 650 00:45:50,456 --> 00:45:53,501 Ce qui rend tout ceci encore plus difficile. 651 00:45:55,628 --> 00:45:57,046 La vérité, Kelsey... 652 00:45:58,547 --> 00:46:00,466 c'est que les Russes ont tué Tom 653 00:46:01,175 --> 00:46:02,802 et Mark Usher a couvert tout ça. 654 00:46:03,469 --> 00:46:07,890 Je fais de mon mieux pour l'en accuser, mais j'ai besoin de vous. 655 00:46:09,100 --> 00:46:13,562 J'ai besoin que vous parliez au FBI de votre relation avec Tom. 656 00:46:13,729 --> 00:46:15,523 - Madame, je... - Ça ira. 657 00:46:15,690 --> 00:46:18,734 Dites-leur juste que vous sortiez ensemble. 658 00:46:18,943 --> 00:46:20,695 Que vous étiez amoureuse. 659 00:46:20,861 --> 00:46:23,030 Et que dans un moment intime, 660 00:46:23,656 --> 00:46:28,160 il vous a parlé de ses soupçons concernant Mark Usher 661 00:46:28,327 --> 00:46:30,496 et de ses connivences avec la Russie. 662 00:46:31,455 --> 00:46:32,832 Que la dernière fois, 663 00:46:32,999 --> 00:46:36,127 il partait en parler avec le vice-président. 664 00:46:39,130 --> 00:46:42,383 Je ne le laisserai pas s'en tirer comme ça. 665 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 Vous et moi, en tant que femmes, 666 00:46:47,013 --> 00:46:49,056 devons nous battre. 667 00:46:49,223 --> 00:46:51,892 J'ai besoin de vous à mes côtés. 668 00:46:58,858 --> 00:47:01,277 Et avant de transmettre cette lettre, 669 00:47:01,444 --> 00:47:05,114 je propose que nous prenions un instant pour baisser la tête 670 00:47:05,281 --> 00:47:07,616 et prier pour cette grande nation. 671 00:47:28,846 --> 00:47:30,639 Je peux avoir cette lettre ? 672 00:47:47,573 --> 00:47:49,408 Et rassemblez vos affaires. 673 00:47:49,825 --> 00:47:53,704 Tous les membres du cabinet ici présents sont remerciés. 674 00:47:54,246 --> 00:47:55,956 Vous êtes tous virés. 675 00:47:57,166 --> 00:47:59,001 Indiquez-leur la sortie. 676 00:48:06,592 --> 00:48:10,096 Je ne vous ai jamais pris pour quelqu'un qui voulait 677 00:48:10,262 --> 00:48:12,223 finir dans le Bureau ovale. 678 00:48:12,389 --> 00:48:15,768 C'est juste un boulot de 4 ans. Huit, avec de la chance. 679 00:48:15,935 --> 00:48:17,603 Oui. 680 00:48:18,104 --> 00:48:20,189 Bonjour. Où êtes-vous ? 681 00:48:20,856 --> 00:48:22,108 Quoi ? 682 00:48:23,484 --> 00:48:25,486 D'accord. J'arrive. 683 00:48:26,445 --> 00:48:28,656 Empêcher la signature, c'est de l'obstruction. 684 00:48:28,823 --> 00:48:30,574 Elle risque la destitution. 685 00:48:30,741 --> 00:48:32,284 Vous m'entendez ? 686 00:48:32,618 --> 00:48:33,828 Ça se précise... 687 00:48:33,994 --> 00:48:37,373 On nous informe, via certains rapports, que le FBI 688 00:48:37,540 --> 00:48:39,625 - aurait reçu des preuves... - Mark, 689 00:48:39,792 --> 00:48:42,837 {\an8}- trouvez une télé. - ... que le vice-président Usher 690 00:48:43,003 --> 00:48:45,506 {\an8}- aurait un contact officieux... - Ou une radio. 691 00:48:45,673 --> 00:48:48,425 {\an8}... avec des officiels russes. 692 00:48:48,592 --> 00:48:50,803 {\an8}Ceci ayant conduit à l'accord de paix 693 00:48:50,970 --> 00:48:53,681 en Syrie qui divise tant. 694 00:48:53,848 --> 00:48:57,309 Le FBI devrait s'y intéresser de près, mais doit encore 695 00:48:57,476 --> 00:49:00,855 annoncer s'il compte ouvrir une enquête officielle. 696 00:49:01,021 --> 00:49:04,525 Si tel était le cas, il s'agirait d'un revers catastrophique 697 00:49:04,692 --> 00:49:07,236 pour une administration déjà cernée. 698 00:49:07,528 --> 00:49:12,032 Avant de commencer, je vous offre une chance de démissionner. 699 00:49:17,079 --> 00:49:19,081 Dans ce cas, je vous laisse. 700 00:49:22,334 --> 00:49:25,921 Je n'ai jamais eu le moindre contact officieux avec un Russe. 701 00:49:26,088 --> 00:49:29,341 Vous avez passé vos vacances dans la datcha du ministre Zorkin, 702 00:49:29,508 --> 00:49:31,719 - sur la mer Noire en 1999. - Il y a 20 ans. 703 00:49:31,886 --> 00:49:35,764 Commencez par des questions liées à la déposition de Mlle Stewart. 704 00:49:35,931 --> 00:49:37,474 Qui ? 705 00:49:38,184 --> 00:49:41,437 On a repéré son téléphone dans un magasin à Bellport. 706 00:49:41,604 --> 00:49:43,606 Elle est au courant pour l'appli. 707 00:49:43,772 --> 00:49:45,399 Il faut le supposer. 708 00:49:45,566 --> 00:49:47,067 Vous l'avez dit à mon oncle ? 709 00:49:47,234 --> 00:49:49,028 Je n'arrive pas à le joindre. 710 00:49:49,195 --> 00:49:50,696 Ni votre mère. 711 00:49:50,863 --> 00:49:52,573 Nos hommes filent la journaliste, 712 00:49:52,740 --> 00:49:55,534 mais on ignore si elle a quoi que ce soit. 713 00:49:56,076 --> 00:49:59,121 - Un pli pour M. Shepherd. - Merci. 714 00:50:02,249 --> 00:50:04,168 Il est à votre nom. 715 00:50:14,970 --> 00:50:17,014 Vous voulez bien me laisser ? 716 00:50:28,734 --> 00:50:30,945 Je m'appelle Catherine Durant. 717 00:50:31,111 --> 00:50:35,032 Aujourd'hui, nous sommes le mardi 18 juillet 2017. 718 00:50:35,824 --> 00:50:40,663 Et il est... 20 h 37. 719 00:50:40,829 --> 00:50:44,291 Avant de commencer, je tenais à dire 720 00:50:44,959 --> 00:50:46,919 que toute sanction historique 721 00:50:47,503 --> 00:50:52,216 qui viendrait frapper Claire Underwood 722 00:50:52,383 --> 00:50:55,344 serait entièrement méritée. 723 00:50:55,511 --> 00:51:02,101 Je maudis le jour où j'ai accepté l'offre de poste de son mari. 724 00:51:02,268 --> 00:51:03,769 Bien, à présent... 725 00:51:04,603 --> 00:51:09,316 je jure que tout ce que je suis sur le point de dire est la vérité. 726 00:51:10,651 --> 00:51:13,862 Son mari a disparu il y a six heures de ça. 727 00:51:14,029 --> 00:51:16,073 - Voulez-vous la suite ? - Non. 728 00:51:16,240 --> 00:51:17,241 Je la connais. 729 00:51:20,411 --> 00:51:22,788 Vous pensez que les Russes les ont eus ? 730 00:51:23,247 --> 00:51:24,248 Non. 731 00:51:24,415 --> 00:51:26,166 J'en suis certaine. 732 00:51:26,709 --> 00:51:30,963 - Quelqu'un d'autre l'a reçu ? - On en aurait déjà entendu parler. 733 00:51:31,130 --> 00:51:33,882 Nathan se rendra disponible pour vous. 734 00:51:34,049 --> 00:51:37,094 Je sais combien vous travaillez bien ensemble. 735 00:51:37,386 --> 00:51:39,096 Nous la retrouverons. 736 00:51:40,514 --> 00:51:43,892 Et Doug, je n'ai pas oublié notre promesse commune. 737 00:51:44,059 --> 00:51:45,978 J'espère que vous non plus. 738 00:52:19,511 --> 00:52:21,722 Je reviens du Nouveau-Mexique. 739 00:52:21,889 --> 00:52:24,266 Qu'avez-vous fait à Rachel ? Ou Cassie ? 740 00:52:26,685 --> 00:52:28,062 Je suis à cinq minutes. 741 00:52:28,228 --> 00:52:29,396 Raccrochez. 742 00:52:29,563 --> 00:52:30,689 - Doug ? - Faites-le 743 00:52:30,856 --> 00:52:33,108 ou je ne vous contacterai plus jamais. 744 00:52:33,275 --> 00:52:35,069 Je viendrai vous voir. 745 00:52:47,289 --> 00:52:50,584 Nathan ? Vous écoutez toujours ? 746 00:52:52,086 --> 00:52:54,797 Vous êtes idiot de croire qu'elle vous protégera. 747 00:53:03,514 --> 00:53:07,810 Comme c'est approprié. Tu es la première personne que je reçois 748 00:53:07,976 --> 00:53:10,312 depuis mon retour au Bureau. 749 00:53:10,562 --> 00:53:13,399 La boucle est bouclée, on dirait. 750 00:53:13,565 --> 00:53:15,651 Alors, tu as parlé à ton fils ? 751 00:53:15,818 --> 00:53:19,071 Ou plutôt... à ton non-fils. 752 00:53:19,738 --> 00:53:22,616 Sais-tu combien un fœtus est développé à ce stade ? 753 00:53:23,450 --> 00:53:28,414 Seize semaines, c'est... au-delà de toute limite. 754 00:53:32,584 --> 00:53:34,753 Voilà à quoi ressemblent 16 semaines. 755 00:53:34,920 --> 00:53:37,381 Voilà ce que je n'arrive pas à m'enlever de la tête. 756 00:53:37,923 --> 00:53:40,551 Je ne fais que citer Melody Cruz, au fait. 757 00:53:40,717 --> 00:53:43,929 Elle vient de monter son émission. Diffusion demain. 758 00:53:44,096 --> 00:53:46,306 Avec schémas explicatifs, la totale. 759 00:53:47,099 --> 00:53:49,810 Pour la première fois, les Américains entendront le récit 760 00:53:49,977 --> 00:53:51,770 d'une présidente sans enfant 761 00:53:52,396 --> 00:53:55,732 qui s'est fait avorter, tout en étant mariée, 762 00:53:55,899 --> 00:53:57,985 à 16 semaines de grossesse. 763 00:53:58,735 --> 00:54:00,737 Je voulais voir ta tête. 764 00:54:00,904 --> 00:54:04,116 Je voulais y déceler la trahison de Frank. 765 00:54:04,283 --> 00:54:06,910 Personne ne sait se taire, ces temps-ci. 766 00:54:07,202 --> 00:54:11,123 Même les secrets qu'on emporte dans la tombe se savent. Une honte. 767 00:54:12,124 --> 00:54:13,917 Mais quel est le pire ? 768 00:54:14,084 --> 00:54:18,172 Le fait qu'il ait trahi ton secret ou d'avoir attendu 16 semaines ? 769 00:54:18,338 --> 00:54:19,798 Toi et ton parti. 770 00:54:20,299 --> 00:54:23,218 Ta droiture morale, comme c'est pratique. 771 00:54:23,385 --> 00:54:25,971 Tu ne crois pas la moitié de ce que tu dis. 772 00:54:26,680 --> 00:54:27,723 Diffusez-la, 773 00:54:27,890 --> 00:54:29,641 l'émission de Cruz. 774 00:54:29,808 --> 00:54:31,185 Diffusez-la. 775 00:54:31,685 --> 00:54:37,191 Ensuite, rentre chez toi et raconte à Duncan le début de sa vie. 776 00:54:38,192 --> 00:54:41,278 Avant que tu le fasses, j'ai une chose à te montrer. 777 00:54:41,445 --> 00:54:42,905 Suis-moi. 778 00:54:59,671 --> 00:55:02,341 Je te présente mon nouveau cabinet. 779 00:55:04,885 --> 00:55:07,179 Je voulais juste voir ta tête. 780 00:55:16,647 --> 00:55:20,526 Merci beaucoup d'être venues dans un délai si court. 781 00:55:21,109 --> 00:55:26,114 Je tenais à vous remercier pour votre volonté à servir le pays. 782 00:55:26,823 --> 00:55:30,953 J'ai hâte que l'on construise une nouvelle Amérique ensemble, 783 00:55:31,119 --> 00:55:34,206 et notre travail commence dès aujourd'hui. 784 00:55:35,165 --> 00:55:41,171 Veuillez placer votre main gauche sur la Constitution devant vous 785 00:55:42,005 --> 00:55:47,010 et répéter après moi : je jure solennellement 786 00:55:47,261 --> 00:55:49,721 de ne faire aucun prisonnier. 787 00:58:07,442 --> 00:58:09,945 {\an8}Sous-titres traduits par : Hélène Janin