1
00:00:18,685 --> 00:00:19,937
Bonjour, Calonice.
2
00:00:20,103 --> 00:00:22,397
- Claire, que fais-tu ?
- Je réfléchis.
3
00:00:22,564 --> 00:00:25,234
Tu es censée être sur scène.
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
"Le sang me bout dans les veines.
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,781
Je souffre pour notre sexe
de voir les hommes
6
00:00:30,948 --> 00:00:32,741
nous regarder
comme des êtres malfaisants."
7
00:00:32,908 --> 00:00:34,785
C'est que nous le sommes.
8
00:00:35,244 --> 00:00:36,954
Allez, viens.
9
00:00:41,333 --> 00:00:44,002
- Viens.
- Nous allons tous mourir un jour.
10
00:00:45,754 --> 00:00:48,465
- Quoi ?
- Je vais mourir.
11
00:00:49,091 --> 00:00:50,759
Tu vas mourir.
12
00:00:50,926 --> 00:00:53,303
Ils vont tous mourir.
Tout le monde.
13
00:00:53,470 --> 00:00:55,764
C'est quoi, ces conneries ?
14
00:00:57,766 --> 00:00:59,893
Ce sont mes boucles d'oreille ?
15
00:01:01,979 --> 00:01:05,315
Je pensais que tu t'en fichais.
16
00:01:08,318 --> 00:01:09,861
Joue mon rôle.
17
00:01:10,028 --> 00:01:12,114
Lysistrata.
Tu connais mon texte.
18
00:01:12,281 --> 00:01:14,241
Tu ne peux pas...
19
00:01:18,078 --> 00:01:20,455
Et la pièce, alors ? Claire.
20
00:01:25,377 --> 00:01:27,421
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
21
00:03:27,374 --> 00:03:28,500
On a bientôt fini.
22
00:03:28,667 --> 00:03:32,087
- On ajuste l'éclairage.
- Ça ira.
23
00:03:32,379 --> 00:03:36,675
Je voulais personnellement
vous remercier d'avoir accepté.
24
00:03:36,842 --> 00:03:39,261
Attendez qu'on ait fini
avant de le faire.
25
00:03:39,803 --> 00:03:41,513
Je m'en tiendrai aux questions.
26
00:03:42,097 --> 00:03:46,727
Demandez-moi ce que vous voulez,
tant que c'est sur la présidente.
27
00:03:47,269 --> 00:03:49,688
- Laissez-moi tranquille.
- Désolé.
28
00:03:49,855 --> 00:03:51,231
- C'est bon.
- Désolé,
29
00:03:51,398 --> 00:03:55,902
- mais les lumières sont violentes.
- Ça ira. Allez-y.
30
00:03:57,529 --> 00:04:02,200
Cette débâcle russe n'est finalement
qu'une taxe de 20 %
31
00:04:02,367 --> 00:04:04,703
sur nos entreprises
implantées là-bas,
32
00:04:04,870 --> 00:04:06,288
qui essaient d'aider la région.
33
00:04:06,455 --> 00:04:09,249
C'est la dernière d'une série
34
00:04:09,416 --> 00:04:14,838
de mesures désastreuses
prises par la Maison-Blanche.
35
00:04:15,464 --> 00:04:16,548
Et on se demande
36
00:04:16,715 --> 00:04:19,134
pourquoi le Congrès cherchait
37
00:04:19,301 --> 00:04:21,803
à l'éloigner du bouton nucléaire ?
38
00:04:22,554 --> 00:04:25,599
En tant que patriote,
en tant qu'Américain
39
00:04:25,766 --> 00:04:29,186
qui aime son pays
et oui, sa société,
40
00:04:29,352 --> 00:04:31,271
nous pouvons faire mieux.
41
00:04:31,438 --> 00:04:33,273
Nous pouvons faire bien mieux.
42
00:04:33,440 --> 00:04:37,194
{\an8}Même Bill Shepherd, dont la dernière
interview en direct remonte à...
43
00:04:37,360 --> 00:04:40,113
{\an8}jamais, s'est senti obligé
de s'exprimer.
44
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
{\an8}Elle dirige mon parti,
et je suis déconcertée.
45
00:04:43,158 --> 00:04:46,703
{\an8}- Elle n'a aucun programme.
- Ce ne serait pas la première.
46
00:04:46,870 --> 00:04:49,539
{\an8}Se vider la tête à Camp David,
47
00:04:49,706 --> 00:04:51,374
{\an8}ce n'est pas y aller
à la Howard Hughes.
48
00:04:51,541 --> 00:04:56,046
{\an8}On ne l'a pas vue ni entendue
en public depuis 3 semaines.
49
00:04:56,213 --> 00:04:59,508
{\an8}Sauf pour gracier
le chef de cabinet de son mari.
50
00:04:59,674 --> 00:05:01,885
{\an8}Une erreur stratégique
pour beaucoup.
51
00:05:02,052 --> 00:05:03,094
{\an8}M. Stamper a des soucis.
52
00:05:03,261 --> 00:05:05,180
{\an8}Tout le monde en a,
dans son administration.
53
00:05:05,347 --> 00:05:07,849
{\an8}Sean Jeffries, l'attaché de presse,
a démissionné.
54
00:05:08,016 --> 00:05:09,976
{\an8}D'autres feront bientôt pareil.
55
00:05:10,227 --> 00:05:11,853
{\an8}Son cabinet en a marre.
56
00:05:12,020 --> 00:05:15,148
{\an8}Si elle pense qu'une grâce
va éloigner le procureur...
57
00:05:15,315 --> 00:05:16,775
{\an8}- Elle est...
- Déprimée.
58
00:05:16,942 --> 00:05:18,819
{\an8}Déprimée, je ne sais pas.
59
00:05:18,985 --> 00:05:22,656
{\an8}Soit elle est très dérangée,
soit elle est déprimée.
60
00:05:22,823 --> 00:05:24,866
{\an8}"Dérangée" ? Peut-on dire ça ?
61
00:05:25,033 --> 00:05:27,494
{\an8}Attendez, je pose une vraie question
62
00:05:27,661 --> 00:05:29,538
{\an8}sur sa capacité à diriger.
63
00:05:29,704 --> 00:05:31,790
{\an8}Avez-vous vu cette photo ?
Nous, oui.
64
00:05:31,957 --> 00:05:36,169
{\an8}Nous ne sommes pas là pour poser
un diagnostic, mais on s'interroge.
65
00:05:36,336 --> 00:05:38,255
Je parle au nom de notre pays.
66
00:05:38,421 --> 00:05:41,049
Cette femme a ruiné trente ans
67
00:05:41,216 --> 00:05:43,635
{\an8}de politique étrangère
en agissant...
68
00:05:43,802 --> 00:05:46,346
{\an8}pardonnez-moi l'expression,
comme une froussarde.
69
00:05:46,513 --> 00:05:49,182
{\an8}Et nous sommes entrés
dans une nouvelle phase.
70
00:05:49,349 --> 00:05:52,310
{\an8}La Maison-Blanche est allumée,
mais elle est vide.
71
00:05:52,477 --> 00:05:54,813
{\an8}Elle y est,
mais elle refuse d'en sortir.
72
00:05:54,980 --> 00:05:59,067
{\an8}Elle y est retranchée
depuis déjà 23 jours.
73
00:05:59,234 --> 00:06:02,028
{\an8}Elle a cessé de faire
quoi que ce soit.
74
00:06:02,195 --> 00:06:03,655
{\an8}Elle est paralysée.
75
00:06:03,822 --> 00:06:06,533
{\an8}Une froussarde paralysée.
76
00:06:06,700 --> 00:06:10,370
{\an8}Et il n'y a rien de plus dangereux
qu'une froussarde paralysée.
77
00:06:10,537 --> 00:06:14,249
{\an8}Sérieusement, elle pourrait bien être
la pire chose
78
00:06:14,416 --> 00:06:16,960
{\an8}qui soit arrivée à ce pays.
79
00:06:17,127 --> 00:06:18,461
{\an8}S.O.S.
80
00:06:18,628 --> 00:06:23,174
{\an8}Sauvez nos âmes, sauvez notre navire,
faites votre choix.
81
00:06:23,341 --> 00:06:25,552
{\an8}DE QUOI SE CACHE
LA PRÉSIDENTE ?
82
00:06:26,219 --> 00:06:28,138
{\an8}Ce bordel est bien réel.
83
00:06:28,638 --> 00:06:32,267
{\an8}Je suis Melody Cruz, et voici
ce que j'avais à vous dire.
84
00:06:36,229 --> 00:06:37,606
Bonjour.
85
00:06:38,732 --> 00:06:41,318
Sacré portrait, pas vrai ?
86
00:06:41,901 --> 00:06:45,071
Unique. Soigneusement calibré.
87
00:06:45,864 --> 00:06:50,910
Douleur, hystérie,
et une légère dose de folie.
88
00:06:51,077 --> 00:06:54,372
Claire Underwood
comme ils ne l'avaient jamais vue.
89
00:06:58,376 --> 00:07:01,296
En réalité, ce n'est pas
aussi simple que ça.
90
00:07:02,339 --> 00:07:04,257
Pour avoir cette expression,
91
00:07:04,424 --> 00:07:09,763
je dois imaginer une combinaison
parfaite de certaines choses.
92
00:07:10,055 --> 00:07:11,973
Et voici la recette.
93
00:07:12,265 --> 00:07:16,394
D'abord, je dois repenser aux façons
dont les hommes ont essayé
94
00:07:16,561 --> 00:07:20,148
de me diriger durant toute ma vie.
95
00:07:20,315 --> 00:07:22,943
Ensuite, je pense...
96
00:07:23,151 --> 00:07:26,863
à la pire crainte de l'Amérique...
97
00:07:28,490 --> 00:07:31,785
quand elle imagine une femme
au Bureau ovale.
98
00:07:32,953 --> 00:07:34,663
Et enfin...
99
00:07:35,121 --> 00:07:36,539
C'est en attente.
100
00:07:36,706 --> 00:07:38,458
... à mon plus grand regret.
101
00:07:38,625 --> 00:07:40,877
Francis J. Underwood.
102
00:07:53,473 --> 00:07:55,225
Madame la Présidente.
103
00:08:00,397 --> 00:08:03,191
Êtes-vous malade ?
104
00:08:05,819 --> 00:08:08,780
Si vous l'êtes,
j'appelle le médecin.
105
00:08:16,579 --> 00:08:17,998
Claire.
106
00:08:18,248 --> 00:08:20,333
Allez-vous-en, Mark.
107
00:08:20,542 --> 00:08:24,254
- Claire, ça doit cesser.
- S'il vous plaît, laissez-moi.
108
00:08:25,130 --> 00:08:27,465
Vous inquiétez la nation.
109
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Il faut vous relever.
110
00:08:31,177 --> 00:08:32,554
Écoutez...
111
00:08:38,476 --> 00:08:41,896
J'ai préparé une brève déclaration
expliquant votre absence
112
00:08:42,063 --> 00:08:43,523
et votre retour.
113
00:08:43,690 --> 00:08:46,818
Vous pourriez la lire
dans le jardin cet après-midi.
114
00:08:46,985 --> 00:08:49,279
Je vous promets, c'est
pour notre bien à tous les deux.
115
00:08:49,446 --> 00:08:50,822
Vous ne comprenez pas.
116
00:08:50,989 --> 00:08:52,741
Laissez-nous, je vous prie.
117
00:08:55,410 --> 00:08:58,538
Claire, regardez-moi.
118
00:08:59,205 --> 00:09:01,207
- Regardez-moi.
- Sortez.
119
00:09:01,458 --> 00:09:03,460
- Laissez-moi.
- Vous creusez
120
00:09:03,626 --> 00:09:06,212
votre propre tombe
et celle de la présidence. Arrêtez.
121
00:09:06,379 --> 00:09:07,714
Vous pouvez essayer.
122
00:09:07,881 --> 00:09:10,258
- Allez-vous essayer ?
- Je ne peux pas.
123
00:09:10,425 --> 00:09:12,218
Je ne peux pas.
124
00:09:14,554 --> 00:09:16,222
Je ne peux pas.
125
00:09:30,904 --> 00:09:32,030
Ne vous en faites pas.
126
00:09:32,197 --> 00:09:34,074
J'ai un plan.
127
00:09:39,537 --> 00:09:41,122
Excusez-moi.
128
00:09:43,416 --> 00:09:44,751
Monsieur.
129
00:09:46,419 --> 00:09:47,754
Tout va bien ici ?
130
00:09:47,921 --> 00:09:49,839
Oui ? Merci.
131
00:09:50,882 --> 00:09:53,718
Paranoïa
ou vérification préalable ?
132
00:09:53,885 --> 00:09:55,595
À toi de me le dire, Mark.
133
00:09:55,762 --> 00:09:59,557
Nous avons tous les deux vu
de quoi cette garce était capable.
134
00:09:59,724 --> 00:10:03,019
Non, quelque chose ne va pas.
Elle...
135
00:10:05,772 --> 00:10:06,981
Du café ?
136
00:10:07,357 --> 00:10:10,276
Elle n'arrive même pas
à aligner deux phrases.
137
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
Vraiment ?
138
00:10:12,028 --> 00:10:13,988
Je ne l'ai jamais vue comme ça.
Une épave.
139
00:10:14,155 --> 00:10:17,200
Dans tous les cas,
140
00:10:17,534 --> 00:10:19,202
ça ne change rien pour nous.
141
00:10:19,953 --> 00:10:22,872
Mark, quand Conway a implosé,
142
00:10:23,331 --> 00:10:29,254
nous avons reconnu que tu avais
un peu de mal à franchir le pas.
143
00:10:29,420 --> 00:10:31,172
Et nous apprécions cela.
144
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Mais à présent, il est temps.
145
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
- Tu ferais un bon président.
- On y veillera.
146
00:10:36,928 --> 00:10:39,889
Attendez un peu... Soyons clairs.
147
00:10:40,682 --> 00:10:45,603
On l'a frappée fort, mais je ne peux
cautionner une autre tentative.
148
00:10:45,770 --> 00:10:47,272
- Je ne...
- Du calme.
149
00:10:47,438 --> 00:10:49,566
Bon sang, Mark, sérieusement.
150
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Il y a d'autres moyens.
151
00:10:51,526 --> 00:10:54,028
On parle de quoi, une destitution ?
152
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
Une gouvernance du congrès ?
153
00:10:55,780 --> 00:10:57,073
Du 25e amendement.
154
00:10:57,240 --> 00:10:59,033
Section Quatre.
155
00:10:59,951 --> 00:11:01,494
Ça n'a jamais été utilisé.
156
00:11:01,661 --> 00:11:05,081
Fait pour aller vite, pour étouffer
une crise de confiance.
157
00:11:05,707 --> 00:11:07,250
Pour rassurer le peuple...
158
00:11:07,417 --> 00:11:11,087
le monde, que la continuité
demeure au sein du gouvernement,
159
00:11:11,254 --> 00:11:13,256
même si un président devient...
160
00:11:13,423 --> 00:11:16,968
- Incapable d'assumer ses fonctions.
- Une présidente.
161
00:11:17,135 --> 00:11:20,138
- Elle doit être jugée inapte.
- Et elle l'est.
162
00:11:21,598 --> 00:11:25,226
Nos avocats se sont déjà penchés
sur le problème.
163
00:11:25,393 --> 00:11:27,312
Il suffit de la juger "affaiblie".
164
00:11:27,478 --> 00:11:30,690
Le terme est vague et arrangeant.
165
00:11:32,317 --> 00:11:35,153
Si tu as le moindre doute
au sujet de tout ça...
166
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
J'écoute.
167
00:11:39,032 --> 00:11:41,117
Le cabinet est à toi.
168
00:11:41,284 --> 00:11:47,081
Tu as des relations au Sénat,
à la Chambre, dans les deux partis.
169
00:11:47,832 --> 00:11:49,167
Le choix est naturel.
170
00:11:49,334 --> 00:11:52,462
Mais tout doit s'enchaîner avec...
171
00:11:52,629 --> 00:11:53,796
Précision.
172
00:11:53,963 --> 00:11:57,091
Une réaction en chaîne débutant
avec une lettre au Congrès
173
00:11:57,884 --> 00:12:01,095
signée par le vice-président...
174
00:12:01,554 --> 00:12:06,017
et une majorité de son cabinet,
demandant ma destitution.
175
00:12:06,476 --> 00:12:09,354
Comment je sais
que c'est ce qu'ils envisagent ?
176
00:12:10,355 --> 00:12:13,232
Parce que le 25e amendement,
c'est personnel.
177
00:12:13,399 --> 00:12:16,611
Bill aime que je joue
les demoiselles en détresse.
178
00:12:17,362 --> 00:12:19,614
Il aimerait que je le sois.
179
00:12:25,411 --> 00:12:27,038
Où allez-vous ?
180
00:12:27,205 --> 00:12:28,706
Chez ma famille, au nord.
181
00:12:28,873 --> 00:12:31,417
- Où ?
- Dans le nord.
182
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
La sœur de Cathy,
toujours au Cap Cod ?
183
00:12:36,798 --> 00:12:38,549
À Hyannis, c'est ça ?
184
00:12:40,134 --> 00:12:41,219
C'est bien.
185
00:12:41,386 --> 00:12:44,222
La famille, c'est important.
Surtout dans les épreuves.
186
00:12:44,389 --> 00:12:45,807
J'ai du travail, donc...
187
00:12:45,974 --> 00:12:48,977
Une chose m'échappe.
J'aimerais en reparler.
188
00:12:49,352 --> 00:12:52,689
On est passé la prendre
pour aller chez le médecin.
189
00:12:52,855 --> 00:12:55,316
- Elle allait mal.
- Vous étiez présent
190
00:12:55,483 --> 00:12:57,819
- jusqu'à son embolie ?
- Assez !
191
00:12:58,152 --> 00:13:00,363
J'essaie de comprendre
ce qui est arrivé.
192
00:13:01,239 --> 00:13:04,075
Je vous prierai
de ne plus venir me déranger.
193
00:13:04,242 --> 00:13:05,994
Vous savez ce qui est arrivé.
194
00:13:06,160 --> 00:13:08,705
Le rapport du médecin légiste
est clair.
195
00:13:14,961 --> 00:13:17,046
Je pleure ma femme.
196
00:13:17,213 --> 00:13:19,632
Je refuse de revivre
ses derniers instants.
197
00:13:19,799 --> 00:13:21,384
Pas avec vous.
198
00:13:21,759 --> 00:13:24,095
Je pense qu'elle a été assassinée.
199
00:13:28,725 --> 00:13:30,768
Je vais fermer cette porte.
200
00:13:52,999 --> 00:13:54,250
- Allô ?
- Doug.
201
00:13:54,417 --> 00:13:56,294
C'est Fred Amburg.
202
00:13:57,503 --> 00:13:59,922
- À qui est ce téléphone ?
- À moi.
203
00:14:00,089 --> 00:14:01,090
Je suis sorti.
204
00:14:01,257 --> 00:14:02,592
Je l'ignorais.
205
00:14:02,759 --> 00:14:04,218
J'ai eu Cole ce matin.
206
00:14:04,385 --> 00:14:07,638
J'ai appris quelque chose
sur notre très cher psy.
207
00:14:07,805 --> 00:14:11,100
Vous savez, son congé sabbatique,
son absence... Bref.
208
00:14:12,185 --> 00:14:14,979
- Vous le recherchez, n'est-ce pas ?
- Oui.
209
00:14:15,146 --> 00:14:18,441
Il est dans un chalet en Virginie.
210
00:14:18,941 --> 00:14:20,943
CAFÉ-RESTAURANT
211
00:14:40,505 --> 00:14:41,923
Tiens.
212
00:14:48,971 --> 00:14:50,431
Je peux ?
213
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
Merci.
214
00:15:09,867 --> 00:15:11,953
- Allô ?
- Ne dites rien d'autre.
215
00:15:12,120 --> 00:15:14,872
Ne parlez pas. Attendez.
216
00:15:38,729 --> 00:15:41,566
Désolé, je me suis trompé
et j'ai atterri dans un escalier.
217
00:15:41,732 --> 00:15:44,902
Nous avons peu de temps
avant de remonter.
218
00:15:45,862 --> 00:15:49,866
Quand Marcy est venue me voir
avec cette proposition,
219
00:15:50,783 --> 00:15:54,829
j'étais sidéré, c'est le moins
que l'on puisse dire.
220
00:15:55,204 --> 00:15:56,706
Ce n'est que récemment...
221
00:15:56,873 --> 00:16:00,209
Je n'avais pas réalisé
combien les choses allaient mal.
222
00:16:00,376 --> 00:16:04,088
Mais destituer la présidente ?
Mon Dieu...
223
00:16:04,255 --> 00:16:06,215
La présidente est une amie.
224
00:16:08,217 --> 00:16:12,054
Bien que je m'inquiète
pour son état mental,
225
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
je m'inquiète davantage
pour la nation.
226
00:16:14,807 --> 00:16:18,478
M. le Vice-président,
je vous admire énormément.
227
00:16:18,644 --> 00:16:20,605
Mais je ne suis pas habitué à...
228
00:16:20,771 --> 00:16:22,356
ces rendez-vous clandestins tardifs.
229
00:16:22,523 --> 00:16:24,233
Nous devons être prudents.
230
00:16:24,400 --> 00:16:27,028
Rien que d'être ici
représente un risque.
231
00:16:27,195 --> 00:16:31,032
Pardon, mais je crois au caractère
sacré du bureau du président.
232
00:16:31,199 --> 00:16:32,783
Nous sommes ici pour ça.
233
00:16:32,950 --> 00:16:34,994
Vous nous demandez
de trahir un serment.
234
00:16:35,161 --> 00:16:36,746
Non. De vous exprimer.
235
00:16:36,913 --> 00:16:40,666
Un effort collectif. Tous ensemble
dans cette même pièce.
236
00:16:40,833 --> 00:16:42,210
Sans sauver la présidente,
237
00:16:42,376 --> 00:16:44,795
nous arriverons peut-être
à sauver notre administration.
238
00:16:44,962 --> 00:16:47,465
Le 25e amendement
est une question de timing
239
00:16:48,132 --> 00:16:49,675
et de confidentialité.
240
00:16:49,842 --> 00:16:51,636
Le Sénat n'a pas gardé de secret
depuis...
241
00:16:51,802 --> 00:16:52,929
Earl, j'apprécie.
242
00:16:53,095 --> 00:16:55,181
J'ai la Chambre avec moi,
je m'occuperai du Sénat.
243
00:16:55,348 --> 00:16:58,684
Je préparerai une lettre expliquant
son manquement au pouvoir,
244
00:16:58,935 --> 00:17:01,812
exposant le problème au Congrès
et à la postérité.
245
00:17:02,438 --> 00:17:04,440
Le moment venu,
vous serez avertis.
246
00:17:04,607 --> 00:17:06,776
Nous sommes tous des patriotes.
247
00:17:07,485 --> 00:17:09,111
Notre préoccupation,
248
00:17:09,278 --> 00:17:12,240
la seule que nous devrions avoir,
est celle...
249
00:17:12,990 --> 00:17:15,326
de la survie de notre nation.
250
00:18:21,100 --> 00:18:23,436
Asseyez-vous, inspirez profondément.
251
00:18:26,147 --> 00:18:27,565
Asseyez-vous.
252
00:18:29,692 --> 00:18:33,321
Dr Rosen, asseyez-vous.
253
00:18:45,082 --> 00:18:46,709
Comment avez-vous fait ?
254
00:18:52,506 --> 00:18:55,468
Vous devez être ici
parce que vous souffrez.
255
00:18:56,677 --> 00:18:59,013
Si ce n'est pas
à cause de Zoe Barnes,
256
00:18:59,180 --> 00:19:02,433
c'est à cause d'une autre âme
que vous avez détruite.
257
00:19:02,600 --> 00:19:03,976
Non.
258
00:19:04,185 --> 00:19:08,064
Je suis ici parce que j'ai compris
ce que vous m'avez volé.
259
00:19:08,397 --> 00:19:09,774
Volé ?
260
00:19:10,066 --> 00:19:11,442
Caché.
261
00:19:15,321 --> 00:19:19,075
Tous les biens personnels
doivent être rendus à la sortie.
262
00:19:19,241 --> 00:19:20,409
Vous avez raison.
263
00:19:20,576 --> 00:19:22,286
Ils devraient l'être.
264
00:19:22,578 --> 00:19:26,457
Ça n'inclut pas le comportement
des soi-disant professionnels.
265
00:19:30,795 --> 00:19:34,215
J'ai rencontré une psychologue
un jour, de façon amicale.
266
00:19:34,382 --> 00:19:37,843
Elle m'a raconté sa soirée
organisée pour ses pairs.
267
00:19:38,010 --> 00:19:40,012
Une salle remplie de psys.
268
00:19:40,179 --> 00:19:42,139
En fin de soirée, elle est entrée
269
00:19:42,306 --> 00:19:44,058
aux toilettes pour nettoyer,
270
00:19:44,225 --> 00:19:47,561
et a vu qu'un de ses homologues
avait étalé de la merde
271
00:19:47,728 --> 00:19:49,271
partout sur les murs.
272
00:19:49,730 --> 00:19:53,484
Quel genre de tordu
ferait une chose pareille ?
273
00:19:56,821 --> 00:19:58,531
C'est vrai, ce qu'on dit.
274
00:19:58,698 --> 00:20:01,450
Les psys
sont les plus tordus de tous.
275
00:20:04,328 --> 00:20:06,997
Il y a une telle violence
dans cet acte...
276
00:20:08,958 --> 00:20:11,502
Mais la violence, c'est assez drôle.
277
00:20:12,294 --> 00:20:14,839
Ce n'est pas tant
de la douleur physique
278
00:20:15,005 --> 00:20:17,216
dont les victimes se souviennent,
279
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
mais des sentiments qui l'entourent.
280
00:20:20,386 --> 00:20:22,096
La peur.
281
00:20:25,015 --> 00:20:27,143
Où est ce testament
que vous avez récupéré ?
282
00:20:27,309 --> 00:20:29,437
Je ne l'ai plus.
283
00:20:32,690 --> 00:20:34,859
Je ne l'ai pas.
284
00:20:36,777 --> 00:20:38,571
Qu'y avait-il à l'intérieur ?
285
00:20:42,867 --> 00:20:45,119
Il vous a tout légué.
286
00:21:08,225 --> 00:21:09,769
Gardez-le.
287
00:21:11,353 --> 00:21:12,855
Merci.
288
00:21:16,066 --> 00:21:18,444
Je trouvais la question étrange.
289
00:21:19,695 --> 00:21:20,821
Laquelle ?
290
00:21:20,988 --> 00:21:23,616
Quand vous m'avez demandé
ce que Francis m'avait laissé.
291
00:21:26,160 --> 00:21:28,412
Le testament finit ainsi.
292
00:21:28,829 --> 00:21:31,248
"Rappelez-vous mon dernier cadeau."
293
00:21:38,839 --> 00:21:42,510
Ne l'appelez pas ou je reviendrai.
294
00:21:44,553 --> 00:21:47,223
J'espère que vous résoudrez
vos problèmes.
295
00:22:18,087 --> 00:22:19,380
Prenez-la.
296
00:22:20,339 --> 00:22:22,633
Si vous la voulez, elle est à vous.
297
00:22:26,804 --> 00:22:29,807
Avez-vous l'impression
de vivre la vie d'un autre ?
298
00:22:30,266 --> 00:22:31,934
Quelle vie vivez-vous, Jane ?
299
00:22:32,101 --> 00:22:34,270
Pas moi, vous.
300
00:22:34,436 --> 00:22:36,939
Vous semblez lutter
avec votre identité.
301
00:22:37,106 --> 00:22:41,944
Si je puis poser cette question
à une présidente en fonction.
302
00:22:44,029 --> 00:22:47,116
Tenez-moi compagnie
pendant que je me mets en pyjama.
303
00:22:54,707 --> 00:22:56,125
S'il vous plaît.
304
00:23:05,467 --> 00:23:08,262
Ce petit spectacle de conformité,
305
00:23:08,429 --> 00:23:10,931
lors des funérailles,
tandis que...
306
00:23:11,098 --> 00:23:14,101
vous passiez un marché
avec Viktor...
307
00:23:15,477 --> 00:23:17,521
me fait réfléchir.
308
00:23:19,064 --> 00:23:20,733
Et maintenant, quoi ?
309
00:23:21,233 --> 00:23:22,401
Comment appelez-vous ça ?
310
00:23:22,568 --> 00:23:27,406
Comment monter 323 millions de gens
contre vous en à peine 3 semaines ?
311
00:23:27,573 --> 00:23:29,199
Félicitations, Claire.
312
00:23:29,366 --> 00:23:32,745
Vous êtes devenue
un problème pour tout le monde.
313
00:23:33,329 --> 00:23:34,913
Et...
314
00:23:35,497 --> 00:23:36,874
sachez-le...
315
00:23:38,709 --> 00:23:40,753
La Syrie, c'est allé trop loin.
316
00:23:40,919 --> 00:23:43,172
Dites-moi quoi faire, Jane.
317
00:23:45,674 --> 00:23:47,217
Je reviens d'une soirée.
318
00:23:48,218 --> 00:23:51,305
À laquelle la présidente assiste,
en général.
319
00:23:52,306 --> 00:23:54,558
Comment s'est-elle passée ?
320
00:23:56,602 --> 00:23:59,938
La tempête qui se prépare
est coriace.
321
00:24:01,273 --> 00:24:03,525
Quand pensez-vous
qu'ils vont frapper ?
322
00:24:05,944 --> 00:24:07,529
Je n'en ai aucune idée.
323
00:24:13,118 --> 00:24:14,536
Il est tard.
324
00:24:14,703 --> 00:24:17,039
C'est exactement ce que je dis.
325
00:24:21,502 --> 00:24:23,921
Je pense que je devrais partir.
326
00:24:28,759 --> 00:24:30,594
Je comprends.
327
00:24:35,182 --> 00:24:39,478
Continuez sur cette même voie,
Madame la Présidente, et...
328
00:24:52,783 --> 00:24:53,867
Salle comble.
329
00:24:54,034 --> 00:24:56,912
Vous cherchez d'autres réponses
à vos questions,
330
00:24:57,079 --> 00:24:59,206
- les mêmes...
- Depuis 24 jours.
331
00:24:59,373 --> 00:25:01,333
La présidente
n'est toujours pas sortie.
332
00:25:01,500 --> 00:25:03,377
- À ça, je réponds...
- Kelsey.
333
00:25:06,088 --> 00:25:09,675
L'accord révolutionnaire
avec la Russie, qui a pour but
334
00:25:09,842 --> 00:25:12,594
d'établir une paix durable
en Syrie, parle de lui-même.
335
00:25:12,761 --> 00:25:17,391
Alors, à moins qu'il y ait
de nouvelles questions... Oui ?
336
00:25:18,225 --> 00:25:20,686
N'est-ce pas le vice-président
qui mène la danse ?
337
00:25:20,853 --> 00:25:23,647
Qui joue le rôle de la présidente ?
338
00:25:24,481 --> 00:25:26,734
Certains membres du cabinet
le disent.
339
00:25:26,900 --> 00:25:27,985
{\an8}LA MAISON-BLANCHE
340
00:25:28,152 --> 00:25:30,904
{\an8}D'abord, j'éviterais
d'utiliser le mot "danse",
341
00:25:31,071 --> 00:25:34,658
en parlant de la Maison-Blanche, et...
342
00:25:34,825 --> 00:25:37,661
- C'est tout pour aujourd'hui.
- Mlle Stewart.
343
00:25:44,001 --> 00:25:45,669
Vous n'avez pas faim ?
344
00:25:45,836 --> 00:25:47,921
La soupe est vraiment bonne.
345
00:25:50,257 --> 00:25:51,925
Comment pouvez-vous...
346
00:25:52,092 --> 00:25:53,469
Manger ?
347
00:25:55,763 --> 00:25:59,349
Non, je suis content
de vous voir manger.
348
00:26:01,185 --> 00:26:04,313
Madame la Présidente,
la situation est irréparable.
349
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
Le comprenez-vous, à ce stade ?
350
00:26:08,692 --> 00:26:10,486
Vous avez perdu le Congrès.
351
00:26:10,652 --> 00:26:12,780
Vous avez perdu votre cabinet.
352
00:26:13,238 --> 00:26:15,407
Vous avez perdu le pays.
353
00:26:17,034 --> 00:26:18,118
Vous avez perdu.
354
00:26:20,829 --> 00:26:23,123
Votre parti ne peut plus
vous soutenir.
355
00:26:23,540 --> 00:26:25,042
Je vous conjure de...
356
00:26:25,209 --> 00:26:27,294
Vous me conjurez ?
357
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
Démissionnez.
358
00:26:32,132 --> 00:26:34,092
Est-ce le vice-président qui parle ?
359
00:26:34,259 --> 00:26:36,804
Je vous parle en tant que personne.
360
00:26:38,347 --> 00:26:39,848
Mettez ça sur le dos...
361
00:26:40,390 --> 00:26:44,728
de toute cette pression liée
à la mort de Francis. À ce poste.
362
00:26:44,895 --> 00:26:46,855
On peut trouver les mots justes,
363
00:26:47,147 --> 00:26:49,483
mais ce que vous pouvez
espérer de mieux
364
00:26:50,609 --> 00:26:53,278
est une sortie digne.
365
00:27:04,081 --> 00:27:07,543
Le plus touchant chez lui,
c'est qu'il ne peut s'empêcher
366
00:27:07,709 --> 00:27:09,378
d'être décent.
367
00:27:09,545 --> 00:27:11,004
Humain.
368
00:27:11,630 --> 00:27:14,049
Son magnifique défaut.
369
00:27:14,675 --> 00:27:16,635
Ce que ça signifie, c'est...
370
00:27:16,802 --> 00:27:18,929
qu'ils vont aller jusqu'au bout.
371
00:27:23,517 --> 00:27:25,435
Non, Mark.
372
00:27:25,686 --> 00:27:27,938
Je reste où je suis.
373
00:27:55,173 --> 00:27:56,884
Vous avez deux minutes.
374
00:28:02,222 --> 00:28:03,599
Ce n'est pas Rachel Posner.
375
00:28:04,516 --> 00:28:05,934
N'est-ce pas ?
376
00:28:06,894 --> 00:28:09,104
Vous connaissiez Rachel Posner.
377
00:28:10,188 --> 00:28:12,774
Ouais, je suppose.
378
00:28:12,941 --> 00:28:14,985
Assez pour lier son nom
à une autre carte ?
379
00:28:15,152 --> 00:28:17,446
C'est bien ce que vous faites,
non ?
380
00:28:17,613 --> 00:28:20,574
- Non.
- Lequel avez-vous donné à Rachel ?
381
00:28:21,700 --> 00:28:23,243
Je ne me souviens plus.
382
00:28:23,410 --> 00:28:24,411
C'est la vérité.
383
00:28:24,578 --> 00:28:26,246
Quand l'avez-vous vue ?
384
00:28:26,413 --> 00:28:27,831
Sérieusement ?
385
00:28:28,457 --> 00:28:30,542
Il y a deux ans, je crois.
386
00:28:30,709 --> 00:28:32,210
Là où elle travaillait.
387
00:28:32,377 --> 00:28:33,921
Est-elle morte ?
388
00:28:36,965 --> 00:28:40,177
- Je n'ai rien à voir avec ça.
- Êtes-vous complice ?
389
00:28:41,011 --> 00:28:42,304
Je vous parle.
390
00:28:45,432 --> 00:28:47,309
Hé, mec...
391
00:28:47,476 --> 00:28:48,852
Je veux mon avocat.
392
00:28:49,770 --> 00:28:53,065
{\an8}Vous connaissez Doug Stamper ?
393
00:28:53,232 --> 00:28:54,566
{\an8}Non.
394
00:28:54,858 --> 00:28:57,527
{\an8}Quel nom lui avez-vous donné ?
Son nom ?
395
00:28:58,779 --> 00:29:00,197
- Lisa.
- Lisa ?
396
00:29:00,364 --> 00:29:02,032
Oui. Lisa Cassie.
397
00:29:02,199 --> 00:29:03,992
- Lisa Cassie ?
- Oui.
398
00:29:04,159 --> 00:29:06,161
Lisa et Cassie ?
399
00:29:48,036 --> 00:29:50,205
De retour à la Maison-Blanche.
400
00:29:51,164 --> 00:29:53,083
Vous avez pris sa chambre.
401
00:29:54,626 --> 00:29:56,295
Elle est plus grande.
402
00:29:59,381 --> 00:30:03,802
Qu'y avait-il de si urgent
pour me rencontrer ici et maintenant ?
403
00:30:03,969 --> 00:30:06,722
J'aurais espéré vous voir
dans l'aile Ouest.
404
00:30:06,888 --> 00:30:09,599
Je n'ai pas quitté
la Maison-Blanche depuis...
405
00:30:09,766 --> 00:30:12,477
Je suis sûre
que vous lisez les journaux.
406
00:30:13,770 --> 00:30:18,400
Et vous gracier ne m'a pas aidée.
Ni Francis.
407
00:30:19,151 --> 00:30:21,278
Je ne me sens pas à l'aise ici.
408
00:30:24,323 --> 00:30:27,951
Quels que soient
vos mauvais souvenirs ici, Doug,
409
00:30:28,744 --> 00:30:31,455
parfois, il faut du temps
pour comprendre
410
00:30:31,621 --> 00:30:34,458
qui est la véritable source
de nos préjudices.
411
00:30:35,167 --> 00:30:38,045
Et j'ai échoué
à gagner votre confiance.
412
00:30:38,545 --> 00:30:40,380
C'est bien dommage.
413
00:30:47,220 --> 00:30:49,222
J'ai confiance en ce que je sais.
414
00:30:51,266 --> 00:30:53,810
Vos ennemis vous sous-estiment.
415
00:30:53,977 --> 00:30:56,605
Comment pensez-vous
qu'ils m'attaqueront ?
416
00:30:56,897 --> 00:30:59,816
M. Cole, du Congrès,
vous a-t-il parlé ?
417
00:31:01,401 --> 00:31:02,652
Je la crois en vie.
418
00:31:02,819 --> 00:31:04,571
Cathy Durant.
419
00:31:04,738 --> 00:31:07,449
J'ignore où elle est
ou ce qu'elle manigance,
420
00:31:07,991 --> 00:31:09,951
mais je pensais
que vous voudriez savoir.
421
00:31:16,833 --> 00:31:18,960
J'aimerais que vous sachiez...
422
00:31:20,837 --> 00:31:22,839
que Francis est mort ici.
423
00:31:23,006 --> 00:31:26,218
J'ai dit à tout le monde
que c'était dans mon lit.
424
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Mais c'était ici, par terre.
425
00:31:30,472 --> 00:31:32,349
Quelqu'un l'a tué.
426
00:31:37,479 --> 00:31:39,731
J'ai manqué quelque chose ?
427
00:31:40,607 --> 00:31:45,904
Celui ou celle qui l'a tué
aura ce qu'il ou elle mérite.
428
00:31:55,372 --> 00:31:58,458
Le timing a décidé
de la forme de l'univers.
429
00:31:58,625 --> 00:31:59,626
Qui a dit ça ?
430
00:31:59,793 --> 00:32:01,169
Moi.
431
00:32:02,003 --> 00:32:04,965
"L'enfer, c'est la vérité
perçue trop tard."
432
00:32:05,841 --> 00:32:07,300
C'est de vous ?
433
00:32:07,467 --> 00:32:09,344
Thomas Hobbes.
434
00:32:10,262 --> 00:32:14,015
Usher, à vous de miser.
435
00:32:15,559 --> 00:32:17,477
- Parole.
- Ne soyez pas poli.
436
00:32:17,853 --> 00:32:19,771
J'ai déjà joué avec vous.
437
00:32:19,938 --> 00:32:22,107
Vous avez du jeu.
Bill, sûr ?
438
00:32:22,274 --> 00:32:24,693
Je peux vous distribuer
une bonne carte.
439
00:32:24,860 --> 00:32:27,446
- Sans moi.
- Est-elle une cause perdue ?
440
00:32:27,612 --> 00:32:29,823
Ou juste
une bonne vieille démocrate ?
441
00:32:31,241 --> 00:32:32,367
J'aurai la lettre.
442
00:32:32,826 --> 00:32:34,244
Cent pour voir mon jeu.
443
00:32:34,411 --> 00:32:37,873
Le moment venu, je refuse
de me présenter devant le Sénat
444
00:32:38,039 --> 00:32:41,334
- avec une lettre dans une main...
- Et vos couilles dans l'autre ?
445
00:32:41,626 --> 00:32:44,212
- On est tous passés par là.
- Laissons-les en dehors de ça.
446
00:32:44,379 --> 00:32:47,799
Vous voulez que je convainque,
mais pas que je dise à mes sénateurs
447
00:32:47,966 --> 00:32:49,384
ce pour quoi ils votent,
448
00:32:49,551 --> 00:32:51,261
et que ça passe sans débat ?
449
00:32:51,428 --> 00:32:52,804
Je me couche.
450
00:32:53,096 --> 00:32:55,640
Dites-moi au moins
ce qu'ils y gagneront.
451
00:32:56,308 --> 00:32:59,311
Un nouveau résident
à la Maison-Blanche.
452
00:33:03,565 --> 00:33:06,651
Alors, M. le Président...
453
00:33:07,110 --> 00:33:08,862
vous jouez ou pas ?
454
00:33:12,449 --> 00:33:13,950
Je suis.
455
00:33:14,951 --> 00:33:16,119
Et...
456
00:33:18,497 --> 00:33:20,332
je relance de 500.
457
00:33:24,628 --> 00:33:27,839
Je n'appellerais jamais ça
un territoire ennemi.
458
00:33:28,548 --> 00:33:30,383
Ça peut paraître désuet,
459
00:33:30,550 --> 00:33:31,968
mais je crois en la république.
460
00:33:32,135 --> 00:33:34,513
Merci d'être venu.
461
00:33:38,141 --> 00:33:39,935
Ça ne peut plus durer.
462
00:33:40,101 --> 00:33:42,062
Cet assaut des médias.
463
00:33:42,479 --> 00:33:46,566
Je me demandais si vous envisagiez
de rappeler vos chiens.
464
00:33:46,983 --> 00:33:50,445
Je vous demande juste une pause.
Deux jours.
465
00:33:50,612 --> 00:33:52,614
Vous me flattez,
Mme la Présidente.
466
00:33:52,989 --> 00:33:55,325
Mais je n'ai pas ce pouvoir-là.
467
00:33:55,492 --> 00:33:57,369
Ils veulent votre démission.
468
00:33:57,536 --> 00:33:59,704
- Qui, "ils" ?
- Tout le monde, non ?
469
00:34:00,205 --> 00:34:02,707
- Pardonnez ma franchise.
- Non, j'apprécie.
470
00:34:02,874 --> 00:34:03,875
On gagne du temps.
471
00:34:04,084 --> 00:34:07,212
Devrais-je démissionner car j'ai commis
le crime d'être une femme ?
472
00:34:07,379 --> 00:34:09,506
Le raisonnement va bien plus loin.
473
00:34:10,173 --> 00:34:11,925
Je crois...
474
00:34:12,300 --> 00:34:15,637
Ce n'est que mon point de vue,
si vous voulez l'entendre.
475
00:34:15,971 --> 00:34:17,681
Je vous en prie.
476
00:34:18,223 --> 00:34:21,268
La guerre des programmes
qui oppose ma famille à...
477
00:34:21,560 --> 00:34:24,437
vous... a envahi leur vie.
478
00:34:24,938 --> 00:34:30,944
Et d'une certaine façon, votre mari
ne vous laissera jamais tranquille.
479
00:34:33,780 --> 00:34:35,657
Je ne peux changer l'Histoire.
480
00:34:35,824 --> 00:34:37,784
Je parie que vous aimeriez bien.
481
00:34:39,369 --> 00:34:41,746
N'aimeriez-vous pas l'effacer ?
482
00:34:42,122 --> 00:34:43,832
Madame la Présidente...
483
00:34:44,207 --> 00:34:46,209
votre défunt mari a révélé
des choses à ma mère.
484
00:34:46,376 --> 00:34:48,420
Vous ne voulez pas
que le monde les sache.
485
00:34:48,587 --> 00:34:52,674
Les mots d'un homme décédé
n'ont aucune valeur à mes yeux.
486
00:34:52,841 --> 00:34:55,760
Pas quand ses dires
peuvent être vérifiés.
487
00:34:59,014 --> 00:35:03,310
Il est possible de faire disparaître
la mémoire d'une personne.
488
00:35:03,893 --> 00:35:05,312
Numériquement.
489
00:35:05,812 --> 00:35:08,857
De la mettre très loin
au second plan, du moins.
490
00:35:10,275 --> 00:35:11,943
Il y a des moyens pour ça.
491
00:35:12,902 --> 00:35:14,738
Des algorithmes.
492
00:35:16,906 --> 00:35:19,701
Vous êtes un jeune homme
très sûr de vous.
493
00:35:19,868 --> 00:35:21,828
Vos actes aussi peuvent disparaître.
494
00:35:21,995 --> 00:35:25,582
Je peux faciliter notre travail
tous ensemble.
495
00:35:25,957 --> 00:35:28,543
Votre mère sait-elle
que vous êtes ici ?
496
00:35:32,213 --> 00:35:33,715
Non.
497
00:35:35,884 --> 00:35:40,055
Simple curiosité...
Quel est votre premier souvenir ?
498
00:35:41,556 --> 00:35:43,600
Votre premier souvenir d'elle ?
499
00:35:44,684 --> 00:35:46,102
Quelle question étrange.
500
00:35:46,269 --> 00:35:48,980
Simple curiosité.
501
00:35:51,691 --> 00:35:55,820
J'ai une photo d'elle
en train de me rattraper.
502
00:35:57,280 --> 00:36:00,992
Elle m'avait lancé dans les airs
et mon oncle a pris une photo
503
00:36:01,159 --> 00:36:04,162
avec son nouvel appareil Nikon.
504
00:36:05,789 --> 00:36:07,624
Elle est rayonnante.
505
00:36:08,249 --> 00:36:09,959
Joyeuse.
506
00:36:12,087 --> 00:36:14,089
Je chéris cette photo.
507
00:36:15,799 --> 00:36:17,926
C'est ainsi
que j'aime penser à elle.
508
00:36:21,971 --> 00:36:23,139
Rendez-moi service.
509
00:36:23,306 --> 00:36:24,766
Demandez à Annette.
510
00:36:24,933 --> 00:36:28,478
Demandez à votre mère
d'où vous venez.
511
00:36:41,658 --> 00:36:42,992
Il fait encore nuit ?
512
00:36:48,331 --> 00:36:49,833
Que tu es déshydratant.
513
00:37:04,973 --> 00:37:06,725
Je sais.
514
00:37:06,975 --> 00:37:09,352
Tu veux parler de cet accord.
515
00:37:13,273 --> 00:37:15,650
Tu m'en as exclu, Jane.
516
00:37:17,360 --> 00:37:20,530
La tempête passée,
je te donnerai ce que tu veux.
517
00:37:22,240 --> 00:37:24,325
Je n'ai jamais douté de ta valeur.
518
00:37:44,554 --> 00:37:46,806
Tu as vu mon téléphone ?
519
00:37:48,725 --> 00:37:50,643
Aux toilettes.
520
00:38:21,883 --> 00:38:23,134
Merde.
521
00:38:30,308 --> 00:38:33,019
Tu as fait quelque chose à ma...
522
00:38:46,741 --> 00:38:48,618
Je suis allée voir l'EPA.
523
00:38:48,785 --> 00:38:50,620
Il n'y a rien.
524
00:38:50,787 --> 00:38:52,831
Bon sang...
525
00:38:54,374 --> 00:38:56,584
Il y a des gens dans cette ville
526
00:38:56,751 --> 00:39:00,171
qui font comme s'ils étaient
à leur place. Je sais que non.
527
00:39:00,421 --> 00:39:04,175
- Vous a-t-on menacé ?
- Ils sont trop futés pour ça.
528
00:39:05,802 --> 00:39:08,972
Dans ce cas, ils vous suivent.
529
00:39:09,138 --> 00:39:11,140
Mais s'il n'y a rien, alors...
530
00:39:11,307 --> 00:39:16,354
J'ai des captures d'écran
de la chaîne d'e-mails.
531
00:39:18,565 --> 00:39:21,025
Parce que ce qu'ils ont fait
est mal.
532
00:39:21,276 --> 00:39:23,945
Parce que je suis tellement idiot...
533
00:39:24,112 --> 00:39:28,408
De croire qu'il faut faire ce qui
est juste dans ce monde de fous.
534
00:39:32,579 --> 00:39:35,999
Mais il y a un e-mail
du bureau de Bill Shepherd.
535
00:39:37,041 --> 00:39:38,126
Je vous l'avais dit.
536
00:39:38,293 --> 00:39:39,294
Ils savaient.
537
00:39:39,460 --> 00:39:41,796
Ils savaient que quelqu'un mourrait.
538
00:39:48,803 --> 00:39:50,388
Il faut que je file.
539
00:39:58,688 --> 00:40:00,982
Hé, attendez !
540
00:40:01,399 --> 00:40:03,735
- Quoi ?
- Votre téléphone.
541
00:40:04,402 --> 00:40:06,738
- Qu'y a-t-il ?
- Je n'ai pas confiance.
542
00:40:06,905 --> 00:40:10,325
J'ai balancé le mien. Je pense
qu'ils le suivaient lui, pas moi.
543
00:40:10,491 --> 00:40:12,285
- Comment ?
- Je dois y aller.
544
00:40:12,452 --> 00:40:13,912
Je vous recontacterai,
545
00:40:14,078 --> 00:40:16,873
- d'accord ?
- Non, qu'est-ce que...
546
00:40:24,839 --> 00:40:26,841
LA FONDATION SHEPHERD
POUR LA LIBERTÉ
547
00:40:27,550 --> 00:40:30,136
LA DÉMOCRATIE EN MARCHE
548
00:40:48,571 --> 00:40:50,531
Elle est en Arabie saoudite.
549
00:40:51,532 --> 00:40:54,994
Elle présente un risque
entre les mains de l'ennemi.
550
00:40:55,161 --> 00:40:57,789
Le pays ne négocie pas
avec les terroristes.
551
00:40:57,956 --> 00:41:00,458
Mais le SOCOM réfléchit
à une autre option,
552
00:41:00,625 --> 00:41:03,086
qui nécessitera
un décret présidentiel.
553
00:41:03,503 --> 00:41:06,381
Alors vous verrez ça
quand vous serez au pouvoir.
554
00:41:06,547 --> 00:41:09,509
Tous nos secrets sont en danger
avec Jane prisonnière.
555
00:41:10,468 --> 00:41:14,055
C'est plus problématique pour vous
que pour moi.
556
00:41:14,806 --> 00:41:16,057
Ouvrons la boîte de Pandore.
557
00:41:16,224 --> 00:41:17,642
Il est temps d'avancer.
558
00:41:20,395 --> 00:41:21,562
Petit con arrogant.
559
00:41:21,729 --> 00:41:23,940
- Calme-toi.
- Tu pensais le cacher ?
560
00:41:24,107 --> 00:41:25,900
Encore une insulte et je pars.
561
00:41:26,067 --> 00:41:28,027
Je n'en ai pas assez pour lui.
562
00:41:28,194 --> 00:41:29,737
Une stupidité stupéfiante.
563
00:41:29,904 --> 00:41:33,908
- Belle allitération, oncle Bill.
- Cette serviette est plus futée que toi.
564
00:41:34,075 --> 00:41:36,703
Cette fenêtre est plus futée que toi.
565
00:41:36,869 --> 00:41:39,122
Ce tapis est plus futé que toi.
566
00:41:39,288 --> 00:41:40,999
- Bonjour, Seth.
- Bonjour.
567
00:41:41,165 --> 00:41:43,501
Seth est plus futé que toi.
568
00:41:43,668 --> 00:41:46,879
- La sueur sur mon front aussi.
- Bon Dieu...
569
00:41:47,046 --> 00:41:49,924
Parce que ma sueur aurait su
qu'il ne fallait pas
570
00:41:50,091 --> 00:41:52,135
rendre une visite officieuse
à la présidente.
571
00:41:52,301 --> 00:41:54,470
Lâche-le.
572
00:41:55,013 --> 00:41:57,432
Je sais
que tu ne te sens pas bien...
573
00:41:57,598 --> 00:41:59,809
Qu'est-ce que ça signifie ?
574
00:41:59,976 --> 00:42:01,019
Tu ne peux pas faire ça.
575
00:42:01,185 --> 00:42:03,312
Je voulais aider.
Elle m'a invité...
576
00:42:03,479 --> 00:42:05,023
Et t'y es allé, imbécile !
577
00:42:05,189 --> 00:42:06,524
Je voulais faire le lien.
578
00:42:06,691 --> 00:42:09,068
Fermez-la, tous les deux.
Taisez-vous.
579
00:42:09,235 --> 00:42:11,237
Que n'a-t-on pas fait pour toi ?
580
00:42:11,404 --> 00:42:13,281
On fait tout pour la famille.
581
00:42:13,448 --> 00:42:16,159
- Tout.
- Tu n'aurais pas dû y aller.
582
00:42:16,325 --> 00:42:18,745
On ne peut pas lui faire confiance,
je te l'ai dit.
583
00:42:18,911 --> 00:42:20,455
Il a compromis notre timing !
584
00:42:20,621 --> 00:42:22,415
Notre timing avec elle.
585
00:42:22,582 --> 00:42:24,709
J'en ai assez d'entendre Bill crier.
586
00:42:24,876 --> 00:42:27,503
Elle m'a demandé
de te poser une question.
587
00:42:27,879 --> 00:42:30,256
D'où je venais.
588
00:42:38,556 --> 00:42:39,640
Seth ?
589
00:42:39,807 --> 00:42:41,267
Seth ?
590
00:42:42,268 --> 00:42:45,271
Seize semaines.
Celle de la grossesse avec son mari.
591
00:42:45,438 --> 00:42:46,981
Non, ce serait une erreur.
592
00:42:47,148 --> 00:42:48,566
Seth, confirmez-le-moi.
593
00:42:48,733 --> 00:42:51,027
- C'est bien ça.
- Son mari me l'a dit.
594
00:42:51,194 --> 00:42:52,862
Tu ignores les conséquences.
595
00:42:53,029 --> 00:42:54,655
Ça peut nous retomber dessus.
596
00:42:54,822 --> 00:42:56,115
Obtiens sa compassion.
597
00:42:56,282 --> 00:42:58,868
- Qui attend 16 semaines ?
- Comment contrôler...
598
00:42:59,035 --> 00:43:01,412
Quel genre de femme ?
Les gens se le demanderont.
599
00:43:01,579 --> 00:43:03,456
Appelons Mark.
600
00:43:03,623 --> 00:43:05,750
Lançons l'assaut.
601
00:43:13,800 --> 00:43:16,302
On l'appelait juste Lisa.
602
00:43:16,677 --> 00:43:18,763
La femme du Central Market,
où elle travaillait,
603
00:43:18,930 --> 00:43:21,974
a dit que vous étiez passée la voir
plusieurs fois ?
604
00:43:22,141 --> 00:43:24,143
Elle nous devait de l'argent...
605
00:43:24,936 --> 00:43:25,937
Elle est morte ?
606
00:43:28,648 --> 00:43:29,732
Je l'ignore.
607
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Il n'y a pas grand-chose.
608
00:43:40,535 --> 00:43:42,286
Quelques lettres,
609
00:43:42,703 --> 00:43:45,414
des petits objets, des listes...
610
00:43:46,958 --> 00:43:48,668
des photos.
611
00:43:49,752 --> 00:43:51,337
Pas grand-chose.
612
00:43:53,339 --> 00:43:56,425
Notre pays a un problème.
Sa présidente.
613
00:43:56,592 --> 00:43:59,512
Elle a ignoré les avis
de ses conseillers séniors.
614
00:43:59,679 --> 00:44:02,557
Des gens ayant étudié et combattu.
615
00:44:02,723 --> 00:44:05,143
Son état d'esprit nous a laissés
dans une situation...
616
00:44:05,309 --> 00:44:06,894
{\an8}LA PRÉSIDENTE A IGNORÉ
SES CONSEILLERS
617
00:44:07,061 --> 00:44:11,190
{\an8}Nous devons tenir nos positions
jusqu'à retrouver un équilibre.
618
00:44:11,357 --> 00:44:13,609
{\an8}C'est une vidéo à peine croyable.
619
00:44:13,776 --> 00:44:16,195
{\an8}Comment réagissez-vous
face à la critique
620
00:44:16,362 --> 00:44:17,864
{\an8}du secrétaire d'État ?
621
00:44:18,030 --> 00:44:21,075
{\an8}M. Hanna est un général quatre étoiles
des Marines,
622
00:44:21,242 --> 00:44:23,995
{\an8}avec plus de 40 ans
au service de ce pays.
623
00:44:24,162 --> 00:44:26,747
{\an8}Je comprends sa frustration.
624
00:44:26,914 --> 00:44:30,251
{\an8}Est-il vrai que Mark Usher serait
625
00:44:30,543 --> 00:44:32,670
{\an8}le Dick Cheney
de la Maison-Blanche ?
626
00:44:32,837 --> 00:44:35,339
{\an8}- Il n'y a qu'un seul Dick Cheney.
- Exact.
627
00:44:35,506 --> 00:44:37,592
{\an8}Mark Usher est le Mark Usher
de la Maison-Blanche.
628
00:44:37,758 --> 00:44:40,595
{\an8}Comment caractériseriez-vous
le rôle du vice-président ?
629
00:44:40,761 --> 00:44:44,390
{\an8}Il a le soutien total
de tout le cabinet.
630
00:44:44,557 --> 00:44:45,808
Et la présidente ?
631
00:44:45,975 --> 00:44:47,727
La présidente parle pour elle-même.
632
00:44:47,894 --> 00:44:51,439
Insinuez-vous que le secrétaire
d'État à la Défense ne serait pas
633
00:44:51,606 --> 00:44:53,482
le seul frustré par la présidente ?
634
00:44:53,649 --> 00:44:57,028
Vous savez, Lawrence,
cette ville se nourrit de ragots
635
00:44:57,194 --> 00:44:58,863
- et c'est contre-productif.
- Raha ?
636
00:44:59,030 --> 00:45:01,908
- Je ne travaille pas ainsi.
- Très bien.
637
00:45:02,074 --> 00:45:04,285
Comment fonctionnez-vous
avec elle ?
638
00:45:04,452 --> 00:45:06,329
- Pour toi.
- Travaillez-vous...
639
00:45:06,495 --> 00:45:09,373
- C'est la présidente.
- Est-ce dysfonctionnel ?
640
00:45:09,540 --> 00:45:10,791
Ma relation avec...
641
00:45:12,335 --> 00:45:13,544
Claire.
642
00:45:13,711 --> 00:45:19,133
Jane, j'ai juste besoin de savoir
quand tout va se déclencher.
643
00:45:26,807 --> 00:45:29,268
N'avez-vous pas envie de rentrer ?
644
00:45:32,104 --> 00:45:34,732
On dirait
que vous vous amusez bien.
645
00:45:36,776 --> 00:45:38,486
J'y vois de l'affection.
646
00:45:40,071 --> 00:45:43,157
Il y a eu des rumeurs
sur Tom et moi, évidemment,
647
00:45:43,324 --> 00:45:44,575
mais infondées.
648
00:45:45,034 --> 00:45:46,535
Il était comme un frère.
649
00:45:46,702 --> 00:45:48,663
Si réconfortant...
650
00:45:50,456 --> 00:45:53,501
Ce qui rend tout ceci
encore plus difficile.
651
00:45:55,628 --> 00:45:57,046
La vérité, Kelsey...
652
00:45:58,547 --> 00:46:00,466
c'est que les Russes ont tué Tom
653
00:46:01,175 --> 00:46:02,802
et Mark Usher a couvert tout ça.
654
00:46:03,469 --> 00:46:07,890
Je fais de mon mieux pour l'en accuser,
mais j'ai besoin de vous.
655
00:46:09,100 --> 00:46:13,562
J'ai besoin que vous parliez au FBI
de votre relation avec Tom.
656
00:46:13,729 --> 00:46:15,523
- Madame, je...
- Ça ira.
657
00:46:15,690 --> 00:46:18,734
Dites-leur juste
que vous sortiez ensemble.
658
00:46:18,943 --> 00:46:20,695
Que vous étiez amoureuse.
659
00:46:20,861 --> 00:46:23,030
Et que dans un moment intime,
660
00:46:23,656 --> 00:46:28,160
il vous a parlé de ses soupçons
concernant Mark Usher
661
00:46:28,327 --> 00:46:30,496
et de ses connivences
avec la Russie.
662
00:46:31,455 --> 00:46:32,832
Que la dernière fois,
663
00:46:32,999 --> 00:46:36,127
il partait en parler
avec le vice-président.
664
00:46:39,130 --> 00:46:42,383
Je ne le laisserai pas
s'en tirer comme ça.
665
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
Vous et moi, en tant que femmes,
666
00:46:47,013 --> 00:46:49,056
devons nous battre.
667
00:46:49,223 --> 00:46:51,892
J'ai besoin de vous à mes côtés.
668
00:46:58,858 --> 00:47:01,277
Et avant de transmettre cette lettre,
669
00:47:01,444 --> 00:47:05,114
je propose que nous prenions
un instant pour baisser la tête
670
00:47:05,281 --> 00:47:07,616
et prier pour cette grande nation.
671
00:47:28,846 --> 00:47:30,639
Je peux avoir cette lettre ?
672
00:47:47,573 --> 00:47:49,408
Et rassemblez vos affaires.
673
00:47:49,825 --> 00:47:53,704
Tous les membres du cabinet
ici présents sont remerciés.
674
00:47:54,246 --> 00:47:55,956
Vous êtes tous virés.
675
00:47:57,166 --> 00:47:59,001
Indiquez-leur la sortie.
676
00:48:06,592 --> 00:48:10,096
Je ne vous ai jamais pris
pour quelqu'un qui voulait
677
00:48:10,262 --> 00:48:12,223
finir dans le Bureau ovale.
678
00:48:12,389 --> 00:48:15,768
C'est juste un boulot de 4 ans.
Huit, avec de la chance.
679
00:48:15,935 --> 00:48:17,603
Oui.
680
00:48:18,104 --> 00:48:20,189
Bonjour. Où êtes-vous ?
681
00:48:20,856 --> 00:48:22,108
Quoi ?
682
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
D'accord. J'arrive.
683
00:48:26,445 --> 00:48:28,656
Empêcher la signature,
c'est de l'obstruction.
684
00:48:28,823 --> 00:48:30,574
Elle risque la destitution.
685
00:48:30,741 --> 00:48:32,284
Vous m'entendez ?
686
00:48:32,618 --> 00:48:33,828
Ça se précise...
687
00:48:33,994 --> 00:48:37,373
On nous informe,
via certains rapports, que le FBI
688
00:48:37,540 --> 00:48:39,625
- aurait reçu des preuves...
- Mark,
689
00:48:39,792 --> 00:48:42,837
{\an8}- trouvez une télé.
- ... que le vice-président Usher
690
00:48:43,003 --> 00:48:45,506
{\an8}- aurait un contact officieux...
- Ou une radio.
691
00:48:45,673 --> 00:48:48,425
{\an8}... avec des officiels russes.
692
00:48:48,592 --> 00:48:50,803
{\an8}Ceci ayant conduit
à l'accord de paix
693
00:48:50,970 --> 00:48:53,681
en Syrie qui divise tant.
694
00:48:53,848 --> 00:48:57,309
Le FBI devrait s'y intéresser
de près, mais doit encore
695
00:48:57,476 --> 00:49:00,855
annoncer s'il compte ouvrir
une enquête officielle.
696
00:49:01,021 --> 00:49:04,525
Si tel était le cas, il s'agirait
d'un revers catastrophique
697
00:49:04,692 --> 00:49:07,236
pour une administration déjà cernée.
698
00:49:07,528 --> 00:49:12,032
Avant de commencer, je vous offre
une chance de démissionner.
699
00:49:17,079 --> 00:49:19,081
Dans ce cas, je vous laisse.
700
00:49:22,334 --> 00:49:25,921
Je n'ai jamais eu le moindre
contact officieux avec un Russe.
701
00:49:26,088 --> 00:49:29,341
Vous avez passé vos vacances
dans la datcha du ministre Zorkin,
702
00:49:29,508 --> 00:49:31,719
- sur la mer Noire en 1999.
- Il y a 20 ans.
703
00:49:31,886 --> 00:49:35,764
Commencez par des questions liées
à la déposition de Mlle Stewart.
704
00:49:35,931 --> 00:49:37,474
Qui ?
705
00:49:38,184 --> 00:49:41,437
On a repéré son téléphone
dans un magasin à Bellport.
706
00:49:41,604 --> 00:49:43,606
Elle est au courant pour l'appli.
707
00:49:43,772 --> 00:49:45,399
Il faut le supposer.
708
00:49:45,566 --> 00:49:47,067
Vous l'avez dit à mon oncle ?
709
00:49:47,234 --> 00:49:49,028
Je n'arrive pas à le joindre.
710
00:49:49,195 --> 00:49:50,696
Ni votre mère.
711
00:49:50,863 --> 00:49:52,573
Nos hommes filent la journaliste,
712
00:49:52,740 --> 00:49:55,534
mais on ignore si elle a
quoi que ce soit.
713
00:49:56,076 --> 00:49:59,121
- Un pli pour M. Shepherd.
- Merci.
714
00:50:02,249 --> 00:50:04,168
Il est à votre nom.
715
00:50:14,970 --> 00:50:17,014
Vous voulez bien me laisser ?
716
00:50:28,734 --> 00:50:30,945
Je m'appelle Catherine Durant.
717
00:50:31,111 --> 00:50:35,032
Aujourd'hui, nous sommes
le mardi 18 juillet 2017.
718
00:50:35,824 --> 00:50:40,663
Et il est... 20 h 37.
719
00:50:40,829 --> 00:50:44,291
Avant de commencer,
je tenais à dire
720
00:50:44,959 --> 00:50:46,919
que toute sanction historique
721
00:50:47,503 --> 00:50:52,216
qui viendrait frapper
Claire Underwood
722
00:50:52,383 --> 00:50:55,344
serait entièrement méritée.
723
00:50:55,511 --> 00:51:02,101
Je maudis le jour où j'ai accepté
l'offre de poste de son mari.
724
00:51:02,268 --> 00:51:03,769
Bien, à présent...
725
00:51:04,603 --> 00:51:09,316
je jure que tout ce que je suis
sur le point de dire est la vérité.
726
00:51:10,651 --> 00:51:13,862
Son mari a disparu
il y a six heures de ça.
727
00:51:14,029 --> 00:51:16,073
- Voulez-vous la suite ?
- Non.
728
00:51:16,240 --> 00:51:17,241
Je la connais.
729
00:51:20,411 --> 00:51:22,788
Vous pensez que les Russes
les ont eus ?
730
00:51:23,247 --> 00:51:24,248
Non.
731
00:51:24,415 --> 00:51:26,166
J'en suis certaine.
732
00:51:26,709 --> 00:51:30,963
- Quelqu'un d'autre l'a reçu ?
- On en aurait déjà entendu parler.
733
00:51:31,130 --> 00:51:33,882
Nathan se rendra disponible
pour vous.
734
00:51:34,049 --> 00:51:37,094
Je sais combien
vous travaillez bien ensemble.
735
00:51:37,386 --> 00:51:39,096
Nous la retrouverons.
736
00:51:40,514 --> 00:51:43,892
Et Doug, je n'ai pas oublié
notre promesse commune.
737
00:51:44,059 --> 00:51:45,978
J'espère que vous non plus.
738
00:52:19,511 --> 00:52:21,722
Je reviens du Nouveau-Mexique.
739
00:52:21,889 --> 00:52:24,266
Qu'avez-vous fait à Rachel ?
Ou Cassie ?
740
00:52:26,685 --> 00:52:28,062
Je suis à cinq minutes.
741
00:52:28,228 --> 00:52:29,396
Raccrochez.
742
00:52:29,563 --> 00:52:30,689
- Doug ?
- Faites-le
743
00:52:30,856 --> 00:52:33,108
ou je ne vous contacterai
plus jamais.
744
00:52:33,275 --> 00:52:35,069
Je viendrai vous voir.
745
00:52:47,289 --> 00:52:50,584
Nathan ? Vous écoutez toujours ?
746
00:52:52,086 --> 00:52:54,797
Vous êtes idiot de croire
qu'elle vous protégera.
747
00:53:03,514 --> 00:53:07,810
Comme c'est approprié. Tu es
la première personne que je reçois
748
00:53:07,976 --> 00:53:10,312
depuis mon retour au Bureau.
749
00:53:10,562 --> 00:53:13,399
La boucle est bouclée, on dirait.
750
00:53:13,565 --> 00:53:15,651
Alors, tu as parlé à ton fils ?
751
00:53:15,818 --> 00:53:19,071
Ou plutôt... à ton non-fils.
752
00:53:19,738 --> 00:53:22,616
Sais-tu combien un fœtus
est développé à ce stade ?
753
00:53:23,450 --> 00:53:28,414
Seize semaines, c'est...
au-delà de toute limite.
754
00:53:32,584 --> 00:53:34,753
Voilà à quoi ressemblent
16 semaines.
755
00:53:34,920 --> 00:53:37,381
Voilà ce que je n'arrive pas
à m'enlever de la tête.
756
00:53:37,923 --> 00:53:40,551
Je ne fais que citer Melody Cruz,
au fait.
757
00:53:40,717 --> 00:53:43,929
Elle vient de monter son émission.
Diffusion demain.
758
00:53:44,096 --> 00:53:46,306
Avec schémas explicatifs, la totale.
759
00:53:47,099 --> 00:53:49,810
Pour la première fois,
les Américains entendront le récit
760
00:53:49,977 --> 00:53:51,770
d'une présidente sans enfant
761
00:53:52,396 --> 00:53:55,732
qui s'est fait avorter,
tout en étant mariée,
762
00:53:55,899 --> 00:53:57,985
à 16 semaines de grossesse.
763
00:53:58,735 --> 00:54:00,737
Je voulais voir ta tête.
764
00:54:00,904 --> 00:54:04,116
Je voulais y déceler
la trahison de Frank.
765
00:54:04,283 --> 00:54:06,910
Personne ne sait se taire,
ces temps-ci.
766
00:54:07,202 --> 00:54:11,123
Même les secrets qu'on emporte
dans la tombe se savent. Une honte.
767
00:54:12,124 --> 00:54:13,917
Mais quel est le pire ?
768
00:54:14,084 --> 00:54:18,172
Le fait qu'il ait trahi ton secret
ou d'avoir attendu 16 semaines ?
769
00:54:18,338 --> 00:54:19,798
Toi et ton parti.
770
00:54:20,299 --> 00:54:23,218
Ta droiture morale,
comme c'est pratique.
771
00:54:23,385 --> 00:54:25,971
Tu ne crois pas
la moitié de ce que tu dis.
772
00:54:26,680 --> 00:54:27,723
Diffusez-la,
773
00:54:27,890 --> 00:54:29,641
l'émission de Cruz.
774
00:54:29,808 --> 00:54:31,185
Diffusez-la.
775
00:54:31,685 --> 00:54:37,191
Ensuite, rentre chez toi et raconte
à Duncan le début de sa vie.
776
00:54:38,192 --> 00:54:41,278
Avant que tu le fasses,
j'ai une chose à te montrer.
777
00:54:41,445 --> 00:54:42,905
Suis-moi.
778
00:54:59,671 --> 00:55:02,341
Je te présente mon nouveau cabinet.
779
00:55:04,885 --> 00:55:07,179
Je voulais juste voir ta tête.
780
00:55:16,647 --> 00:55:20,526
Merci beaucoup d'être venues
dans un délai si court.
781
00:55:21,109 --> 00:55:26,114
Je tenais à vous remercier
pour votre volonté à servir le pays.
782
00:55:26,823 --> 00:55:30,953
J'ai hâte que l'on construise
une nouvelle Amérique ensemble,
783
00:55:31,119 --> 00:55:34,206
et notre travail commence
dès aujourd'hui.
784
00:55:35,165 --> 00:55:41,171
Veuillez placer votre main gauche
sur la Constitution devant vous
785
00:55:42,005 --> 00:55:47,010
et répéter après moi :
je jure solennellement
786
00:55:47,261 --> 00:55:49,721
de ne faire aucun prisonnier.
787
00:58:07,442 --> 00:58:09,945
{\an8}Sous-titres traduits par :
Hélène Janin