1 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Hei! 2 00:00:18,727 --> 00:00:21,647 - Selamat siang, Calonice. - Claire, kau sedang apa? 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,564 Sedang berpikir. 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 Seharusnya kau ada di panggung sekarang. 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 "Calonice, ini lebih dari yang sanggup kutanggung. 6 00:00:28,070 --> 00:00:30,948 Sekujur tubuhku membara merona karena hubungan intim kita. 7 00:00:31,031 --> 00:00:34,243 - Pria mengatakan kita pelacur mabuk..." - "Bukankah mereka benar?" 8 00:00:35,244 --> 00:00:36,245 Ayo. 9 00:00:41,124 --> 00:00:41,959 Ayo. 10 00:00:42,543 --> 00:00:44,044 Suatu hari, kita semua akan mati. 11 00:00:45,796 --> 00:00:46,630 Apa? 12 00:00:47,214 --> 00:00:50,759 Aku akan mati, kau akan mati. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,219 Mereka semua akan mati. 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Setiap orang. 15 00:00:53,637 --> 00:00:55,806 Kau bicara apa? 16 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 Apakah itu... antingku? 17 00:01:01,687 --> 00:01:05,357 Aku... mengira kau tak peduli. 18 00:01:08,318 --> 00:01:12,114 Lakukan. Perankan Lysistrata. Kau tahu semua dialogku, bukan? 19 00:01:12,197 --> 00:01:13,782 Kau tidak bisa... 20 00:01:18,203 --> 00:01:19,580 Pertunjukannya? 21 00:01:19,663 --> 00:01:20,497 Claire! 22 00:01:24,960 --> 00:01:27,713 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 23 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Kita hampir selesai. 24 00:03:28,583 --> 00:03:30,460 Tinggal menyesuaikan lampu. 25 00:03:30,544 --> 00:03:31,586 Tak apa-apa. 26 00:03:32,337 --> 00:03:36,425 Terima kasih kau mau lakukan ini, aku sangat menghargainya. 27 00:03:36,883 --> 00:03:38,552 Tunggu hingga kita selesai. 28 00:03:39,928 --> 00:03:41,555 Tak akan melenceng dari pertanyaan. 29 00:03:42,139 --> 00:03:46,268 Kau boleh tanya apa saja, selama itu soal Presiden. 30 00:03:47,310 --> 00:03:49,771 - Jauhkan itu dariku, kumohon? - Maaf. 31 00:03:49,855 --> 00:03:53,150 - Aku tak apa-apa. - Maaf, lampu memang sedikit panas. 32 00:03:53,442 --> 00:03:54,484 Tak apa-apa. 33 00:03:54,568 --> 00:03:55,402 Ayo. 34 00:03:57,612 --> 00:04:02,367 Bencana Rusia ini, sama dengan pajak 25 persen 35 00:04:02,451 --> 00:04:06,371 atas perusahaan Amerika yang di sana untuk membantu. 36 00:04:06,455 --> 00:04:10,208 Ini rangkaian terakhir dari... 37 00:04:10,834 --> 00:04:14,463 langkah kehancuran yang dilakukan oleh Gedung Putih. 38 00:04:15,547 --> 00:04:19,259 Dan kau bertanya... kenapa Kongres mempertimbangkan legislasi 39 00:04:19,342 --> 00:04:21,428 pencabutan otorisasi kendali nuklir darinya. 40 00:04:22,596 --> 00:04:28,477 Sebagai pejuang, sebagai orang Amerika yang cinta negara dan perusahaannya. 41 00:04:29,519 --> 00:04:30,854 Kita bisa lebih baik. 42 00:04:31,438 --> 00:04:33,273 Jauh lebih baik. 43 00:04:33,356 --> 00:04:34,274 DI MANA PRESIDEN? 44 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 Bahkan Bill Shepherd, terakhir diwawancara tak pernah... 45 00:04:37,027 --> 00:04:38,528 Dia bahkan merasa harus bicara. 46 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 MATTHEW D. ANALIS POLITIK ABC NEWS 47 00:04:40,197 --> 00:04:41,072 Dia ketua partaiku, 48 00:04:41,156 --> 00:04:42,574 STEPHANIE AHLI STRATEGI DEMOKRAT 49 00:04:42,657 --> 00:04:47,162 - tapi aku bingung. Jadwalnya kosong. - Presiden pernah menghilang sebelumnya... 50 00:04:47,245 --> 00:04:49,748 Ada perbedaan antara menyegarkan pikiran di Camp David, 51 00:04:49,831 --> 00:04:51,583 dengan bersenang-senang sepenuhnya. 52 00:04:51,666 --> 00:04:56,171 Dia tak terlihat atau terdengar oleh publik selama tiga minggu. 53 00:04:56,254 --> 00:04:59,007 Kecuali di malam pengampunan Kepala Staf suaminya. 54 00:04:59,090 --> 00:05:03,136 - Yang bagi banyak orang suatu kesalahan. - Doug Stamper punya masalah. 55 00:05:03,220 --> 00:05:05,263 Semua orang di pemerintahannya punya masalah. 56 00:05:05,347 --> 00:05:07,891 Sean Jeffries, Juru Bicara mengundurkan diri. 57 00:05:07,974 --> 00:05:09,935 Dan mungkin banyak yang menyusulnya. 58 00:05:10,018 --> 00:05:11,853 Sudah cukup waktu bagi Kabinetnya. 59 00:05:11,937 --> 00:05:14,940 Jika dia mengira amnesti akan menjauhkan Jaksa AS, 60 00:05:15,023 --> 00:05:15,857 - Dia... - Dia... 61 00:05:15,941 --> 00:05:17,526 - Depresi. - Aku tak tahu soal itu. 62 00:05:17,609 --> 00:05:18,985 PRESIDEN DEPRESI? 63 00:05:19,069 --> 00:05:22,697 Kau tahu, dia terlihat antara sangat terganggu atau depresi. 64 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 "Terganggu"? Kau bisa katakan itu? 65 00:05:24,991 --> 00:05:27,577 Dengar, tahan. Pertanyaanku sangat realistis 66 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 soal kemampuannya untuk memimpin. 67 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Kau sudah lihat foto ini, kami sudah. 68 00:05:31,915 --> 00:05:36,294 Kita tak bermaksud mendiagnosis, tapi kau lihat ini dan perlu bertanya. 69 00:05:36,378 --> 00:05:38,463 Atas nama negara kita, 70 00:05:38,547 --> 00:05:43,802 dia menghancurkan 30 tahun kebijakan luar negeri dengan bertingkah seperti, 71 00:05:43,885 --> 00:05:45,178 maklumi bahasa Prancisku... 72 00:05:45,262 --> 00:05:46,429 PRESIDEN BERSEMBUNYI... 73 00:05:46,513 --> 00:05:49,391 Tapi sekarang, kita memasuki tahap baru. 74 00:05:49,474 --> 00:05:52,394 Saat lampu Gedung Putih menyala, tak ada siapa pun. 75 00:05:52,477 --> 00:05:54,980 Maksudku, dia di sana, tapi tak mau keluar. 76 00:05:55,063 --> 00:05:59,276 Meringkuk di sana selama 23 hari dan masih berlanjut. 77 00:05:59,359 --> 00:06:02,237 Tampaknya, dia berhenti melakukan apa pun. 78 00:06:02,320 --> 00:06:03,780 Dia lumpuh. 79 00:06:03,864 --> 00:06:05,323 Seorang... lumpuh. 80 00:06:06,741 --> 00:06:09,828 tak ada yang lebih berbahaya dibanding... yang lumpuh. 81 00:06:10,537 --> 00:06:16,668 Sungguh, kurasa dia hal terburuk yang pernah terjadi untuk negara ini. 82 00:06:17,210 --> 00:06:18,587 SOS. 83 00:06:18,670 --> 00:06:22,048 Selamatkan jiwa kita, kapal kita, 84 00:06:22,132 --> 00:06:23,466 Buat pilihanmu. 85 00:06:26,219 --> 00:06:27,596 Kekacauan ini nyata. 86 00:06:28,513 --> 00:06:31,933 Aku Melody Cruz, itu berita dariku. 87 00:06:36,229 --> 00:06:37,230 Hai. 88 00:06:38,815 --> 00:06:40,859 Itu gambar yang bagus, ya? 89 00:06:41,985 --> 00:06:42,944 Unik. 90 00:06:43,028 --> 00:06:44,571 Diperhitungkan dengan hati-hati. 91 00:06:45,947 --> 00:06:50,452 Rasa sakit, histeria, dan sedikit dosis kegilaan. 92 00:06:51,077 --> 00:06:53,955 Claire Underwood, yang tak pernah dilihat sebelumnya. 93 00:06:58,376 --> 00:07:00,795 Sebenarnya itu tak semudah kelihatannya. 94 00:07:02,422 --> 00:07:06,092 Untuk membuat wajah seperti itu, aku harus membayangkan... 95 00:07:06,718 --> 00:07:09,262 kombinasi sempurna dari beberapa hal. 96 00:07:10,138 --> 00:07:11,514 Berikut resepnya. 97 00:07:12,349 --> 00:07:18,396 Pertama, aku harus memikirkan semua cara yang digunakan pria untuk mengaturku 98 00:07:18,480 --> 00:07:19,564 seumur hidupku. 99 00:07:20,357 --> 00:07:22,150 Lalu, kubayangkan... 100 00:07:23,234 --> 00:07:26,321 ketakutan terburuk Amerika... 101 00:07:28,448 --> 00:07:31,409 soal wanita berada Kantor Oval. 102 00:07:33,036 --> 00:07:38,166 Dan terakhir... penyesalan terbesarku, 103 00:07:38,708 --> 00:07:40,377 Francis J. Underwood. 104 00:07:53,515 --> 00:07:54,724 Bu Presiden. 105 00:08:00,438 --> 00:08:02,816 Apakah kau... sakit? 106 00:08:05,735 --> 00:08:08,279 Jika kau sakit, akan kupanggil dokter kepresidenan. 107 00:08:16,621 --> 00:08:17,497 Claire. 108 00:08:18,248 --> 00:08:19,958 Keluarlah, Mark. 109 00:08:20,583 --> 00:08:23,628 - Claire, ini harus dihentikan. - Kumohon, tinggalkan aku. 110 00:08:25,130 --> 00:08:29,175 Kau membuat negara cemas. Kau harus bangun. 111 00:08:31,302 --> 00:08:32,220 Dengar. 112 00:08:38,435 --> 00:08:40,437 Aku sudah menyiapkan pernyataan singkat, 113 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 menjelaskan absenmu dan mengumumkan kau kembali. 114 00:08:43,690 --> 00:08:46,818 Kau bisa membacanya di Taman Mawar sore ini. 115 00:08:46,901 --> 00:08:49,279 Aku berjanji, ini untuk kebaikan kita berdua. 116 00:08:49,362 --> 00:08:51,031 Kau tak paham... 117 00:08:51,114 --> 00:08:52,365 Keluar, tolonglah. 118 00:08:55,452 --> 00:08:58,121 Claire... lihat aku. 119 00:08:59,289 --> 00:09:00,707 - Lihat aku. - Keluar. 120 00:09:01,124 --> 00:09:04,127 - Keluar. Biarkan aku sendiri. - Kau tak cuma menggali kuburmu... 121 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 - Tolonglah. - ...kepresidenan juga. Hentikan. 122 00:09:06,421 --> 00:09:07,714 Kau bisa mencoba. 123 00:09:07,797 --> 00:09:09,799 - Bisakah kau mencoba? - Aku tak bisa. 124 00:09:10,508 --> 00:09:11,843 Aku tak bisa. 125 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Tak bisa. 126 00:09:31,029 --> 00:09:32,155 Jangan khawatir. 127 00:09:32,238 --> 00:09:33,490 Aku punya rencana. 128 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Permisi. 129 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 Pak. 130 00:09:46,419 --> 00:09:47,587 Kita aman di sini? 131 00:09:47,962 --> 00:09:49,422 - Ya. - Terima kasih. 132 00:09:50,924 --> 00:09:53,426 Itu paranoia atau uji tuntas? 133 00:09:53,968 --> 00:09:55,762 Katakan Mark. Kita... 134 00:09:55,845 --> 00:09:59,516 berdua harus bertahan melewati semua muslihatnya. 135 00:09:59,599 --> 00:10:01,768 Pasti ada yang tak beres. 136 00:10:02,227 --> 00:10:03,061 Dia... 137 00:10:05,188 --> 00:10:06,189 Kopi? 138 00:10:07,440 --> 00:10:10,276 Dia bahkan tak bisa merangkai dua kalimat. 139 00:10:10,985 --> 00:10:11,861 Kau yakin? 140 00:10:11,945 --> 00:10:13,822 Dia tak pernah begini. Sangat kacau. 141 00:10:14,197 --> 00:10:15,073 Baik... 142 00:10:15,448 --> 00:10:16,825 Apa pun yang dialaminya... 143 00:10:17,617 --> 00:10:19,244 Tak akan mengubah kita. 144 00:10:19,869 --> 00:10:24,749 Dan, Mark... saat Conway jatuh, kami melihat 145 00:10:24,833 --> 00:10:28,920 kau sedikit... enggan untuk menggantikannya. 146 00:10:29,504 --> 00:10:31,172 Kami hargai itu. 147 00:10:31,548 --> 00:10:32,674 Tapi, kini waktunya. 148 00:10:34,592 --> 00:10:35,802 Kau cocok jadi presiden. 149 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 - Kami akan memastikannya. - Tunggu. Kita perjelas, ya? 150 00:10:40,640 --> 00:10:43,434 Aku tahu kita menghantamnya cukup keras, tapi... 151 00:10:43,935 --> 00:10:45,603 Aku tak menyetujui tindakan lain. 152 00:10:45,687 --> 00:10:47,480 - Aku tak bisa. - Tenanglah. 153 00:10:47,564 --> 00:10:49,440 Astaga, Mark. Yang benar saja. 154 00:10:49,774 --> 00:10:51,109 Ada cara lain. 155 00:10:51,609 --> 00:10:55,613 Baik, jadi kita lakukan pemakzulan, atau pemerintahan kongres? 156 00:10:55,697 --> 00:10:56,865 Amandemen ke-25. 157 00:10:57,323 --> 00:10:58,491 Bagian Empat. 158 00:10:59,951 --> 00:11:01,536 Yang belum pernah digunakan. 159 00:11:01,619 --> 00:11:05,123 Itu dibangun untuk kecepatan, untuk mengatasi krisis percaya diri. 160 00:11:05,832 --> 00:11:07,250 Meyakinkan publik. 161 00:11:07,500 --> 00:11:11,254 Meyakinkan dunia bahwa pemerintahan Amerika tetap berlangsung, 162 00:11:11,337 --> 00:11:13,089 bahkan jika Presiden... 163 00:11:13,464 --> 00:11:15,466 Tak mampu melakukan tugasnya. 164 00:11:15,550 --> 00:11:16,885 Tugasnya. 165 00:11:16,968 --> 00:11:19,679 - Syaratnya, dia tak layak. - Memang tak layak. 166 00:11:21,723 --> 00:11:25,310 Maksudku... pengacara kami sudah mempelajari ini. 167 00:11:25,393 --> 00:11:27,395 Dia hanya perlu sedikit kurang. 168 00:11:27,478 --> 00:11:30,732 Makna kata yang digunakan agak samar dan membantu. 169 00:11:32,400 --> 00:11:35,153 Mark, jika kau punya keraguan soal ini, walau sedikit... 170 00:11:35,236 --> 00:11:36,321 Aku mendengarkan. 171 00:11:39,032 --> 00:11:40,575 Kabinet adalah milikmu. 172 00:11:41,451 --> 00:11:47,123 Kau punya koneksi di dalam Senat, DPR, di kedua sisi. 173 00:11:47,749 --> 00:11:49,292 Kandidat yang sempurna. 174 00:11:49,375 --> 00:11:52,462 Tapi semua harus dijabarkan secara... 175 00:11:52,545 --> 00:11:53,838 Tepat. 176 00:11:53,922 --> 00:11:57,425 Reaksi berantai, dimulai dengan surat untuk Kongres, 177 00:11:57,967 --> 00:11:59,844 ditandatangani oleh Wakil Presiden 178 00:11:59,928 --> 00:12:00,762 FOLAT 179 00:12:01,638 --> 00:12:05,433 dan mayoritas Kabinetnya merekomendasikan penggantianku. 180 00:12:06,517 --> 00:12:08,895 Bagaimana aku bisa tahu rencana mereka? 181 00:12:10,521 --> 00:12:12,690 Karena Amandemen ke-25 jadi personal. 182 00:12:13,524 --> 00:12:16,194 Bill ingin aku menjadi gadis yang menderita. 183 00:12:17,445 --> 00:12:19,072 Itu harapannya. 184 00:12:25,495 --> 00:12:26,537 Kau mau ke mana? 185 00:12:27,247 --> 00:12:28,873 Aku punya keluarga di utara. 186 00:12:28,957 --> 00:12:29,791 Di mana? 187 00:12:30,291 --> 00:12:31,334 Utara. 188 00:12:33,628 --> 00:12:35,338 Adik Cathy masih di Cape? 189 00:12:36,839 --> 00:12:38,049 Hyannis, benar? 190 00:12:40,134 --> 00:12:41,094 Bagus. 191 00:12:41,469 --> 00:12:42,804 Keluarga sangat penting. 192 00:12:42,929 --> 00:12:44,180 Apalagi saat ada cobaan. 193 00:12:44,264 --> 00:12:45,765 Aku mau mengajakmu masuk, tapi... 194 00:12:45,848 --> 00:12:47,767 Ada hal yang tak bisa kupahami. 195 00:12:47,850 --> 00:12:49,352 Mungkin bisa kita bahas lagi. 196 00:12:49,435 --> 00:12:52,730 Jadi, dia dijemput oleh mobil untuk diantar ke dokter. 197 00:12:52,814 --> 00:12:53,773 Dia sakit. 198 00:12:53,856 --> 00:12:56,025 Kau bersamanya sepanjang waktu, ternyata emboli? 199 00:12:56,109 --> 00:12:57,527 Tn. Stamper, cukup. 200 00:12:58,027 --> 00:12:59,696 Kucoba memahami yang terjadi. 201 00:13:01,239 --> 00:13:04,200 Aku tak mau kau datang ke sini lagi. 202 00:13:04,284 --> 00:13:06,160 Kau tahu jelas yang terjadi. 203 00:13:06,244 --> 00:13:08,746 Kau punya laporan koroner. Itu semuanya. 204 00:13:15,044 --> 00:13:16,546 Aku masih berduka 205 00:13:17,297 --> 00:13:19,632 dan aku tak mau lagi mengingat saat terakhirnya. 206 00:13:19,716 --> 00:13:20,967 Tidak denganmu. 207 00:13:21,801 --> 00:13:23,594 Kurasa, istrimu dibunuh. 208 00:13:28,766 --> 00:13:30,268 Kututup pintunya sekarang. 209 00:13:53,041 --> 00:13:54,375 - Halo? - Doug. 210 00:13:54,459 --> 00:13:55,668 Fred Amburg di sini. 211 00:13:57,628 --> 00:13:58,796 Ponsel siapa ini? 212 00:13:58,880 --> 00:13:59,922 Ini milikku. 213 00:14:00,006 --> 00:14:01,132 Aku baru saja keluar. 214 00:14:01,215 --> 00:14:04,177 - Aku tak tahu. - Aku bicara dengan Cole pagi ini. 215 00:14:04,427 --> 00:14:07,388 Ada yang menarik soal psikiater kita yang terkenal. 216 00:14:07,805 --> 00:14:11,142 Kau tahu, sabatikal, cuti, berjalan, apa pun sebutannya. 217 00:14:12,185 --> 00:14:13,895 Kau mencarinya, bukan? 218 00:14:14,187 --> 00:14:15,104 Ya. 219 00:14:15,188 --> 00:14:17,815 Dia di pondok di Virginia. 220 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 KEDAI BELLPORT 221 00:14:20,943 --> 00:14:22,945 MENU SARAPAN 222 00:14:40,546 --> 00:14:41,464 Ini. 223 00:14:48,805 --> 00:14:50,014 Boleh aku... 224 00:14:50,556 --> 00:14:51,516 Terima kasih. 225 00:15:09,826 --> 00:15:10,660 Halo? 226 00:15:10,743 --> 00:15:11,911 Jangan katakan apa-apa. 227 00:15:12,245 --> 00:15:13,204 Jangan bicara. 228 00:15:13,287 --> 00:15:14,163 Tunggu saja. 229 00:15:38,813 --> 00:15:41,691 Maafkan aku, aku salah belok dan berakhir di tangga. 230 00:15:41,774 --> 00:15:44,527 Kita tak punya banyak waktu sampai waktunya kembali ke atas. 231 00:15:45,987 --> 00:15:49,198 Saat Marcy menawariku ini, 232 00:15:50,825 --> 00:15:54,287 aku... terkejut, setidaknya begitu. 233 00:15:55,329 --> 00:15:56,581 Hingga akhir-akhir ini... 234 00:15:56,914 --> 00:16:00,084 aku tak tahu. Tak menyadari betapa buruk situasinya. 235 00:16:00,418 --> 00:16:01,752 Tapi, menggulingkan Presiden? 236 00:16:01,836 --> 00:16:03,254 Astaga. 237 00:16:04,338 --> 00:16:05,673 Presiden adalah temanku. 238 00:16:08,259 --> 00:16:14,807 Meski cemas soal... keadaan mentalnya, aku lebih cemas soal situasi negara ini. 239 00:16:14,891 --> 00:16:18,311 Tn. Wakil Presiden, aku sangat mengagumimu. 240 00:16:18,728 --> 00:16:22,565 Tapi aku tak biasa dengan hal semacam ini. Kamar belakang, di luar jam normal. 241 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 Kita perlu melakukan pencegahan. 242 00:16:24,442 --> 00:16:27,028 Tetap berisiko bagi kami hanya dengan ada di sini. 243 00:16:27,111 --> 00:16:31,032 Maaf, tapi aku percaya akan kesucian Kantor Presiden. 244 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 Itu sebabnya kita di sini. 245 00:16:32,909 --> 00:16:36,746 - Kau meminta kami mengkhianati sumpah. - Aku meminta kali berpendapat. 246 00:16:36,829 --> 00:16:42,210 Usaha bersama dari kita yang ada di sini. Mungkin tak bisa menyelamatkan Presiden, 247 00:16:42,293 --> 00:16:44,837 tapi mungkin bisa menyelamatkan pemerintahan. 248 00:16:44,921 --> 00:16:49,759 Amandemen ke-25 bukan cuma soal waktu. Tapi juga kerahasiaan. 249 00:16:49,842 --> 00:16:51,761 Senat tak pernah punya rahasia sejak... 250 00:16:51,844 --> 00:16:55,306 Earl, kuhargai itu. DPR mendukungku dan aku akan mengurus Senat. 251 00:16:55,389 --> 00:16:58,726 Aku akan menyiapkan surat, menjelaskan kelalaian Presiden dalam tugasnya, 252 00:16:58,809 --> 00:17:01,854 memberikan alasan untuk Kongres dan untuk suksesi. 253 00:17:02,563 --> 00:17:04,482 Jika tiba saatnya, kalian akan dikabari. 254 00:17:04,565 --> 00:17:06,192 Kita semua pejuang di sini. 255 00:17:07,527 --> 00:17:14,492 Pertimbangan utama kita, satu-satunya, haruslah kelangsungan negara kita. 256 00:17:36,389 --> 00:17:38,391 MEMANJAT 257 00:18:21,183 --> 00:18:22,810 Duduklah. Tarik napas. 258 00:18:26,147 --> 00:18:27,106 Duduklah. 259 00:18:29,775 --> 00:18:32,903 Dr. Rosen, duduk. 260 00:18:45,041 --> 00:18:46,500 Bagaimana kau masuk? 261 00:18:52,548 --> 00:18:55,009 Kuanggap kau datang karena kau menderita. 262 00:18:56,719 --> 00:19:02,433 Jika bukan soal Zoe Barnes, soal jiwa lain yang kau cabik-cabik. 263 00:19:02,516 --> 00:19:03,434 Tidak. 264 00:19:04,226 --> 00:19:07,647 Kau berasumsi aku di sini karena aku tahu apa yang kau ambil dariku. 265 00:19:08,522 --> 00:19:09,357 Ambil? 266 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Simpan. 267 00:19:15,321 --> 00:19:19,200 Semua barang pribadi harus dikembalikan setelah dibebaskan. 268 00:19:19,283 --> 00:19:21,744 Kau benar. Seharusnya begitu. 269 00:19:22,620 --> 00:19:25,748 Tak ada pertanggungjawaban atas perbuatan profesional. 270 00:19:30,836 --> 00:19:34,256 Aku pernah bertemu seorang psikolog, di acara sosial, 271 00:19:34,340 --> 00:19:37,760 yang memberitahuku soal pesta yang pernah diadakannya untuk rekannya. 272 00:19:37,843 --> 00:19:39,720 Seruangan penuh dengan psikolog. 273 00:19:40,137 --> 00:19:42,223 Di penghujung malam, saat dia membereskan, 274 00:19:42,306 --> 00:19:43,516 dia ke kamar mandi 275 00:19:44,141 --> 00:19:47,103 dan melihat salah seorang koleganya melumuri kotoran 276 00:19:47,728 --> 00:19:49,313 di seluruh dinding kamar mandi. 277 00:19:49,772 --> 00:19:53,067 Orang gila macam apa yang melakukan hal semacam itu? 278 00:19:56,737 --> 00:19:58,531 Kurasa benar kata orang. 279 00:19:58,614 --> 00:20:00,783 Psikolog adalah manusia yang paling kacau. 280 00:20:04,537 --> 00:20:06,455 Suatu pelanggaran. 281 00:20:09,041 --> 00:20:11,085 Pelanggaran adalah hal yang lucu. 282 00:20:12,336 --> 00:20:16,507 Kau tahu, bukan soal sakit fisik yang bisa diingat korban. 283 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 Tapi soal perasaan tentang itu. 284 00:20:20,469 --> 00:20:21,554 Rasa takut. 285 00:20:25,141 --> 00:20:27,226 Di mana? Wasiat yang kau ambil? Di mana? 286 00:20:27,309 --> 00:20:29,103 Aku sudah tak memilikinya. 287 00:20:32,690 --> 00:20:34,275 Aku tak memilikinya! 288 00:20:36,861 --> 00:20:38,279 Apa isinya? 289 00:20:42,825 --> 00:20:44,618 Dia memberikan semua kepadamu. 290 00:21:02,595 --> 00:21:03,429 Astaga... 291 00:21:08,142 --> 00:21:09,185 Ambillah. 292 00:21:11,520 --> 00:21:12,438 Terima kasih. 293 00:21:16,150 --> 00:21:18,027 Kupikir itu pertanyaan yang aneh. 294 00:21:19,737 --> 00:21:20,654 Apa? 295 00:21:21,030 --> 00:21:23,407 Saat kau tanya pemberian Francis Underwood untukku. 296 00:21:26,118 --> 00:21:27,745 Itu bunyi akhir wasiatnya. 297 00:21:28,871 --> 00:21:30,998 "Ingat hal terakhir yang kuberikan kepadamu." 298 00:21:38,964 --> 00:21:41,926 Jangan telepon dia, atau aku akan kembali. 299 00:21:44,595 --> 00:21:46,514 Semoga kau bisa memecahkan masalahmu. 300 00:22:18,003 --> 00:22:18,921 Ambil. 301 00:22:20,422 --> 00:22:22,132 Jika kau mau, itu milikmu. 302 00:22:26,846 --> 00:22:29,849 Pernahkah kau membayangkan bahwa kau menjalani hidup orang lain? 303 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Hidup siapa yang kau jalani, Jane? 304 00:22:32,142 --> 00:22:32,977 Bukan aku. 305 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 Kau. 306 00:22:34,395 --> 00:22:36,939 Tampaknya kau krisis identitas. 307 00:22:37,022 --> 00:22:39,608 Kuharap itu tak terlalu kasar untuk dikatakan... 308 00:22:40,025 --> 00:22:41,360 kepada seorang Presiden. 309 00:22:44,071 --> 00:22:46,407 Sembari aku mengenakan piyama, temani aku. 310 00:22:54,790 --> 00:22:55,666 Tolong. 311 00:23:05,426 --> 00:23:07,678 Permainan pertunjukan kepatuhanmu... 312 00:23:08,512 --> 00:23:13,642 di pemakaman, saat kau membuat... kesepakatan rahasiamu dengan Victor. 313 00:23:15,561 --> 00:23:16,979 Membuatku bertanya. 314 00:23:19,106 --> 00:23:20,316 Sekarang bagaimana? 315 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Apa nama pertunjukan ini? 316 00:23:22,568 --> 00:23:26,947 Bagaimana membuat 323.000.000 orang melawanmu dalam tiga minggu? 317 00:23:27,781 --> 00:23:29,366 Selamat, Claire. 318 00:23:29,450 --> 00:23:32,202 Kau sudah menjadi masalah bagi semua orang. 319 00:23:33,370 --> 00:23:34,204 Dan... 320 00:23:35,539 --> 00:23:40,711 Untuk kau ketahui, Suriah mungkin sudah terlalu jauh. 321 00:23:40,794 --> 00:23:42,671 Katakan apa yang harus kulakukan, Jane. 322 00:23:45,633 --> 00:23:50,804 Aku ke sebuah acara malam ini. Acara yang biasa dihadiri Presiden. 323 00:23:52,431 --> 00:23:53,974 Bagaimana acaranya? 324 00:23:56,727 --> 00:23:59,229 Badai yang terkumpul cukup besar. 325 00:24:01,315 --> 00:24:03,067 Kapan mereka akan menyerang? 326 00:24:05,903 --> 00:24:06,820 Aku tak tahu. 327 00:24:13,243 --> 00:24:14,328 Sudah larut. 328 00:24:14,745 --> 00:24:16,538 Itu maksudku. 329 00:24:21,627 --> 00:24:23,545 Kurasa, sebaiknya aku pindah. 330 00:24:28,717 --> 00:24:30,052 Aku mengerti. 331 00:24:35,224 --> 00:24:39,228 Lakukan terus ini, maka... 332 00:24:52,950 --> 00:24:54,034 Penuh. 333 00:24:54,118 --> 00:24:58,288 Kalian pasti menunggu jawaban berbeda untuk pertanyaan yang sama selama... 334 00:24:58,372 --> 00:24:59,248 Sekarang, 24 hari. 335 00:24:59,331 --> 00:25:01,333 Dan, Presiden belum meninggalkan kediaman. 336 00:25:01,417 --> 00:25:03,419 - Ini saatnya kukatakan... - Kelsey, ayolah. 337 00:25:06,213 --> 00:25:08,799 Sementara ini, terobosan harmoni dengan Rusia, 338 00:25:08,882 --> 00:25:12,636 yang bertujuan untuk perdamaian berkelanjutan di Suriah, sudah terbukti. 339 00:25:12,720 --> 00:25:17,016 Maka, kecuali ada pertanyaan lain, atau sebaiknya kukatakan pertanyan baru? 340 00:25:17,516 --> 00:25:18,350 Ya? 341 00:25:18,434 --> 00:25:20,686 Wakil Presiden yang melakukan pertunjukan, bukan? 342 00:25:20,769 --> 00:25:26,734 Pada dasarnya, bertindak sebagai Presiden? Ada anggota Kabinet yang berkata demikian. 343 00:25:28,027 --> 00:25:30,904 Pertama, aku tak akan menggunakan kata "pertunjukan", 344 00:25:30,988 --> 00:25:32,823 jika menyangkut Gedung Putih. 345 00:25:33,532 --> 00:25:34,658 Dan.. 346 00:25:34,742 --> 00:25:36,285 Baik. Demikian untuk hari ini. 347 00:25:36,368 --> 00:25:37,995 - Nn. Stewart! - Terima kasih. 348 00:25:44,043 --> 00:25:47,171 Kau tak lapar? Supnya cukup lumayan. 349 00:25:50,340 --> 00:25:53,052 - Entah bagaimana kau bisa... - Makan? 350 00:25:55,846 --> 00:25:58,724 Tidak, aku... senang melihatmu makan. 351 00:26:01,351 --> 00:26:06,523 Presiden, ini sudah tak bisa diperbaiki. Kau paham itu, di titik ini? 352 00:26:08,817 --> 00:26:12,279 Kau sudah kehilangan Kongres. Kau sudah kehilangan Kabinetmu. 353 00:26:13,322 --> 00:26:14,698 Kau kehilangan negara ini. 354 00:26:17,034 --> 00:26:18,160 Kau sudah kalah. 355 00:26:20,829 --> 00:26:23,123 Partaimu bahkan tak punya alasan mendukungmu. 356 00:26:23,624 --> 00:26:26,668 - Kuminta kepadamu... - Kau minta kepadaku? 357 00:26:30,047 --> 00:26:30,881 Mengundurkan diri. 358 00:26:32,216 --> 00:26:36,303 - Kau bicara sebagai Wakil Presiden? - Aku bicara sebagai manusia. 359 00:26:38,430 --> 00:26:42,726 Salahkan... ketegangan setelah kematian Francis, 360 00:26:42,810 --> 00:26:45,604 ketegangan dari kantor. Kata bisa dicari-cari, tapi... 361 00:26:47,147 --> 00:26:52,778 harapan terbaikmu sekarang... adalah keluar secara terhormat. 362 00:27:04,123 --> 00:27:07,251 Yang sangat menyentuh tentangnya, dia tak bisa menahan diri. 363 00:27:07,626 --> 00:27:10,462 Tak bisa menahan diri bersikap pantas. Manusia. 364 00:27:11,630 --> 00:27:13,507 Kelemahannya yang agung. 365 00:27:14,716 --> 00:27:18,470 Ini berarti, mereka akan melakukannya. 366 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Tidak, Mark. 367 00:27:25,727 --> 00:27:27,437 Aku tak akan ke mana-mana. 368 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 Kau punya dua menit. 369 00:27:58,552 --> 00:28:01,346 POLISI SANTAFE 370 00:28:02,347 --> 00:28:05,475 Itu bukan Rachel Posner. Benar? 371 00:28:06,935 --> 00:28:08,478 Kau kenal Rachel Posner. 372 00:28:10,230 --> 00:28:13,734 - Maksudku... ya, kurasa. - Cukup untuk gunakan namanya 373 00:28:13,817 --> 00:28:16,069 jadi identitas orang lain? Itu yang kau lakukan? 374 00:28:16,153 --> 00:28:18,363 - Meminjamkan nama? - Tidak. 375 00:28:18,447 --> 00:28:19,948 Rachel kau beri nama apa? 376 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 Aku tak ingat. Tidak. 377 00:28:24,620 --> 00:28:30,292 - Kapan terakhir kau melihatnya? - Ayolah. Beberapa tahun lalu, sepertinya. 378 00:28:30,626 --> 00:28:33,212 - Dulu dia kerja di sana. - Dia tewas? 379 00:28:37,049 --> 00:28:39,468 - Tak ada kaitannya denganku. - Kau bantu membunuhnya? 380 00:28:40,928 --> 00:28:42,346 Aku bicara kepadamu. 381 00:28:45,432 --> 00:28:48,602 Hei, hei... Aku mau pengacaraku. 382 00:28:49,728 --> 00:28:54,149 - Apakah kau kenal... Doug Stamper? - Tidak. 383 00:28:54,983 --> 00:28:59,613 - Nama apa yang kau berikan? Siapa? - Lisa. 384 00:28:59,696 --> 00:29:02,157 - Lisa? - Ya. Lisa Cassie. 385 00:29:02,241 --> 00:29:03,533 -Lisa Cassie? -Cassie, Lisa. 386 00:29:03,617 --> 00:29:05,535 - Ya. - Lisa dan Cassie? 387 00:29:48,120 --> 00:29:52,541 - Kembali ke Gedung Putih. - Kau menggunakan kamarnya. 388 00:29:54,751 --> 00:29:55,836 Lebih besar. 389 00:29:59,423 --> 00:30:03,343 Katakan kenapa sangat penting kita bertemu di sini dan saat ini? 390 00:30:04,011 --> 00:30:06,388 Sebenarnya, aku berharap kita bertemu di Sayap Barat. 391 00:30:06,847 --> 00:30:08,890 Aku belum meninggalkan kediaman selama... 392 00:30:09,850 --> 00:30:11,977 Aku yakin kau membaca berita. 393 00:30:13,812 --> 00:30:17,899 Dan pengampunanmu... tidak membantuku maupun Francis. 394 00:30:19,151 --> 00:30:20,986 Aku tak merasa nyaman di sini. 395 00:30:24,323 --> 00:30:27,451 Apa pun kenangan buruk yang kau miliki, Doug... 396 00:30:28,785 --> 00:30:33,832 terkadang butuh waktu lama untuk mengerti siapa sumber bahaya kita yang sebenarnya. 397 00:30:35,250 --> 00:30:39,755 Aku gagal membuatmu percaya kepadaku, itu sugguh disayangkan. 398 00:30:47,220 --> 00:30:48,722 Aku percaya yang kuketahui. 399 00:30:51,350 --> 00:30:53,560 Kau punya musuh dan mereka menganggapmu remeh. 400 00:30:54,019 --> 00:30:56,021 Menurutmu, bagaimana mereka membalasku? 401 00:30:56,938 --> 00:30:59,399 Anggota Kongres Cole mengatakan sesuatu kepadamu? 402 00:31:01,443 --> 00:31:04,112 Kurasa dia masih hidup. Cathy Durant. 403 00:31:04,738 --> 00:31:09,451 Aku tak tahu di mana, apa rencananya, tapi... aku tahu kau ingin tahu. 404 00:31:16,833 --> 00:31:18,377 Aku mau kau mengetahui sesuatu. 405 00:31:20,879 --> 00:31:22,589 Francis tewas di kamar ini. 406 00:31:23,048 --> 00:31:25,550 Aku katakan kepada semua orang, di tempat tidurku. 407 00:31:27,135 --> 00:31:30,013 Tapi dia tewas di sana, di atas lantai. 408 00:31:30,389 --> 00:31:31,932 Siapa pun pembunuhnya. 409 00:31:37,521 --> 00:31:39,189 Aku melewatkan sesuatu? 410 00:31:40,690 --> 00:31:45,320 Siapa pun yang membunuhnya Akan mendapatkan balasannya. 411 00:31:55,455 --> 00:31:58,083 Waktu menentukan bentuk alam semesta. 412 00:31:58,625 --> 00:32:00,627 - Siapa yang mengatakan itu? - Aku. 413 00:32:02,129 --> 00:32:04,840 Kebenaran adanya neraka terlambat dilihat. 414 00:32:05,924 --> 00:32:08,802 - Kau yang mengatakan itu? - Thomas Hobbes. 415 00:32:10,345 --> 00:32:13,515 Usher... taruhanmu. 416 00:32:15,600 --> 00:32:17,519 - Lewat, silakan. - Tak perlu sopan. 417 00:32:18,061 --> 00:32:19,521 Aku pernah bermain denganmu. 418 00:32:19,855 --> 00:32:21,064 Aku tahu kau tahan kartu. 419 00:32:21,273 --> 00:32:22,107 Bill, kau yakin? 420 00:32:22,190 --> 00:32:24,276 Aku bisa bagikan kartu berikutnya. 421 00:32:24,693 --> 00:32:27,529 - Aku tak main. - Apakah benar dia tak mampu? 422 00:32:27,612 --> 00:32:29,865 Atau hanya seperti anggota Partai Demokrat biasa. 423 00:32:31,366 --> 00:32:34,369 - Suratnya akan kusiapkan. - Aku bertaruh 100. 424 00:32:34,494 --> 00:32:36,163 Dan saat waktunya tiba, Hank, 425 00:32:36,246 --> 00:32:39,499 aku tak mau berada di Senat dengan kertas di satu tangan... 426 00:32:39,583 --> 00:32:41,209 Dan zakarmu di tangan satunya? 427 00:32:41,460 --> 00:32:44,171 - Semua mengalaminya. - Jangan sebut-sebut zakarku. 428 00:32:44,254 --> 00:32:46,381 Usher, kau ingin aku cepat, 429 00:32:46,465 --> 00:32:49,259 tapi tak memberi tahu senatorku apa yang mereka pilih? 430 00:32:49,718 --> 00:32:51,428 Dan lolos tanpa perdebatan. 431 00:32:51,511 --> 00:32:52,345 Aku tidak ikut. 432 00:32:53,013 --> 00:32:54,931 Setidaknya beri tahu, mereka dapat apa. 433 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 Warga baru di Gedung Putih. 434 00:33:03,648 --> 00:33:08,904 Baik... Tn. Presiden. Kau ikut atau tidak? 435 00:33:12,532 --> 00:33:13,492 Aku ikut. 436 00:33:15,035 --> 00:33:15,911 Dan... 437 00:33:18,538 --> 00:33:19,664 Tambah lima ratus. 438 00:33:24,711 --> 00:33:27,380 Aku tak akan menyebut ini daerah musuh. 439 00:33:28,548 --> 00:33:32,093 Mungkin kedengaran klise, tapi aku percaya Partai Republik. 440 00:33:32,636 --> 00:33:34,554 Terima kasih sudah datang. 441 00:33:38,225 --> 00:33:39,851 Tidak bertahan lama. 442 00:33:40,227 --> 00:33:42,103 Serangan media ini. 443 00:33:42,521 --> 00:33:46,024 Apakah kau bersedia menghentikannya? 444 00:33:47,025 --> 00:33:49,819 Aku hanya minta istirahat. Beberapa hari saja. 445 00:33:50,612 --> 00:33:52,656 Kau memujiku, Bu Presiden. 446 00:33:53,073 --> 00:33:57,160 Jangkauanku terbatas. Tampaknya mereka ingin kau mengundurkan diri. 447 00:33:57,619 --> 00:33:59,746 - Siapa mereka? - Siapa yang bukan? 448 00:33:59,829 --> 00:34:02,791 - Maafkan keterusteranganku. - Aku menikmati keterusterangan. 449 00:34:02,874 --> 00:34:03,875 Hemat waktu. 450 00:34:03,959 --> 00:34:07,254 Perlukah berhenti dari kejahatan tingkat tinggi karena menjadi wanita? 451 00:34:07,337 --> 00:34:09,548 Kurasa alasannya lebih dalam. 452 00:34:10,257 --> 00:34:14,803 Kupikir... dan ini hanya pandanganku, 453 00:34:15,095 --> 00:34:17,055 - jika kau mau dengar. - Silakan. 454 00:34:18,223 --> 00:34:21,184 Agenda pertarungan antara keluargaku dan, 455 00:34:21,518 --> 00:34:24,396 kau, menjadi tak terkendali. 456 00:34:24,938 --> 00:34:30,443 Dan dalam beberapa aspek, suamimu tak mau meninggalkanmu, benar? 457 00:34:33,863 --> 00:34:37,576 - Aku tak bisa mengubah sejarah. - Tapi, terkadang kau ingin. 458 00:34:39,452 --> 00:34:41,079 Kau tak ingin menghapusnya? 459 00:34:42,205 --> 00:34:46,209 Bu Presiden... mendiang suamimu bicara banyak kepada ibuku. 460 00:34:46,293 --> 00:34:48,503 Hal-hal yang kau tak ingin dunia tahu. 461 00:34:48,587 --> 00:34:52,549 Sepengetahuanku, perkataan orang mati tidak ada harganya. 462 00:34:52,924 --> 00:34:55,218 Tidak jika klaimnya bisa diverifikasi. 463 00:34:59,014 --> 00:35:02,642 Sangat mungkin menghilangkan kenangan akan seseorang. 464 00:35:04,019 --> 00:35:05,061 Secara digital. 465 00:35:05,937 --> 00:35:08,440 Memindahkannya jauh ke belakang. 466 00:35:10,191 --> 00:35:11,401 Ada cara melakukannya. 467 00:35:12,944 --> 00:35:14,321 Algoritme. 468 00:35:16,948 --> 00:35:21,828 - Kau anak muda yang sangat percaya diri. - Perbuatan baik pun bisa hilang. 469 00:35:21,911 --> 00:35:24,998 Aku bisa buat agar kita semua lebih mudah kerja sama. 470 00:35:26,041 --> 00:35:28,001 Ibumu tahu kau di sini? 471 00:35:32,172 --> 00:35:33,006 Tidak. 472 00:35:35,925 --> 00:35:39,929 Aku hanya penasaran, apa kenangan pertamamu? 473 00:35:41,473 --> 00:35:43,099 Kenangan pertamamu tentangnya? 474 00:35:44,809 --> 00:35:48,647 - Itu pertanyaan yang aneh. - Aku hanya penasaran. 475 00:35:51,650 --> 00:35:55,320 Aku punya foto dia sedang menangkapku. 476 00:35:57,322 --> 00:36:01,826 Ibuku melemparku ke udara dan pamanku memotret 477 00:36:01,910 --> 00:36:03,620 dengan kamera Nikonnya yang baru. 478 00:36:05,914 --> 00:36:07,082 Dia bersinar. 479 00:36:08,375 --> 00:36:09,501 Ceria. 480 00:36:12,170 --> 00:36:13,630 Foto itu harta bagiku. 481 00:36:15,840 --> 00:36:17,592 Aku ingin memikirkan dia seperti itu. 482 00:36:21,930 --> 00:36:23,306 Bantu aku. 483 00:36:23,390 --> 00:36:27,894 Tanya Annette... Tanya ibumu, dari mana kau berasal. 484 00:36:41,658 --> 00:36:43,034 Di luar masih terang? 485 00:36:48,331 --> 00:36:49,874 Kau membuat dehidrasi. 486 00:37:04,931 --> 00:37:06,182 Aku tahu, aku tahu. 487 00:37:07,058 --> 00:37:08,852 Kau mau bicara soal kesepakatan. 488 00:37:13,273 --> 00:37:15,108 Kau tak mengajakku, Jane. 489 00:37:17,444 --> 00:37:20,029 Saat sudah beres, akan kuberi keinginanmu. 490 00:37:22,240 --> 00:37:23,908 Jangan pernah ragukan nilaimu. 491 00:37:44,637 --> 00:37:46,264 Kau lihat ponselku? 492 00:37:48,767 --> 00:37:50,143 Di kamar mandi. 493 00:38:21,883 --> 00:38:22,884 Sial. 494 00:38:30,433 --> 00:38:32,519 Kau lakukan sesuatu pada... 495 00:38:46,741 --> 00:38:48,618 Aku ke EPA. 496 00:38:48,827 --> 00:38:50,411 Tak ada apa-apa. 497 00:38:50,870 --> 00:38:52,372 Astaga. 498 00:38:54,415 --> 00:38:56,584 Ada orang yang berkeliling kota ini, 499 00:38:56,668 --> 00:38:59,587 tak mencolok, seolah tempat mereka di sini. Itu tak benar. 500 00:39:00,421 --> 00:39:03,466 - Kau diancam? - Ayolah, mereka terlalu pintar untuk itu. 501 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Jadi, mereka mengikutimu. 502 00:39:09,222 --> 00:39:15,812 - Kalau tak ada apa-apa, lalu... - Aku punya gambar... rantai email. 503 00:39:18,648 --> 00:39:20,525 Karena yang mereka lakukan salah. 504 00:39:21,442 --> 00:39:24,153 Karena aku sangat bodoh. 505 00:39:24,237 --> 00:39:27,949 Percaya pada melakukan hal yang benar di dunia yang sudah rusak ini. 506 00:39:32,620 --> 00:39:35,290 Ada email dari kantor Bill Shepherd di dalamnya. 507 00:39:36,916 --> 00:39:41,087 Aku sudah bilang. Mereka tahu. Mereka tahu akan ada yang tewas. 508 00:39:48,845 --> 00:39:50,096 Aku harus pergi. 509 00:39:57,937 --> 00:40:00,315 Hei! Tunggu. 510 00:40:01,399 --> 00:40:03,735 - Apa? - Ponselmu. 511 00:40:04,485 --> 00:40:06,362 - Kenapa? - Aku tak percaya ponselmu. 512 00:40:06,779 --> 00:40:10,533 Ponselku kubuang. Rasanya ponselku yang mereka buntuti. 513 00:40:10,617 --> 00:40:13,912 - Bagaimana? - Aku harus pergi. Aku akan menghubungimu. 514 00:40:13,995 --> 00:40:14,996 - Oke? - Tidak. 515 00:40:15,455 --> 00:40:16,414 Apa... 516 00:40:24,547 --> 00:40:27,300 YAYASAN KEBEBASAN THE SHEPHERD 517 00:40:27,383 --> 00:40:30,178 DEMOKRASI DALAM PERGERAKAN 518 00:40:48,613 --> 00:40:50,281 Dia di suatu tempat di Arab Saudi. 519 00:40:51,658 --> 00:40:55,161 Bu, musuh menahannya, dia membawa risiko besar. Kau tahu ini. 520 00:40:55,244 --> 00:40:57,914 AS tidak bernegosiasi dengan teroris. 521 00:40:57,997 --> 00:41:00,625 Tak ada negosiasi. Pilihan sedang dibahas di SOCOM. 522 00:41:00,708 --> 00:41:03,127 Tapi tak akan terjadi apa pun tanpa perintah presiden. 523 00:41:03,628 --> 00:41:04,504 Kalau begitu. 524 00:41:04,587 --> 00:41:06,631 Itu akan terjadi saat kau jadi Presiden. 525 00:41:06,714 --> 00:41:09,550 Karena Jane ditawan, tak ada rahasia yang aman. 526 00:41:10,551 --> 00:41:13,346 Itu mungkin lebih mengkhawatirkan bagimu daripada bagiku. 527 00:41:14,847 --> 00:41:17,684 Mengundang pertikaian. Sudah waktunya meneruskan ini. 528 00:41:20,311 --> 00:41:22,647 - Bajingan sombong. - Tenanglah. 529 00:41:22,730 --> 00:41:24,065 Kau kira aku tak akan tahu? 530 00:41:24,148 --> 00:41:25,775 Aku akan pergi jika ada makian. 531 00:41:25,858 --> 00:41:28,194 Tak ada makian yang cukup untuknya, Annie. 532 00:41:28,277 --> 00:41:31,280 - Kebodohan yang mengagumkan. - Rima yang indah, Paman Bill. 533 00:41:31,364 --> 00:41:34,033 Handuk ini lebih pintar darimu. 534 00:41:34,117 --> 00:41:36,494 Jendela ini lebih pintar darimu. 535 00:41:36,911 --> 00:41:38,830 Karpet ini lebih pintar darimu. 536 00:41:39,163 --> 00:41:41,124 - Halo Seth. - Halo, Pak. 537 00:41:41,207 --> 00:41:43,084 Seth lebih pintar darimu! 538 00:41:43,626 --> 00:41:47,088 - Keringatku lebih pintar dibanding kau. - Astaga. 539 00:41:47,171 --> 00:41:48,798 - Tolonglah. - Karena keringatku, 540 00:41:48,881 --> 00:41:51,259 setidaknya tahu untuk tak mengunjungi Presiden AS 541 00:41:51,342 --> 00:41:53,803 - tanpa persetujuan. - Lepaskan tanganmu darinya. 542 00:41:55,013 --> 00:41:56,931 Aku tahu kau sakit, tapi... 543 00:41:57,724 --> 00:41:59,892 Apa maksudmu dengan itu? 544 00:41:59,976 --> 00:42:01,144 Kau tak bisa begini. 545 00:42:01,227 --> 00:42:03,396 Aku coba membantu. Dia mengundangku dan... 546 00:42:03,479 --> 00:42:05,231 Dan kau pergi, seperti orang bodoh. 547 00:42:05,314 --> 00:42:06,524 Aku ingin jadi jembatan. 548 00:42:06,607 --> 00:42:09,193 Diam, kalian berdua, diam. 549 00:42:09,277 --> 00:42:11,320 Astaga, ada yang belum kami lakukan untukmu? 550 00:42:11,404 --> 00:42:13,364 Itu yang dilakukan oleh keluarga. 551 00:42:13,448 --> 00:42:16,284 - Apa saja. - Dengar, kau tak seharusnya pergi. 552 00:42:16,367 --> 00:42:18,786 Dia tak bisa dipercaya, aku sudah bilang jutaan kali. 553 00:42:18,870 --> 00:42:20,538 Dia membahayakan jadwal kita. 554 00:42:20,621 --> 00:42:22,540 Jadwal kita untuknya! 555 00:42:22,623 --> 00:42:24,917 Aku tak tahan dengan suara pria bertengkar. 556 00:42:25,001 --> 00:42:30,256 Dia minta aku menanyakanmu sesuatu. Menanyakan aku berasal dari mana. 557 00:42:38,556 --> 00:42:39,432 Seth. 558 00:42:39,807 --> 00:42:40,767 Seth! 559 00:42:42,268 --> 00:42:43,478 Enam belas minggu. 560 00:42:43,811 --> 00:42:45,480 Anak dari suaminya. 561 00:42:45,563 --> 00:42:48,399 - Kukira itu akan jadi kesalahan besar. - Seth, konfirmasi. 562 00:42:48,775 --> 00:42:51,194 - Benar, 16 minggu. - Suaminya memberi tahu aku. 563 00:42:51,277 --> 00:42:53,946 Tapi kau tak tahu bagaimana akhirnya. Ya? 564 00:42:54,030 --> 00:42:55,948 Senjata makan tuan. Dia dapat simpati. 565 00:42:56,032 --> 00:42:58,076 - Kenapa tunggu 16 minggu? - Itu hanya narasi. 566 00:42:58,159 --> 00:42:59,118 Di luar kendali... 567 00:42:59,202 --> 00:43:01,579 Orang macam apa, itu yang akan dibicarakan orang. 568 00:43:01,662 --> 00:43:03,539 Telepon Mark. 569 00:43:03,623 --> 00:43:05,333 Kita mulai sekarang. 570 00:43:13,883 --> 00:43:15,718 Lisa, kami panggil dia begitu. 571 00:43:16,719 --> 00:43:18,846 Wanita di Pasar Sentral, tempat dia bekerja, 572 00:43:18,930 --> 00:43:22,016 berkata kau singgah beberapa kali untuk mencarinya? 573 00:43:22,100 --> 00:43:23,434 Dia punya utang, tapi... 574 00:43:24,936 --> 00:43:25,937 Dia tewas? 575 00:43:28,731 --> 00:43:29,774 Aku tak tahu. 576 00:43:38,324 --> 00:43:39,659 Tak ada apa-apa di situ. 577 00:43:40,576 --> 00:43:41,869 Beberapa surat. 578 00:43:42,787 --> 00:43:44,872 Sobekan kertas dan daftar dan... 579 00:43:46,999 --> 00:43:48,292 Gambar. 580 00:43:49,794 --> 00:43:51,129 Tak ada. Sungguh. 581 00:43:53,256 --> 00:43:55,299 Sekarang, negara kita punya masalah. 582 00:43:55,383 --> 00:43:59,637 Presiden, dia mengabaikan saran para penasihat seniornya, 583 00:43:59,720 --> 00:44:02,431 orang-orang yang sudah belajar dan ikut perang. 584 00:44:02,723 --> 00:44:05,226 Keadaan mentalnya membuat kita lemah. 585 00:44:05,309 --> 00:44:06,936 PRESIDEN ABAIKAN PENASIHAT SENIOR 586 00:44:07,019 --> 00:44:08,604 Kita tak boleh menyerah 587 00:44:08,855 --> 00:44:11,065 hingga negara kita kembali ke jalur yang benar. 588 00:44:11,482 --> 00:44:13,693 Itu video yang luar biasa. 589 00:44:13,776 --> 00:44:16,779 Bagaimana reaksimu terhadap kritik Sekretaris Pertahanan 590 00:44:16,863 --> 00:44:17,864 tentang Presiden? 591 00:44:17,947 --> 00:44:21,159 Sekretaris Pertahanan Hanna adalah Jenderal AL bintang empat 592 00:44:21,242 --> 00:44:24,120 yang mengabdi selama lebih 40 tahun. 593 00:44:24,203 --> 00:44:26,581 Aku paham rasa frustrasinya. 594 00:44:26,956 --> 00:44:32,795 Apakah benar bahwa Mark Usher adalah Dick Cheney Gedung Putih? 595 00:44:32,879 --> 00:44:34,755 Tidak, hanya ada seorang Dick Cheney. 596 00:44:34,839 --> 00:44:37,633 - Baik, cukup adil. - Mark dalah Mark Usher Gedung Putih. 597 00:44:37,717 --> 00:44:40,595 Bagaimana kau menggambarkan peran Wakil Presiden? 598 00:44:40,678 --> 00:44:41,846 Wakil Presiden 599 00:44:41,929 --> 00:44:44,473 mendapat dukungan penuh dari seluruh Kabinet. 600 00:44:44,557 --> 00:44:47,685 - Termasuk Presiden? - Pendapatnya sudah terlihat. 601 00:44:47,935 --> 00:44:50,188 Kau mengatakan bahwa Sekretaris Pertahanan 602 00:44:50,271 --> 00:44:53,566 bukan satu-satunya yang frustrasi dengan Presiden? 603 00:44:53,649 --> 00:44:57,111 Kau tahu Lawrence, kota ini hidup dari rumor dan gosip 604 00:44:57,195 --> 00:44:58,988 - dan itu kontra produktif. - Raha? 605 00:44:59,071 --> 00:45:00,781 Pengalihan perhatian, bukan gayaku. 606 00:45:00,865 --> 00:45:04,160 Bukan gayamu. Gayamu seperti apa? Bagaimana kau kerja dengan Presiden? 607 00:45:04,243 --> 00:45:05,578 Ada telepon untukmu. 608 00:45:06,162 --> 00:45:07,288 Presidenmu. 609 00:45:07,371 --> 00:45:09,457 ...apakah ini pemerintahan yang tak berfungsi? 610 00:45:09,540 --> 00:45:10,791 Hubunganku dengan ini... 611 00:45:12,418 --> 00:45:13,294 Claire. 612 00:45:13,669 --> 00:45:18,549 Jane, aku hanya perlu tahu kapan mereka akan menarik pelatuknya. 613 00:45:26,933 --> 00:45:28,601 Kau tak ingin pulang? 614 00:45:32,146 --> 00:45:34,357 Sepertinya kau bersenang-senang. 615 00:45:36,776 --> 00:45:38,569 Aku lihat cinta yang nyata di sana. 616 00:45:40,154 --> 00:45:44,617 Ada rumor soal Tom dan aku, tentu saja, tapi itu tak benar. 617 00:45:45,117 --> 00:45:46,535 Dia seperti adik bagiku. 618 00:45:46,619 --> 00:45:48,120 Sangat menenangkan. 619 00:45:50,539 --> 00:45:53,542 Membuat ini semua jadi lebih sulit. 620 00:45:55,628 --> 00:45:57,088 Kelsey, sebenarnya... 621 00:45:58,547 --> 00:46:02,843 Rusia membunuh Tom... dan Mark Usher menutupinya. 622 00:46:03,594 --> 00:46:07,181 Aku berusaha membuatnya bertanggung jawab, tapi aku butuh bantuanmu. 623 00:46:09,016 --> 00:46:13,562 Katakan kepada FBI soal hubunganmu dengan Tom. 624 00:46:13,646 --> 00:46:15,648 - Presiden, aku... - Aku tahu. Tak apa-apa. 625 00:46:15,731 --> 00:46:18,150 Katakan saja, kalian berkencan. 626 00:46:19,026 --> 00:46:20,194 Dimabuk cinta. 627 00:46:20,861 --> 00:46:26,742 Dan saat kalian berdua, dia menceritakan kecurigaannya tentang 628 00:46:27,618 --> 00:46:29,787 Mark Usher dan persekongkolannya dengan Rusia. 629 00:46:31,539 --> 00:46:35,084 Dan terakhir kali kau melihatnya, saat dia menuju rumah Wakil Presiden, 630 00:46:35,167 --> 00:46:36,168 untuk menghadapinya. 631 00:46:39,213 --> 00:46:42,049 Aku tak akan membiarkan Wakil Presiden lolos dari kasus ini. 632 00:46:43,718 --> 00:46:48,973 Kau dan aku, sebagai wanita, kita harus melawan. 633 00:46:49,307 --> 00:46:51,267 Aku butuh kau di sampingku. 634 00:46:58,816 --> 00:47:00,901 Sebelum kita surat ini kita kirim, 635 00:47:01,610 --> 00:47:07,199 mari heningkan cipta dan berdoa untuk negara hebat ini. 636 00:47:28,721 --> 00:47:30,306 Tolong beri aku surat itu. 637 00:47:47,656 --> 00:47:49,450 Dan kumpulkan barang-barangmu. 638 00:47:49,867 --> 00:47:53,746 Setiap anggota Kabinet di ruangan ini, dibubarkan. 639 00:47:54,330 --> 00:47:55,247 Semua dipecat. 640 00:47:57,249 --> 00:47:58,542 Antar mereka ke luar. 641 00:48:06,550 --> 00:48:12,014 Kau tahu, aku tak pernah menyangka kau ingin jadi Presiden. 642 00:48:12,431 --> 00:48:16,018 Itu cuma pekerjaan empat tahun, delapan tahun, jika kau beruntung. 643 00:48:18,145 --> 00:48:19,522 Hei, kau di mana? 644 00:48:20,898 --> 00:48:21,732 Apa? 645 00:48:23,484 --> 00:48:24,944 Aku segera kembali. 646 00:48:26,237 --> 00:48:28,781 Jika dia mencegah penandatanganan, itu penghalangan. 647 00:48:28,864 --> 00:48:30,741 Dan bisa dimakzulkan. 648 00:48:30,825 --> 00:48:31,784 Kau dengar aku? 649 00:48:32,535 --> 00:48:37,373 Informasi masih terus datang. Kita diberi tahu, ada laporan bahwa FBI... 650 00:48:37,456 --> 00:48:38,416 Mark... 651 00:48:38,499 --> 00:48:39,667 ...berdasarkan bukti... 652 00:48:39,750 --> 00:48:40,709 ...nyalakan televisi. 653 00:48:40,793 --> 00:48:41,794 ...Mark Usher... 654 00:48:41,877 --> 00:48:44,004 - ...atau komputer. - ...signifikan dan... 655 00:48:44,088 --> 00:48:46,674 - Atau radio. - ...secara rahasia dengan pejabat Rusia." 656 00:48:46,757 --> 00:48:48,509 KLAIM WAPRES BERTEMU RUSIA 657 00:48:48,592 --> 00:48:53,722 Ini terjadi saat kesepakatan damai Suria yang diselenggarakan oleh Presiden. 658 00:48:53,806 --> 00:48:57,435 FBI diharapkan menyelidiki masalah ini, tapi belum mengumumkan 659 00:48:57,518 --> 00:49:00,980 apakah mereka akan melakukan penyelidikan resmi. 660 00:49:01,063 --> 00:49:04,692 Jika demikian, ini bisa menjadi kemunduran besar 661 00:49:04,775 --> 00:49:07,278 untuk pemerintahan yang sudah bermasalah. 662 00:49:07,653 --> 00:49:12,074 Sebelum kita mulai, kuberi kau kesempatan untuk mengundurkan diri. 663 00:49:17,121 --> 00:49:18,622 Kuserahkan kepadamu. 664 00:49:22,460 --> 00:49:26,005 Aku tak pernah punya kontak dengan Rusia secara diam-diam. Tak ada. 665 00:49:26,088 --> 00:49:29,467 Kau berlibur di pondok Wakil Menteri Luar Negeri Zorkin di Pantai Hitam 666 00:49:29,550 --> 00:49:31,802 - di musim panas 1991. - Itu 20 tahun lalu. 667 00:49:31,886 --> 00:49:35,806 Mulai dengan pertanyaan yang sudah timbul setelah kesaksian Nn. Kelsey Stewart. 668 00:49:35,890 --> 00:49:36,765 Siapa? 669 00:49:38,267 --> 00:49:41,479 Kami melacak ponselnya di toko minuman di Bellport. 670 00:49:41,562 --> 00:49:45,316 - Dia tahu soal aplikasi itu. - Seharusnya kita berasumsi begitu. 671 00:49:45,566 --> 00:49:47,318 Sudah kau beri tahu pamanku? 672 00:49:47,401 --> 00:49:50,779 Aku tak bisa menghubunginya. Begitu juga dengan ibumu. 673 00:49:50,863 --> 00:49:52,448 Ada yang melacak si jurnalis. 674 00:49:52,531 --> 00:49:54,992 Tapi kita belum tahu apa yang sudah didapatnya. 675 00:49:56,118 --> 00:49:58,746 - Paket untuk Tn. Shepherd. - Terima kasih. 676 00:50:02,208 --> 00:50:03,792 Ini untukmu. 677 00:50:15,054 --> 00:50:16,555 Tolong tinggalkan aku. 678 00:50:28,817 --> 00:50:30,861 Namaku Catherine Durant. 679 00:50:31,195 --> 00:50:35,074 Hari ini, Selasa, 18 Juli 2017. 680 00:50:35,824 --> 00:50:39,995 Saat ini pukul 20.37. 681 00:50:40,913 --> 00:50:43,624 Sebelum aku mulai, aku ingin mengatakan... 682 00:50:45,000 --> 00:50:51,715 bahwa setiap hukuman yang akan menghampiri Claire Underwood, 683 00:50:52,466 --> 00:50:55,302 pantas didapatkannya. 684 00:50:55,386 --> 00:50:59,723 Aku menyesali hari di mana aku menerima tawaran suaminya 685 00:50:59,807 --> 00:51:01,767 untuk menjadi Sekretaris Negara. 686 00:51:02,226 --> 00:51:03,352 Selanjutnya... 687 00:51:04,520 --> 00:51:09,358 Aku bersumpah bahwa semua yang akan kusampaikanadalah kebenaran. 688 00:51:10,734 --> 00:51:13,571 Suaminya menghilang, sejak enam jam lalu. 689 00:51:14,029 --> 00:51:16,198 - Kau masih mau dengar? - Tidak. 690 00:51:16,282 --> 00:51:17,283 Aku tahu sisanya. 691 00:51:20,536 --> 00:51:22,204 Menurutmu, Rusia membocorkannya? 692 00:51:23,372 --> 00:51:25,541 Tidak, aku yakin soal itu. 693 00:51:26,625 --> 00:51:30,504 - Menurutmu, dikirim ke orang lain juga? - Kita akan segera tahu. 694 00:51:31,046 --> 00:51:33,507 Aku minta Nathan agar selalu ada untukmu. 695 00:51:34,091 --> 00:51:36,510 Aku tahu kerja sama kalian sangat baik. 696 00:51:37,428 --> 00:51:38,596 Kita akan menemukannya. 697 00:51:40,639 --> 00:51:45,269 Doug, aku tak lupa janji yang kita buat. Kuharap kau belum lupa. 698 00:52:19,553 --> 00:52:24,308 Aku baru kembali dari New Mexico. Kau apakan Rachel?Atau itu Cassie? 699 00:52:26,727 --> 00:52:29,521 - Lima menit lagi aku tiba. - Tutup teleponnya. 700 00:52:29,605 --> 00:52:32,483 - Doug... - Tutup atau tak akan pernah kuhubungi. 701 00:52:33,317 --> 00:52:34,568 Aku akan mendatangimu. 702 00:52:47,164 --> 00:52:47,998 Nathan, 703 00:52:48,749 --> 00:52:50,125 kau masih mendengarkan? 704 00:52:52,127 --> 00:52:54,254 Kau bodoh jika mengira dia akan melindungimu. 705 00:53:03,347 --> 00:53:05,516 Rasanya pas, entah bagaimana, 706 00:53:05,599 --> 00:53:09,561 kau orang pertama yang kutemui setelah kembali bekerja. 707 00:53:10,646 --> 00:53:12,815 Seperti lingkaran sempurna. 708 00:53:13,649 --> 00:53:15,776 Jadi, kau sudah bicara dengan putramu. 709 00:53:15,859 --> 00:53:18,529 Atau, tepatnya, bukan putramu. 710 00:53:19,571 --> 00:53:22,658 Kau tahu janin sudah terbentuk di tahap itu? 711 00:53:23,492 --> 00:53:27,913 Enam belas minggu... sangat berkembang. 712 00:53:32,626 --> 00:53:34,837 Janin 16 minggu terlihat seperti ini. 713 00:53:34,920 --> 00:53:37,423 Itu yang tak bisa kulupakan. 714 00:53:38,006 --> 00:53:40,676 Aku hanya mengutip Melody Cruz. 715 00:53:40,759 --> 00:53:43,470 Dia sudah merekam acaranya, besok akan tayang. 716 00:53:44,179 --> 00:53:45,597 Gambar visual dan semuanya. 717 00:53:47,141 --> 00:53:49,893 Untuk pertama kalinya, Amerika akan mendengar cerita 718 00:53:49,977 --> 00:53:53,647 Presiden tanpa anak... yang melakukan aborsi, 719 00:53:54,231 --> 00:53:57,860 dengan status menikah, umur kehamilan 16 minggu. 720 00:53:58,736 --> 00:54:00,738 Aku ingin melihat wajahmu. 721 00:54:00,821 --> 00:54:03,574 Aku ingin melihat daftar pengkhiatan Frank. 722 00:54:04,324 --> 00:54:06,952 Akhir-akhir ini, semua orang tak bisa tutup mulut. 723 00:54:07,035 --> 00:54:09,329 Bahkan rahasia yang dibawa mati, tak aman 724 00:54:09,413 --> 00:54:10,581 Memalukan. 725 00:54:11,957 --> 00:54:13,792 Tapi, apa yang lebih buruk? 726 00:54:14,126 --> 00:54:18,338 Dia mengkhianati rahasiamu atau kau tunggu hingga 16 minggu? 727 00:54:18,422 --> 00:54:19,840 Kau dan partaimu. 728 00:54:20,424 --> 00:54:23,302 Kebenaran moralmu, betapa mudahnya. 729 00:54:23,385 --> 00:54:26,013 Kau bahkan tak percaya separuh dari perkataanmu, Annette. 730 00:54:26,680 --> 00:54:27,639 Tayangkan. 731 00:54:28,015 --> 00:54:29,266 Rekaman Cruz. 732 00:54:29,725 --> 00:54:30,768 Tayangkan. 733 00:54:31,810 --> 00:54:36,648 Lalu, pulanglah dan bicara dengan Duncan soal awal kehidupan. 734 00:54:38,233 --> 00:54:42,362 Tapi, sebelum kau pergi, aku mau menunjukkan sesuatu. Ikuti aku. 735 00:54:59,588 --> 00:55:01,465 Temui Kabinet baruku. 736 00:55:04,802 --> 00:55:06,762 Aku hanya ingin melihat wajahmu. 737 00:55:16,730 --> 00:55:20,108 Terima kasih telah berkumpul dengan pemberitahuan mendadak. 738 00:55:21,235 --> 00:55:25,531 Aku ingin berterima kasih atas kesediaan kalian untuk mengabdi. 739 00:55:26,824 --> 00:55:30,494 Aku berharap membangun Amerika baru bersama 740 00:55:31,203 --> 00:55:33,664 dan tugas kita dimulai hari ini. 741 00:55:35,249 --> 00:55:40,754 Sekarang, tolong taruh tangan kiri kalian di atas Konstitusi di depan kalian. 742 00:55:42,047 --> 00:55:43,715 Lalu, ulangi setelah aku: 743 00:55:43,799 --> 00:55:46,510 Aku bersumpah... 744 00:55:47,302 --> 00:55:49,471 Untuk tidak mengambil tawanan. 745 00:55:50,995 --> 00:55:52,995 Uploaded by ichemicalwolf 746 00:57:49,716 --> 00:57:51,885 Terjemahan subtitle oleh YZ