1 00:00:16,891 --> 00:00:17,891 Ehi! 2 00:00:18,756 --> 00:00:21,646 - Buongiorno, Cleonìce. - Claire, cosa stai facendo? 3 00:00:21,730 --> 00:00:24,524 - Sto pensando. - Dovresti essere sul palco ora. 4 00:00:25,434 --> 00:00:28,068 "Ho il cuore che mi brucia, Cleonìce! 5 00:00:28,069 --> 00:00:31,030 "E poi sono tanto angustiata per noi donne! 6 00:00:31,031 --> 00:00:34,242 - "Gli uomini ci ritengono capaci di tutto" - "E non lo siamo davvero?" 7 00:00:35,309 --> 00:00:36,720 Forza, andiamo. 8 00:00:41,395 --> 00:00:42,541 Andiamo. 9 00:00:42,542 --> 00:00:44,044 Moriremo tutti, un giorno. 10 00:00:45,848 --> 00:00:46,848 Cosa? 11 00:00:47,272 --> 00:00:48,597 Io sarò morta. 12 00:00:49,215 --> 00:00:50,646 Tu sarai morta. 13 00:00:50,805 --> 00:00:52,218 Anche loro saranno tutti morti. 14 00:00:52,364 --> 00:00:53,553 Tutti quanti. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,937 Che cazzo stai dicendo? 16 00:00:57,849 --> 00:00:59,087 Quelli sono... 17 00:00:59,628 --> 00:01:00,853 i miei orecchini? 18 00:01:02,000 --> 00:01:03,275 Credevo che... 19 00:01:03,276 --> 00:01:05,521 non ti importasse. 20 00:01:08,308 --> 00:01:09,402 Fallo tu. 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,323 Fai tu Lisistrata. Conosci tutte le mie battute, giusto? 22 00:01:12,324 --> 00:01:13,735 Non puoi semplicemente... 23 00:01:18,203 --> 00:01:19,694 E lo spettacolo? 24 00:01:20,003 --> 00:01:21,003 Claire! 25 00:03:27,415 --> 00:03:30,542 Ci siamo quasi. Manca solo di aggiustare le luci. 26 00:03:30,543 --> 00:03:31,586 Va bene. 27 00:03:32,463 --> 00:03:34,922 Volevo ringraziarla personalmente per aver accettato. 28 00:03:34,923 --> 00:03:36,424 Lo apprezzo molto. 29 00:03:36,883 --> 00:03:39,464 Aspetti che io finisca prima di ringraziarmi. 30 00:03:39,894 --> 00:03:42,137 Beh, non mi discosterò dalle domande. 31 00:03:42,138 --> 00:03:45,057 Può chiedermi qualsiasi cosa, purché riguardi... 32 00:03:45,058 --> 00:03:46,267 la presidente. 33 00:03:47,310 --> 00:03:49,859 - Può smetterla per favore? - Mi scusi. 34 00:03:49,860 --> 00:03:51,228 - Sono a posto. - Mi spiace, signor Shepherd. 35 00:03:51,229 --> 00:03:53,349 Le luci sono piuttosto forti. 36 00:03:53,483 --> 00:03:55,401 Tutto a posto. Iniziamo. 37 00:03:57,612 --> 00:03:59,330 La debacle russa... 38 00:03:59,489 --> 00:04:03,695 è fondamentalmente una tassa del 20% sulle compagnie americane 39 00:04:03,699 --> 00:04:06,453 che sono nella Regione per dare una mano. 40 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 È solo l'ultima di una serie... 41 00:04:10,833 --> 00:04:14,462 di decisioni disastrose prese da questo governo. 42 00:04:15,546 --> 00:04:16,713 E poi si chiedono... 43 00:04:16,714 --> 00:04:19,341 perché il Congresso sta pensando ad una legge 44 00:04:19,342 --> 00:04:21,326 per toglierle il potere sulla bomba nucleare. 45 00:04:22,688 --> 00:04:23,887 Da patriota... 46 00:04:23,888 --> 00:04:28,801 e cittadino americano che ama il suo Paese e, sì, la sua azienda, dico... 47 00:04:29,419 --> 00:04:30,990 possiamo fare di meglio. 48 00:04:31,530 --> 00:04:33,355 Possiamo fare molto di meglio. 49 00:04:33,568 --> 00:04:38,402 Persino Bill Shepherd, che non è mai stato intervistato in diretta prima d'ora... 50 00:04:33,569 --> 00:04:35,127 {\an8}DOV'È IL PRESIDENTE? 51 00:04:35,398 --> 00:04:37,464 {\an8}ANALISTA POLITICO DELLA ABC NEWS 52 00:04:38,403 --> 00:04:40,114 Persino lui ha sentito di dover parlare. 53 00:04:40,115 --> 00:04:43,157 Lei è il capo del mio partito e, devo ammetterlo, non so cosa dire. 54 00:04:41,314 --> 00:04:43,157 {\an8}CONSULENTE POLITICO 55 00:04:43,158 --> 00:04:46,911 - La sua agenda è vuota. - Altri presidenti si sono persi prima... 56 00:04:46,912 --> 00:04:49,621 Ma c'è una differenza tra schiarirsi le idee a Camp David 57 00:04:49,622 --> 00:04:51,665 e fare la fine di Howard Hughes! 58 00:04:51,666 --> 00:04:56,253 Non si è fatta vedere né sentire in pubblico per più di 3 settimane, ormai. 59 00:04:56,254 --> 00:04:59,089 Eccetto per la grazia concessa a tarda notte al capo ufficio stampa del defunto marito. 60 00:04:59,090 --> 00:05:03,093 - Che molti ritengono un errore strategico. - Beh, Doug Stamper ha dei problemi. 61 00:05:03,094 --> 00:05:05,345 Tutti nella sua amministrazione hanno dei problemi. 62 00:05:05,346 --> 00:05:07,931 Sean Jeffries, il capo ufficio stampa, si è licenziato. 63 00:05:07,932 --> 00:05:10,017 Ed è probabile che ci siano altri abbandoni in arrivo. 64 00:05:10,018 --> 00:05:11,935 Il suo Gabinetto ne ha abbastanza. 65 00:05:11,936 --> 00:05:14,942 E se crede che una grazia terrà a bada il procuratore distrettuale, 66 00:05:14,943 --> 00:05:15,943 - È... - È... 67 00:05:15,944 --> 00:05:17,477 {\an8}COMANDANTE IN PIANTO? 68 00:05:15,944 --> 00:05:19,067 - Depressa. - Non so se sia depressa. 69 00:05:19,068 --> 00:05:22,779 Sembrerebbe profondamente turbata o depressa. 70 00:05:22,780 --> 00:05:24,990 Ma, voglio dire, "turbata"? Puoi veramente dirlo? 71 00:05:24,991 --> 00:05:27,679 Già. Ascolta, aspetta. Io sto mettendo seriamente in dubbio 72 00:05:27,680 --> 00:05:29,703 la sua capacità di governare. 73 00:05:29,704 --> 00:05:31,913 Hai visto questa foto? Noi sì. 74 00:05:31,914 --> 00:05:33,556 Ora, non siamo qui per fare diagnosi, 75 00:05:33,557 --> 00:05:36,376 ma guardando questa, viene da chiederselo. 76 00:05:36,377 --> 00:05:38,545 In nome del nostro Paese... 77 00:05:38,546 --> 00:05:42,382 questa donna ha distrutto 30 anni di politica estera, 78 00:05:42,383 --> 00:05:46,000 comportandosi, scusate il francesismo, da [BEEP]. 79 00:05:43,794 --> 00:05:46,000 {\an8}DA COSA SI NASCONDE LA PRESIDENTE? 80 00:05:46,589 --> 00:05:49,473 Ma ora, ora siamo in una nuova fase. 81 00:05:49,474 --> 00:05:52,476 Una fase in cui le luci alla Casa Bianca sono accese, ma non c'è nessuno. 82 00:05:52,477 --> 00:05:54,979 Lei c'è, ma non vuole uscire. 83 00:05:55,063 --> 00:05:59,275 È rintanata lì dentro da 23 giorni e non è ancora finita. 84 00:05:59,359 --> 00:06:02,236 A quanto pare, ha smesso di fare qualsiasi cosa. 85 00:06:02,320 --> 00:06:03,780 È paralizzata. 86 00:06:03,863 --> 00:06:05,464 Paralizzata come una [BEEP]. 87 00:06:06,783 --> 00:06:09,954 E non c'è niente di peggio di una [BEEP] paralizzata. 88 00:06:10,615 --> 00:06:11,891 Seriamente... 89 00:06:12,259 --> 00:06:16,667 credo possa essere la cosa peggiore che sia mai capitata a questo Paese. 90 00:06:17,248 --> 00:06:18,438 SOS. 91 00:06:18,669 --> 00:06:22,048 "Soccorso Occorre Subito", "Salvateci O Soccombiamo". 92 00:06:22,131 --> 00:06:23,466 Fate voi. 93 00:06:26,174 --> 00:06:27,595 Questa [BLEEP] è reale. 94 00:06:28,638 --> 00:06:29,954 Sono Melody Cruz... 95 00:06:30,530 --> 00:06:32,101 e questo è quello che penso. 96 00:06:36,229 --> 00:06:37,230 Ciao. 97 00:06:38,815 --> 00:06:40,858 Scatto notevole, vero? 98 00:06:41,984 --> 00:06:44,404 Unico. Meticolosamente calibrato. 99 00:06:45,974 --> 00:06:47,990 Dolore, isteria... 100 00:06:48,134 --> 00:06:50,451 e una piccola dose di follia. 101 00:06:51,152 --> 00:06:53,871 Claire Underwood come non l'hanno mai vista prima. 102 00:06:58,427 --> 00:07:00,795 Non è così facile come sembra, in realtà. 103 00:07:02,422 --> 00:07:04,548 Perché io possa fare quella faccia 104 00:07:04,549 --> 00:07:06,092 devo immaginare... 105 00:07:06,717 --> 00:07:09,262 la perfetta combinazione di cose. 106 00:07:10,138 --> 00:07:11,514 Ecco la ricetta. 107 00:07:12,348 --> 00:07:15,100 Primo, devo pensare a tutti i modi 108 00:07:15,101 --> 00:07:17,314 in cui gli uomini hanno provato a... 109 00:07:17,315 --> 00:07:19,539 gestirmi, per tutta la mia vita. 110 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Poi, penso alla... 111 00:07:23,234 --> 00:07:24,591 peggiore... 112 00:07:25,065 --> 00:07:26,465 paura americana... 113 00:07:28,448 --> 00:07:31,354 quando si pensa ad una donna nello Studio Ovale. 114 00:07:32,991 --> 00:07:34,242 E per finire... 115 00:07:36,664 --> 00:07:38,383 il mio più grande rimpianto... 116 00:07:38,727 --> 00:07:40,209 Francis J. Underwood. 117 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 Signora presidente. 118 00:08:00,480 --> 00:08:01,713 Ti senti... 119 00:08:01,883 --> 00:08:02,919 male? 120 00:08:05,776 --> 00:08:08,311 Se stai male, chiamo il dottore della Casa Bianca. 121 00:08:16,621 --> 00:08:17,621 Claire. 122 00:08:18,247 --> 00:08:19,916 Vai via, Mark. 123 00:08:20,583 --> 00:08:23,886 - Claire, devi finirla. - Ti prego, lasciami sola. 124 00:08:25,129 --> 00:08:29,235 Stai allarmando la Nazione. Devi riprenderti. 125 00:08:31,302 --> 00:08:32,302 Ascolta. 126 00:08:38,530 --> 00:08:40,936 Ho preparato una breve dichiarazione 127 00:08:40,937 --> 00:08:43,688 per spiegare la tua assenza e annunciare il tuo ritorno. 128 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 Puoi leggerla nel Giardino delle Rose oggi pomeriggio. 129 00:08:46,901 --> 00:08:49,565 Ti garantisco che è la cosa migliore per entrambi. 130 00:08:49,566 --> 00:08:52,233 - Non capisci... - Le dispiace, grazie. 131 00:08:55,451 --> 00:08:56,451 Claire... 132 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 guardami. 133 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 - Guardami. - Vai via. 134 00:09:01,564 --> 00:09:04,380 - Ti prego, vai via. Lasciami sola. - Non solo ti stai scavando la fossa, 135 00:09:04,381 --> 00:09:07,641 stai distruggendo la presidenza. Finiscila. Puoi provarci? 136 00:09:07,850 --> 00:09:10,258 - Puoi provarci? - Non posso, Mark. 137 00:09:10,508 --> 00:09:11,842 Non ce la faccio. 138 00:09:14,641 --> 00:09:15,708 Non posso. 139 00:09:31,002 --> 00:09:32,237 Non preoccupatevi. 140 00:09:32,238 --> 00:09:33,489 Ho un piano. 141 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Mi scusi. 142 00:09:43,541 --> 00:09:44,541 Signore. 143 00:09:46,518 --> 00:09:47,647 Siamo a posto? 144 00:09:47,962 --> 00:09:49,422 - Sì. - Grazie. 145 00:09:50,923 --> 00:09:53,426 È paranoia o dovuta diligenza? 146 00:09:53,968 --> 00:09:55,553 Dimmelo tu, Mark. 147 00:09:55,909 --> 00:09:59,348 Sappiamo entrambi di cosa sia capace la stronza. 148 00:09:59,599 --> 00:10:02,066 C'è qualcosa che non va. 149 00:10:02,226 --> 00:10:03,226 Lei... 150 00:10:05,415 --> 00:10:06,415 Caffè? 151 00:10:07,440 --> 00:10:10,753 Voglio dire, non riesce nemmeno a mettere insieme due frasi. 152 00:10:11,010 --> 00:10:14,195 - Sei sicuro? - Non l'ho mai vista così, è distrutta. 153 00:10:14,196 --> 00:10:15,196 Beh... 154 00:10:15,448 --> 00:10:19,243 In ogni caso, non cambia la nostra posizione. 155 00:10:19,869 --> 00:10:20,965 E, Mark... 156 00:10:21,746 --> 00:10:23,413 quando Conway è saltato, 157 00:10:23,414 --> 00:10:26,792 abbiamo notato che eri un po'... 158 00:10:26,876 --> 00:10:29,056 riluttante a farti avanti. 159 00:10:29,503 --> 00:10:31,172 E lo apprezziamo. 160 00:10:31,547 --> 00:10:32,673 Ma è ora. 161 00:10:34,665 --> 00:10:35,884 Sarai un gran presidente. 162 00:10:35,885 --> 00:10:39,168 - Lo vedremo. - Aspettate, parliamoci chiaro, okay? 163 00:10:40,751 --> 00:10:43,347 So che l'abbiamo colpita duramente... 164 00:10:43,997 --> 00:10:45,739 ma non posso accettare un altro attentato. 165 00:10:45,740 --> 00:10:47,383 - Non posso. - Calmati. 166 00:10:47,563 --> 00:10:49,656 Mio dio, Mark. Davvero? 167 00:10:49,774 --> 00:10:51,189 Ci sono altri modi. 168 00:10:51,609 --> 00:10:54,070 Okay, stiamo parlando di impeachment? 169 00:10:54,320 --> 00:10:57,308 - O di un governo del Congresso? - 25esimo emendamento. 170 00:10:57,309 --> 00:10:58,407 Sezione 4. 171 00:10:59,950 --> 00:11:01,557 Non è mai stato usato. 172 00:11:01,704 --> 00:11:05,471 È stato creato per soffocare velocemente una crisi di governo. 173 00:11:05,831 --> 00:11:07,249 Rassicurare l'opinione pubblica. 174 00:11:07,500 --> 00:11:09,042 Rassicurare il mondo... 175 00:11:09,043 --> 00:11:11,336 della continuità del governo americano. 176 00:11:11,337 --> 00:11:13,281 Anche quando il presidente diventa... 177 00:11:13,464 --> 00:11:16,931 - Incapace di svolgere i propri compiti. - Come lei. 178 00:11:16,932 --> 00:11:19,795 - Serve che sia inadatta. - E lei lo è. 179 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 Voglio dire... 180 00:11:23,095 --> 00:11:25,392 i nostri avvocati hanno già verificato. 181 00:11:25,393 --> 00:11:27,477 Basta solo che sia manchevole. 182 00:11:27,478 --> 00:11:30,731 Il testo è vago ed accomodante. 183 00:11:32,400 --> 00:11:34,693 Mark, se hai qualunque dubbio a riguardo... 184 00:11:34,694 --> 00:11:36,320 - qualunque... - Sto ascoltando. 185 00:11:39,031 --> 00:11:40,788 Il Gabinetto è con te. 186 00:11:41,365 --> 00:11:44,704 Hai conoscenze all'interno del Senato... 187 00:11:44,787 --> 00:11:47,478 e alla Camera, in entrambi gli schieramenti. 188 00:11:47,748 --> 00:11:49,291 Sarebbe naturale. 189 00:11:49,375 --> 00:11:52,461 Ma il tutto deve accadere con... 190 00:11:52,545 --> 00:11:53,838 Precisione. 191 00:11:53,921 --> 00:11:57,425 Un reazione a catena che inizia con una lettera al Congresso... 192 00:11:57,967 --> 00:12:00,418 firmata dal vicepresidente... 193 00:12:01,470 --> 00:12:05,401 e dalla maggioranza del suo Gabinetto, per raccomandare la mia rimozione. 194 00:12:06,517 --> 00:12:08,870 E come faccio a sapere che è quello che intendono fare? 195 00:12:10,521 --> 00:12:12,565 Perché il 25esimo va sul personale. 196 00:12:13,524 --> 00:12:16,068 Bill vuole che io sia la damigella in pericolo. 197 00:12:17,445 --> 00:12:19,165 Gli piacerebbe che lo fossi. 198 00:12:25,494 --> 00:12:26,537 Dov'è diretto? 199 00:12:27,297 --> 00:12:28,955 Ho dei familiari al nord. 200 00:12:28,956 --> 00:12:29,956 Dove? 201 00:12:30,540 --> 00:12:31,540 Al nord. 202 00:12:33,627 --> 00:12:35,536 La sorella di Cathy vive sempre a Cape? 203 00:12:36,880 --> 00:12:38,048 Hyannis, giusto? 204 00:12:40,134 --> 00:12:41,134 Fa bene. 205 00:12:41,469 --> 00:12:42,762 La famiglia è importante. 206 00:12:43,220 --> 00:12:45,764 - Specialmente in momenti difficili... - La inviterei ad entrare, ma devo... 207 00:12:45,765 --> 00:12:47,891 C'è ancora una cosa che non riesco a capire. 208 00:12:47,892 --> 00:12:50,393 Se potessimo ripercorrere gli eventi ancora una volta. Allora... 209 00:12:50,394 --> 00:12:52,938 sono passati a prenderla per portarla dal dottore. 210 00:12:52,939 --> 00:12:55,398 - Non si sentiva bene. - È stato sempre con lei 211 00:12:55,399 --> 00:12:57,693 - fino all'embolia? - Signor Stamper, basta! 212 00:12:58,123 --> 00:12:59,788 Volevo solo capire com'è andata. 213 00:13:01,341 --> 00:13:04,282 Non serve che continui a venire qui. 214 00:13:04,283 --> 00:13:06,160 Sa esattamente cos'è successo. 215 00:13:06,161 --> 00:13:08,878 Ha il rapporto del medico legale. È tutto scritto lì. 216 00:13:15,044 --> 00:13:16,762 Sono in lutto per mia moglie. 217 00:13:17,296 --> 00:13:20,841 E non rivivrò più gli ultimi istanti della sua vita. Non con lei. 218 00:13:21,801 --> 00:13:23,690 Io credo che sua moglie sia stata assassinata. 219 00:13:28,817 --> 00:13:30,267 Sto per chiudere la porta. 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,668 - Pronto. - Doug, sono Fred Amburg. 221 00:13:57,628 --> 00:13:59,922 - Di chi è questo numero? - Questo è il mio. 222 00:14:00,005 --> 00:14:01,214 Sono appena uscito. 223 00:14:01,215 --> 00:14:02,424 Non lo sapevo. 224 00:14:02,800 --> 00:14:04,425 Ho parlato con Cole stamattina. 225 00:14:04,426 --> 00:14:07,566 Ho sentito una cosa interessante sul nostro stimato strizzacervelli. 226 00:14:07,805 --> 00:14:09,847 Sai il suo periodo sabbatico... 227 00:14:09,848 --> 00:14:11,533 il suo viaggio o chiamalo come ti pare... 228 00:14:12,184 --> 00:14:13,979 Lo stai cercando, vero? 229 00:14:14,186 --> 00:14:15,186 Sì. 230 00:14:15,187 --> 00:14:16,595 È in una baita. 231 00:14:16,719 --> 00:14:17,812 In Virginia. 232 00:14:40,546 --> 00:14:41,546 Ecco qui. 233 00:14:48,971 --> 00:14:50,082 Le dispiace? 234 00:14:50,556 --> 00:14:51,556 Grazie. 235 00:15:09,491 --> 00:15:10,659 Pronto? 236 00:15:10,743 --> 00:15:14,163 Non dire altro. Non parlare. Aspetta. 237 00:15:38,812 --> 00:15:41,773 Scusate, ho preso il corridoio sbagliato e sono finito in un sottoscala. 238 00:15:41,774 --> 00:15:44,589 Non abbiamo molto tempo prima di dover tornare di sopra. 239 00:15:45,986 --> 00:15:49,282 Quando Marcy è venuta da me con questa proposta... 240 00:15:50,909 --> 00:15:54,203 ero sbalordito, per usare un eufemismo. 241 00:15:55,329 --> 00:15:56,661 Fino a poco fa... 242 00:15:56,956 --> 00:16:00,084 non lo so, non avevo realizzato quanto le cose fossero messe male. 243 00:16:00,479 --> 00:16:03,415 Ma destituire il presidente... Gesù Cristo. 244 00:16:04,338 --> 00:16:05,673 La presidente è mia amica. 245 00:16:08,300 --> 00:16:10,387 E anche se mi preoccupo per... 246 00:16:11,132 --> 00:16:14,889 per la sua salute mentale, mi preoccupo di più per il bene della Nazione. 247 00:16:14,890 --> 00:16:18,310 Signor Vicepresidente, l'ammiro enormemente. 248 00:16:18,727 --> 00:16:20,770 Ma non sono abituato a questo genere di cose. 249 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 Incontri segreti, a notte fonda. 250 00:16:22,565 --> 00:16:24,440 Dobbiamo prendere ogni precauzione. 251 00:16:24,441 --> 00:16:27,110 Eppure siamo a rischio solo per il fatto di essere qui. 252 00:16:27,111 --> 00:16:28,277 Mi dispiace, 253 00:16:28,278 --> 00:16:31,114 ma credo nella santità della carica di presidente. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,949 Ed è esattamente per questo che siamo qui. 255 00:16:32,950 --> 00:16:35,118 Ci state chiedendo di tradire un giuramento. 256 00:16:35,119 --> 00:16:37,025 Vi sto chiedendo di dire quello che pensate. 257 00:16:37,026 --> 00:16:40,106 Di fare uno sforzo collettivo, tutti noi presenti in questa stanza. 258 00:16:40,754 --> 00:16:42,291 Forse non riusciremo a salvare la presidente, 259 00:16:42,292 --> 00:16:44,919 ma potremmo riuscire a salvare la nostra amministrazione. 260 00:16:44,920 --> 00:16:47,839 Il 25esimo non è solo questione di tempismo. 261 00:16:48,215 --> 00:16:49,967 Ma anche di segretezza. 262 00:16:49,968 --> 00:16:53,011 - E il Senato non tiene un segreto... - Earl, lo apprezzo. 263 00:16:53,012 --> 00:16:55,388 Ho la Camera dalla mia e mi occuperò anche del Senato. 264 00:16:55,389 --> 00:16:58,982 Preparerò una lettera per esporre nel dettaglio la negligenza della presidente, 265 00:16:58,983 --> 00:17:01,854 predisponendo un precedente per il Congresso e per i posteri. 266 00:17:02,563 --> 00:17:04,564 E quando sarà il momento, verrete informati. 267 00:17:04,565 --> 00:17:06,329 Ascoltate, siamo tutti patrioti, qui. 268 00:17:07,556 --> 00:17:09,141 Il nostro primo pensiero... 269 00:17:09,403 --> 00:17:12,253 il nostro unico pensiero deve essere... 270 00:17:13,032 --> 00:17:14,783 la sopravvivenza della nostra Nazione. 271 00:18:12,925 --> 00:18:13,931 Cazzo! 272 00:18:21,183 --> 00:18:23,365 Si sieda e faccia un bel respiro. 273 00:18:26,146 --> 00:18:27,146 Si sieda. 274 00:18:29,775 --> 00:18:30,876 Dottor Rosen... 275 00:18:31,914 --> 00:18:33,010 si sieda. 276 00:18:45,141 --> 00:18:46,626 Come sei entrato? 277 00:18:52,593 --> 00:18:55,008 Immagino tu sia qui perché stai soffrendo. 278 00:18:56,718 --> 00:18:58,841 E se non si tratta di Zoe Barnes... 279 00:18:59,221 --> 00:19:02,515 sarà per qualche altra vita che hai distrutto. 280 00:19:02,516 --> 00:19:03,516 No. 281 00:19:04,226 --> 00:19:07,570 Immagina che sono qui perché so che mi ha sottratto qualcosa. 282 00:19:08,513 --> 00:19:09,513 Sottratto? 283 00:19:10,116 --> 00:19:11,189 Tenuto nascosto. 284 00:19:15,398 --> 00:19:19,282 Tutti gli effetti personali avrebbero dovuto esserti restituiti alle dimissioni. 285 00:19:19,283 --> 00:19:21,743 Ha ragione, avrebbero dovuto. 286 00:19:22,744 --> 00:19:25,961 Non c'è giustificazione per il comportamento di certi presunti professionisti. 287 00:19:30,865 --> 00:19:34,312 Una volta ho conosciuto una psicologa, in amicizia... 288 00:19:34,477 --> 00:19:37,842 che mi ha raccontato di una festa, fatta a casa sua con un gruppo di colleghi. 289 00:19:37,843 --> 00:19:39,720 Una serata per soli strizzacervelli. 290 00:19:40,224 --> 00:19:42,305 Alla fine della serata, mentre sistemava... 291 00:19:42,306 --> 00:19:43,914 è andata al bagno... 292 00:19:44,279 --> 00:19:47,356 e ha scoperto che uno dei suoi colleghi aveva spalmato la propria merda... 293 00:19:47,728 --> 00:19:49,607 su tutte le pareti del bagno. 294 00:19:49,771 --> 00:19:53,147 Mi chiedo, quanto schizzato devi essere per fare una cosa del genere? 295 00:19:55,694 --> 00:19:58,613 Beh... immagino sia vero quello che dicono. 296 00:19:58,725 --> 00:20:00,906 Gli strizzacervelli sono i più schizzati di tutti. 297 00:20:04,411 --> 00:20:06,455 Un atto così violento. 298 00:20:09,041 --> 00:20:11,084 Ma la violenza è una cosa buffa. 299 00:20:12,336 --> 00:20:16,679 Sa, non è tanto la sofferenza fisica che le vittime ricordano. 300 00:20:17,528 --> 00:20:19,431 È la sensazione che genera. 301 00:20:20,469 --> 00:20:21,469 La paura. 302 00:20:25,140 --> 00:20:27,226 Dov'è? Il testamento? Dov'è? 303 00:20:27,227 --> 00:20:29,027 Non ce l'ho più. 304 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 Non ce l'ho! 305 00:20:36,847 --> 00:20:38,278 Cosa c'era scritto? 306 00:20:42,960 --> 00:20:44,618 Ti ha lasciato tutto. 307 00:21:08,235 --> 00:21:09,235 Prenda. 308 00:21:11,442 --> 00:21:12,442 Grazie. 309 00:21:16,085 --> 00:21:18,183 Mi era sembrata una domanda strana. 310 00:21:19,736 --> 00:21:20,736 Quale? 311 00:21:21,029 --> 00:21:23,914 Quando mi ha chiesto cosa mi aveva dato Francis Underwood. 312 00:21:26,189 --> 00:21:27,946 È così che finisce il testamento. 313 00:21:28,947 --> 00:21:31,095 "Ricordati l'ultima cosa che ti ho dato." 314 00:21:38,964 --> 00:21:40,160 Non la chiami. 315 00:21:40,619 --> 00:21:41,902 O tornerò. 316 00:21:44,649 --> 00:21:47,136 Spero risolverà i suoi problemi, dottore. 317 00:22:17,950 --> 00:22:19,003 Prendilo. 318 00:22:20,422 --> 00:22:22,132 Se lo vuoi, è tuo. 319 00:22:26,889 --> 00:22:29,907 Ti chiedi mai se stai vivendo la vita di qualcun altro? 320 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 La vita di chi stai vivendo, Jane? 321 00:22:32,194 --> 00:22:33,894 Non io. Tu. 322 00:22:34,496 --> 00:22:37,021 Sembri in lotta contro la tua identità. 323 00:22:37,219 --> 00:22:39,608 Se non è troppo impertinente chiederlo ad un... 324 00:22:40,048 --> 00:22:41,380 presidente in carica. 325 00:22:44,106 --> 00:22:46,770 Vieni a tenermi compagnia mentre mi metto il pigiama. 326 00:22:54,790 --> 00:22:55,790 Per favore. 327 00:23:05,479 --> 00:23:07,613 La tua sceneggiata condiscendente... 328 00:23:08,556 --> 00:23:10,584 al funerale, mentre ti accordavi... 329 00:23:11,161 --> 00:23:13,308 in privato con Viktor... 330 00:23:15,560 --> 00:23:16,978 mi ha fatto riflettere. 331 00:23:19,106 --> 00:23:20,242 E ora? 332 00:23:21,339 --> 00:23:22,566 Come la chiami questa sceneggiata? 333 00:23:22,567 --> 00:23:27,147 Come inimicarti 323 milioni di persone in meno di 3 settimane? 334 00:23:27,739 --> 00:23:29,448 Congratulazioni, Claire. 335 00:23:29,449 --> 00:23:32,202 Sei diventata un problema per tutti. 336 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 E... 337 00:23:35,623 --> 00:23:37,096 giusto perché tu lo sappia... 338 00:23:38,708 --> 00:23:40,835 potremmo aver perso la Siria. 339 00:23:40,836 --> 00:23:42,587 Dimmi cosa devo fare, Jane. 340 00:23:45,632 --> 00:23:47,291 Sono stata ad un evento, stasera. 341 00:23:48,343 --> 00:23:50,839 Al quale di norma partecipa anche il presidente. 342 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 E com'è andata? 343 00:23:56,726 --> 00:23:59,229 La tempesta in arrivo è grande. 344 00:24:01,345 --> 00:24:03,066 Quando pensi colpiranno? 345 00:24:05,989 --> 00:24:07,306 Non ne ho idea. 346 00:24:13,212 --> 00:24:14,327 È tardi. 347 00:24:14,779 --> 00:24:16,654 È esattamente quello che sto dicendo. 348 00:24:21,626 --> 00:24:23,562 Credo che dovrei andarmene. 349 00:24:28,844 --> 00:24:29,844 Capisco. 350 00:24:35,223 --> 00:24:37,791 Continua così, signora presidente... 351 00:24:38,145 --> 00:24:39,145 e... 352 00:24:52,949 --> 00:24:54,116 Siete tanti. 353 00:24:54,117 --> 00:24:58,347 Dovete essere in cerca di risposte diverse alle stesse domande a cui rispondiamo da... 354 00:24:58,348 --> 00:25:01,415 - 24 giorni, ormai. - E la presidente ancora non si fa vedere. 355 00:25:01,416 --> 00:25:03,752 - E questo è il punto in cui dico... - Kelsey, andiamo. 356 00:25:06,213 --> 00:25:08,881 Finora, l'innovativo accordo con la Russia, 357 00:25:08,882 --> 00:25:12,718 che mira solo ad una giusta e lunga pace in Siria, parla da sé. 358 00:25:12,719 --> 00:25:13,719 Quindi... 359 00:25:13,845 --> 00:25:17,287 a meno che non ci siano altre domande, o dovrei dire nuove domande... 360 00:25:17,288 --> 00:25:18,288 Sì? 361 00:25:18,391 --> 00:25:20,768 Non è il vicepresidente a dirigere i giochi, 362 00:25:20,769 --> 00:25:22,979 facendo praticamente funzione di presidente? 363 00:25:24,313 --> 00:25:26,859 Alcuni membri del Gabinetto dicono sia così. 364 00:25:28,115 --> 00:25:31,143 Beh, prima di tutto eviterei di usare la parola "giochi"... 365 00:25:31,144 --> 00:25:33,078 quando parliamo della Casa Bianca. 366 00:25:33,537 --> 00:25:36,367 E... è tutto per oggi. 367 00:25:36,560 --> 00:25:37,574 Grazie. 368 00:25:44,078 --> 00:25:45,710 Sicuro di non avere fame? 369 00:25:45,975 --> 00:25:47,337 La zuppa è deliziosa. 370 00:25:50,349 --> 00:25:51,800 Non capisco come riesci a... 371 00:25:52,175 --> 00:25:53,175 Mangiare? 372 00:25:55,871 --> 00:25:56,920 No, sono... 373 00:25:57,514 --> 00:25:59,190 felice di vedere che hai appetito. 374 00:26:01,351 --> 00:26:04,396 Signora presidente, siamo al punto di non ritorno. 375 00:26:04,590 --> 00:26:06,653 Lo capisci, ora? 376 00:26:08,817 --> 00:26:10,693 Hai perso il Congresso. 377 00:26:10,694 --> 00:26:12,279 Hai perso il Gabinetto. 378 00:26:13,321 --> 00:26:14,810 Hai perso il Paese. 379 00:26:17,121 --> 00:26:18,159 Hai perso. 380 00:26:20,893 --> 00:26:23,622 Il nostro stesso partito non trova ragione di appoggiarti. 381 00:26:23,623 --> 00:26:24,967 Ti supplico... 382 00:26:25,125 --> 00:26:26,593 Mi supplichi? 383 00:26:30,046 --> 00:26:31,088 Dimettiti. 384 00:26:32,215 --> 00:26:34,217 Mi parli in qualità di vicepresidente? 385 00:26:34,218 --> 00:26:36,303 Ti parlo da essere umano. 386 00:26:38,430 --> 00:26:39,430 Incolpa... 387 00:26:40,348 --> 00:26:43,698 lo stress per la morte di Francis, lo stress... 388 00:26:43,867 --> 00:26:46,469 della carica stessa. Troveremo le parole giuste, ma... 389 00:26:47,206 --> 00:26:49,110 il meglio che puoi augurarti ora... 390 00:26:50,734 --> 00:26:52,714 è un'uscita dignitosa. 391 00:27:04,200 --> 00:27:07,536 La cosa che mi commuove di lui è che non riesce a farne a meno. 392 00:27:07,800 --> 00:27:10,420 Non riesce a non essere gentile, umano. 393 00:27:11,671 --> 00:27:13,506 Il suo magnifico punto debole. 394 00:27:14,716 --> 00:27:16,488 Quello che sta dicendo... 395 00:27:16,888 --> 00:27:18,828 è che andranno fino in fondo. 396 00:27:23,642 --> 00:27:24,809 No, Mark. 397 00:27:25,769 --> 00:27:27,537 Non vado da nessuna parte. 398 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 Hai due minuti. 399 00:28:02,347 --> 00:28:03,856 Non è Rachel Posner. 400 00:28:04,641 --> 00:28:05,641 Giusto? 401 00:28:07,003 --> 00:28:08,607 Conoscevi Rachel Posner. 402 00:28:10,269 --> 00:28:11,269 Io... cioè... 403 00:28:11,707 --> 00:28:12,981 Sì, suppongo. 404 00:28:12,982 --> 00:28:15,231 Abbastanza da usare il suo nome per la carta di identità di un'altra? 405 00:28:15,232 --> 00:28:17,528 E questo che fai, no? Procuri false identità? 406 00:28:17,529 --> 00:28:19,948 - No. - Quale nome hai dato a Rachel? 407 00:28:21,796 --> 00:28:22,928 Non ricordo. 408 00:28:23,451 --> 00:28:24,451 Non lo ricordo. 409 00:28:24,649 --> 00:28:26,245 Quando l'hai vista l'ultima volta? 410 00:28:26,246 --> 00:28:30,291 Andiamo... un paio di anni fa o simili. 411 00:28:30,625 --> 00:28:32,255 È stato dove lavorava. 412 00:28:32,467 --> 00:28:33,564 È morta? 413 00:28:37,048 --> 00:28:39,740 - Io non c'entro niente. - Hai aiutato l'assassino? 414 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 Parlo con te. 415 00:28:45,432 --> 00:28:48,601 Ehi, ehi, ehi, amico. Voglio il mio avvocato. 416 00:28:49,728 --> 00:28:50,812 Conosci... 417 00:28:51,604 --> 00:28:52,605 Doug Stamper? 418 00:28:53,314 --> 00:28:54,314 No. 419 00:28:54,983 --> 00:28:56,384 Quale nome le hai dato? 420 00:28:56,526 --> 00:28:57,905 Come si chiamava? 421 00:28:58,817 --> 00:29:00,810 - Lisa. Sì. - Lisa? 422 00:29:00,811 --> 00:29:02,239 Lisa Cassie. 423 00:29:02,240 --> 00:29:04,022 - Lisa Cassie? - Cassie, Lisa. Sì. 424 00:29:04,023 --> 00:29:05,576 Lisa e Cassie? 425 00:29:48,119 --> 00:29:49,662 Di nuovo alla Casa Bianca. 426 00:29:51,164 --> 00:29:52,842 Hai preso la sua stanza. 427 00:29:54,728 --> 00:29:55,835 È più grande. 428 00:29:59,422 --> 00:30:03,298 Puoi dirmi perché era così importante che ci incontrassimo qui e ora? 429 00:30:04,041 --> 00:30:06,669 Sinceramente speravo potessimo incontrarci nella West Wing. 430 00:30:06,976 --> 00:30:08,890 Non lascio la residenza da... 431 00:30:09,849 --> 00:30:11,893 Beh, sono sicura che leggi ancora i giornali. 432 00:30:13,812 --> 00:30:15,230 E averti concesso la grazia... 433 00:30:15,730 --> 00:30:18,010 non ha aiutato né me né Francis. 434 00:30:19,275 --> 00:30:20,985 Non mi sento a mio agio, qui. 435 00:30:24,379 --> 00:30:27,408 Qualsiasi brutto ricordo tu abbia, Doug... 436 00:30:28,835 --> 00:30:31,720 a volte ci vuole molto tempo prima di riuscire a capire 437 00:30:31,721 --> 00:30:33,790 quale sia la vera causa dei nostri tormenti. 438 00:30:35,250 --> 00:30:37,627 Io non sono riuscita a conquistare la tua fiducia... 439 00:30:38,461 --> 00:30:39,754 ed è un peccato. 440 00:30:47,303 --> 00:30:48,859 Mi fido di quello che so. 441 00:30:51,405 --> 00:30:53,661 Hai dei nemici che ti sottovalutano. 442 00:30:54,085 --> 00:30:56,020 Come credi che mi attaccheranno? 443 00:30:57,009 --> 00:30:59,399 Il deputato Cole ti ha detto niente? 444 00:31:01,512 --> 00:31:02,652 Credo sia viva. 445 00:31:03,033 --> 00:31:04,112 Cathy Durant. 446 00:31:04,895 --> 00:31:06,817 Non so dove sia o cosa stia tramando, ma... 447 00:31:08,078 --> 00:31:09,589 sapevo che avresti voluto saperlo. 448 00:31:16,975 --> 00:31:18,376 Voglio che tu sappia una cosa. 449 00:31:20,948 --> 00:31:22,692 Francis è morto in questa stanza. 450 00:31:23,140 --> 00:31:25,550 Ho detto a tutti che è successo nel mio letto. 451 00:31:27,218 --> 00:31:30,013 Ma è stato proprio qui, sul pavimento. 452 00:31:30,638 --> 00:31:31,931 Chiunque l'abbia ucciso. 453 00:31:37,520 --> 00:31:39,403 Mi sfugge qualcosa? 454 00:31:40,690 --> 00:31:42,126 Chiunque l'abbia ucciso... 455 00:31:42,317 --> 00:31:45,320 avrà ciò che lei o lui merita. 456 00:31:55,455 --> 00:31:58,153 Il tempismo ha plasmato l'universo. 457 00:31:58,719 --> 00:32:00,792 - Chi l'ha detto? - Io. 458 00:32:02,043 --> 00:32:04,648 L'inferno è la verità appresa troppo tardi. 459 00:32:05,924 --> 00:32:07,091 Parole tue? 460 00:32:07,565 --> 00:32:08,801 Di Thomas Hobbes. 461 00:32:10,406 --> 00:32:11,406 Usher... 462 00:32:12,551 --> 00:32:13,750 sta a te puntare. 463 00:32:15,538 --> 00:32:17,931 - Cip. - Non fare l'educato. 464 00:32:17,932 --> 00:32:19,674 Ho già giocato con te. 465 00:32:19,854 --> 00:32:21,295 So che ti stai trattenendo. 466 00:32:21,296 --> 00:32:24,275 Bill, sicuro? Posso farti entrare alla prossima mano. 467 00:32:24,890 --> 00:32:27,611 - Io non gioco. - È vero che è un caso disperato? 468 00:32:27,612 --> 00:32:30,157 O solo la solita vecchia democratica. 469 00:32:31,206 --> 00:32:32,691 Avrò la lettera. 470 00:32:32,867 --> 00:32:34,493 100 per vedere. 471 00:32:34,494 --> 00:32:36,244 E quando sarà il momento, Hank, 472 00:32:36,245 --> 00:32:39,581 non voglio finire sul pavimento del Senato con un pezzo di carta in una mano... 473 00:32:39,582 --> 00:32:42,709 E le tue palle nell'altra? Ci siamo passati tutti. 474 00:32:42,710 --> 00:32:44,461 Teniamo fuori le mie palle. 475 00:32:44,462 --> 00:32:45,502 Usher... 476 00:32:45,503 --> 00:32:49,441 vuoi che faccia il capogruppo, ma non vuoi che dica ai miei senatori cosa voteranno. 477 00:32:49,629 --> 00:32:51,510 E di approvare senza discutere. 478 00:32:51,511 --> 00:32:52,564 Esco. 479 00:32:53,154 --> 00:32:55,068 Almeno dimmi cosa otterranno. 480 00:32:56,349 --> 00:32:58,695 Un nuovo inquilino alla Casa Bianca. 481 00:33:03,648 --> 00:33:04,684 Beh... 482 00:33:05,226 --> 00:33:06,412 signor presidente. 483 00:33:07,190 --> 00:33:09,024 Vede o no? 484 00:33:12,532 --> 00:33:13,532 Vedo. 485 00:33:15,034 --> 00:33:16,034 E... 486 00:33:18,555 --> 00:33:19,840 rilancio di 500. 487 00:33:24,711 --> 00:33:27,442 Non lo definirei mai territorio nemico. 488 00:33:28,642 --> 00:33:30,269 Potrà suonare antiquato... 489 00:33:30,633 --> 00:33:32,175 ma io credo nella Repubblica. 490 00:33:32,674 --> 00:33:34,550 Grazie per essere venuto. 491 00:33:38,269 --> 00:33:39,851 Non è sostenibile. 492 00:33:40,226 --> 00:33:42,103 Questo attacco mediatico. 493 00:33:42,520 --> 00:33:46,024 Mi chiedevo se prenderesti in considerazione di richiamare i mastini. 494 00:33:47,054 --> 00:33:49,819 Chiedo solo una pausa. Un paio di giorni, circa. 495 00:33:50,690 --> 00:33:52,953 Mi lusinga, signora presidente. 496 00:33:53,130 --> 00:33:55,131 Non ho tanto potere. 497 00:33:55,570 --> 00:33:57,370 Sembra vogliano che si dimetta. 498 00:33:57,700 --> 00:33:58,744 Chi? 499 00:33:58,745 --> 00:33:59,893 Chi non lo vuole? 500 00:34:00,270 --> 00:34:01,387 Perdoni la mia franchezza. 501 00:34:01,388 --> 00:34:03,957 Oh, no, mi piace la franchezza. Fa risparmiare tempo. 502 00:34:04,195 --> 00:34:07,335 Ma dovrei dimettermi per il crimine di essere donna? 503 00:34:07,336 --> 00:34:10,005 Credo che le ragioni vadano oltre questo aspetto. 504 00:34:10,256 --> 00:34:11,256 Credo... 505 00:34:12,383 --> 00:34:14,927 ed è solo il mio punto di vista... 506 00:34:15,094 --> 00:34:17,183 - se vuole ascoltarlo... - Ma certo. 507 00:34:18,258 --> 00:34:21,231 Il contrasto tra i programmi della mia famiglia... 508 00:34:21,617 --> 00:34:24,477 e i suoi ha ormai vita propria. 509 00:34:24,937 --> 00:34:26,735 E in un certo senso... 510 00:34:26,836 --> 00:34:28,953 suo marito non la lascia in pace... 511 00:34:29,567 --> 00:34:30,567 vero? 512 00:34:33,881 --> 00:34:35,849 Non posso cambiare la storia. 513 00:34:35,850 --> 00:34:37,641 Scommetto che le piacerebbe a volte. 514 00:34:39,452 --> 00:34:41,133 Non vorrebbe cancellarlo? 515 00:34:42,205 --> 00:34:43,365 Signora presidente... 516 00:34:44,290 --> 00:34:46,447 il suo defunto marito ha detto delle cose a mia madre 517 00:34:46,448 --> 00:34:48,585 che non vorrebbe far sapere al mondo. 518 00:34:48,586 --> 00:34:52,548 Le parole di un uomo morto non hanno alcun potere per quanto mi riguarda. 519 00:34:52,977 --> 00:34:55,218 Non quando possono essere verificate. 520 00:34:59,095 --> 00:35:02,738 È possibile far sparire i ricordi di una persona. 521 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 Digitalmente. 522 00:35:05,937 --> 00:35:08,439 O comunque relegarli in secondo piano. 523 00:35:10,191 --> 00:35:11,400 Ci sono dei modi. 524 00:35:13,046 --> 00:35:14,178 Degli algoritmi. 525 00:35:16,995 --> 00:35:19,200 Sei un giovane molto sicuro di sé. 526 00:35:19,989 --> 00:35:22,019 Anche le sue azioni possono sparire. 527 00:35:22,020 --> 00:35:24,997 Ora, posso rendere la nostra collaborazione più facile per tutti quanti. 528 00:35:26,099 --> 00:35:28,032 Tua madre sa che sei qui? 529 00:35:32,171 --> 00:35:33,171 No. 530 00:35:35,984 --> 00:35:37,610 Per curiosità... 531 00:35:38,344 --> 00:35:40,145 qual è il tuo primo ricordo? 532 00:35:41,583 --> 00:35:43,250 Il primo ricordo che hai di lei. 533 00:35:44,780 --> 00:35:46,269 Strana domanda. 534 00:35:46,352 --> 00:35:48,587 Sono solo curiosa. 535 00:35:51,652 --> 00:35:55,319 Ho una fotografia di lei che mi prende. 536 00:35:57,321 --> 00:35:59,865 Mia madre mi aveva lanciato in aria 537 00:35:59,866 --> 00:36:03,619 e mio zio le ha scattato una foto con la sua nuova Nikon. 538 00:36:05,913 --> 00:36:07,081 Lei è raggiante. 539 00:36:08,374 --> 00:36:09,430 Gioiosa. 540 00:36:12,201 --> 00:36:13,796 Conservo gelosamente quella foto. 541 00:36:15,840 --> 00:36:17,633 È così che amo pensare a lei. 542 00:36:22,054 --> 00:36:23,306 Fammi un favore. 543 00:36:23,389 --> 00:36:24,762 Chiedi ad Annette... 544 00:36:25,016 --> 00:36:27,956 chiedi a tua madre da dove arrivi. 545 00:36:41,738 --> 00:36:43,188 È ancora giorno? 546 00:36:48,335 --> 00:36:50,291 Mi disidrati. 547 00:37:04,931 --> 00:37:06,182 Lo so, lo so. 548 00:37:07,058 --> 00:37:08,851 Vuoi parlare dell'accordo. 549 00:37:13,373 --> 00:37:15,107 Mi hai escluso, Jane. 550 00:37:17,487 --> 00:37:20,138 Quando si calmeranno le acque, ti dirò tutto. 551 00:37:22,240 --> 00:37:23,969 Non ho mai dubitato di te. 552 00:37:44,637 --> 00:37:46,313 Hai visto il mio telefono? 553 00:37:48,800 --> 00:37:50,229 È in bagno. 554 00:38:21,882 --> 00:38:22,883 Merda. 555 00:38:30,433 --> 00:38:32,518 Hai toccato il mio... 556 00:38:46,741 --> 00:38:48,620 Sono andata all'EPA. 557 00:38:48,826 --> 00:38:50,411 Non c'è niente. 558 00:38:50,870 --> 00:38:52,371 Gesù Cristo. 559 00:38:54,415 --> 00:38:56,666 Ci sono persone che girano in città, 560 00:38:56,667 --> 00:38:59,587 si fingono del posto, ma so che non lo so. 561 00:39:00,497 --> 00:39:04,361 - Sei stato minacciato? - Andiamo, sono troppo furbi per farlo. 562 00:39:05,894 --> 00:39:08,721 Quindi ti seguono. 563 00:39:09,221 --> 00:39:13,025 - Ma se non c'è niente, non c'è... - Ho delle foto... 564 00:39:14,393 --> 00:39:15,994 di una catena di email. 565 00:39:18,647 --> 00:39:20,670 Perché è sbagliato ciò che hanno fatto. 566 00:39:21,405 --> 00:39:24,153 Perché sono uno... stupido. 567 00:39:24,236 --> 00:39:27,921 Così stupido da credere di fare la cosa giusta in questo mondo marcio. 568 00:39:32,620 --> 00:39:35,757 C'è una mail dell'ufficio di Bill Shepherd nella catena. 569 00:39:37,113 --> 00:39:39,168 Te l'ho detto, lo sapevano. 570 00:39:39,553 --> 00:39:41,344 Sapevano che qualcuno sarebbe morto. 571 00:39:48,844 --> 00:39:50,096 Devo andare. 572 00:39:58,315 --> 00:40:00,314 Ehi! Ehi, aspetta! 573 00:40:01,399 --> 00:40:02,399 Che c'è? 574 00:40:02,608 --> 00:40:03,734 Il tuo telefono. 575 00:40:04,485 --> 00:40:06,778 - Cosa? - Non mi fido. 576 00:40:06,993 --> 00:40:10,615 Mi sono liberato del mio. Mi sembrava che seguissero il mio telefono, non me, giuro. 577 00:40:10,616 --> 00:40:13,993 - Come? - Senti, devo andare. Mi farò vivo. 578 00:40:13,994 --> 00:40:16,414 - Okay? - No. Cosa... 579 00:40:27,546 --> 00:40:29,102 DEMOCRAZIA IN MOVIMENTO 580 00:40:48,573 --> 00:40:50,401 È da qualche parte in Arabia Saudita. 581 00:40:51,657 --> 00:40:55,243 Rappresenta un grande rischio, finché resta in mani nemiche, lo sai. 582 00:40:55,244 --> 00:40:57,996 Gli Stati Uniti non negoziano con i terroristi. 583 00:40:57,997 --> 00:41:00,707 Non è negoziare. Il SOCOM sta valutando una serie di opzioni. 584 00:41:00,708 --> 00:41:03,626 Ma non succederà niente senza un ordine esecutivo. 585 00:41:03,627 --> 00:41:06,630 Bene, allora dovrà succedere quando sarai tu presidente. 586 00:41:06,631 --> 00:41:09,880 Nessun segreto è al sicuro se Jane è nelle loro mani. 587 00:41:10,623 --> 00:41:13,841 Probabilmente la cosa preoccupa più te di me. 588 00:41:14,847 --> 00:41:18,214 È ora di alzare il vespaio, di mettere in moto la macchina. 589 00:41:20,444 --> 00:41:22,729 - Piccolo coglione arrogante. - Per favore, calmatevi. 590 00:41:22,730 --> 00:41:26,161 - Credevi che non l'avrei scoperto? - Me ne vado se iniziate con gli insulti. 591 00:41:26,162 --> 00:41:28,276 Non ci sono abbastanza insulti per definirlo, Annie. 592 00:41:28,277 --> 00:41:31,513 - Sei sensazionalmente stupido! - Bella allitterazione, zio Bill. 593 00:41:31,514 --> 00:41:33,919 Questo asciugamano è più intelligente di te. 594 00:41:34,116 --> 00:41:36,839 Questa finestra è più intelligente di te. 595 00:41:36,994 --> 00:41:39,162 Questa moquette è più intelligente di te. 596 00:41:39,163 --> 00:41:41,206 - Ciao, Seth. - Salve, signore. 597 00:41:41,207 --> 00:41:43,270 Seth è più intelligente di te. 598 00:41:43,626 --> 00:41:46,377 Il sudore sulla mia fronte è più intelligente di te, Duncan. 599 00:41:46,378 --> 00:41:48,880 - Gesù, risparmiaci. - Perché persino il sudore sulla mia fronte 600 00:41:48,881 --> 00:41:51,341 non avrebbe fatto visita senza autorizzazione 601 00:41:51,342 --> 00:41:53,942 - al presidente degli Stati Uniti. - Levagli le mani di dosso. 602 00:41:55,042 --> 00:41:57,176 So che non ti senti bene, ma... 603 00:41:57,723 --> 00:42:01,143 - E che cavolo dovrebbe significare? - Non puoi comportarti così. 604 00:42:01,144 --> 00:42:03,478 Cercavo solo di aiutare, mi ha invitato e... 605 00:42:03,479 --> 00:42:05,231 E tu ci sei andato, come un fottuto idiota... 606 00:42:05,232 --> 00:42:06,606 Volevo fare da ponte. 607 00:42:06,607 --> 00:42:09,275 Zitti, tutti e due, zitti. 608 00:42:09,276 --> 00:42:11,402 Dio, ti abbiamo fatto mancare qualcosa? 609 00:42:11,403 --> 00:42:13,446 Sai, è questo che si fa per la propria famiglia. 610 00:42:13,447 --> 00:42:15,950 - Tutto. - Senti, non ci saresti dovuto andare. 611 00:42:16,367 --> 00:42:18,786 Non c'è da fidarsi di lei, te l'ho detto un milione di volte. 612 00:42:18,787 --> 00:42:20,620 Ha messo a rischio i nostri piani. 613 00:42:20,621 --> 00:42:22,622 Ha messo a rischio i nostri piani con lei. 614 00:42:22,623 --> 00:42:24,917 Non posso più sopportare di ascoltare due uomini che litigano. 615 00:42:24,918 --> 00:42:26,929 Sai, mi ha detto di chiederti una cosa. 616 00:42:28,002 --> 00:42:30,256 Mi ha detto di chiederti da dove vengo. 617 00:42:38,556 --> 00:42:39,556 Seth. 618 00:42:39,900 --> 00:42:40,900 Seth! 619 00:42:42,316 --> 00:42:43,589 16 settimane. 620 00:42:43,920 --> 00:42:47,105 - La storia della sua gravidanza col marito. - Annie, credo sarebbe un errore. 621 00:42:47,106 --> 00:42:48,399 Seth, confermi? 622 00:42:48,835 --> 00:42:51,193 - È così: 16 settimane. - Me l'ha detto suo marito. 623 00:42:51,194 --> 00:42:54,028 Ma non sai che effetto avrà. Okay? 624 00:42:54,029 --> 00:42:56,322 Potrebbe ritorcesi contro di noi, suscitare compassione. 625 00:42:56,323 --> 00:42:58,992 - Chi aspetta 16 settimane? - La storia non può essere provata... 626 00:42:58,993 --> 00:43:01,661 Che razza di persona lo fa, ecco cosa si chiederà la gente. 627 00:43:01,662 --> 00:43:04,915 Chiamiamo Mark, si comincia ora. 628 00:43:13,882 --> 00:43:15,718 La chiamavamo solo "Lisa". 629 00:43:16,719 --> 00:43:18,928 La signora al Central Market, dove lavorava, 630 00:43:18,929 --> 00:43:22,016 ha detto che è passata qualche volta a chiedere di lei. 631 00:43:22,231 --> 00:43:23,834 Ci doveva dei soldi, ma... 632 00:43:24,966 --> 00:43:26,017 È morta? 633 00:43:28,731 --> 00:43:29,952 Non lo so. 634 00:43:38,382 --> 00:43:39,832 Non c'è molto lì dentro. 635 00:43:40,575 --> 00:43:41,765 Qualche lettera. 636 00:43:42,786 --> 00:43:44,872 Dei ritagli e delle liste... 637 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 Una foto. 638 00:43:49,839 --> 00:43:51,265 Niente di che. 639 00:43:53,151 --> 00:43:55,085 Il nostro Paese ha un problema al momento. 640 00:43:55,382 --> 00:43:56,550 La presidente... 641 00:43:56,634 --> 00:43:59,719 ha ignorato i consigli dei suoi alti consiglieri, 642 00:43:59,720 --> 00:44:02,722 persone che hanno studiato e combattuto battaglie. 643 00:44:02,723 --> 00:44:05,312 Il suo stato mentale ci ha indeboliti... 644 00:44:05,313 --> 00:44:08,709 {\an8}SEGRETARIO DELLA DIFESA: IL PRESIDENTE IGNORA GLI ALTI CONSIGLIERI 645 00:44:06,884 --> 00:44:08,709 Dobbiamo fare fronte comune... 646 00:44:08,854 --> 00:44:11,031 finché il nostro Paese non si rimette in carreggiata. 647 00:44:11,482 --> 00:44:13,775 È un video davvero incredibile. 648 00:44:13,776 --> 00:44:17,945 Cosa ne pensa della critica del segretario della difesa riguardo la presidente? 649 00:44:17,946 --> 00:44:21,240 Il Segretario della difesa Hanna è un pluridecorato generale dei Marines, 650 00:44:21,241 --> 00:44:24,202 con oltre 40 anni di servizio. 651 00:44:24,203 --> 00:44:26,580 Comprendo la sua frustrazione. 652 00:44:26,955 --> 00:44:30,667 C'è qualche fondamento all'idea che Mark Usher 653 00:44:30,668 --> 00:44:32,877 sia il Dick Cheney di questo governo? 654 00:44:32,878 --> 00:44:34,837 No, c'è solo un Dick Cheney. 655 00:44:34,838 --> 00:44:36,969 - Okay, d'accordo. - Mark Usher è il Mark Usher 656 00:44:36,970 --> 00:44:39,092 - di questo governo. - Come definirebbe 657 00:44:39,093 --> 00:44:41,928 - il ruolo del vicepresidente? - Il vicepresidente 658 00:44:41,929 --> 00:44:44,342 ha il pieno appoggio dell'intero Gabinetto. 659 00:44:44,556 --> 00:44:45,641 E la presidente? 660 00:44:45,933 --> 00:44:47,685 Beh, la presidente parla per sé. 661 00:44:48,000 --> 00:44:50,269 Vuole dire che il segretario della difesa 662 00:44:50,270 --> 00:44:53,565 non è l'unico frustrato per l'operato della presidente? 663 00:44:53,649 --> 00:44:57,193 Sai, Lawrence, questa città si nutre di dicerie e pettegolezzi 664 00:44:57,194 --> 00:44:59,028 - ed è controproducente. - Raha? 665 00:44:59,029 --> 00:45:00,863 È una distrazione, non lavoro così. 666 00:45:00,864 --> 00:45:02,949 Non lavora così. Come lavora, allora? 667 00:45:02,950 --> 00:45:05,494 - Come lavora con questo presidente? - C'è una chiamata per te. 668 00:45:06,161 --> 00:45:07,370 È il tuo presidente. 669 00:45:07,371 --> 00:45:09,560 Siamo davanti ad un'amministrazione disfunzionale? 670 00:45:09,561 --> 00:45:11,093 Il mio rapporto con questo... 671 00:45:12,418 --> 00:45:13,418 Claire. 672 00:45:13,710 --> 00:45:14,710 Jane. 673 00:45:15,242 --> 00:45:18,382 Devo solo sapere con esattezza quando premeranno il grilletto. 674 00:45:26,886 --> 00:45:28,600 Non vuoi tornare a casa? 675 00:45:32,177 --> 00:45:34,356 Sembra vi stiate divertendo. 676 00:45:36,775 --> 00:45:38,569 Vedo un affetto reale. 677 00:45:40,154 --> 00:45:42,947 E, ascolta, giravano voci su me e Tom, ovviamente, 678 00:45:42,948 --> 00:45:44,616 ma niente di vero. 679 00:45:45,117 --> 00:45:46,617 Era come un fratello per me. 680 00:45:46,618 --> 00:45:48,120 Era così rassicurante. 681 00:45:50,539 --> 00:45:53,554 Il che rende tutto molto più difficile. 682 00:45:55,687 --> 00:45:57,491 La verità, Kelsey... 683 00:45:58,547 --> 00:45:59,990 è che i russi hanno ucciso Tom... 684 00:46:01,341 --> 00:46:03,388 e Mark Usher ha coperto tutto. 685 00:46:03,594 --> 00:46:06,095 Ora, sto facendo del mio meglio per assicurarlo alla giustizia, 686 00:46:06,096 --> 00:46:07,632 ma ho bisogno del tuo aiuto. 687 00:46:09,105 --> 00:46:12,018 Ho bisogno che tu dica all'FBI 688 00:46:12,019 --> 00:46:13,644 della tua relazione con Tom. 689 00:46:13,645 --> 00:46:15,730 - Signora presidente, io... - Lo so, va tutto bene. 690 00:46:15,731 --> 00:46:18,150 Di' solo che... vi stavate frequentando. 691 00:46:19,026 --> 00:46:20,321 Che eravate innamorati. 692 00:46:20,861 --> 00:46:22,488 E che, in un momento d'intimità... 693 00:46:23,614 --> 00:46:26,800 ti ha detto dei suoi sospetti riguardo... 694 00:46:27,618 --> 00:46:30,211 Mark Usher e il fatto che fosse colluso con la Russia. 695 00:46:31,538 --> 00:46:35,166 E che l'ultima volta che lo hai visto, era diretto a casa del vicepresidente 696 00:46:35,167 --> 00:46:36,520 per affrontarlo. 697 00:46:39,213 --> 00:46:42,174 Non lascerò che il vicepresidente la faccia franca. 698 00:46:43,717 --> 00:46:45,866 Io e te, in quanto donne... 699 00:46:47,127 --> 00:46:48,972 dobbiamo reagire. 700 00:46:49,306 --> 00:46:51,266 Ho bisogno che tu sia al mio fianco. 701 00:46:58,912 --> 00:47:01,223 Prima di consegnare la lettera... 702 00:47:01,529 --> 00:47:04,772 propongo di prenderci un momento, per chinare la testa... 703 00:47:05,322 --> 00:47:07,083 e pregare per questa grande nazione. 704 00:47:28,846 --> 00:47:30,817 Potrebbe passarmi quella lettera? 705 00:47:47,739 --> 00:47:49,449 Radunate tutte le vostre cose. 706 00:47:49,867 --> 00:47:52,740 Ogni membro del Gabinetto presente in questa stanza 707 00:47:52,741 --> 00:47:53,960 è congedato. 708 00:47:54,329 --> 00:47:55,687 Siete tutti licenziati. 709 00:47:57,249 --> 00:47:58,542 Scortateli fuori. 710 00:48:06,550 --> 00:48:07,551 Sai... 711 00:48:08,051 --> 00:48:12,014 non avrei mai detto che fossi tipo da aspirare allo Studio Ovale. 712 00:48:12,431 --> 00:48:16,018 È solo un lavoro di 4 anni, 8 se sei fortunato. 713 00:48:18,145 --> 00:48:19,521 Ehi, dove sei? 714 00:48:20,898 --> 00:48:21,898 Cosa? 715 00:48:23,483 --> 00:48:25,107 D'accordo, torno subito. 716 00:48:26,236 --> 00:48:28,863 Ascolta, se ha impedito che firmassero, è ostruzionismo. 717 00:48:28,864 --> 00:48:30,823 E probabilmente può scattare l'impeachment. 718 00:48:30,824 --> 00:48:31,824 Mi senti? 719 00:48:32,555 --> 00:48:34,201 I dettagli sono ancora da delineare, 720 00:48:34,202 --> 00:48:37,455 ma ci è giunta notizia che l'FBI... 721 00:48:37,456 --> 00:48:39,707 - Mark. - Ha le prove... 722 00:48:39,708 --> 00:48:41,834 - Cerca una tv. - Che Mark Usher avrebbe detto... 723 00:48:41,835 --> 00:48:44,086 - O un computer. - Pesanti e ripetuti... 724 00:48:44,087 --> 00:48:45,463 O una stramaledetta radio. 725 00:48:45,464 --> 00:48:48,591 Contatti ufficiosi con i funzionari russi. 726 00:48:48,592 --> 00:48:51,052 Questo sia prima che durante i recenti 727 00:48:51,053 --> 00:48:53,804 controversi accordi di pace per la Siria condotti dalla presidente. 728 00:48:53,805 --> 00:48:56,265 Ci si aspetta che l'FBI indaghi a fondo, 729 00:48:56,266 --> 00:49:01,062 ma non è stato ancora annunciato se verrà aperta un'inchiesta ufficiale. 730 00:49:01,063 --> 00:49:04,774 Se così fosse, sarebbe un durissimo colpo 731 00:49:04,775 --> 00:49:07,384 per un governo già alle strette. 732 00:49:07,611 --> 00:49:12,074 Prima di iniziare, vorrei offrirti la possibilità di dimetterti. 733 00:49:17,178 --> 00:49:18,769 Ti lascio fare, allora. 734 00:49:22,459 --> 00:49:26,087 Non ho mai avuto alcun contatto con alcun russo in via ufficiosa. Nessuno. 735 00:49:26,088 --> 00:49:29,507 È stato in vacanza nella dacia del viceministro degli Ester Zorkin 736 00:49:29,508 --> 00:49:31,884 - sul Mar Nero, nell'estate del 1991. - Sono passati 20 anni. 737 00:49:31,885 --> 00:49:34,263 Facciamo un passo indietro, iniziamo dai dubbi sollevati 738 00:49:34,264 --> 00:49:36,956 - dalla dichiarazione della signorina Stewart. - Di chi? 739 00:49:38,266 --> 00:49:41,560 Abbiamo localizzato il suo cellulare in un negozio di liquori di Bellport. 740 00:49:41,561 --> 00:49:43,267 Sa dell'app. 741 00:49:43,730 --> 00:49:45,400 Dobbiamo presumere sia così. 742 00:49:45,565 --> 00:49:47,191 L'hai già detto a mio zio? 743 00:49:47,192 --> 00:49:49,027 Non riesco a contattarlo. 744 00:49:49,111 --> 00:49:50,861 E nemmeno tua madre. 745 00:49:50,862 --> 00:49:52,530 Stiamo seguendo la giornalista. 746 00:49:52,531 --> 00:49:55,084 Ma non sappiamo ancora se abbia prove o meno. 747 00:49:56,118 --> 00:49:58,745 - Una busta per il signor Shepherd. - Grazie. 748 00:50:02,207 --> 00:50:03,966 È per te. 749 00:50:15,053 --> 00:50:16,555 Lasciami solo, per favore. 750 00:50:28,878 --> 00:50:30,861 Il mio nome è Catherine Durant. 751 00:50:31,194 --> 00:50:35,455 Oggi è martedì 18 Luglio 2017. 752 00:50:35,907 --> 00:50:37,306 Sono le ore... 753 00:50:38,118 --> 00:50:39,995 20 e 37. 754 00:50:40,957 --> 00:50:43,680 Ora, prima che inizi, lasciatemi dire... 755 00:50:45,059 --> 00:50:47,085 che qualsiasi punizione... 756 00:50:47,419 --> 00:50:51,715 la storia vorrà giustamente infliggere a Claire Underwood... 757 00:50:52,466 --> 00:50:55,384 sarà sicuramente ciò che si merita. 758 00:50:55,385 --> 00:50:59,723 Maledico il giorno in cui ho accettato l'offerta di suo marito... 759 00:50:59,913 --> 00:51:01,767 come segretario di stato. 760 00:51:02,282 --> 00:51:03,351 Inoltre... 761 00:51:04,769 --> 00:51:08,273 giuro solennemente che tutto ciò che sto per dire... 762 00:51:08,471 --> 00:51:09,744 è la verità. 763 00:51:10,807 --> 00:51:13,718 Suo marito è scomparso circa 6 ore fa. 764 00:51:14,029 --> 00:51:16,280 - Vuoi sentire altro? - No. 765 00:51:16,281 --> 00:51:17,443 Conosco il resto. 766 00:51:20,535 --> 00:51:22,204 Credi siano stati i russi? 767 00:51:23,438 --> 00:51:25,540 No, ne sono sicura. 768 00:51:26,625 --> 00:51:28,834 Credi l'abbia mandato a qualcun altro? 769 00:51:28,835 --> 00:51:30,688 Lo sapremmo a quest'ora. 770 00:51:31,136 --> 00:51:33,727 Ho chiesto a Nathan di mettersi a tua disposizione. 771 00:51:34,091 --> 00:51:36,626 So che lavorate bene insieme. 772 00:51:37,499 --> 00:51:38,595 La troveremo. 773 00:51:40,639 --> 00:51:43,809 E, Doug, non ho dimenticato la promessa che ci siamo fatti. 774 00:51:44,122 --> 00:51:45,268 Spero neanche tu. 775 00:52:19,553 --> 00:52:21,471 Sono appena tornato dal New Mexico. 776 00:52:21,972 --> 00:52:24,754 Cosa ne hai fatto di Rachel? O è Cassie? 777 00:52:26,726 --> 00:52:28,103 Sono a 5 minuti da lì. 778 00:52:28,293 --> 00:52:29,521 Riattacca. 779 00:52:29,604 --> 00:52:32,608 - Doug... - Riattacca o non avrai più mie notizie. 780 00:52:33,350 --> 00:52:34,568 Verrò io da te. 781 00:52:47,262 --> 00:52:48,262 Nathan... 782 00:52:48,748 --> 00:52:50,125 sei ancora in ascolto? 783 00:52:52,127 --> 00:52:54,323 Sei uno stupido se credi che lei ti proteggerà. 784 00:53:03,512 --> 00:53:05,598 Sembra appropriato, in un certo senso, 785 00:53:05,599 --> 00:53:09,561 che tu sia la prima persona che incontro dopo essere tornata a lavoro. 786 00:53:10,645 --> 00:53:13,014 È un po' come chiudere un cerchio. 787 00:53:13,648 --> 00:53:15,858 Quindi hai parlato con tuo figlio. 788 00:53:15,859 --> 00:53:18,528 O meglio, non figlio. 789 00:53:19,832 --> 00:53:23,157 Sai quanto è sviluppato un feto a quello stadio? 790 00:53:23,491 --> 00:53:25,679 16 settimane è... 791 00:53:26,339 --> 00:53:27,913 oltre l'inverosimile. 792 00:53:32,594 --> 00:53:34,919 È così che sono a 16 settimane. 793 00:53:35,034 --> 00:53:37,422 Non riesco proprio a togliermelo dalla testa. 794 00:53:38,076 --> 00:53:40,675 Sto citando Melody Cruz, a proposito. 795 00:53:40,759 --> 00:53:43,552 Ha appena registrato il suo servizio, andrà in onda domani. 796 00:53:44,179 --> 00:53:46,193 Con le immagini di supporto e tutto il resto. 797 00:53:47,194 --> 00:53:51,567 Per la prima volta, gli americani sentiranno la storia di una presidente senza figli... 798 00:53:52,451 --> 00:53:54,031 che ha avuto un aborto... 799 00:53:54,255 --> 00:53:55,440 mentre era sposata... 800 00:53:55,941 --> 00:53:57,733 alla sedicesima settimana. 801 00:53:58,889 --> 00:54:00,810 Volevo vedere la tua faccia. 802 00:54:00,999 --> 00:54:03,573 Volevo vedere l'effetto del tradimento di Francis. 803 00:54:03,949 --> 00:54:06,952 Nessuno tiene la bocca chiusa oggigiorno. 804 00:54:07,285 --> 00:54:09,411 Nemmeno i segreti giurati sono al sicuro. 805 00:54:09,412 --> 00:54:10,580 È una vergogna. 806 00:54:12,259 --> 00:54:13,792 Ma sinceramente, cos'è peggio? 807 00:54:14,122 --> 00:54:15,960 Che lui abbia tradito il tuo segreto... 808 00:54:15,961 --> 00:54:18,420 o che tu abbia aspettato la sedicesima settimana? 809 00:54:18,421 --> 00:54:20,108 Tu e il tuo partito. 810 00:54:20,403 --> 00:54:23,301 La tua rettitudine morale, molto comoda. 811 00:54:23,444 --> 00:54:26,012 Non credi alla metà di quello che hai detto, Annette. 812 00:54:26,680 --> 00:54:27,680 Che vada in onda. 813 00:54:28,014 --> 00:54:29,208 Il servizio di Cruz. 814 00:54:29,724 --> 00:54:30,809 Mandatelo in onda. 815 00:54:31,810 --> 00:54:33,645 E poi vai a casa... 816 00:54:34,077 --> 00:54:36,648 e parla a Duncan dell'inizio della vita. 817 00:54:38,338 --> 00:54:40,317 Ma prima che tu vada... 818 00:54:40,318 --> 00:54:42,507 voglio mostrarti una cosa. Vieni con me. 819 00:54:59,587 --> 00:55:01,464 Ti presento il mio nuovo Gabinetto. 820 00:55:04,801 --> 00:55:06,761 Volevo solo vedere la tua faccia. 821 00:55:16,730 --> 00:55:20,108 Grazie a tutte per esservi radunate con così poco preavviso. 822 00:55:21,234 --> 00:55:22,986 E grazie a tutte... 823 00:55:23,528 --> 00:55:25,530 per la vostra volontà di servire il Paese. 824 00:55:26,823 --> 00:55:30,493 Sono ansiosa di costruire una nuova America insieme. 825 00:55:31,202 --> 00:55:33,663 Il nostro lavoro inizia oggi. 826 00:55:35,248 --> 00:55:39,348 Ora, posate tutte quante la mano sinistra sulla Costituzione... 827 00:55:39,502 --> 00:55:40,754 davanti a voi. 828 00:55:42,047 --> 00:55:43,623 E ripetete dopo di me... 829 00:55:43,798 --> 00:55:46,287 Giuro solennemente... 830 00:55:47,302 --> 00:55:49,304 di non fare prigionieri. 831 00:55:49,305 --> 00:55:51,363 Sottotitoli: A7A Vive la résistance