1
00:00:22,153 --> 00:00:33,153
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:03,599 --> 00:01:05,017
"الأخوة والأخوات...
3
00:01:05,935 --> 00:01:08,312
انتبهوا، سأقول لكم سراً.
4
00:01:08,479 --> 00:01:13,693
لن نرقد كلنا، ولكن كلنا نتغير...
5
00:01:13,859 --> 00:01:19,073
في لحظة، بل في غمضة عين،
عند نفخة البوق الأخيرة.
6
00:01:19,448 --> 00:01:21,575
لأن البوق سينادي...
7
00:01:21,742 --> 00:01:25,496
فيقوم الأموات للخلود...
8
00:01:25,663 --> 00:01:28,332
وسنتغير.
9
00:01:29,667 --> 00:01:31,168
يا إلهي القدير...
10
00:01:31,794 --> 00:01:35,589
تغمدنا برحمتك التي منحتها لعبدك الضعيف.
11
00:01:36,549 --> 00:01:40,970
نرجو أن تستقبلها في رحاب القديسين.
12
00:01:41,137 --> 00:01:44,765
ونحن نجهز المثوى الأخير لأختنا...
13
00:01:44,932 --> 00:01:48,227
انظر بعين العطف لأولئك الملكومين...
14
00:01:48,394 --> 00:01:50,896
وامنحهم الطمأنينة في فقدهم.
15
00:01:52,023 --> 00:01:56,360
امنحنا هذا من خلال (المسيح)، سيدنا، آمين."
16
00:01:56,527 --> 00:01:58,487
آمين.
17
00:02:45,451 --> 00:02:46,619
سيدتي الرئيسة.
18
00:02:46,786 --> 00:02:48,162
هل يمكنني الركوب معك؟
19
00:02:48,329 --> 00:02:49,705
بالتأكيد.
20
00:03:03,761 --> 00:03:05,638
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
21
00:04:42,401 --> 00:04:44,111
هل حاول الاتصال بك؟
22
00:04:45,321 --> 00:04:46,697
من؟
23
00:04:47,364 --> 00:04:48,908
"بيتروف".
24
00:04:51,410 --> 00:04:53,871
ألم يصل للتو؟
25
00:04:54,663 --> 00:04:57,875
لقد انهارت المحادثات حول "سوريا" ،
فماذا يفعل هنا؟
26
00:04:58,042 --> 00:05:00,711
إما لأمر جيد أو سيئ.
27
00:05:01,587 --> 00:05:03,172
حسناً، أي الأمرين؟
28
00:05:05,090 --> 00:05:06,842
سيدتي الرئيسة؟
29
00:05:07,885 --> 00:05:10,262
كان مولعاً بـ "كاثي".
30
00:05:16,685 --> 00:05:19,647
أريد التأكد أنك لن تقفي في طريق معالجتي...
31
00:05:19,813 --> 00:05:22,816
"مارك" ، انتهى الأمر.
32
00:05:23,484 --> 00:05:25,027
لقد فزت.
33
00:05:30,950 --> 00:05:33,619
كان من الضروري أن أريك...
34
00:05:33,786 --> 00:05:37,414
- لكن هذا ليس ما أردت.
- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
35
00:05:38,290 --> 00:05:41,252
لقد فعلت ذلك لكل منا. أنت فعلت ذلك.
36
00:05:41,877 --> 00:05:45,297
لقد أقحمتني وقمتي بتوريطي.
37
00:05:47,174 --> 00:05:50,177
- لقد تركته في منزلي.
- "مارك" ، هذا يكفي.
38
00:05:51,053 --> 00:05:53,222
لم يعد الأمر مهماً.
39
00:06:04,692 --> 00:06:07,152
"ستان" ، أقدم خالص التعازي.
40
00:06:07,319 --> 00:06:10,114
هذا شقيق "كاثي"، "هانتر".
41
00:06:10,281 --> 00:06:11,991
وصل بالطائرة من "يوجين".
42
00:06:12,157 --> 00:06:14,451
خارج مقاطعة "لين".
43
00:06:14,618 --> 00:06:16,912
إنها بلد جميل.
44
00:06:17,663 --> 00:06:20,666
كنت أخطط للسفر في كل الأحوال.
45
00:06:20,958 --> 00:06:22,668
عيد ميلاد "ستان" في السادس من الشهر.
46
00:06:22,835 --> 00:06:26,005
أنا و "كاثي" كنا نسافر ذهاباً وإياباً
لعدة أشهر.
47
00:06:26,171 --> 00:06:28,716
أنا حزينة جداً لمصابكم.
48
00:06:29,216 --> 00:06:33,095
- "دوغ"، هذا شقيق "كاثي"، "هانتر".
- مرحباً.
49
00:06:33,262 --> 00:06:34,513
- مرحباً.
- وقابلت "ستان".
50
00:06:34,680 --> 00:06:36,974
- بالتأكيد.
- شكراً على مجيئك.
51
00:06:37,141 --> 00:06:41,145
"دوغ"، أعتقد أنه أكثر شخص
قضى وقتاً طويلاً مع "كاثي".
52
00:06:42,062 --> 00:06:44,023
إنها لا تستحق هذا.
53
00:06:44,481 --> 00:06:46,984
بصراحة، أشعر وكأنه حلم.
54
00:06:50,362 --> 00:06:52,364
أستميحكم عذراً؟
55
00:06:54,533 --> 00:06:56,368
في أي وقت ماتت؟
56
00:06:57,286 --> 00:06:58,746
أنا لا...
57
00:06:58,912 --> 00:07:00,581
آسف، أعرف أنه سؤال غريب.
58
00:07:00,748 --> 00:07:03,751
راودني إحساس سيئ في ذلك اليوم.
59
00:07:06,045 --> 00:07:08,380
3:45، على ما أعتقد.
60
00:07:08,547 --> 00:07:11,717
نعم، في ذلك الوقت.
61
00:07:13,344 --> 00:07:14,678
سيدي الرئيس.
62
00:07:14,845 --> 00:07:17,097
الرئيسة "أندروود".
63
00:07:17,681 --> 00:07:20,851
كانت وزيرة الخارجية "دورانت"
تنتمي إلى ماض مختلف.
64
00:07:21,018 --> 00:07:22,019
"هولبروك"، "أولبرايت".
65
00:07:22,519 --> 00:07:25,314
كن يعرفن كيف يتبادلن أطراف الحديث
على مأدبة طعام...
66
00:07:25,481 --> 00:07:27,900
قبل أن تصبح الدبلوماسية قبيحة.
67
00:07:28,776 --> 00:07:31,737
بالتأكيد سيختلف الوضع بدونها.
68
00:07:31,904 --> 00:07:35,032
سمعت أنهم يقيدون حريتك.
69
00:07:35,199 --> 00:07:37,910
كيف تسمحين بذلك يا سيدتي الرئيسة؟
70
00:07:38,077 --> 00:07:42,414
الآن، ونحن على بعد لحظات من الأزمة.
71
00:07:44,083 --> 00:07:46,919
كما تعلم، في بعض الثقافات، يحدث ذلك لهم...
72
00:07:47,086 --> 00:07:49,963
لتكريم الأموات في الواقع.
73
00:07:50,964 --> 00:07:54,218
كل 7 سنوات، يقوم الملغاشيون بنبش العظام...
74
00:07:54,385 --> 00:07:58,389
ولفها في قماش، حتى يتمكنوا من الرقص
مع الجثث.
75
00:08:00,140 --> 00:08:03,060
كيف سترتقي هذه البلدة لمستوى الحدث؟
76
00:08:04,186 --> 00:08:07,272
وكأنهم في حالة تأهب.
77
00:08:08,524 --> 00:08:11,443
ماذا تسمي ذلك؟
78
00:08:11,610 --> 00:08:13,445
رؤوس متحركة؟
79
00:08:14,154 --> 00:08:15,906
فظيع.
80
00:08:16,573 --> 00:08:18,701
لا، لا تذهب...دعها وشأنها.
81
00:08:21,412 --> 00:08:24,039
أردتها أن تلعب الدور.
82
00:08:24,206 --> 00:08:25,999
ها هي ذا.
83
00:08:26,166 --> 00:08:29,253
- الرئيسة.
- الرئيسة راضية جداً.
84
00:08:30,045 --> 00:08:31,171
ماذا فعلت لها؟
85
00:08:31,338 --> 00:08:34,508
أثق في ازدرائها أكثر من أي شيء.
86
00:08:34,675 --> 00:08:36,677
الحب، أعرف ما أنت قادر عليه.
87
00:08:38,595 --> 00:08:39,972
مرحباً.
88
00:08:40,222 --> 00:08:43,684
تعتقد وكالة الاستخبارات الدفاعية
أن هناك أكثر من 100 ألف جندي روسي...
89
00:08:43,851 --> 00:08:46,103
- في طريقهم إلى الحدود.
- هل وجدتم "بوغاييف"؟
90
00:08:46,270 --> 00:08:48,772
منذ بضع دقائق، أكد لي نائب القائد...
91
00:08:48,939 --> 00:08:52,484
أن هذا آخر اتصال يمكن أن نحظى به
مع أي شخص في "الكرملين".
92
00:08:52,651 --> 00:08:54,695
باستثنائه.
93
00:08:55,279 --> 00:08:57,740
إنه يطلب عقد لقاء خاص مع الرئيسة.
94
00:08:57,906 --> 00:09:00,576
- بالتأكيد.
- تباً.
95
00:09:00,743 --> 00:09:03,245
- سيدي الرئيس.
- سيدي نائب الرئيسة.
96
00:09:03,412 --> 00:09:04,705
أنت تعرف الوزيرة "سيغرسون".
97
00:09:04,872 --> 00:09:06,999
- نعم، بالتأكيد.
- تسرني رؤيتك.
98
00:09:07,791 --> 00:09:10,419
سيدتي الرئيسة، اسمحي لي.
99
00:09:10,586 --> 00:09:12,379
نعم. اعذرني للحظة.
100
00:09:12,546 --> 00:09:13,839
تفضلي.
101
00:09:15,549 --> 00:09:17,426
كانت "كاثي" لطيفة معي.
102
00:09:17,593 --> 00:09:18,635
نموذج يحتذى به.
103
00:09:18,802 --> 00:09:20,471
منطقية وحكيمة.
104
00:09:20,637 --> 00:09:22,639
وتجيد اللغة الفرنسية بطلاقة.
105
00:09:26,059 --> 00:09:27,936
أعلم أنه ليس الوقت المناسب...
106
00:09:29,021 --> 00:09:31,690
لكن ما يحدث، ليس طبيعياً.
107
00:09:31,857 --> 00:09:36,403
عندما قبلت بمنصبي،
كان من أجل العمل معك ولتنفيذ جدول أعمالك.
108
00:09:36,695 --> 00:09:38,071
وليس...
109
00:09:40,699 --> 00:09:44,870
بعض أعضاء حكومتنا،
في المناصب المتعلقة بالأمن القومي...
110
00:09:45,037 --> 00:09:47,915
عقدوا عدة لقاءات سرية حول "سوريا".
111
00:09:48,081 --> 00:09:51,126
أصبح الرئيس "بيتروف"
على علم بخططهم في إرسال...
112
00:09:51,293 --> 00:09:53,504
متعاقدين خاصين إلى المنطقة.
113
00:09:53,670 --> 00:09:54,797
سيدتي...
114
00:09:55,506 --> 00:09:58,342
هناك مسؤولون في "البنتاجون"،
وأشخاص في "الكرملين"...
115
00:09:58,509 --> 00:10:00,302
يودون منع حرب بالوكالة...
116
00:10:00,469 --> 00:10:02,679
"نورا" ، أقدر صراحتك...
117
00:10:03,096 --> 00:10:04,473
لكن "مارك" مسؤول عن هذا.
118
00:10:04,640 --> 00:10:06,350
سيدتي، الحكومة تابعة له.
119
00:10:06,517 --> 00:10:08,727
إنه يعلم ما يجب علينا القيام به.
120
00:10:11,688 --> 00:10:15,275
ما يجعلني أشك في أنك تتنافس
على رئاسة المجلس...
121
00:10:15,442 --> 00:10:17,361
هو تغيير المرشحين الرئيسيين كل يوم...
122
00:10:17,528 --> 00:10:19,905
لكن الخيار الثاني للجميع
يبقى على حاله. أنت.
123
00:10:20,072 --> 00:10:22,616
"بريت" ، تريد القول إنك لن تقدم على ذلك،
إذا طلب الحزب؟
124
00:10:22,783 --> 00:10:24,618
إذا كان الحزب يعرف ما هو في صالحهم.
125
00:10:24,785 --> 00:10:28,080
هذا "دوغلاس ستامبر" ، سيعمل كمستشار.
126
00:10:28,497 --> 00:10:29,498
تقابلنا من قبل.
127
00:10:29,665 --> 00:10:32,209
"جونا"، عندما كان "فرانسيس"
كبير المشرعين...
128
00:10:32,376 --> 00:10:34,419
وأنت، عندما كنت تحضر القهوة لنا.
129
00:10:34,586 --> 00:10:37,214
أتساءل ماذا سيكون رأيه
حيال بعض التشريعات...
130
00:10:37,381 --> 00:10:40,551
التي وضع عليها اسمه عضو الكونغرس الجيد.
131
00:10:40,717 --> 00:10:42,803
تم وضع الدستور على الضوابط والتوازنات.
132
00:10:42,970 --> 00:10:44,596
وإرادة الشعب.
133
00:10:45,013 --> 00:10:46,849
الأمر غير متعلق بالرئيس.
134
00:10:47,015 --> 00:10:49,518
بل بما أصبح المكتب عليه.
135
00:10:51,562 --> 00:10:53,856
أيها السادة، اعذروني لدقيقة واحدة...
136
00:10:54,022 --> 00:10:56,775
وعدت "بريت" أن أعرفه
على عضو مجلس نواب ديمقراطي محافظ.
137
00:10:56,942 --> 00:10:58,861
على افتراض أنه يمكنني العثور على واحد.
138
00:11:00,362 --> 00:11:03,907
- اعتقدت أنني لن أراه مرة أخرى.
- كان في مركز إعادة تأهيل.
139
00:11:04,116 --> 00:11:05,617
وعاد في البرنامج.
140
00:11:05,784 --> 00:11:09,246
تم إسقاط تلك التهم،
لكن ما زال لديه قضية تلاحقه.
141
00:11:09,413 --> 00:11:13,000
أراهن أن القضية تلاحق الرئيسة.
142
00:11:13,166 --> 00:11:14,835
"بيتروف" ليس في الغرفة الرئيسية.
143
00:11:15,002 --> 00:11:17,629
لا تزال الوزيرة "سيغرسون"
مع السيدة "دافيس"...
144
00:11:17,796 --> 00:11:20,215
ونائب الرئيس يغادر.
145
00:11:20,382 --> 00:11:24,595
ووزير الداخلية "كافرتي"
يتهامس للتو مع الرئيسة.
146
00:11:24,761 --> 00:11:28,765
أما بالنسبة إلى "دوغ ستامبر"،
فهو مع مساعد المدير "غرين".
147
00:11:32,978 --> 00:11:35,939
أريد أن أعرف مع من كانت "دورانت" ،
ومتى وأين...
148
00:11:36,106 --> 00:11:38,275
في الفترة التي سبقت لحظة إعلان وفاتها.
149
00:11:38,442 --> 00:11:40,569
إذا بدأت التحري...
150
00:11:40,736 --> 00:11:42,988
الأسئلة ستؤدي إلى مزيد من الأسئلة.
151
00:11:43,155 --> 00:11:45,699
- هل هذا التحقيق مفتوح؟
- كلا.
152
00:11:45,866 --> 00:11:49,745
ولكن بالنسبة لأي عميل أعمل معه،
سأثير الكثير من التساؤلات.
153
00:11:49,912 --> 00:11:54,458
"دوغ" ، كلما عرفت أكثر،
كلما كان ذلك أفضل لكلينا.
154
00:11:55,167 --> 00:11:56,960
هل تثق بي؟
155
00:11:59,796 --> 00:12:02,299
أنت دائماً تلتزم بكلامك.
156
00:12:02,841 --> 00:12:04,843
إذاً افعل ما أقوله.
157
00:12:11,350 --> 00:12:13,644
ولكن ماذا وجدتم؟
158
00:12:15,354 --> 00:12:16,688
هل يتكلم؟
159
00:12:18,148 --> 00:12:20,233
اتصلوا بي حينما تعرفون أي شيء،
160
00:12:20,400 --> 00:12:22,027
ليلاً أو نهاراً.
161
00:12:24,946 --> 00:12:26,615
هل كل شيء على ما يرام؟
162
00:12:26,782 --> 00:12:28,492
كان ذلك عن "توم يتس".
163
00:12:28,659 --> 00:12:30,661
تم استخدام بطاقته الائتمانية مؤخراً.
164
00:12:31,286 --> 00:12:32,579
فندق "غراند مارك" في "براغ".
165
00:12:32,746 --> 00:12:34,581
إلا أنه لم يكن "توم".
166
00:12:34,748 --> 00:12:35,999
لم يقم باستخدامها.
167
00:12:36,166 --> 00:12:37,834
أو بأي من السحوبات الأخرى.
168
00:12:38,001 --> 00:12:40,671
- انتحل أحدهم...
- هويته.
169
00:12:41,254 --> 00:12:45,717
حتى الآن، ليس لدينا أي فكرة
عن مكان وجود "توم يتس" الحقيقي.
170
00:12:47,427 --> 00:12:49,054
آمل أن يكون بأمان.
171
00:12:49,221 --> 00:12:50,555
أينما كان.
172
00:12:51,556 --> 00:12:53,100
وأنا أيضاً.
173
00:13:09,700 --> 00:13:13,787
"موترون روثشيلد، إنتاج 1945"
174
00:13:13,995 --> 00:13:15,956
علامة النصر.
175
00:13:18,875 --> 00:13:21,628
قام "روثشيلد" بتدشينها للاحتفال...
176
00:13:21,795 --> 00:13:25,257
بانتصار الحلفاء بالحرب الوطنية العظمى.
177
00:13:25,424 --> 00:13:27,551
تقصد الحرب العالمية الثانية.
178
00:13:29,344 --> 00:13:32,556
أتساءل لماذا كانت تحتفظ بهذه؟
179
00:13:35,559 --> 00:13:37,185
هل نفتحها؟
180
00:13:39,896 --> 00:13:44,317
بحقك. لا بد أن لديك روح الشقاوة.
181
00:13:44,901 --> 00:13:46,528
هل تمانع؟
182
00:13:47,654 --> 00:13:48,989
هذا ليس مكاني.
183
00:13:49,823 --> 00:13:52,492
وأين مكانك بالضبط؟
184
00:13:53,034 --> 00:13:56,663
طلبت على وجه التحديد لقاء الرئيسة.
185
00:14:02,753 --> 00:14:05,172
لا بد أن يكون هناك مفتاح في مكان ما.
186
00:14:05,338 --> 00:14:07,924
لن تحتفظ بهذه الزجاجات هنا بدون مفتاح.
187
00:14:08,091 --> 00:14:11,803
- بخصوص "سوريا" ، أيها الرئيس...
- لحظة، من فضلك.
188
00:14:13,430 --> 00:14:17,893
هدفنا الوحيد هو الاستقرار...
189
00:14:18,059 --> 00:14:20,979
والسلام، والازدهار للشعب السوري.
190
00:14:21,188 --> 00:14:23,732
نحن بحاجة إلى الانخراط مجدداً،
وإعادة بدء المحادثات...
191
00:14:23,899 --> 00:14:24,983
المحادثات؟
192
00:14:25,150 --> 00:14:26,610
محادثات.
193
00:14:26,777 --> 00:14:29,738
بينما أنت مشغول في عقد صفقات جانبية
مع "نيكسيس" وبقية...
194
00:14:29,905 --> 00:14:31,573
أصدقائكم الجمهوريين.
195
00:14:31,740 --> 00:14:32,741
عائلة "شيبرد".
196
00:14:32,908 --> 00:14:36,453
أنت في الواقع تعمل لصالح هؤلاء،
أليس كذلك؟
197
00:14:37,078 --> 00:14:39,623
يمكننا تجميد الأصول...
198
00:14:39,831 --> 00:14:43,210
وفرض عقوبات مرة أخرى.
199
00:14:46,922 --> 00:14:52,594
الساعة حوالي السابعة والنصف ليلاً
في "دمشق".
200
00:14:53,178 --> 00:14:55,055
إذا لم نفعل شيئاً...
201
00:14:55,222 --> 00:14:58,433
بحلول الفجر، ستبدأ المناوشات
بين قواتنا وقواتكم.
202
00:14:58,850 --> 00:15:02,854
بمجرد أن يبدأ الجنود الروس
بقتل الجنود الأمريكيين...
203
00:15:03,355 --> 00:15:05,857
ستعم الفوضى.
204
00:15:06,942 --> 00:15:08,318
أو...
205
00:15:09,236 --> 00:15:13,031
يمكننا وضع خريطة "سوريا" هنا.
206
00:15:13,198 --> 00:15:14,699
الآن.
207
00:15:14,866 --> 00:15:18,787
وأنا وأنت، نقرر مثل الإمبرياليين...
208
00:15:18,954 --> 00:15:21,748
ما هي حصة كل منا.
209
00:15:24,334 --> 00:15:25,961
هل نفعل ذلك؟
210
00:15:27,129 --> 00:15:29,297
سأتحدث مع الرئيسة.
211
00:15:33,218 --> 00:15:35,470
من يقرر...
212
00:15:36,221 --> 00:15:38,723
هو من يجب التحدث إليه.
213
00:15:45,272 --> 00:15:47,065
يا للعار.
214
00:15:52,571 --> 00:15:54,322
يا للعار.
215
00:16:18,847 --> 00:16:20,682
تحدثت مع "دوغ".
216
00:16:20,849 --> 00:16:24,144
طرح أسئلة علي، وظننت في البداية
أنه يحاول إخفاء آثاره...
217
00:16:24,311 --> 00:16:26,813
فيما يتعلق بوفاة الوزيرة.
218
00:16:26,980 --> 00:16:31,401
لكنني أتساءل الآن عن طبيعة أسئلته.
219
00:16:31,568 --> 00:16:33,653
سيدتي، أجريت بعض المكالمات.
220
00:16:33,820 --> 00:16:35,280
هناك بعض التضارب.
221
00:16:35,447 --> 00:16:37,407
عندما غادرت منزلها. مكان وفاتها.
222
00:16:37,574 --> 00:16:39,784
- إلام تلمح؟
- لا أقول إن ذلك غير صحيح...
223
00:16:39,951 --> 00:16:42,662
- برهن على كلامك.
- من الصعب أن أكون على يقين.
224
00:16:46,666 --> 00:16:50,629
- أريد منك أن تذهب وتعثر عليه...
- لا أستطيع التحدث معه مرة أخرى.
225
00:16:52,797 --> 00:16:55,550
أخشى أن يرتاب في أمري.
226
00:16:55,842 --> 00:16:57,802
إنه يعرفني كشخص ينفذ الأوامر.
227
00:16:57,969 --> 00:17:00,805
لا أفهم. إذا لم يكن هو الفاعل...
228
00:17:01,223 --> 00:17:03,892
فكيف ماتت، بحق السماء؟
229
00:17:04,601 --> 00:17:06,019
سيدتي...
230
00:17:06,561 --> 00:17:08,396
لا أعرف.
231
00:17:18,907 --> 00:17:22,244
يود السيد "شيبرد" أن يبقى على إطلاع
على مدار اللحظة.
232
00:17:22,410 --> 00:17:23,411
الوضع تحت السيطرة.
233
00:17:23,578 --> 00:17:26,039
إذاً مشاركتنا في الاجتماع
لا يجب أن تشكل مشكلة.
234
00:17:26,206 --> 00:17:28,833
هل تعرف منذ متى أعرف عائلة "شيبرد"؟
235
00:17:29,000 --> 00:17:32,003
كل ما ناقشته مع "بيتروف"
ينبغي أن يدار من قبله.
236
00:17:32,170 --> 00:17:34,297
دعني أوضح لك شيئاً يا سيد "غرايسون".
237
00:17:34,464 --> 00:17:37,801
لا أحتاج منك أن تنقل رسالة بيني
وبين "بيل" ، مفهوم؟
238
00:17:37,968 --> 00:17:40,387
حسناً، هذا أفضل، وسامحني...
239
00:17:40,553 --> 00:17:43,974
طالما لا تتخذ قراراً بشأن "سوريا"
من دون أن يكون له علم بذلك.
240
00:17:44,140 --> 00:17:46,476
- لا تتجاوز حدودك يا سيدي.
- انتهى الكلام بيننا.
241
00:17:46,643 --> 00:17:49,604
- لا أعتقد...
- يقول نائب الرئيس انتهى الكلام.
242
00:17:54,442 --> 00:17:55,652
"دوغ ستامبر".
243
00:17:59,030 --> 00:18:00,198
"ليندا".
244
00:18:00,365 --> 00:18:01,992
كيف حالك؟
245
00:18:02,450 --> 00:18:05,161
- لم تحضري الجنازة.
- وصلت متأخرة.
246
00:18:05,537 --> 00:18:07,330
بعيداً عن السياسة، كما أفهم؟
247
00:18:07,497 --> 00:18:09,833
حرص الرئيس "والكر"
أن أحظى بحياة هادئة بعد العمل.
248
00:18:10,000 --> 00:18:12,168
أنا في جامعة في "كولورادو"...
249
00:18:12,335 --> 00:18:16,548
حيث الماء نظيف والهواء نقي.
250
00:18:16,715 --> 00:18:18,508
- يبدو الوضع خطيراً.
- إنه كذلك.
251
00:18:18,675 --> 00:18:20,969
أن تظن هذا بوضوح.
252
00:18:21,136 --> 00:18:22,721
كيف حالك؟
253
00:18:23,263 --> 00:18:24,681
ماذا قرأت؟
254
00:18:24,848 --> 00:18:26,433
عنك؟
255
00:18:26,725 --> 00:18:28,059
أغلب الأخبار.
256
00:18:28,226 --> 00:18:30,812
الأشهر الـ3 الأخيرة.
257
00:18:31,229 --> 00:18:34,024
حول اعترافك المفترض.
258
00:18:34,733 --> 00:18:37,319
هل يمكنني إضافة أي شيء آخر لم تقرأيه؟
259
00:18:37,485 --> 00:18:41,239
هناك ما تقرأه، وهناك الحقيقة.
260
00:18:42,073 --> 00:18:43,616
لا أشعر بالعار.
261
00:18:43,783 --> 00:18:47,203
أدركت حقيقتي خلال فترة ابتعادي.
262
00:18:49,497 --> 00:18:52,751
هل يعرف عضو الكونغرس عنك؟
263
00:18:52,917 --> 00:18:55,253
أعني يعلم.
264
00:18:56,629 --> 00:18:59,007
بمساعدتي، سيصبح رئيس مجلس النواب القادم.
265
00:18:59,174 --> 00:19:01,843
التحقت بكلية الحقوق مع المدعي العام.
266
00:19:02,010 --> 00:19:04,262
لقد سئمت من الانتظار.
267
00:19:04,429 --> 00:19:08,600
ستصدر مذكرة استدعاء بحقك،
في أي وقت غداً.
268
00:19:09,017 --> 00:19:11,519
أخبرها بما تعرفه.
269
00:19:11,728 --> 00:19:14,898
لديك فرصة للنجاة من كل هذا يا "دوغ".
270
00:19:19,486 --> 00:19:21,404
"طرطوس" ، نعم.
271
00:19:22,155 --> 00:19:24,449
لكن بقية الساحل...
272
00:19:24,616 --> 00:19:28,370
هل يمكننا قبول التخلي عن ذلك؟
273
00:19:29,996 --> 00:19:31,206
وداعاً.
274
00:19:31,373 --> 00:19:32,957
يمكن أن ينجح الأمر.
275
00:19:33,291 --> 00:19:37,629
لدى "بيتروف" خطط لتوسيع القاعدة البحرية
إلى ميناء "طرطوس".
276
00:19:37,796 --> 00:19:41,341
السبب الوحيد لدعمه للنظام
هو أنهم يسيطرون على الساحل.
277
00:19:41,508 --> 00:19:43,343
إنه بحاجة إلى الموانئ.
278
00:19:43,510 --> 00:19:47,347
أجبره على القتال من أجل هؤلاء،
وسيترك الباقي لـ "سوريا" وشأنها.
279
00:19:49,057 --> 00:19:50,558
"مارك".
280
00:19:52,185 --> 00:19:53,311
حانت ساعة الفصل.
281
00:19:53,478 --> 00:19:56,147
إنه هنا. لا يمكن تأجيل الأمر.
282
00:19:56,314 --> 00:19:59,734
ما زلت لا أفهم كيف يتم التوصل إلى اتفاقات،
لم يتم الإنتهاء منها بعد...
283
00:19:59,901 --> 00:20:02,695
- لا يهم. لقد بلغه الخبر.
- ممن؟
284
00:20:02,904 --> 00:20:06,032
- المهم، هل هو جشع...
- لعين، أجل.
285
00:20:06,199 --> 00:20:08,910
والجشع اللعين يعرف دائماً.
286
00:20:09,702 --> 00:20:11,538
إنه لا يعرف الكلل.
287
00:20:13,289 --> 00:20:15,917
قضيت عامين في الشمال الغربي الكردي...
288
00:20:16,084 --> 00:20:18,920
والمتمردون المسلحون في الجنوب الشرقي.
289
00:20:19,337 --> 00:20:22,382
أعرف كل جزئية سيستخدمها "بيتروف" في اللعبة.
290
00:20:23,383 --> 00:20:27,429
لديه حاسة سادسة،
عندما يتعلق الأمر بالتردد.
291
00:20:29,681 --> 00:20:31,599
إذا كنت بحاجة إلى وجودي هناك...
292
00:20:32,308 --> 00:20:34,936
لا يمكنك فعل ذلك، صحيح؟
293
00:20:35,979 --> 00:20:37,272
ماذا؟
294
00:20:37,564 --> 00:20:38,648
لا شيء.
295
00:20:38,815 --> 00:20:42,318
- "مارك" ؟
- لا يمكنك التراجع ووضع ثقتك بي.
296
00:20:42,694 --> 00:20:44,529
أنا أثق بك يا "مارك".
297
00:20:44,904 --> 00:20:49,117
ولكن إذا كان الرئيس في الظل
سيتولى القيادة، عليك أن تقود.
298
00:20:51,619 --> 00:20:55,039
هناك سبب لوجودنا وحدنا في العالم يا "جين".
299
00:20:58,585 --> 00:21:00,587
نعم، بالتأكيد.
300
00:21:02,672 --> 00:21:04,132
إلى متى؟
301
00:21:04,299 --> 00:21:05,800
مدى الحياة.
302
00:21:06,217 --> 00:21:07,760
انتقلت إلى الغرب، أليس كذلك؟
303
00:21:07,927 --> 00:21:09,053
ستقضين وقتاً أطول مع ابنك.
304
00:21:09,220 --> 00:21:10,722
بقدر ما سيعطيني.
305
00:21:11,139 --> 00:21:14,058
- هل ما زال مستمتعاً في "ستانفورد"...
- "كلير".
306
00:21:14,225 --> 00:21:18,771
سيدتي الرئيسة،
لسنا بحاجة لتبادل المجاملات.
307
00:21:20,064 --> 00:21:24,319
أميل هذه الأيام في التفكير كثيراً
إلى ما ستؤول إليه الأمور.
308
00:21:24,861 --> 00:21:26,488
أود الاعتذار.
309
00:21:27,614 --> 00:21:30,450
- عن ماذا؟
- الشيء الوحيد الذي ندمت عليه.
310
00:21:31,201 --> 00:21:33,786
كان ينبغي أن أكون هناك في "غافني".
311
00:21:34,120 --> 00:21:36,748
بصراحة، لقد استحوذت على تفكيري.
312
00:21:36,915 --> 00:21:39,918
كان هناك شيء بحاجة إلى معرفته.
313
00:21:40,251 --> 00:21:42,170
كان ذلك خطأ.
314
00:21:43,254 --> 00:21:45,924
تجاهل "فرانسيس" لوزيرة الخارجية.
315
00:21:46,090 --> 00:21:48,718
- "ليندا" ، هذا أصبح من الماضي.
- لا.
316
00:21:49,010 --> 00:21:50,428
لا.
317
00:21:50,845 --> 00:21:53,973
لو لم نفعل ذلك، لا أعرف.
318
00:21:54,140 --> 00:21:56,351
ربما كان كل شيء سيصير مختلفاً.
319
00:21:58,102 --> 00:21:59,229
بالنسبة إلى من؟
320
00:21:59,395 --> 00:22:01,189
لهذا البلد.
321
00:22:01,981 --> 00:22:05,109
من الواضح، من المستحيل أن أخبره الآن.
322
00:22:05,276 --> 00:22:07,529
وأقل ما يمكنني القيام به هو أن أخبرك.
323
00:22:07,695 --> 00:22:09,572
لا داعي لذلك.
324
00:22:09,739 --> 00:22:13,159
كيف تتوقعين أن تنئي بنفسك عن جرائمه.
325
00:22:13,660 --> 00:22:18,122
بقدر ما أصبحت هذه السياسة
التي نتحملها فاسدة...
326
00:22:19,082 --> 00:22:22,335
كيف يمكن ألا يستخدمها من هم ضدك؟
327
00:22:23,920 --> 00:22:26,589
تخالين أنه بوسعك الإفلات يا "كلير".
328
00:22:26,756 --> 00:22:29,217
ولكن سنرى.
329
00:22:32,345 --> 00:22:36,266
كل شيء يحدث كما ينبغي تماماً.
330
00:22:38,476 --> 00:22:40,019
سررت برؤيتك.
331
00:22:53,449 --> 00:22:55,243
ماذا تنوين أن تفعلي؟
332
00:22:57,662 --> 00:23:00,206
أفكر في الموت.
333
00:23:00,623 --> 00:23:03,251
أعتقد أن الكثير منا يفكر بذلك اليوم.
334
00:23:03,418 --> 00:23:04,752
نحن على وشك عقد اجتماع.
335
00:23:04,919 --> 00:23:07,171
لا أستطيع أن أشارك به،
يعرفني "فيكتور" تماماً.
336
00:23:07,338 --> 00:23:09,215
سأحضر الاجتماع.
337
00:23:09,674 --> 00:23:12,594
"كلير"، أفهمك. أخبرت "مارك"
أنه لا داعي للقلق حول هذا الموضوع.
338
00:23:12,760 --> 00:23:14,679
لكن لدي شكوكاً ليس بالضرورة...
339
00:23:14,846 --> 00:23:17,307
لا أريد سماع شكوكك يا "جين".
340
00:23:18,975 --> 00:23:20,977
هذه الصفقة لمصلحتك الخاصة.
341
00:23:21,144 --> 00:23:22,979
إنها تتعلق بالمنطقة برمتها.
342
00:23:23,146 --> 00:23:25,606
بوجودنا. سلطتنا.
343
00:23:26,482 --> 00:23:29,444
يمكن أن يقوم "مارك" و"مارسي"
بالمهمة الصعبة.
344
00:23:31,612 --> 00:23:34,991
ساعديني في منع حدوث حرب اليوم.
345
00:23:35,325 --> 00:23:37,535
سيخسر الجميع، بالمزيد من زعزعة الاستقرار.
346
00:23:37,702 --> 00:23:39,495
ساعديني في تجنب ذلك.
347
00:23:41,831 --> 00:23:44,000
أعدك...
348
00:23:44,584 --> 00:23:48,504
أن أبتعد عن "بيل" و"أنيت شيبرد".
349
00:23:50,048 --> 00:23:53,217
لأن الطريقة الوحيدة لتحطيمهم بالفعل...
350
00:23:54,135 --> 00:23:56,554
هي قطعة تلو أخرى.
351
00:24:00,933 --> 00:24:03,936
ماذا برأيك قد حدث لـ "كاثي" بالفعل؟
352
00:24:11,069 --> 00:24:12,653
حسناً.
353
00:24:13,946 --> 00:24:16,199
أعتقد أن الحظ حالفك.
354
00:24:18,284 --> 00:24:20,203
الحظ ليس حليف أحد.
355
00:24:24,374 --> 00:24:27,001
الرئيس على استعداد لمغادرة الساحل
بدون نزاع.
356
00:24:27,168 --> 00:24:29,295
- "طرطوس"...
- هذا الميناء هو لنا بالفعل.
357
00:24:29,462 --> 00:24:30,588
وسيبقى كذلك.
358
00:24:30,755 --> 00:24:33,383
سنبقي قواتنا بعيدة
عن الساحل الغربي بأكمله.
359
00:24:33,549 --> 00:24:35,968
هذا سيمنحكم وصولاً غير مقيد
إلى البحر المتوسط.
360
00:24:36,135 --> 00:24:38,513
- لا.
- سيدي، الأسطول السادس في الطريق.
361
00:24:38,679 --> 00:24:41,015
- لا.
- إذا كنت تريد المواجهة البحرية...
362
00:24:41,182 --> 00:24:42,517
لنكف عن التظاهر.
363
00:24:42,683 --> 00:24:46,896
التحدي الحقيقي هنا هو أن بلدكم
تقوم بملء جيوبها...
364
00:24:48,272 --> 00:24:51,234
سيدتي الرئيسة، سيدي الرئيس...
365
00:24:51,401 --> 00:24:53,861
- طلب مني نائب الرئيس الانضمام.
- سيد "غرايسون".
366
00:24:54,028 --> 00:24:56,531
نيابة عن شركة لها فروع في الشرق الأوسط.
367
00:24:56,697 --> 00:24:58,074
- المعذرة.
- نريد التأكد...
368
00:24:58,241 --> 00:24:59,575
من أننا جزء من الحل.
369
00:24:59,867 --> 00:25:02,703
هذا سيؤكد للعالم بأن "روسيا" قد عادت.
370
00:25:02,870 --> 00:25:05,164
- "روسيا" عادت؟
- سيدي نائب الرئيس، هناك شروط...
371
00:25:05,331 --> 00:25:07,667
يجري التفاوض عليها هنا
وتحتاج إلى مناقشة...
372
00:25:07,834 --> 00:25:09,210
يا إلهي.
373
00:25:09,752 --> 00:25:13,172
لو كانت الوزيرة "دورانت" هنا،
لكنا تجاوزنا هذا الموقف...
374
00:25:13,339 --> 00:25:16,092
- وتعاملنا مع السؤال الحقيقي.
- نعم، السلام في المنطقة.
375
00:25:16,259 --> 00:25:18,386
السلام؟ حقاً؟
376
00:25:18,553 --> 00:25:23,182
تريدون استخدام السلام لتحديد
من سيقوم بإعادة الأعمار.
377
00:25:25,226 --> 00:25:27,311
لم أفهم ماذا يعني ذلك يا سيدي الرئيس.
378
00:25:27,478 --> 00:25:29,897
هذا يعني "فوضى عارمة".
379
00:25:30,064 --> 00:25:32,442
سيدي، الاستقرار في المنطقة
من مصلحة الجميع.
380
00:25:32,608 --> 00:25:35,987
تريدون أن تعطونا الغرب وتأخذوا الشرق؟
381
00:25:36,320 --> 00:25:37,905
هذه البداية.
382
00:25:38,072 --> 00:25:39,782
هذا ما أريده.
383
00:25:39,949 --> 00:25:41,868
نعم، الموانئ بالتأكيد.
384
00:25:42,034 --> 00:25:46,456
ولكنني أريد أيضاً التفرد الروسي على جميع
عمليات التنقيب عن النفط والغاز البحرية.
385
00:25:46,622 --> 00:25:49,625
- أعتقد أننا بحاجة إلى...
- اخرس.
386
00:25:49,792 --> 00:25:53,045
لا يمكن أن نقبل بدخول بلد
من دون الحصول على موارده.
387
00:25:53,212 --> 00:25:57,467
إذا كنا قد تعلمنا من التاريخ شيئاً، فهو
أن الأمريكيين يجدون دوماً طريقة للمغادرة.
388
00:25:57,633 --> 00:25:59,886
مهما كان الثمن باهظاً.
389
00:26:00,052 --> 00:26:01,471
لذلك...
390
00:26:02,180 --> 00:26:05,558
ما رأيك يا سيدتي الرئيسة؟
391
00:26:08,436 --> 00:26:10,313
أي شيء؟
392
00:26:15,401 --> 00:26:18,112
أتفق مع نائب الرئيس.
393
00:26:24,368 --> 00:26:27,038
أعتقد أن علينا التفكير بأمور كثيرة.
394
00:26:38,090 --> 00:26:41,302
لعب دور من تنقصه الكفاءة مرهق جداً.
395
00:26:44,096 --> 00:26:46,516
مرحباً. تفضلي نسخة من ملاحظات الرئيسة...
396
00:26:46,682 --> 00:26:48,559
بشأن حفل تأبين الوزيرة هذا المساء.
397
00:26:48,726 --> 00:26:49,727
لدي نسخة من قبل.
398
00:26:49,894 --> 00:26:52,021
هذه تشمل التغييرات
التي قامت بها في السيارة.
399
00:26:52,188 --> 00:26:54,774
حسناً. شكراً لك.
400
00:26:56,943 --> 00:26:58,277
اسمعي.
401
00:26:58,611 --> 00:27:00,655
هل صحيح أن "توم يتس" مفقود؟
402
00:27:00,821 --> 00:27:02,949
أعتقد ذلك.
403
00:27:03,199 --> 00:27:07,411
هل صحيح أنه أقام علاقة غرامية مع امرأة
في البيت الأبيض؟
404
00:27:07,578 --> 00:27:08,746
هل كنت أنت؟
405
00:27:08,913 --> 00:27:11,123
المعذرة؟
406
00:27:13,626 --> 00:27:15,503
سأهتم بهذا.
407
00:27:28,432 --> 00:27:29,850
شكراً لك.
408
00:27:33,479 --> 00:27:34,689
لا أحب الكذابين.
409
00:27:34,855 --> 00:27:37,275
- وأنا كذلك.
- لماذا جعلتني أعتقد...
410
00:27:37,441 --> 00:27:40,945
يبدو أنك تريديني أن أكون المسؤول
عن "كاثي".
411
00:27:41,112 --> 00:27:43,823
ربما يكون هذا في صالحك، لسبب ما.
412
00:27:46,492 --> 00:27:50,663
كلما أخطط للانسحاب، يحدث شيء ما.
413
00:27:52,415 --> 00:27:55,793
بالتأكيد سيصاب "فرانسيس" بخيبة أمل.
414
00:27:59,046 --> 00:28:00,840
عادة سيئة.
415
00:28:02,133 --> 00:28:04,719
مع أنها ساعدتني، عندما أقلعت عن الشرب.
416
00:28:06,512 --> 00:28:09,181
لا تقل أي شيء للنائب العام يا "دوغ".
417
00:28:09,348 --> 00:28:11,642
إنها تعمل مع عائلة "شيبرد".
418
00:28:12,476 --> 00:28:13,603
سأمنحك العفو الليلة.
419
00:28:13,769 --> 00:28:16,897
وأي شيء آخر لديها سيكون مشكلتي.
420
00:28:18,232 --> 00:28:20,192
سأكون دائماً مشكلة لك.
421
00:28:20,359 --> 00:28:22,320
ماذا تريد مني يا "دوغ"؟
422
00:28:22,486 --> 00:28:25,239
أنت المستفيد هنا.
423
00:28:25,906 --> 00:28:29,493
سأضع عضو الكونجرس "كول"
على لائحة المرشحين، عام 2020.
424
00:28:29,660 --> 00:28:31,787
لن ينجو "مارك" ، أنا متأكدة من ذلك.
425
00:28:31,954 --> 00:28:34,415
في عام 2024، سيكون "بريت كول" الرئيس.
426
00:28:34,582 --> 00:28:37,126
وستعود إلى البيت الأبيض.
427
00:28:39,253 --> 00:28:41,589
يمكننا أن نجعله رئيساً...
428
00:28:42,089 --> 00:28:44,550
مثلما فعلنا مع "فرانسيس".
429
00:28:45,551 --> 00:28:47,887
"كول" سيحدث انقساماً.
430
00:28:48,054 --> 00:28:51,724
وقد يكون ذلك أفضل لهذا البلد.
431
00:28:54,977 --> 00:28:56,354
امنحي "فرانسيس" العفو أيضاً.
432
00:28:59,815 --> 00:29:03,027
- إذا فعلت ذلك، سيتم عزلي من منصبي.
- لا.
433
00:29:03,819 --> 00:29:07,698
أنت ناجية. لقد أثبت ذلك كثيراً.
434
00:29:08,449 --> 00:29:10,493
امنحيه العفو أيضاً.
435
00:29:12,787 --> 00:29:15,539
لن يقبل "بيل" بأي شيء
حتى الاقتراب من شراكة...
436
00:29:15,706 --> 00:29:18,125
- مع "الكرملين".
- أخته من تحمل الضغينة.
437
00:29:18,292 --> 00:29:20,461
ومع ذلك، ليس لديك خيار.
438
00:29:20,878 --> 00:29:24,423
من واقع خبرتي، بمجرد أن تعم الفوضى...
439
00:29:24,590 --> 00:29:28,219
لن تحصل على شيء. ونحن قريبون جداً من ذلك.
440
00:29:31,764 --> 00:29:34,058
ولم تقل شيئاً.
441
00:29:35,893 --> 00:29:37,979
هذا يزعجك حقاً، أليس كذلك؟
442
00:29:38,145 --> 00:29:40,272
عندما لا تستطيع معرفة شخص ما.
443
00:29:40,439 --> 00:29:43,943
- خاصة عندما تكون منجذباً له.
- يا إلهي. ماذا...
444
00:29:45,194 --> 00:29:48,990
أنا لست على علاقة بـ "كلير أندروود".
445
00:29:49,156 --> 00:29:51,617
أتحدث عن "أنيت".
446
00:29:52,118 --> 00:29:54,870
لست على علاقة بأحد، في الوقت الراهن.
447
00:29:55,037 --> 00:29:58,749
كلما رأيتكما معاً،
تعود إلى ذهني ذكريات قديمة.
448
00:29:59,917 --> 00:30:02,503
لم أفكر قط أنك ستخرج من خلف الكواليس.
449
00:30:02,670 --> 00:30:05,715
حسناً، عندما تسنح لي الفرصة
بتقديم الأفضل يا عضو الكونغرس.
450
00:30:06,090 --> 00:30:07,508
لم يتغير على الإطلاق.
451
00:30:07,675 --> 00:30:09,385
إنها نعمة ونقمة.
452
00:30:10,469 --> 00:30:13,389
لم أنس كل شيء فعلته من أجلي.
453
00:30:13,597 --> 00:30:16,058
لقد وصلت إلى البيت الأبيض بي أو من دوني.
454
00:30:16,225 --> 00:30:18,310
لقد بينت لي الطريق.
455
00:30:19,729 --> 00:30:23,566
حسناً، كنت أريد إلقاء التحية...
456
00:30:23,733 --> 00:30:26,777
منذ أن تركت الحزب وذهبت إلى الحزب الآخر.
457
00:30:28,446 --> 00:30:29,822
"جين".
458
00:30:36,620 --> 00:30:38,372
لم أتحدث معه منذ أكثر من 10 سنوات.
459
00:30:38,539 --> 00:30:39,540
إنه يعرف.
460
00:30:39,707 --> 00:30:41,917
إنه يعلم أنني متورط.
461
00:30:42,418 --> 00:30:44,170
حسناً، ألست كذلك؟
462
00:30:45,546 --> 00:30:47,173
ألسنا كذلك؟
463
00:30:49,800 --> 00:30:52,303
متى آخر مرة كنت فيها في منزلي؟
464
00:30:54,305 --> 00:30:55,723
لا تفعل ذلك.
465
00:30:57,975 --> 00:31:00,561
"مارك" ، لن أعود إلى هناك.
466
00:31:01,812 --> 00:31:03,898
لا، كان "توم يتس" يضاجع...
467
00:31:04,065 --> 00:31:07,401
السكرتيرة الصحفية الجديدة في البيت الأبيض.
468
00:31:12,364 --> 00:31:15,076
لقد قايض الغرب بالشرق.
469
00:31:15,451 --> 00:31:19,455
نعم، كل استكشاف الغاز
والنفط البحري يا سيدي.
470
00:31:21,373 --> 00:31:24,919
يقولون إنه لا تزال لدينا أحقية الوصول.
لكن ستتأثر جميع الشحنات عبر البحر المتوسط.
471
00:31:25,086 --> 00:31:28,506
لا شك أننا سنكون إلى حد ما تحت رحمتهم.
472
00:31:31,175 --> 00:31:34,053
لأنه لم يكن هناك وقت للتشاور معك.
473
00:31:36,931 --> 00:31:42,061
رفع "بيتروف" الثمن،
ويبدو أن نائب الرئيس سيستسلم.
474
00:31:43,854 --> 00:31:46,565
إنه ليس سؤالاً معقداً يا آنسة "ستيوارت".
475
00:31:46,732 --> 00:31:48,651
هل كنت تضاجعينه؟
476
00:31:50,945 --> 00:31:54,573
هل هناك داع للقول بأن هذه الإدراة
منحتك فرصة كبيرة؟
477
00:31:54,740 --> 00:31:56,992
- هل كنت تضاجعين...
- هذا ليس من شانك.
478
00:31:57,159 --> 00:32:00,579
حسناً، هذا يجيب على السؤال.
479
00:32:02,581 --> 00:32:05,918
هذا بالضبط الشيء
الذي يجب على "البيت الأبيض"...
480
00:32:07,586 --> 00:32:09,255
تجنبه.
481
00:32:13,342 --> 00:32:15,845
و "توم يتس" مفقود.
482
00:32:16,720 --> 00:32:19,140
ما يجعل القصة كلها أكثر إشكالية.
483
00:32:19,306 --> 00:32:21,016
ليس لدي أي فكرة عن مصدر هذا.
484
00:32:21,183 --> 00:32:24,728
حسناً، أقترح عليك
أن تجدي طريقة مقنعة أكثر لإنكارها.
485
00:32:25,062 --> 00:32:29,483
لأن عدم قدرتك على الكذب مسؤولية،
أليست كذلك؟
486
00:32:32,987 --> 00:32:35,948
الآن، أين الرئيسة؟
487
00:32:39,160 --> 00:32:41,495
لماذا لم تخبرهم بأنني دعوتك؟
488
00:32:42,955 --> 00:32:44,290
لم تش بي.
489
00:32:44,456 --> 00:32:47,793
تبدين مثل عضو في عصابة يا سيدتي الرئيسة.
490
00:32:49,211 --> 00:32:50,629
أعتقد بدافع الفضول.
491
00:32:50,796 --> 00:32:55,634
كنت أرغب في مشاهدتك وأنت تسمعينهم.
492
00:32:56,677 --> 00:33:00,097
يخدم نائبك الكثير من السادة.
493
00:33:02,892 --> 00:33:04,643
غريب.
494
00:33:05,895 --> 00:33:08,981
توفيت "كاثي" بعد فترة وجيزة من "فرانسيس".
495
00:33:09,315 --> 00:33:11,984
يخطف الموت عادة 3.
496
00:33:12,860 --> 00:33:15,487
إلا عندما يخطف 4 أو 5.
497
00:33:16,822 --> 00:33:20,367
هل أنت حرة الآن يا سيدتي الرئيسة؟
498
00:33:21,660 --> 00:33:23,287
ليس تماماً.
499
00:33:24,788 --> 00:33:27,249
هل كنت راضياً بما اقترحوه؟
500
00:33:27,416 --> 00:33:29,627
في الغالب، أشعر بالفضول فقط.
501
00:33:30,169 --> 00:33:32,338
- بخصوص ماذا؟
- بما على وشك أن تعرضيه علي.
502
00:33:32,504 --> 00:33:34,548
لهذا السبب دعوتني.
503
00:33:34,715 --> 00:33:37,134
ولهذا السبب قبلت.
504
00:33:37,718 --> 00:33:39,929
حسناً، لن يتم السماح لشركة...
505
00:33:40,095 --> 00:33:44,934
"نيكسيس سيكيورتيز" أو أي مقاول آخر
مرتبط بـ "شيبرد أن ليميتيد"...
506
00:33:45,100 --> 00:33:48,646
في "سوريا" أثناء فترة رئاستي.
507
00:33:48,812 --> 00:33:51,649
هذا إعلان قوي.
508
00:33:51,815 --> 00:33:55,110
ستكون العطاءات مشروطة بموافقتي.
509
00:33:55,277 --> 00:33:57,363
يمكنكم الحصول على النفط والغاز والموانئ.
510
00:33:57,529 --> 00:34:02,076
و20 بالمئة من الأرباح
من الموارد العابرة من الموانئ.
511
00:34:02,618 --> 00:34:04,119
إنه...
512
00:34:04,995 --> 00:34:07,331
يا له من عرض.
513
00:34:09,792 --> 00:34:12,211
ربما أنت فرد في عصابة.
514
00:34:13,128 --> 00:34:17,675
وكيف ستدافعين عن موقفك؟
515
00:34:19,009 --> 00:34:20,511
السلام.
516
00:34:22,346 --> 00:34:26,183
أليس هذا ما استخدمه بلدانا
لتبرير ما قمنا به...
517
00:34:26,350 --> 00:34:29,520
- في المنطقة لأكثر من 100 عام؟
- السلام مبالغ فيه يا "كلير".
518
00:34:29,687 --> 00:34:31,522
وكذلك هي وعود نائب الرئيس.
519
00:34:31,689 --> 00:34:34,775
ومع ذلك تبدو وعودك سخية جداً.
520
00:34:37,486 --> 00:34:40,531
كان زوجك سيخسر نفسه...
521
00:34:41,031 --> 00:34:43,325
في وضح نهار في هذا اليوم...
522
00:34:43,492 --> 00:34:46,453
وقد أعماه كيف يريد أن يظهر.
523
00:34:47,121 --> 00:34:49,248
لطالما كلفه ذلك.
524
00:34:49,915 --> 00:34:51,583
هل يمكن أن أسأل...
525
00:34:52,751 --> 00:34:54,920
إذا كنت تعرفين الجواب...
526
00:34:56,839 --> 00:34:58,924
لماذا تزوجته؟
527
00:35:00,676 --> 00:35:02,511
هل تعرفين السبب؟
528
00:35:05,472 --> 00:35:07,558
كما تبين...
529
00:35:07,725 --> 00:35:10,728
أن زوجي كان وسيلة لتحقيق غاية.
530
00:35:27,202 --> 00:35:30,456
أخبر الأشخاص الذين تعمل لصالحهم
بأنني لن أدلي بشهادتي.
531
00:35:31,707 --> 00:35:33,334
"سيث"؟
532
00:35:34,418 --> 00:35:36,337
"سيث" ، هل تسمعني؟
533
00:35:36,503 --> 00:35:38,297
تراجع يا "دوغ".
534
00:35:38,839 --> 00:35:41,133
أياً كان ما قلته لهم، لن أشارك في ذلك.
535
00:35:41,300 --> 00:35:44,511
يمكن للنائب العام أن تستدعيني.
يمكنها أن تحاول...
536
00:35:47,806 --> 00:35:49,350
انتهى أمري.
537
00:35:50,768 --> 00:35:54,521
لا تعرف قيمة الشيء، إلا عندما تخسره.
538
00:35:55,898 --> 00:35:58,400
لا أعرف لماذا أحاول مساعدتك.
539
00:36:00,444 --> 00:36:03,405
لم تعد في البيت الأبيض يا "دوغ".
540
00:36:09,578 --> 00:36:10,704
أين كنت؟
541
00:36:10,871 --> 00:36:12,790
حتى الرؤساء بحاجة إلى التبول يا "مارك".
542
00:36:12,956 --> 00:36:15,000
اسمعي، هناك شائعة.
543
00:36:15,167 --> 00:36:17,503
- هل هي جيدة؟
- من السهل إنكارها.
544
00:36:17,669 --> 00:36:19,922
تحدثت إلى الأمن القومي.
هذا لن يجدي يا "كلير".
545
00:36:20,089 --> 00:36:23,926
العلاقات الغرامية في البيت الأبيض،
لن تحل الأمر.
546
00:36:24,593 --> 00:36:27,721
يأبي الموتى البقاء أمواتاً يا "مارك".
547
00:36:27,888 --> 00:36:30,432
ليس للأشخاص الذين أحبوهم.
548
00:36:43,487 --> 00:36:45,072
- المعذرة.
- المعذرة.
549
00:36:48,659 --> 00:36:50,619
هل أصبحت أطول؟
550
00:36:50,786 --> 00:36:52,204
نعم.
551
00:36:52,913 --> 00:36:57,209
غريب جداً بالنسبة لمن يعاني
من مرض عقدة "نابليون".
552
00:36:57,376 --> 00:37:02,172
لو كانت شخصيتك متناسبة مع مظهرك،
يا "جين ديفيس".
553
00:37:04,508 --> 00:37:10,597
فوجئت بأنك تركت المفاوضات لنائبتك،
السيدة "سيغرسون".
554
00:37:10,764 --> 00:37:12,891
من الأفضل دوماً تمثيل نفسك.
555
00:37:13,225 --> 00:37:15,310
من الرائع، أن يصدر ذلك عنك.
556
00:37:15,477 --> 00:37:17,479
وأنت بارع في الإزدواجية.
557
00:37:17,646 --> 00:37:19,648
واختلاق الذرائع من شيمك.
558
00:37:19,815 --> 00:37:22,901
أنت ووكالاتك.
559
00:37:23,902 --> 00:37:28,282
ووكالة الاستخبارات المركزية
ليست سوى إرهاب ثقافي.
560
00:37:28,449 --> 00:37:30,367
- بل من هم على شاكلتك.
- تقحمون أنفسكم بدول...
561
00:37:30,534 --> 00:37:32,703
- أنت تستفزني.
- لا تعرفون شيئاً عنها.
562
00:37:32,870 --> 00:37:34,788
تستفيدون من زعزعة الاستقرار.
563
00:37:34,955 --> 00:37:37,166
مخلفين الخراب في أعقابكم.
564
00:37:37,332 --> 00:37:39,960
- إنها كيميائية...
- ومن ثم تشعرون بالإهانة.
565
00:37:40,127 --> 00:37:42,671
تشعرون بالإهانة عندما يكون رجالي،
وضرباتي الجوية...
566
00:37:42,838 --> 00:37:44,298
التي تجلب نوعاً من النظام.
567
00:37:44,465 --> 00:37:48,302
أنت مجرد شيوعي ترتدي بدلة مصنوعة باليد.
568
00:37:48,469 --> 00:37:50,387
خنزير.
569
00:37:54,349 --> 00:37:56,643
انفعالية جداً.
570
00:37:57,227 --> 00:38:00,355
العواطف تفسد الصفقات يا "جين".
571
00:38:00,522 --> 00:38:06,028
أخبريني، لماذا يجب أن أثق بأي صفقة تشملك؟
572
00:38:14,828 --> 00:38:20,834
لن أعرف الراحة حتى تموت يا "فيكتور".
573
00:38:22,127 --> 00:38:24,671
تموت وتدفن.
574
00:38:27,174 --> 00:38:28,592
وغد.
575
00:38:29,510 --> 00:38:31,386
إذاً أعتقد...
576
00:38:33,388 --> 00:38:35,307
أنك لن تعرفي الراحة.
577
00:38:47,653 --> 00:38:48,987
حسناً.
578
00:38:49,154 --> 00:38:50,906
كانت تعليماتي واضحة.
579
00:38:51,073 --> 00:38:53,158
- لا شك في ذلك.
- إذاً أين الارتباك؟
580
00:38:53,325 --> 00:38:55,869
أعتقد أنه ما بين ما أردت أن يحدث...
581
00:38:56,036 --> 00:38:58,497
وماذا كان سيحدث.
إذا لم تكن تريدني أن أتصل...
582
00:38:58,664 --> 00:39:02,125
- كان عليك ألا تعطيني سبباً.
- لم يكن هناك مكان لك في الغرفة.
583
00:39:02,292 --> 00:39:05,629
وما لم تظهر الاحترام المناسب،
لا يوجد مكان لك في هذه البلدة بأكملها.
584
00:39:05,796 --> 00:39:08,298
- سأنظر في ذلك شخصياً.
- سأضع هذا في حسباني.
585
00:39:08,465 --> 00:39:11,051
من الآن فصاعداً، الزم مكانك،
وأبق فمك مغلقاً...
586
00:39:11,218 --> 00:39:13,470
ما لم أقل غير ذلك. فهمت؟
587
00:39:13,637 --> 00:39:16,473
مرة أخرى، ندخل...
588
00:39:16,640 --> 00:39:18,475
ولكن لا نحقق أي شيء.
589
00:39:19,101 --> 00:39:21,436
لا بأس، سنصل إلى مبتغانا.
590
00:39:21,603 --> 00:39:25,065
حتى لو لم نفعل، وكأن الأمر يعنيني؟
591
00:39:25,524 --> 00:39:27,442
لا أعمل عندك.
592
00:39:28,068 --> 00:39:30,320
كلانا يعمل لصالحه.
593
00:39:35,826 --> 00:39:37,828
سيد "ستامبر".
594
00:39:40,247 --> 00:39:44,543
نلتقي عادة تحت ظروف منسقة أكثر.
595
00:39:44,710 --> 00:39:47,713
هذا لا يعني أن هذه ليست واحدة
من هذه المناسبات.
596
00:39:48,338 --> 00:39:50,424
أين تعمل هذه الأيام؟
597
00:39:50,591 --> 00:39:52,759
مستشار لعضو كونغرس طموح.
598
00:39:52,926 --> 00:39:54,553
الانتخابات النصفية قادمة.
599
00:39:54,720 --> 00:39:56,221
أراهن...
600
00:39:56,805 --> 00:40:00,601
أنه ليس لديه فكرة عن مدى قدرتك
على الرؤية في الظلام.
601
00:40:02,352 --> 00:40:04,521
من أكثر من تخشاه؟
602
00:40:05,355 --> 00:40:07,482
من بينهم جميعاً.
603
00:40:10,694 --> 00:40:11,903
هي.
604
00:40:23,248 --> 00:40:26,001
لا أستطيع تناول كل هذا أيضاً.
605
00:40:32,674 --> 00:40:35,135
كان ذر الرماد رائعاً. كل شيء.
606
00:40:35,302 --> 00:40:36,970
لقد فعلتم الصواب بها.
607
00:40:37,137 --> 00:40:39,097
حسناً، لم أفعل شيئاً.
608
00:40:39,681 --> 00:40:42,184
اعتنى "ستان" بكل ذلك.
609
00:40:46,188 --> 00:40:47,939
كيف حالك؟
610
00:40:50,108 --> 00:40:52,444
لا أستطيع استيعاب الأمر.
611
00:40:53,862 --> 00:40:55,739
توفي والدي بنفس الطريقة.
612
00:40:57,699 --> 00:41:00,452
لم يمرض يوماً في حياته. ومن ثم...
613
00:41:02,454 --> 00:41:04,373
عندما كان يقود سيارته...
614
00:41:04,539 --> 00:41:06,541
انحرف إلى مسار السيارات القادمة.
615
00:41:06,708 --> 00:41:08,877
- يا إلهي.
- يا إلهي.
616
00:41:09,044 --> 00:41:13,131
كان عليه السيطرة على عجلة القيادة بسرعة
وانحرف بنا إلى حافة الطريق.
617
00:41:13,465 --> 00:41:15,133
كم كان عمرك؟
618
00:41:15,300 --> 00:41:16,802
12.
619
00:41:18,595 --> 00:41:21,223
12. هذا صعب.
620
00:41:21,640 --> 00:41:23,350
كله صعب.
621
00:41:23,517 --> 00:41:27,104
12، 21، 51.
622
00:41:28,021 --> 00:41:29,773
لن تكون مستعداً لذلك أبداً.
623
00:41:37,114 --> 00:41:39,825
اتصلت بي بعد ظهر يوم الأربعاء، كعادتها.
624
00:41:39,991 --> 00:41:41,243
وقالت إن رأسها يؤلمها.
625
00:41:41,410 --> 00:41:47,833
صداع نصفي شديد،
لذلك كانت في طريقها إلى طبيبها الخاص.
626
00:41:48,458 --> 00:41:51,336
عاودت الاتصال بها للاطمئنان عليها.
627
00:41:51,503 --> 00:41:53,839
ليفاجئني "ستان" بالخبر.
628
00:41:54,673 --> 00:41:58,009
لم تصل حتى إلى العيادة.
حدث ذلك في السيارة.
629
00:41:58,677 --> 00:42:01,012
لذلك استقليت أول رحلة.
630
00:42:01,638 --> 00:42:03,181
اسمع، هون على نفسك.
631
00:42:03,348 --> 00:42:05,058
"دوغ" على حق.
632
00:42:05,726 --> 00:42:07,811
لا بأس. عبر عما يجول بخاطرك.
633
00:42:12,733 --> 00:42:15,777
في الوقت الذي هبطت فيه،
كان كل شيء قد انتهى.
634
00:42:16,987 --> 00:42:18,655
كانت الجثة...
635
00:42:19,156 --> 00:42:22,159
في المكان...
636
00:42:22,951 --> 00:42:24,703
ليتم إحراقها.
637
00:42:25,078 --> 00:42:27,414
دون تشريح، أو أي شيء.
638
00:42:27,581 --> 00:42:29,249
اهتم "ستان" بالأمر بسرعة.
639
00:42:34,921 --> 00:42:37,466
وأنا الوحيد الذي لا يستطيع لملمة جراحه.
640
00:42:37,632 --> 00:42:39,259
لكن، ما يحزنني...
641
00:42:39,468 --> 00:42:44,473
أنه لم تتح لي الفرصة لرؤيتها.
642
00:42:46,308 --> 00:42:48,101
ووداعها.
643
00:42:48,810 --> 00:42:52,189
- آسف، لستم مضطرين لسماع هذا.
- لا. أرجوك.
644
00:42:52,355 --> 00:42:54,024
أتفهم الأمر.
645
00:42:54,316 --> 00:42:59,029
نعم، يبدو "دوغ ستامبر" والرئيسة متوافقين
إلى حد كبير.
646
00:43:01,198 --> 00:43:04,201
كنت أتمنى حضور حفل تأبين الوزيرة...
647
00:43:04,367 --> 00:43:06,620
أيضاً، لكن وقتي ضيق.
648
00:43:06,787 --> 00:43:09,164
كان لطيفاً جداً أنك قطعت كل هذه المسافة.
649
00:43:09,331 --> 00:43:11,500
كنت أفكر فيما قلته لي.
650
00:43:14,169 --> 00:43:15,837
أنا موافق.
651
00:43:17,047 --> 00:43:19,424
أنا سعيدة جداً لسماع ذلك.
652
00:43:20,634 --> 00:43:23,220
أمر آخر. "توم يتس".
653
00:43:24,137 --> 00:43:27,307
كانت حكومتك وراء أي ما حدث له.
654
00:43:40,862 --> 00:43:43,240
لا يُسمح للرؤوساء بأن يكونوا من البشر.
655
00:43:43,406 --> 00:43:44,574
عليك أن تختار.
656
00:43:44,741 --> 00:43:46,618
بين السلطة أو الحب.
657
00:43:46,785 --> 00:43:49,454
كان هذا واضحاً جداً من البداية.
658
00:43:50,205 --> 00:43:52,040
سامحني يا "توم يتس".
659
00:43:52,207 --> 00:43:54,876
أنا على وشك أن أمرغك في الوحل.
660
00:43:55,335 --> 00:43:57,879
لإنكار ما حدث.
661
00:43:58,046 --> 00:44:01,466
سأقتلك للمرة الثانية.
662
00:44:01,800 --> 00:44:03,969
يوم ما، سترقد في سلام.
663
00:44:04,135 --> 00:44:05,929
سيدتي الرئيسة.
664
00:44:07,347 --> 00:44:10,559
سيدتي، يجب أن أخبرك...
665
00:44:10,725 --> 00:44:13,687
- أن هناك شائعات متداولة...
- أعرف.
666
00:44:13,854 --> 00:44:17,691
- إذا كنت تريدين مني الاستقالة...
- "كيلسي" ، لن تبرحي مكانك.
667
00:44:21,152 --> 00:44:23,280
يمكنك البقاء في منزلي طالما تريدين.
668
00:44:24,030 --> 00:44:25,907
أقدر ذلك.
669
00:44:26,116 --> 00:44:29,119
أفسلت خلال أسبوعين في "بيلبورت".
670
00:44:29,286 --> 00:44:32,455
حسناً، ستغطي جريدتك جزءاً من النفقات.
671
00:44:32,622 --> 00:44:35,250
لا يدفعون النفقات يا "توم".
672
00:44:36,751 --> 00:44:40,922
ولم تترك لنا أمي الكثير.
673
00:44:42,632 --> 00:44:44,509
لقد أعجبتني المقالة.
674
00:44:44,968 --> 00:44:46,720
كانت قوية.
675
00:44:46,928 --> 00:44:48,555
ما مقالك التالي؟
676
00:44:48,722 --> 00:44:51,766
حسناً، لا يمكن لأي شخص
من وكالة حماية البيئة أن يؤكد.
677
00:44:51,933 --> 00:44:54,603
إذا كانت الرسائل الإلكترونية موجودة،
فقد وصلت إلى شخص ما.
678
00:44:54,769 --> 00:44:58,440
صحيح، لكن مصدري الوحيد
لا يرد على مكالماتي.
679
00:44:58,607 --> 00:45:00,817
لكن عليه الذهاب إلى العمل كل يوم.
680
00:45:00,984 --> 00:45:02,944
إنه خائف. وهذا حقه.
681
00:45:06,948 --> 00:45:08,950
قومي بالمتابعة مع التطبيق.
682
00:45:09,367 --> 00:45:11,369
كان "غرايسون" هناك...
683
00:45:11,536 --> 00:45:14,289
يسجل الناس الذين كانوا خائفين جداً.
684
00:45:14,456 --> 00:45:16,458
لقد استغلوا الأزمة. عائلة "شيبرد".
685
00:45:16,625 --> 00:45:19,628
هذا غير أخلاقي، لكنه ليس غير قانوني.
686
00:45:21,338 --> 00:45:23,131
تباً.
687
00:45:23,506 --> 00:45:25,842
قاموا بإغلاق جادة "بنسلفانيا".
688
00:45:31,514 --> 00:45:34,851
مكتوب خذ طريق "ماساتشوستس".
689
00:45:35,268 --> 00:45:36,645
حسناً.
690
00:45:40,106 --> 00:45:42,734
اليوم حفل تأبين "كاثي دورانت".
691
00:45:45,820 --> 00:45:47,864
الجثث في ازدياد.
692
00:45:52,535 --> 00:45:56,665
"توم" ، من البداية،
فعلنا ما كنا نعتقد أنه صحيح.
693
00:46:00,085 --> 00:46:01,836
في ذلك الوقت، على أي حال.
694
00:46:02,045 --> 00:46:03,797
لهذا انتهى بنا الأمر في هذه السيارة معاً؟
695
00:46:03,963 --> 00:46:05,548
اسمع، لا يمكنك لوم نفسك...
696
00:46:05,715 --> 00:46:07,133
لأني لم أقم بما يجب. لم لا؟
697
00:46:07,300 --> 00:46:09,177
- لم لا أفعل؟
- "ريتشل بوزنر"؟
698
00:46:09,344 --> 00:46:12,222
شخص باسمها يكتب شيكات داخل
وحول "نيو مكسيكو".
699
00:46:12,389 --> 00:46:15,100
صحيح. وإذا وصلنا إلى طريق مسدود؟
700
00:46:19,896 --> 00:46:23,233
هل ستكون قادراً على ترك الموضوع؟
701
00:46:24,025 --> 00:46:26,695
إذا بدأت الحقيقة تتلاشى؟
702
00:46:27,654 --> 00:46:29,364
بصراحة...
703
00:46:32,242 --> 00:46:33,827
لا أعرف.
704
00:46:40,959 --> 00:46:42,669
لقد سمعت للتو من "بوغايف".
705
00:46:42,836 --> 00:46:44,379
20 بالمائة؟
706
00:46:45,088 --> 00:46:48,883
لم أخبر "مارك" والبقية بعد،
لأنني أعلم أنك ستُصلبين.
707
00:46:49,050 --> 00:46:51,886
نعم، وكيف سأشعر بالفرق؟
708
00:46:52,053 --> 00:46:54,764
كان ينبغي ألا تستبعديني.
709
00:47:01,771 --> 00:47:04,357
ما يحدث بينك وبين "كلير"؟
710
00:47:05,275 --> 00:47:08,194
اسمع، يمكنني أن أفترض أنه أثناء غيابك...
711
00:47:08,361 --> 00:47:10,947
قام أحدهم بتعطيل تعريف الجنون.
712
00:47:11,114 --> 00:47:13,074
إذا لم يكن الأمر كذلك، قم بإنعاش ذاكرتك.
713
00:47:13,241 --> 00:47:18,455
الجنون هو فعل نفس الشيء مراراً وتكراراً
وتوقع نتائج مختلفة.
714
00:47:19,914 --> 00:47:24,002
لا أعرف ماذا أخبرتك لإقناعك بالنسيان...
715
00:47:24,169 --> 00:47:26,588
ولكن إذا كنت جاداً في سلك هذا الطريق
مرة أخرى...
716
00:47:26,755 --> 00:47:29,466
هناك شيء يجب أن تعرفه بخصوص
وصية "فرانسيس".
717
00:47:30,258 --> 00:47:32,218
هل أخبرتك ماذا في الوصية؟
718
00:47:32,761 --> 00:47:34,304
من قال لك؟
719
00:47:34,471 --> 00:47:37,098
لو كنت مكانك، فلن أطرح هذا السؤال الآن.
720
00:47:37,515 --> 00:47:42,270
كنت سأسأل، "لماذا تحجب عني الحقيقة؟"
721
00:47:43,772 --> 00:47:46,733
ترك لك أكثر من أزرار الأكمام.
722
00:47:48,651 --> 00:47:50,653
على الرحب والسعة يا "دوغ".
723
00:47:58,453 --> 00:48:00,914
الرئيسة "أندروود"، "بريت كول".
724
00:48:01,080 --> 00:48:03,041
نعم. أعرف من تكون.
725
00:48:03,208 --> 00:48:04,584
سأعتبر هذا مجاملة.
726
00:48:05,043 --> 00:48:07,337
سيدتي الرئيسة، يجب أن تصعدي على المنصة.
727
00:48:07,504 --> 00:48:08,922
نعم، بالتأكيد. شكراً لك.
728
00:48:09,088 --> 00:48:10,340
"دوغ".
729
00:48:12,383 --> 00:48:14,969
- سنتحدث قريباً؟
- نعم يا سيدتي.
730
00:48:16,679 --> 00:48:18,139
هل تريد أن تخبرني بشيء الآن؟
731
00:48:18,306 --> 00:48:20,225
كلا، لا شيء.
732
00:48:21,893 --> 00:48:24,687
قصة والدك. هل هي صحيحة؟
733
00:48:28,191 --> 00:48:29,526
وهل هذا يهم؟
734
00:48:29,692 --> 00:48:32,487
حسناً، إذا كانت صحيحة، فإنها تُفسر الكثير.
735
00:48:33,112 --> 00:48:36,115
وإذا لم تكن كذلك، فهي تُفسر الكثير.
736
00:48:48,461 --> 00:48:49,963
شكراً على قدومك.
737
00:48:50,129 --> 00:48:51,881
أقدر ذلك.
738
00:48:52,882 --> 00:48:53,883
أنا بغاية الأسف.
739
00:48:56,719 --> 00:48:58,221
تسرني رؤيتك.
740
00:49:23,329 --> 00:49:27,292
أن تصمد أمام الصعوبات لمدة 30 عاماً
من الخدمة...
741
00:49:27,458 --> 00:49:32,839
وألا تفقد جزءاً من العزم والنزاهة...
742
00:49:33,006 --> 00:49:37,510
هذا ليس إرثاً، هذه معجزة.
743
00:49:37,677 --> 00:49:41,890
لكن "كاثرين دورانت"
لم تكن مجرد وزيرة للخارجية.
744
00:49:42,098 --> 00:49:43,308
كانت أختاً.
745
00:49:43,808 --> 00:49:47,395
لماذا لا يوجد شخص في المنزل الآن؟
746
00:49:47,562 --> 00:49:49,230
حسناً، إذاً سمعت خطأ.
747
00:49:49,397 --> 00:49:51,649
هذا صحيح. على مدار الساعة.
748
00:49:51,816 --> 00:49:57,030
نعم، كل ثانية حتى يكون على متن "سي 130"،
إلى "سويسرا".
749
00:49:57,196 --> 00:49:58,990
لا. لا يوجد موعد وصول متوقع.
750
00:49:59,157 --> 00:50:01,409
مواعيد وأوقات صعبة.
751
00:50:06,164 --> 00:50:07,707
صحيح.
752
00:50:08,166 --> 00:50:11,794
لا. أنا من سيعترض طريقه في "آنسي".
753
00:50:11,961 --> 00:50:13,922
نعم، بالتأكيد. بمجرد تحويل المال...
754
00:50:14,088 --> 00:50:15,798
سنهتم بأمرك.
755
00:50:15,948 --> 00:51:02,948
ترجمة
ريعان خطيب
تعديل التوقيت
Scooby07