1
00:00:07,299 --> 00:00:08,759
Saudara-saudari...
2
00:00:09,676 --> 00:00:11,762
Lihatlah, aku akan mengungkap
suatu misteri.
3
00:00:12,221 --> 00:00:14,806
Kita tak akan tertidur,
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,309
tapi kita akan berubah
5
00:00:17,643 --> 00:00:18,936
seketika,
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,356
sekejap mata,
saat suara sangkakala terakhir.
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Karena sangkakala akan berbunyi
8
00:00:25,442 --> 00:00:28,862
dan yang mati akan dibangkitkan sempurna,
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,573
dan kita semua akan berubah.
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,952
Tuhan yang Maha Kuasa,
11
00:00:35,661 --> 00:00:38,038
dengan belas kasih-Mu
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,373
kepada hamba-Mu.
13
00:00:40,332 --> 00:00:42,292
Terimalah dia, kami berdoa,
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,836
dalam nama-nama santo.
15
00:00:44,920 --> 00:00:48,590
Sebagaimana kami mengantarkan saudari kami
menuju peristirahatan terakhir,
16
00:00:48,674 --> 00:00:52,052
jaga pula keluarga yang berduka
17
00:00:52,135 --> 00:00:54,680
dan berikan penghiburan bagi mereka.
18
00:00:55,847 --> 00:01:00,143
Dalam nama Yesus, amin.
19
00:01:00,227 --> 00:01:02,020
Amin.
20
00:01:49,026 --> 00:01:50,152
Bu Presiden.
21
00:01:50,444 --> 00:01:51,778
Aku boleh menumpang?
22
00:01:52,154 --> 00:01:53,071
Tentu.
23
00:02:07,085 --> 00:02:09,755
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
24
00:03:46,017 --> 00:03:47,477
Dia sudah mendekatimu?
25
00:03:49,146 --> 00:03:49,980
Siapa?
26
00:03:51,106 --> 00:03:52,107
Petrov.
27
00:03:55,235 --> 00:03:57,028
Bukankah dia baru saja tiba?
28
00:03:58,447 --> 00:04:01,032
Pembicaraan soal Suriah gagal,
kenapa dia masih di sini?
29
00:04:01,867 --> 00:04:03,994
Bisa jadi kabar baik atau buruk.
30
00:04:05,370 --> 00:04:06,705
Jadi, yang mana?
31
00:04:08,874 --> 00:04:10,125
Bu Presiden?
32
00:04:11,626 --> 00:04:13,378
Dia sangat menyukai Cathy.
33
00:04:20,427 --> 00:04:23,388
Aku perlu tahu bahwa
kau tak akan menghalangi caraku...
34
00:04:23,472 --> 00:04:24,514
Mark...
35
00:04:24,931 --> 00:04:25,974
Sudah selesai.
36
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Kau menang.
37
00:04:34,733 --> 00:04:36,860
Penting untuk menunjukkan kepadamu,
38
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
tapi bukan keinginanku.
39
00:04:38,653 --> 00:04:40,614
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
40
00:04:42,115 --> 00:04:43,492
Kau melakukannya kepada kita.
41
00:04:43,575 --> 00:04:44,618
Kau melakukannya.
42
00:04:45,619 --> 00:04:48,455
Kau melibatkan aku, kau merugikan aku.
43
00:04:50,999 --> 00:04:53,376
- Kau tinggalkan dia di rumahku.
- Mark, cukup.
44
00:04:54,836 --> 00:04:56,505
Itu sudah tak penting.
45
00:05:08,350 --> 00:05:10,685
Stan, aku turut berduka
46
00:05:11,144 --> 00:05:15,732
Ini abang Cathy, Hunter.
Dia datang dari Eugene.
47
00:05:15,816 --> 00:05:18,276
Dekat Lane County.
48
00:05:18,360 --> 00:05:20,237
Itu tempat yang indah.
49
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Aku memang sudah berencana datang.
50
00:05:24,783 --> 00:05:27,828
Stan berulang tahun pada tanggal enam.
Cathy dan aku sudah...
51
00:05:28,411 --> 00:05:29,913
membuat rencana berbulan-bulan.
52
00:05:29,996 --> 00:05:31,873
Aku turut berduka cita.
53
00:05:33,041 --> 00:05:36,837
- Doug, ini abang Cathy, Hunter.
- Hai.
54
00:05:36,920 --> 00:05:38,338
- Hei.
- Kau sudah bertemu Stan.
55
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
- Tentu.
- Terima kasih sudah datang.
56
00:05:40,882 --> 00:05:44,928
Kurasa, Doug bersama Cathy
lebih lama dibanding orang lain.
57
00:05:45,846 --> 00:05:50,141
- Dia tak pantas mendapatkan ini.
- Sejujurnya, ini tak tampak nyata.
58
00:05:54,229 --> 00:05:55,480
Aku permisi.
59
00:05:58,233 --> 00:05:59,651
Jam berapa dia tewas?
60
00:06:01,027 --> 00:06:02,529
Aku tak...
61
00:06:02,612 --> 00:06:04,948
Maaf, aku tahu ini pertanyaan aneh.
Aku hanya...
62
00:06:05,031 --> 00:06:06,908
Aku juga merasakan yang sama hari itu.
63
00:06:09,828 --> 00:06:12,122
Pukul 17.43, kurasa.
64
00:06:12,372 --> 00:06:14,958
Ya, sekitar waktu itu.
65
00:06:17,252 --> 00:06:18,587
Tn. Presiden.
66
00:06:18,670 --> 00:06:20,255
Presiden Underwood.
67
00:06:21,506 --> 00:06:24,509
Sekretaris Duran dari waktu yang terlewat.
68
00:06:24,801 --> 00:06:26,386
Holbrooke, Albright...
69
00:06:26,469 --> 00:06:29,139
Mereka menikmati makanan dan percakapan
yang menyenangkan
70
00:06:29,222 --> 00:06:31,016
sebelum diplomasi jadi buruk.
71
00:06:32,517 --> 00:06:34,728
Tentu tak akan sama lagi tanpanya.
72
00:06:35,562 --> 00:06:38,440
Kudengar kau dikekang?
73
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Kenapa kau biarkan, Bu Presiden?
74
00:06:41,860 --> 00:06:45,655
Sekarang, saat kita sangat dekat
menuju krisis.
75
00:06:47,824 --> 00:06:49,576
Kau tahu, dalam beberapa budaya
76
00:06:49,659 --> 00:06:53,038
mereka sangat sadar
untuk menghormati orang yang meninggal.
77
00:06:54,623 --> 00:06:56,750
Setiap tujuh tahun, orang Malagasi
78
00:06:56,833 --> 00:06:59,336
menggali tulang belulang,
memberinya pakaian,
79
00:06:59,419 --> 00:07:01,546
agar mereka bisa menari dengannya.
80
00:07:03,798 --> 00:07:06,176
Bagaimana kota ini bisa berhasil?
81
00:07:08,011 --> 00:07:10,472
Mereka selalu melihat sekeliling.
82
00:07:12,349 --> 00:07:15,268
Ya. Apa istilah untuk itu?
83
00:07:15,352 --> 00:07:16,561
Boneka dasbor?
84
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
Menakutkan.
85
00:07:20,398 --> 00:07:21,900
Tidak, jangan... Biarkan dia.
86
00:07:25,111 --> 00:07:27,197
Kau ingin dia menjalankan perannya.
87
00:07:28,031 --> 00:07:29,199
Voila.
88
00:07:29,950 --> 00:07:32,494
- Presiden.
- Presiden terlalu ramah.
89
00:07:33,828 --> 00:07:36,206
- Apa yang kau lakukan padanya?
- Aku percaya
90
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
rasa bencinya melebihi apa pun ini.
91
00:07:38,500 --> 00:07:40,460
Cinta. Aku tahu kemampuanmu.
92
00:07:42,337 --> 00:07:43,171
Hei.
93
00:07:43,880 --> 00:07:47,384
DIA yakin ada lebih 100.000 pasukan Rusia
94
00:07:47,467 --> 00:07:49,761
- sedang menuju perbatasan.
- Kau temukan Bugayev?
95
00:07:50,178 --> 00:07:52,555
Beberapa menit lalu, wakilnya meyakinkanku
96
00:07:52,639 --> 00:07:55,725
bahwa itu kontak terakhir
yang bisa kita dapat dari Kremlin.
97
00:07:56,518 --> 00:07:57,936
Selain dia.
98
00:07:59,062 --> 00:08:01,481
Dia meminta pertemuan pribadi
dengan Presiden.
99
00:08:01,564 --> 00:08:03,775
- Tentu.
- Sial.
100
00:08:04,442 --> 00:08:06,778
- Tn. Presiden.
- Tn. Wakil Presiden.
101
00:08:07,112 --> 00:08:08,488
Kau tahu Sekretaris Siegerson.
102
00:08:08,571 --> 00:08:10,573
- Ya, tentu.
- Senang bertemu denganmu.
103
00:08:11,533 --> 00:08:12,784
Bu Presiden,
104
00:08:12,867 --> 00:08:13,868
permisi.
105
00:08:14,411 --> 00:08:16,287
Permisi sebentar.
106
00:08:16,371 --> 00:08:17,414
Tentu.
107
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
Cathy sangat baik kepadaku.
108
00:08:21,334 --> 00:08:22,460
Seorang panutan.
109
00:08:22,544 --> 00:08:24,212
Rasional, cerdas.
110
00:08:24,546 --> 00:08:26,006
Fasih berbahasa Prancis.
111
00:08:26,631 --> 00:08:28,091
Semoga damai bersamanya.
112
00:08:29,884 --> 00:08:35,140
Aku tahu ini bukan saatnya, tapi...
yang terjadi ini tak normal.
113
00:08:35,640 --> 00:08:38,810
Saat kuterima jabatanku,
itu untuk bekerja denganmu dan agendamu,
114
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
bukan...
115
00:08:40,478 --> 00:08:41,396
bukan...
116
00:08:44,315 --> 00:08:48,737
Beberapa anggota dari Kabinet kita,
pejabat terkait keamanan nasional,
117
00:08:48,820 --> 00:08:51,614
mengadakan pertemuan rahasia soal Suriah.
118
00:08:51,948 --> 00:08:53,742
Presiden Petrov mengetahui
119
00:08:53,825 --> 00:08:57,162
rencana mereka untuk mengirim
kontraktor swasta ke sana.
120
00:08:57,495 --> 00:09:01,082
Bu... ada pejabat di Pentagon,
121
00:09:01,166 --> 00:09:04,127
orang-orang di Kremlin,
yang amat ingin mencegah perang proksi...
122
00:09:04,210 --> 00:09:08,298
Nora, aku menghargai ketulusanmu,
tapi Mark sudah menangani ini.
123
00:09:08,381 --> 00:09:11,843
Bu, kabinet adalah miliknya.
Dia tahu apa yang harus dilakukan.
124
00:09:15,555 --> 00:09:18,975
Apa yang membuatku curiga
kau ingin menjadi Ketua adalah,
125
00:09:19,184 --> 00:09:23,063
pimpinan berganti setiap hari,
tapi pilihan kedua semua orang tetap sama.
126
00:09:23,146 --> 00:09:23,980
Kau.
127
00:09:24,064 --> 00:09:26,357
Kau tak akan melakukannya,
jika partai meminta?
128
00:09:26,441 --> 00:09:28,401
Jika partai tahu
apa yang baik untuk mereka.
129
00:09:28,485 --> 00:09:29,861
Ini Douglas Stamper.
130
00:09:30,403 --> 00:09:31,863
Dia konsultan.
131
00:09:32,280 --> 00:09:33,323
Kami sudah bertemu.
132
00:09:33,406 --> 00:09:38,244
Jonah, saat Francis mengarahkan
dan kau, saat kau mengambilkan kami kopi.
133
00:09:38,328 --> 00:09:42,749
Kira-kira bagaimana perasaannya
soal beberapa Anggota Kongres
134
00:09:42,999 --> 00:09:44,209
yang menggunakan namanya.
135
00:09:44,292 --> 00:09:46,795
Konstitusi dibangun di atas
pengawasan dan keseimbangan.
136
00:09:46,878 --> 00:09:47,921
Dan keinginan rakyat.
137
00:09:48,838 --> 00:09:50,548
Bukan soal Presidennya.
138
00:09:50,799 --> 00:09:52,550
Soal kondisi pemerintahan saat ini.
139
00:09:55,428 --> 00:09:57,764
Tuan-tuan, permisi,
aku sudah berjanji dengan Brett
140
00:09:57,847 --> 00:10:00,391
untuk mengenalkannya
kepada Demokrat Anjing Biru,
141
00:10:00,725 --> 00:10:02,185
jika aku bisa menemukannya.
142
00:10:03,895 --> 00:10:06,898
- Tak kusangka akan melihatnya lagi.
- Dia ikut rehabilitasi.
143
00:10:07,816 --> 00:10:09,317
Dan dia kembali ke program.
144
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
Dakwaan sudah dibatalkan,
tapi ada kasus yang menghantuinya.
145
00:10:13,071 --> 00:10:16,741
Dugaanku itu adalah mengejar Presiden.
146
00:10:16,908 --> 00:10:18,701
Petrov tak lagi di kamar utama.
147
00:10:18,785 --> 00:10:20,995
Sekretaris Siegerson
masih bersama Nn. Davis,
148
00:10:21,496 --> 00:10:23,289
Wakil Presiden keluar ruangan.
149
00:10:24,040 --> 00:10:27,752
Sekretaris Dalam Negeri Cafferty
baru saja membisiki Presiden.
150
00:10:28,545 --> 00:10:29,963
Sedangkan Doug Stamper,
151
00:10:30,630 --> 00:10:32,549
dia bersama Asisten Direktur Green.
152
00:10:36,719 --> 00:10:38,471
Aku ingin tahu Duran bersama siapa,
153
00:10:38,763 --> 00:10:41,850
kapan dan di mana,
hingga dia dinyatakan tewas.
154
00:10:41,933 --> 00:10:44,102
Jika aku mulai mencari tahu...
155
00:10:44,477 --> 00:10:46,688
Pertanyaan akan mengundang
pertanyaan lain.
156
00:10:46,771 --> 00:10:49,440
- Penyelidikan ini masih berlangsung?
- Tidak.
157
00:10:49,524 --> 00:10:53,027
Tapi bagi siapa pun pasangan kerjaku,
aku akan jadi masalah.
158
00:10:53,820 --> 00:10:57,657
Doug, lebih banyak yang kuketahui,
lebih baik bagi kita berdua.
159
00:10:58,950 --> 00:11:00,243
Kau percaya kepadaku?
160
00:11:03,621 --> 00:11:05,665
Kau tak pernah berhenti.
161
00:11:06,666 --> 00:11:08,126
Maka, lakukan yang kukatakan.
162
00:11:15,216 --> 00:11:16,801
Tapi, apa yang kau temukan?
163
00:11:18,511 --> 00:11:19,888
Dia buka mulut?
164
00:11:21,931 --> 00:11:24,058
Baiklah. Hubungi aku jika kau tahu
lebih banyak.
165
00:11:24,142 --> 00:11:25,476
Siang maupun malam.
166
00:11:28,688 --> 00:11:30,023
Semuanya baik-baik saja?
167
00:11:30,523 --> 00:11:32,150
Barusan soal Tom Yates.
168
00:11:32,442 --> 00:11:34,444
Ada transaksi baru pada kartu kreditnya.
169
00:11:35,028 --> 00:11:38,489
The Grand Mark di Praha,
tapi penggunanya bukan Tom.
170
00:11:38,615 --> 00:11:41,367
Itu bukan transaksinya.
Demikian juga transaksi lain.
171
00:11:41,826 --> 00:11:43,912
- Ada yang mencuri...
- Identitasnya.
172
00:11:45,121 --> 00:11:48,750
Saat ini, kita tak tahu di mana Tom Yates
yang asli berada.
173
00:11:51,211 --> 00:11:54,339
Kuharap dia aman, di mana pun dia berada.
174
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
Aku juga.
175
00:12:13,358 --> 00:12:17,028
Mouton-Rothschild 1995.
176
00:12:17,820 --> 00:12:19,280
Label "V'.
177
00:12:22,575 --> 00:12:24,702
Rothschild memberikannya
178
00:12:24,786 --> 00:12:28,498
untuk merayakan kemenangan sekutu
dalam Perang Patriotik Besar.
179
00:12:29,207 --> 00:12:30,792
Maksudmu, Perang Dunia II.
180
00:12:33,127 --> 00:12:35,505
Entah untuk apa dia menyimpan ini.
181
00:12:39,425 --> 00:12:40,468
Kita coba?
182
00:12:43,513 --> 00:12:44,347
Ayolah.
183
00:12:44,430 --> 00:12:47,350
Pasti ada kenakalan di dalam dirimu?
184
00:12:48,726 --> 00:12:49,894
Kau keberatan?
185
00:12:51,521 --> 00:12:52,605
Bukan posisiku.
186
00:12:53,648 --> 00:12:55,650
Lalu, di mana sebenarnya posisimu?
187
00:12:56,609 --> 00:12:59,737
Aku secara khusus
meminta bertemu dengan Presiden.
188
00:13:06,494 --> 00:13:08,788
Pasti ada pembuka botol di sekitar sini.
189
00:13:09,122 --> 00:13:11,749
Dia tak akan menyimpan botol di sini
tanpa pembukanya.
190
00:13:11,833 --> 00:13:15,003
- Soal Suriah, Tn. Presiden...
- Sebentar.
191
00:13:17,171 --> 00:13:21,426
Pak... tujuan kami hanya stabilitas,
192
00:13:21,884 --> 00:13:24,012
kedamaian, kesejahteraan
untuk rakyat Suriah.
193
00:13:24,929 --> 00:13:27,557
Kita perlu kembali terlibat.
Memulai pembicaraan lagi...
194
00:13:27,640 --> 00:13:28,558
Pembicaraan?
195
00:13:28,891 --> 00:13:30,268
Bicara, bicara, bicara.
196
00:13:30,518 --> 00:13:33,021
Saat kau sibuk
membuat kesepakatan dengan Nexis
197
00:13:33,104 --> 00:13:35,315
dan teman-teman Partai Republikmu.
198
00:13:35,398 --> 00:13:36,399
Keluarga Shepherd.
199
00:13:36,733 --> 00:13:39,777
Mereka atasanmu yang sebenarnya, bukan?
200
00:13:40,945 --> 00:13:46,367
Kita bisa membekukan aset,
kembali menjatuhkan sanksi.
201
00:13:50,705 --> 00:13:55,793
Pasti sekitar... pukul 19.30 di Damaskus.
202
00:13:57,045 --> 00:13:58,463
Jika kita tak berbuat apa-apa
203
00:13:59,005 --> 00:14:02,216
saat subuh, bentrokan antara pasukan kami
dan pasukan kalian mulai.
204
00:14:02,675 --> 00:14:05,928
Begitu tentara Rusia
mulai membunuh tentara Amerika,
205
00:14:07,138 --> 00:14:09,015
kekacauan akan berlanjut.
206
00:14:10,683 --> 00:14:11,642
Atau...
207
00:14:13,061 --> 00:14:18,107
kita bisa melihat peta Suriah,
di sini, sekarang juga.
208
00:14:18,524 --> 00:14:22,320
Lalu, kau dan aku,
sebagaimana penjajah seperti kita,
209
00:14:22,737 --> 00:14:24,822
bisa memutuskan siapa dapat bagian apa.
210
00:14:28,117 --> 00:14:29,243
Bagaimana?
211
00:14:30,912 --> 00:14:32,497
Aku akan bicara dengan Presiden.
212
00:14:37,043 --> 00:14:41,881
Siapa yang memutuskan...
dengannya kau harus bicara.
213
00:14:49,138 --> 00:14:50,348
Sayang sekali.
214
00:14:56,354 --> 00:14:57,563
Sayang sekali.
215
00:15:22,630 --> 00:15:24,132
Aku sudah bicara dengan Doug.
216
00:15:24,507 --> 00:15:28,136
Dia bertanya kepadaku,
awalnya kukira dia coba menutupi jejaknya,
217
00:15:28,219 --> 00:15:30,054
soal kematian Sekretaris, tapi...
218
00:15:30,721 --> 00:15:34,809
Sekarang aku ingin tahu...
maksud dari pertanyaannya.
219
00:15:35,351 --> 00:15:37,270
Bu, aku sudah menelepon.
220
00:15:37,645 --> 00:15:39,147
Ada hal-hal yang tak konsisten.
221
00:15:39,230 --> 00:15:40,982
Kapan pergi dari rumah? Di mana tewas?
222
00:15:41,065 --> 00:15:43,484
- Tunggu, apa maksudmu?
- Kataku, tak benar...
223
00:15:43,568 --> 00:15:44,485
Sebentar, ulangi.
224
00:15:44,569 --> 00:15:46,404
Sulit untuk yakin, itu saja.
225
00:15:50,450 --> 00:15:51,868
Aku mau kau temui dia.
226
00:15:51,951 --> 00:15:53,786
Aku tak bisa bicara dengannya lagi.
227
00:15:56,539 --> 00:15:58,666
Aku khawatir dia akan curiga.
228
00:15:59,625 --> 00:16:01,544
Baginya, aku seorang penurut.
229
00:16:01,627 --> 00:16:07,008
Aku tak mengerti, jika bukan dia,
lalu... bagaimana dia tewas?
230
00:16:08,384 --> 00:16:11,345
Bu... aku tak tahu.
231
00:16:22,732 --> 00:16:27,028
- Tn. Shepherd ingin tetap dikabari.
- Semua terkendali.
232
00:16:27,111 --> 00:16:29,530
Jadi, bukan masalah
untuk tetap menyertakan kami.
233
00:16:30,031 --> 00:16:32,450
Kau paham berapa lama
aku mengenal keluarga Shepherd?
234
00:16:32,783 --> 00:16:35,828
Apa pun yang kau diskusikan dengan Petrov
harus diketahui olehnya.
235
00:16:35,912 --> 00:16:38,080
Kuberi tahu sesuai, Tn. Grayson.
236
00:16:38,164 --> 00:16:41,417
Aku tak butuh kau membawa pesan
antara aku dan Bill Shepherd, ya?
237
00:16:41,501 --> 00:16:44,212
Itu lebih kusukai, asalkan, maaf,
238
00:16:44,295 --> 00:16:47,840
kau tak memutuskan apa pun soal Suriah
tanpa persetujuannya.
239
00:16:47,924 --> 00:16:50,259
- Jangan melewati batas, Pak.
- Kita sudah selesai.
240
00:16:50,343 --> 00:16:52,803
- Kupikir...
- Kata Wakil Presiden selesai.
241
00:16:58,184 --> 00:16:59,435
Doug Stamper.
242
00:17:02,855 --> 00:17:03,814
Linda.
243
00:17:04,148 --> 00:17:05,191
Apa kabarmu?
244
00:17:06,150 --> 00:17:08,361
- Kau tak ke pemakaman?
- Aku datang terlambat.
245
00:17:09,362 --> 00:17:11,113
Di luar politik?
246
00:17:11,197 --> 00:17:13,574
Presiden Walker sudah memastikan
pendaratanku lancar.
247
00:17:13,658 --> 00:17:19,497
Aku di Universitas di Colorado,
di sana air segar dan udara bersih.
248
00:17:20,498 --> 00:17:22,333
- Kedengarannya berbahaya.
- Benar.
249
00:17:22,416 --> 00:17:24,252
Jika dipikir secara jernih.
250
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
Apa kabarmu?
251
00:17:27,088 --> 00:17:28,339
Apa yang sudah kau baca?
252
00:17:28,673 --> 00:17:29,674
Tentangmu?
253
00:17:30,466 --> 00:17:31,551
Hampir semua.
254
00:17:32,051 --> 00:17:33,928
Berita tiga bulan terakhir.
255
00:17:35,012 --> 00:17:37,265
Soal pengakuanmu.
256
00:17:38,391 --> 00:17:41,143
Apa yang bisa kutambahkan,
selain dari yang sudah kau baca?
257
00:17:41,227 --> 00:17:44,480
Antara yang kau baca dan kebenaran,
ada bedanya.
258
00:17:45,815 --> 00:17:47,066
Aku tak merasa malu.
259
00:17:47,441 --> 00:17:50,987
Menjauh membuatku
akhirnya menyadari siapa diriku.
260
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
Anggota Kongres tahu soal kau?
261
00:17:56,617 --> 00:17:59,036
Maksudku... tahu.
262
00:18:00,329 --> 00:18:02,790
Dengan bantuanku,
dia akan jadi Ketua DPR selanjutnya.
263
00:18:02,873 --> 00:18:05,334
Aku kuliah hukum bersama Jaksa Agung.
264
00:18:05,751 --> 00:18:07,420
Dia sudah capek menunggu.
265
00:18:08,087 --> 00:18:11,924
Dia menerbitkan somasi untukmu,
mungkin besok.
266
00:18:12,842 --> 00:18:14,844
Katakan kepadanya yang kau tahu.
267
00:18:15,511 --> 00:18:18,097
Kau punya kesempatan
untuk melewati ini, Doug.
268
00:18:23,144 --> 00:18:24,687
Tartus, benar?
269
00:18:25,896 --> 00:18:27,732
Tapi pesisir akan...
270
00:18:28,441 --> 00:18:31,611
Kita bisa melepasnya?
271
00:18:33,779 --> 00:18:34,780
Dah.
272
00:18:35,031 --> 00:18:36,198
Bisa berhasil.
273
00:18:37,074 --> 00:18:39,785
Petrov berencana
memperluas basis angkatan laut
274
00:18:39,869 --> 00:18:41,245
hingga pelabuhan Tartus.
275
00:18:41,537 --> 00:18:45,082
Dia mendukung rezim
hanya karena mereka menguasai pesisir.
276
00:18:45,166 --> 00:18:46,709
Dia butuh pelabuhan.
277
00:18:47,251 --> 00:18:50,463
Paksa dia untuk mendapatkannya
dan sisanya untuk Suriah.
278
00:18:52,882 --> 00:18:53,841
Mark...
279
00:18:55,926 --> 00:18:57,053
Saatnya sudah tiba.
280
00:18:57,136 --> 00:18:58,346
Dia di sini.
281
00:18:59,096 --> 00:19:00,097
Tak bisa ditunda.
282
00:19:00,181 --> 00:19:03,392
Aku tak paham bagaimana perjanjian
yang belum disepakati...
283
00:19:03,476 --> 00:19:04,310
Bukan masalah.
284
00:19:04,393 --> 00:19:05,895
- Dia dapat kabar.
- Dari siapa?
285
00:19:06,646 --> 00:19:08,856
Intinya dia rakus...
286
00:19:08,939 --> 00:19:12,068
- Bajingan, ya.
- Dan dia selalu tahu.
287
00:19:13,444 --> 00:19:14,862
Dia tak kenal kasihan.
288
00:19:17,031 --> 00:19:19,700
Aku pernah dua tahun
di barat laut Kurdistan,
289
00:19:19,784 --> 00:19:22,161
memasok pemberontak di tenggara.
290
00:19:23,120 --> 00:19:26,165
Aku tahu setiap sudut
yang akan dimainkan Petrov.
291
00:19:27,124 --> 00:19:30,586
Dia punya indra keenam
jika menyangkut keraguan,
292
00:19:33,422 --> 00:19:35,424
jika kau butuh aku di sana...
293
00:19:36,050 --> 00:19:38,219
Kau tidak bisa melakukannya, ya?
294
00:19:39,720 --> 00:19:40,638
Apa?
295
00:19:41,430 --> 00:19:42,932
- Tidak ada.
- Mark.
296
00:19:43,015 --> 00:19:45,685
Kau tidak bisa mundur dan percaya.
297
00:19:46,185 --> 00:19:47,770
Aku percaya kepadamu, Mark.
298
00:19:48,646 --> 00:19:52,149
Tapi jika Presiden bayangan
mengambil kendali, kau harus ambil alih.
299
00:19:55,236 --> 00:19:58,155
Ada alasannya kau dan aku sendirian
di dunia ini, Jane.
300
00:20:02,243 --> 00:20:03,828
Ya, tentu.
301
00:20:06,414 --> 00:20:08,833
- Berapa lama?
- Seumur hidup?
302
00:20:10,000 --> 00:20:11,585
Kau pindah ke barat, benar?
303
00:20:11,669 --> 00:20:12,920
Untuk bersama putramu.
304
00:20:13,003 --> 00:20:14,505
Selama dia membolehkanku.
305
00:20:14,964 --> 00:20:17,174
- Dan dia masih menikmati Stan...
- Claire.
306
00:20:17,883 --> 00:20:21,887
Bu Presiden, kita tak perlu basa-basi.
307
00:20:23,848 --> 00:20:27,435
Akhir-akhir ini, aku banyak berpikir
soal apa yang sudah terjadi.
308
00:20:28,477 --> 00:20:30,271
Aku ingin minta maaf.
309
00:20:31,439 --> 00:20:33,649
- Untuk apa?
- Satu-satunya penyesalanku.
310
00:20:34,942 --> 00:20:37,111
Seharusnya aku di Gaffney.
311
00:20:37,862 --> 00:20:40,698
Sejujurnya, ini selalu menghantuiku.
312
00:20:40,781 --> 00:20:42,908
Ada sesuatu yang perlu diketahuinya.
313
00:20:44,034 --> 00:20:45,286
Itu adalah kesalahan.
314
00:20:46,954 --> 00:20:49,832
Mengabaikan Francis
demi Sekretaris Negara.
315
00:20:49,915 --> 00:20:51,751
- Linda, itu sudah berlalu.
- Tidak.
316
00:20:52,793 --> 00:20:53,794
Tidak.
317
00:20:54,628 --> 00:20:56,005
Jika kita tak melakukannya,
318
00:20:56,422 --> 00:20:57,631
Entahlah.
319
00:20:57,923 --> 00:21:00,134
Mungkin semuanya akan berbeda.
320
00:21:01,927 --> 00:21:02,970
Untuk siapa?
321
00:21:03,053 --> 00:21:04,388
Negara ini.
322
00:21:05,806 --> 00:21:08,601
Tentu saja, sekarang aku tak bisa
mengatakan itu kepadanya.
323
00:21:09,018 --> 00:21:11,145
Setidaknya, bisa kukatakan kepadamu.
324
00:21:11,437 --> 00:21:13,355
Itu tak perlu.
325
00:21:13,522 --> 00:21:16,400
Bagaimana mungkin kau memisahkan dirimu
dari kejahatannya?
326
00:21:17,318 --> 00:21:21,197
Kita menjadi sama rusaknya dengan politisi
yang kita biarkan...
327
00:21:22,948 --> 00:21:25,493
bagaimana mungkin
lawanmu tak menggunakannya?
328
00:21:27,703 --> 00:21:30,122
Kau kira kau bisa lolos, Claire.
329
00:21:30,539 --> 00:21:32,416
Tapi, kita lihat saja nanti.
330
00:21:36,086 --> 00:21:39,423
Semua terjadi sebagaimana seharusnya.
331
00:21:42,218 --> 00:21:43,052
Sampai nanti.
332
00:21:57,233 --> 00:21:58,567
Apa yang kau rencanakan?
333
00:22:01,445 --> 00:22:03,447
Aku sedang memikirkan kematian.
334
00:22:04,323 --> 00:22:06,534
Kurasa hari ini banyak yang melakukannya.
335
00:22:07,117 --> 00:22:08,577
Kita akan mulai rapat.
336
00:22:08,661 --> 00:22:11,038
Aku tidak bisa ikut,
Viktor memahamiku dengan baik.
337
00:22:11,121 --> 00:22:12,498
Aku ikut.
338
00:22:13,541 --> 00:22:16,502
Claire, aku melihatmu.
Kukatakan kepada Mark, jangan cemas.
339
00:22:16,585 --> 00:22:20,548
- Perasaanku mengatakan itu tak perlu...
- Simpan saja perasaanmu, Jane.
340
00:22:22,675 --> 00:22:24,718
Kesepakatan ini demi kebaikanmu.
341
00:22:24,802 --> 00:22:26,470
Ini soal seluruh kawasan.
342
00:22:26,929 --> 00:22:28,889
Kehadiran kita, otoritas kita.
343
00:22:30,224 --> 00:22:32,852
Mark dan Marcy yang melakukan kerja berat.
344
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Bantu aku mencegah perang
terjadi hari ini.
345
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
Jika masih tak stabil, semua orang kalah.
346
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
Bantu aku mencegahnya.
347
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
Aku janji kepadamu...
348
00:22:48,242 --> 00:22:51,871
Aku akan melemahkan
Bill dan Annette Shepherd.
349
00:22:53,706 --> 00:22:56,542
Karena hanya itu caranya
kau menjatuhkan mereka,
350
00:22:57,960 --> 00:22:59,753
bagian demi bagian.
351
00:23:04,633 --> 00:23:07,344
Menurutmu, apa yang sesungguhnya terjadi
pada Cathy?
352
00:23:14,852 --> 00:23:16,020
Baik.
353
00:23:17,730 --> 00:23:19,481
Kurasa kau beruntung.
354
00:23:22,151 --> 00:23:23,736
Tak ada yang seberuntung itu.
355
00:23:28,032 --> 00:23:30,743
Presiden bersedia meninggalkan pesisir
tanpa menentang.
356
00:23:30,826 --> 00:23:33,078
- Tartus...
- Pelabuhan itu milik kami.
357
00:23:33,162 --> 00:23:34,413
Dan akan tetap begitu.
358
00:23:34,496 --> 00:23:37,333
Kami akan menjauhkan pasukan kami
dari pesisir barat.
359
00:23:37,416 --> 00:23:39,710
Ini akan memberimu kebebasan akses
ke Mediterania.
360
00:23:39,793 --> 00:23:42,379
- Tidak.
- Pak, armada keenam sudah berlayar.
361
00:23:42,463 --> 00:23:44,006
- Tidak.
- Jika ingin bentrok...
362
00:23:44,089 --> 00:23:44,965
Tidak!
363
00:23:45,049 --> 00:23:46,175
Jangan berpura-pura.
364
00:23:46,258 --> 00:23:50,262
Pertaruhan sesungguhnya adalah
menghasilkan uang untuk negaramu dan...
365
00:23:51,931 --> 00:23:53,182
Bu Presiden,
366
00:23:53,265 --> 00:23:54,808
Tn. Presiden,
367
00:23:55,142 --> 00:23:57,686
- Wakil Presiden memintaku bergabung.
- Tn. Grayson...
368
00:23:57,770 --> 00:24:00,230
Atas nama perusahaan
yang punya cabang di Timur Tengah.
369
00:24:00,314 --> 00:24:03,359
- Maaf?
- Kami ingin menjadi bagian dari solusi.
370
00:24:03,442 --> 00:24:06,695
Ini akan mengirimkan pesan kepada dunia
bahwa Rusia sudah pulih.
371
00:24:06,779 --> 00:24:07,655
Rusia pulih?
372
00:24:07,738 --> 00:24:10,950
- Tn. Wakil Presiden, ada syarat....
- Ya, Sekretaris...
373
00:24:11,033 --> 00:24:12,993
- ...yang perlu dirundingkan...
- Astaga...
374
00:24:13,452 --> 00:24:17,164
Jika Sekretaris Durant di sini,
kita pasti sudah selesai dari tadi
375
00:24:17,247 --> 00:24:19,833
- dan menjawab masalah sebenarnya.
- Ya, soal perdamaian.
376
00:24:19,917 --> 00:24:20,960
Perdamaian?
377
00:24:21,043 --> 00:24:21,961
Sungguh?
378
00:24:22,294 --> 00:24:24,713
Kau ingin memanfaatkan perdamaian
untuk memutuskan
379
00:24:24,797 --> 00:24:26,924
siapa yang akan membangun kembali
380
00:24:27,007 --> 00:24:28,467
pizdets?
381
00:24:28,717 --> 00:24:31,011
Aku tak mengerti artinya, Tn. Presiden.
382
00:24:31,095 --> 00:24:33,806
Itu artinya kekacauan.
383
00:24:33,889 --> 00:24:36,350
Pak, kestabilan di kawasan
akan membantu kita semua.
384
00:24:36,433 --> 00:24:39,186
Kau mau memberiku Barat
dan kau ambil Timur?
385
00:24:40,104 --> 00:24:41,647
Itu yang pertama.
386
00:24:41,730 --> 00:24:43,482
Jadi, ini yang kuinginkan.
387
00:24:43,857 --> 00:24:45,734
Pelabuhan, tentu saja.
388
00:24:45,818 --> 00:24:50,322
Dan hak eksklusif atas semua eksplorasi
ladang minyak dan gas lepas pantai.
389
00:24:50,406 --> 00:24:52,908
- Kurasa kita perlu...
- Diam.
390
00:24:53,283 --> 00:24:56,912
Itu posisi yang membuat kita bisa masuk,
tapi tak bisa keluar.
391
00:24:56,996 --> 00:25:01,250
Kita bisa belajar dari sejarah,
Amerika selalu berhasil keluar,
392
00:25:01,333 --> 00:25:03,210
apa pun akibatnya.
393
00:25:03,836 --> 00:25:04,753
Jadi...
394
00:25:05,963 --> 00:25:08,882
Ada pendapat, Bu Presiden?
395
00:25:12,136 --> 00:25:13,470
Apa saja?
396
00:25:19,143 --> 00:25:21,395
Aku setuju dengan Wakil Presiden.
397
00:25:28,152 --> 00:25:30,070
Banyak yang harus dipertimbangkan.
398
00:25:41,915 --> 00:25:44,752
Berpura-pura tak mampu sangat melelahkan.
399
00:25:47,880 --> 00:25:48,797
Hei.
400
00:25:48,881 --> 00:25:52,051
Ini salinan pidato Presiden
untuk memorial Sekretaris malam ini.
401
00:25:52,134 --> 00:25:53,635
Aku sudah punya salinannya.
402
00:25:53,719 --> 00:25:55,888
Termasuk perubahan
yang dibuatnya saat di mobil.
403
00:25:55,971 --> 00:25:57,723
Baik. Terima kasih.
404
00:26:00,768 --> 00:26:01,769
Hei.
405
00:26:02,394 --> 00:26:04,271
Apakah benar Tom Yates hilang?
406
00:26:04,646 --> 00:26:06,148
Sepertinya begitu.
407
00:26:07,066 --> 00:26:10,778
Benarkah dia berselingkuh
dengan seseorang di Gedung Putih?
408
00:26:11,236 --> 00:26:12,446
Kau orangnya?
409
00:26:12,738 --> 00:26:14,281
Maaf?
410
00:26:17,451 --> 00:26:18,869
Aku akan memeriksa ini.
411
00:26:32,341 --> 00:26:33,217
Terima kasih.
412
00:26:37,137 --> 00:26:38,555
Aku tak suka pembohong.
413
00:26:38,639 --> 00:26:39,765
Aku juga.
414
00:26:39,890 --> 00:26:41,058
Kenapa membuatku yakin...
415
00:26:41,141 --> 00:26:44,478
Tampaknya kau ingin aku
yang bertanggung jawab soal Cathy.
416
00:26:44,937 --> 00:26:47,022
Bahwa mungkin itu akan bisa membantumu.
417
00:26:50,234 --> 00:26:53,737
Setiap kali aku berencana berhenti,
sesuatu terjadi.
418
00:26:56,198 --> 00:26:58,909
Francis pasti kecewa kepadaku.
419
00:27:02,704 --> 00:27:03,997
Kebiasaan yang buruk.
420
00:27:05,916 --> 00:27:07,876
Tapi itu membantuku, saat berhenti minum.
421
00:27:10,379 --> 00:27:12,923
Jangan katakan apa pun
kepada Jaksa Agung, Doug.
422
00:27:13,006 --> 00:27:14,925
Dia bekerja dengan keluarga Shepherd.
423
00:27:16,135 --> 00:27:20,013
Kuampuni kau malam ini,
selanjutnya soal dia, akan kutangani.
424
00:27:22,015 --> 00:27:23,851
Aku akan selalu jadi masalah bagimu.
425
00:27:23,934 --> 00:27:25,853
Apa yang kau inginkan dariku, Doug?
426
00:27:26,311 --> 00:27:28,480
Kau yang diuntungkan di sini.
427
00:27:29,648 --> 00:27:32,526
Anggota Kongres Cole.
Akan kupilih jadi Wakil Presiden 2020.
428
00:27:33,527 --> 00:27:35,362
Mark tak akan bertahan, aku yakin itu.
429
00:27:35,696 --> 00:27:38,073
2024, Brett Cole akan jadi Presiden.
430
00:27:38,282 --> 00:27:40,325
Dan kau kembali ke Gedung Putih.
431
00:27:43,078 --> 00:27:47,791
Kita bisa jadikan dia Presiden,
seperti yang kita lakukan dengan Francis.
432
00:27:49,334 --> 00:27:51,044
Cole berarti pilihan terpecah.
433
00:27:51,837 --> 00:27:54,756
Dan itu mungkin hal yang terbaik
untuk negara ini.
434
00:27:58,802 --> 00:28:00,137
Ampuni Francis juga.
435
00:28:03,515 --> 00:28:05,517
Jika kulakukan, aku bisa dimakzulkan.
436
00:28:05,601 --> 00:28:06,560
Tidak.
437
00:28:07,644 --> 00:28:10,939
Kau seorang penyintas,
kau sudah sering membuktikannya.
438
00:28:12,232 --> 00:28:13,692
Ampuni dia juga.
439
00:28:16,528 --> 00:28:20,073
Bill akan membenci apa saja,
bahkan soal menjadi rekanan Kremlin.
440
00:28:20,157 --> 00:28:21,867
Adiknya yang punya dendam.
441
00:28:21,950 --> 00:28:23,785
Tetap saja, kau tak punya pilihan.
442
00:28:24,661 --> 00:28:28,207
Dari pengalamanku,
begitu kekacauan tampak tak akan berakhir,
443
00:28:28,290 --> 00:28:29,291
kau tak dapat apa-apa.
444
00:28:29,374 --> 00:28:31,335
Dan kita sudah dekat dengan itu.
445
00:28:35,547 --> 00:28:37,299
Dan dia tak berkata apa-apa.
446
00:28:39,635 --> 00:28:41,720
Itu sangat mengganggumu, bukan?
447
00:28:41,803 --> 00:28:43,555
Saat kau tak bisa menebak seseorang.
448
00:28:44,181 --> 00:28:47,267
- Apalagi seseorang yang kau sukai.
- Astaga, apa yang kau...
449
00:28:48,810 --> 00:28:52,105
Aku tak punya hubungan
dengan Claire Underwood.
450
00:28:52,814 --> 00:28:54,900
Yang kumaksud Annette.
451
00:28:55,984 --> 00:28:58,737
Aku tak berhubungan
dengan siapa pun saat ini.
452
00:28:58,820 --> 00:29:01,573
Tiap aku melihat kalian bersama,
aku teringat masa lalu.
453
00:29:03,784 --> 00:29:06,161
Tak pernah kusangka
kau akan keluar dari balik layar.
454
00:29:06,453 --> 00:29:09,498
Di mana saja aku berguna, Anggota Kongres.
455
00:29:09,998 --> 00:29:11,375
Dia tak berubah. Sama sekali.
456
00:29:11,458 --> 00:29:12,918
Anugerah dan kutukan.
457
00:29:14,294 --> 00:29:16,421
Aku tak lupa semua jasamu kepadaku.
458
00:29:17,339 --> 00:29:19,841
Kau akan berhasil masuk Dewan
dengan atau tanpaku.
459
00:29:19,925 --> 00:29:21,468
Kau menunjukkan jalannya kepadaku.
460
00:29:23,595 --> 00:29:24,638
Jadi...
461
00:29:25,138 --> 00:29:26,890
Aku sudah lama ingin menyapamu,
462
00:29:27,516 --> 00:29:30,102
sejak kau meninggalkan partai
dan menyeberang.
463
00:29:32,271 --> 00:29:33,313
Jane.
464
00:29:40,445 --> 00:29:42,155
Sudah lama tak bicara dengannya.
465
00:29:42,239 --> 00:29:43,365
Dia tahu.
466
00:29:43,448 --> 00:29:45,075
Dia tahu aku terlibat.
467
00:29:46,076 --> 00:29:47,536
Kau memang terlibat, bukan?
468
00:29:49,329 --> 00:29:50,414
Maksudmu kita, bukan?
469
00:29:53,583 --> 00:29:55,711
Kapan terakhir kali kau ke rumahku?
470
00:29:58,088 --> 00:29:59,047
Jangan.
471
00:30:01,800 --> 00:30:03,635
Mark, aku tak akan kembali ke sana.
472
00:30:05,595 --> 00:30:09,057
Tidak, tidak, Tom Yates tidur
dengan Juru Bicara yang baru
473
00:30:09,141 --> 00:30:10,475
di Gedung Putih.
474
00:30:16,273 --> 00:30:18,358
Dia menukar Timur untuk Barat.
475
00:30:19,318 --> 00:30:22,696
Ya, seluruh eksplorasi gas
dan minyak lepas pantai, Pak.
476
00:30:24,865 --> 00:30:28,744
Kata mereka, akses kita tetap ada, tapi
pengiriman lewat Mediterania terpengaruh.
477
00:30:28,827 --> 00:30:31,747
Tak diragukan lagi,
kita bergantung pada mereka.
478
00:30:34,916 --> 00:30:37,252
Karena tak sempat berkonsultasi denganmu.
479
00:30:40,630 --> 00:30:45,177
Petrov menaikkan harganya dan tampaknya
Wakil Presiden akan memenuhinya.
480
00:30:47,512 --> 00:30:49,973
Ini bukan pertanyaan sulit, Nn. Stewart.
481
00:30:50,432 --> 00:30:52,017
Kau tidur dengannya?
482
00:30:54,728 --> 00:30:58,357
Perlu kukatakan bahwa kabinet ini
mengambil risiko atasmu?
483
00:30:58,440 --> 00:31:00,817
- Kau tidur...
- Itu bukan urusanmu.
484
00:31:00,901 --> 00:31:03,945
Baik... kalau begitu sudah terjawab.
485
00:31:06,156 --> 00:31:12,621
Ini yang harus dihindari... Gedung Putih
486
00:31:17,125 --> 00:31:19,002
Tom Yates menghilang.
487
00:31:20,337 --> 00:31:22,798
Yang membuat masalah semakin rumit.
488
00:31:22,881 --> 00:31:24,716
Aku tak tahu dari mana sumber semua ini.
489
00:31:24,800 --> 00:31:27,928
Sebaiknya kau cari cara
yang lebih meyakinkan untuk menyangkalnya.
490
00:31:28,845 --> 00:31:32,641
Karena ketidakmampuanmu berbohong
adalah beban, mengerti?
491
00:31:36,770 --> 00:31:39,272
Sekarang, di mana Presiden kita?
492
00:31:43,026 --> 00:31:45,237
Kenapa tak katakan
bahwa aku mengundangmu?
493
00:31:46,738 --> 00:31:48,115
Kau tak mengadukanku.
494
00:31:48,198 --> 00:31:50,826
Kau terdengar seperti gangster,
Bu Presiden.
495
00:31:53,036 --> 00:31:54,454
Rasa ingin tahu, kurasa.
496
00:31:54,538 --> 00:31:58,875
Aku ingin melihatmu dan mendengar mereka.
497
00:32:00,419 --> 00:32:03,296
Wakil Presidenmu melayani banyak tuan.
498
00:32:06,716 --> 00:32:08,009
Aneh, ya?
499
00:32:09,719 --> 00:32:12,764
Kematian Cathy
sangat dekat dengan Francis.
500
00:32:13,181 --> 00:32:15,267
Kematian biasanya datang dalam tiga.
501
00:32:16,685 --> 00:32:19,271
Kecuali jika datang empat atau lima.
502
00:32:20,522 --> 00:32:21,898
Kau punya waktu sekarang?
503
00:32:22,190 --> 00:32:23,358
Bu Presiden?
504
00:32:25,444 --> 00:32:26,486
Tidak juga.
505
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
Kau menyukai tawaran mereka?
506
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
Sebagian besar, aku hanya penasaran.
507
00:32:33,952 --> 00:32:34,870
Soal apa?
508
00:32:34,953 --> 00:32:38,081
Apa yang akan kau tawarkan.
Karena itu kau mengundangku.
509
00:32:38,540 --> 00:32:40,083
Dan itu sebabnya aku setuju.
510
00:32:41,543 --> 00:32:48,258
Nexis Securities, atau kontraktor lain
yang terkait dengan Shepherd Unlimited.
511
00:32:48,925 --> 00:32:52,345
Tak akan bisa masuk Suriah
selama aku masih menjadi Presiden.
512
00:32:52,637 --> 00:32:54,764
Itu pernyataan yang tegas.
513
00:32:55,557 --> 00:32:58,268
Penawaran akan ditentukan
oleh persetujuanku.
514
00:32:59,019 --> 00:33:01,229
Kau bisa miliki minyak dan gas, pelabuhan,
515
00:33:01,313 --> 00:33:05,317
dan 25 persen dari keuntungan
dari sumber daya yang melewatinya.
516
00:33:06,401 --> 00:33:10,739
Itu... cukup menggiurkan.
517
00:33:13,617 --> 00:33:15,118
Mungkin kau memang gangster.
518
00:33:16,912 --> 00:33:20,957
Lalu, bagaimana kau akan...
membela posisimu?
519
00:33:22,876 --> 00:33:23,752
Perdamaian.
520
00:33:26,171 --> 00:33:28,173
Bukankah itu senjata negara kita
521
00:33:28,256 --> 00:33:31,384
untuk membenarkan perbuatan kita
di kawasan itu selama ratusan tahun?
522
00:33:31,760 --> 00:33:33,345
Terlalu dibesar-besarkan, Claire.
523
00:33:33,428 --> 00:33:35,430
Begitu juga dengan janji Wakil Presidenku.
524
00:33:35,514 --> 00:33:38,308
Tapi, tawaranmu tampak terlalu dermawan.
525
00:33:41,436 --> 00:33:47,234
Suamimu akan mabuk oleh...
kecemerlangan hari ini,
526
00:33:47,317 --> 00:33:49,653
dibutakan oleh keinginannya untuk tampil.
527
00:33:50,946 --> 00:33:52,489
Itu selalu merugikannya.
528
00:33:53,615 --> 00:33:54,824
Boleh aku bertanya?
529
00:33:56,618 --> 00:34:02,082
Jika kau sudah tahu soal ini...
kenapa kau menikah dengannya?
530
00:34:04,417 --> 00:34:05,710
Apakah kau tahu?
531
00:34:09,339 --> 00:34:13,885
Sebagaimana akhirnya...
suamiku adalah alat untuk mencapai tujuan.
532
00:34:30,944 --> 00:34:33,863
Katakan kepada atasanmu
aku tak akan memberikan kesaksian.
533
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
Seth.
534
00:34:38,326 --> 00:34:39,661
Seth, kau dengar aku?
535
00:34:40,328 --> 00:34:41,580
Menjauhlah, Doug.
536
00:34:42,581 --> 00:34:44,708
Apa pun yang kau katakan,
aku tak terkait.
537
00:34:45,125 --> 00:34:47,669
Jaksa Agung boleh mensomasiku.
Dia bisa mencoba...
538
00:34:51,631 --> 00:34:52,632
Aku sudah selesai.
539
00:34:54,551 --> 00:34:57,721
Kau tak akan tahu kebaikan,
jika dia menghantam wajahmu.
540
00:34:59,639 --> 00:35:01,641
Aku tak tahu
kenapa aku berusaha membantumu.
541
00:35:04,311 --> 00:35:06,688
Kau sudah tak di Gedung Putih lagi, Doug.
542
00:35:12,569 --> 00:35:14,362
Kau dari mana?
543
00:35:14,738 --> 00:35:16,740
Presiden juga butuh ke kamar kecil, Mark.
544
00:35:16,823 --> 00:35:18,825
Dengar, ada rumor yang beredar.
545
00:35:18,908 --> 00:35:20,076
Apakah bagus?
546
00:35:20,160 --> 00:35:21,494
Bisa dipatahkan dengan mudah.
547
00:35:21,578 --> 00:35:23,830
Aku sudah bicara dengan NSA.
Tak akan berhasil.
548
00:35:23,913 --> 00:35:27,167
Isu perselingkuhan di Gedung Putih
tak akan menutupinya.
549
00:35:28,335 --> 00:35:30,837
Yang mati tak pernah tetap mati, Mark.
550
00:35:31,713 --> 00:35:33,673
Tidak untuk orang yang mencintai mereka.
551
00:35:46,645 --> 00:35:48,396
- Maafkan aku.
- Permisi.
552
00:35:52,442 --> 00:35:53,985
Kau tambah tinggi?
553
00:35:54,611 --> 00:35:55,737
Ya.
554
00:35:56,696 --> 00:36:01,117
Aneh sekali bagi seorang
penderita Napoleon complex.
555
00:36:01,201 --> 00:36:05,747
Seandainya saja kepribadianmu
seperti wajahmu, Jane Davis.
556
00:36:08,333 --> 00:36:14,172
Aku terkejut kau menyerahkan negosiasi
kepada penggantimu, Nn. Siegerson.
557
00:36:14,631 --> 00:36:16,633
Lebih baik kalau kau lakukan sendiri.
558
00:36:17,092 --> 00:36:18,802
Sungguh suatu ironi.
559
00:36:19,260 --> 00:36:21,262
Kontradiksi adalah gayamu.
560
00:36:21,346 --> 00:36:23,181
Dan curang adalah gayamu.
561
00:36:23,640 --> 00:36:26,059
Kau dan agensimu.
562
00:36:27,727 --> 00:36:32,065
CIA bukanlah sejenis teroris budaya.
563
00:36:32,148 --> 00:36:33,066
Orang sepertimu...
564
00:36:33,149 --> 00:36:35,443
Menyatroni negara-negara
yang tak kau pahami.
565
00:36:35,527 --> 00:36:38,571
- Kau sangat menyebalkan.
- Mengambil keuntungan dari kekacauan.
566
00:36:38,655 --> 00:36:40,907
Hanya menyisakan kehancuran.
567
00:36:40,990 --> 00:36:42,283
Itu zat kimia...
568
00:36:42,367 --> 00:36:48,039
Lalu, kau tersinggung jika orangku,
serangan udaraku yang membawa keteraturan.
569
00:36:48,123 --> 00:36:53,586
Kau cuma komunis berpakaian mahal.
Seekor babi.
570
00:36:58,133 --> 00:36:59,884
Sangat emosional.
571
00:37:01,010 --> 00:37:03,513
Emosi menghancurkan kesepakatan, Jane.
572
00:37:04,347 --> 00:37:06,891
Katakan kepadaku,
kenapa aku harus memercayai
573
00:37:06,975 --> 00:37:09,310
kesepakatan apa pun yang melibatkanmu?
574
00:37:18,486 --> 00:37:23,908
Aku tak akan berhenti
hingga kau habis, Viktor.
575
00:37:25,952 --> 00:37:27,954
Orang mati...
576
00:37:30,957 --> 00:37:32,375
Berengsek.
577
00:37:33,334 --> 00:37:34,461
Jadi, kurasa...
578
00:37:37,213 --> 00:37:38,715
kau tak akan pernah beristirahat.
579
00:37:51,478 --> 00:37:52,604
Baik.
580
00:37:52,937 --> 00:37:54,647
Arahanku sangat jelas.
581
00:37:54,856 --> 00:37:56,775
- Pasti.
- Jadi, apa yang membingungkan?
582
00:37:57,150 --> 00:38:00,945
Kurasa, antara yang kau inginkan terjadi
dan apa yang sudah terjadi.
583
00:38:01,029 --> 00:38:03,990
Jika kau tak mau aku menelepon Bill,
jangan beri aku alasan.
584
00:38:04,073 --> 00:38:05,825
Tak ada tempat untukmu di ruangan itu.
585
00:38:05,909 --> 00:38:09,370
Dan jika kau tak bersikap hormat,
tak ada tempat untukmu di kota ini.
586
00:38:09,454 --> 00:38:10,663
Aku akan memastikannya.
587
00:38:10,747 --> 00:38:12,123
Akan kuingat.
588
00:38:12,207 --> 00:38:14,959
Mulai saat ini, tetaplah di jalurmu,
tutup mulutmu,
589
00:38:15,043 --> 00:38:16,753
kecuali kuperintahkan. Mengerti?
590
00:38:17,378 --> 00:38:21,633
Sekali lagi, mulai jelas,
tapi tak berarti.
591
00:38:22,759 --> 00:38:24,594
Tak apa-apa, kita akan mencapainya.
592
00:38:25,386 --> 00:38:28,181
Bahkan jika kita gagal, apa peduliku?
593
00:38:29,307 --> 00:38:30,558
Aku tak bekerja untukmu.
594
00:38:31,810 --> 00:38:33,478
Kita berdua bekerja untuknya.
595
00:38:39,484 --> 00:38:40,985
Tn. Stamper.
596
00:38:44,113 --> 00:38:48,451
Biasanya kita bertemu
dalam situasi yang lebih terkendali.
597
00:38:48,535 --> 00:38:50,745
Bukan berarti ini tak termasuk.
598
00:38:52,121 --> 00:38:54,082
Di mana kau akhir-akhir ini?
599
00:38:54,290 --> 00:38:56,709
Berkonsultasi untuk Anggota Kongres
yang ambisius.
600
00:38:56,793 --> 00:38:58,044
Paruh periode mendekat.
601
00:38:58,461 --> 00:39:03,716
Aku yakin... dia tak tahu bahwa matamu
sangat tajam dalam gelap.
602
00:39:06,135 --> 00:39:07,887
Siapa yang paling kau takuti?
603
00:39:09,222 --> 00:39:10,598
Dari mereka.
604
00:39:14,519 --> 00:39:15,436
Dia.
605
00:39:27,073 --> 00:39:29,242
Aku juga tak bisa makan ini.
606
00:39:36,499 --> 00:39:38,626
Tempatnya tampak indah. Semuanya.
607
00:39:39,127 --> 00:39:40,837
Kalian melakukannya dengan baik.
608
00:39:40,920 --> 00:39:42,422
Aku tak melakukan apa-apa.
609
00:39:43,423 --> 00:39:45,633
Stan yang mengurus semuanya.
610
00:39:49,929 --> 00:39:51,306
Bagaimana keadaanmu?
611
00:39:53,933 --> 00:39:55,768
Bagiku tak masuk akal.
612
00:39:57,729 --> 00:39:59,522
Ayahku juga meninggal seperti itu.
613
00:40:01,649 --> 00:40:03,735
Tak sehari pun sakit
selama hidupnya. Lalu...
614
00:40:06,237 --> 00:40:10,408
Saat dia menyetir,
tiba-tiba meluncur ke arah berlawanan.
615
00:40:10,491 --> 00:40:12,827
- Astaga.
- Astaga.
616
00:40:12,911 --> 00:40:16,372
Aku harus mengambil alih kemudi
dan memutar kami ke bahu jalan.
617
00:40:17,332 --> 00:40:18,791
Berapa umurmu?
618
00:40:19,083 --> 00:40:20,209
Dua belas tahun.
619
00:40:22,253 --> 00:40:23,254
Dua belas tahun.
620
00:40:23,338 --> 00:40:24,505
Itu sangat berat.
621
00:40:25,423 --> 00:40:26,841
Semuanya berat.
622
00:40:27,300 --> 00:40:30,428
Dua belas tahun. 21 tahun. 51 tahun.
623
00:40:31,846 --> 00:40:33,222
Kita tak pernah siap.
624
00:40:40,939 --> 00:40:45,109
Rabu sore dia meneleponku,
katanya kepalanya sakit.
625
00:40:45,193 --> 00:40:51,074
Seperti migrain, maka dia...
menemui dokter pribadinya.
626
00:40:52,033 --> 00:40:55,161
Aku menelepon balik
untuk menanyakan keadaannya.
627
00:40:55,244 --> 00:40:57,205
Stan mengabariku.
628
00:40:58,539 --> 00:41:01,417
Dia bahkan tak sampai ke kantor.
Itu terjadi di dalam mobil.
629
00:41:02,377 --> 00:41:04,420
Jadi, aku ikut penerbangan pertama.
630
00:41:05,546 --> 00:41:06,798
Hei, tak apa-apa.
631
00:41:07,131 --> 00:41:08,341
Doug benar.
632
00:41:09,550 --> 00:41:11,260
Tidak apa-apa, lepaskan emosimu.
633
00:41:16,516 --> 00:41:19,102
Saat aku mendarat, semua sudah selesai.
634
00:41:20,812 --> 00:41:21,729
Jenazahnya...
635
00:41:23,022 --> 00:41:25,400
sudah berada di tempat...
636
00:41:26,651 --> 00:41:27,735
untuk dikremasi.
637
00:41:28,945 --> 00:41:30,780
Tak ada autopsi, atau apa pun.
638
00:41:31,447 --> 00:41:32,991
Stan melakukannya sangat cepat.
639
00:41:38,705 --> 00:41:42,291
Hanya aku yang tak bisa memahaminya.
Tapi, hanya saja...
640
00:41:43,251 --> 00:41:44,502
aku tak pernah
641
00:41:44,585 --> 00:41:46,337
punya kesempatan
642
00:41:46,421 --> 00:41:47,797
untuk bertemu dengannya.
643
00:41:50,049 --> 00:41:51,718
Untuk mengucapkan selamat tinggal.
644
00:41:52,719 --> 00:41:54,470
Maaf, aku tak berniat begini.
645
00:41:54,887 --> 00:41:57,015
- Tidak. Silakan.
- Kami mengerti.
646
00:41:58,182 --> 00:41:59,267
Ya,
647
00:41:59,350 --> 00:42:02,228
Doug Stamper dan Presiden
kelihatan seirama.
648
00:42:04,856 --> 00:42:08,568
Aku juga berharap
dapat menghadiri memorial Sekretaris,
649
00:42:08,651 --> 00:42:10,486
tapi waktuku terbatas.
650
00:42:10,570 --> 00:42:13,031
sangat berarti
karena kau bersedia datang ke sini.
651
00:42:13,114 --> 00:42:15,116
Aku sedang memikirkan perkataanmu.
652
00:42:17,994 --> 00:42:19,245
Aku menerimanya.
653
00:42:20,913 --> 00:42:22,832
Aku sangat senang mendengarnya.
654
00:42:24,417 --> 00:42:25,293
Satu hal lagi.
655
00:42:25,376 --> 00:42:26,502
Tom Yates.
656
00:42:27,920 --> 00:42:30,757
Pemerintahmu berada di belakang
apa pun yang menimpanya.
657
00:42:44,687 --> 00:42:47,065
Presiden tak boleh menjadi manusia.
658
00:42:47,148 --> 00:42:48,566
Kau harus memilih.
659
00:42:48,649 --> 00:42:50,109
Kekuasaan atau cinta.
660
00:42:50,610 --> 00:42:52,820
Dari awal, itu sudah sangat jelas.
661
00:42:54,072 --> 00:42:55,656
Maafkan aku Tom Yates.
662
00:42:56,032 --> 00:43:01,245
Aku akan mencemarkanmu
untuk menyangkal kita pernah bertemu.
663
00:43:01,829 --> 00:43:04,791
Aku membunuhmu untuk kedua kalinya.
664
00:43:05,625 --> 00:43:07,877
Suatu hari, kau akan damai.
665
00:43:07,960 --> 00:43:09,253
Bu Presiden.
666
00:43:11,130 --> 00:43:14,008
Bu, aku harus memberitahumu
667
00:43:14,550 --> 00:43:16,928
- ada rumor yang beredar...
- Aku tahu, aku tahu.
668
00:43:17,720 --> 00:43:20,890
- Jika kau ingin aku berhenti...
- Kelsey, kau tak akan ke mana-mana.
669
00:43:24,852 --> 00:43:27,063
Kau boleh tinggal di tempatku
selama kau suka.
670
00:43:27,814 --> 00:43:29,190
Aku menghargainya.
671
00:43:29,941 --> 00:43:32,610
Dua minggu di Bellport membuatku bangkrut.
672
00:43:33,111 --> 00:43:35,446
Majalahmu akan menutupi sebagian dari itu.
673
00:43:36,447 --> 00:43:38,366
Mereka tak menanggung pengeluaran, Tom.
674
00:43:40,618 --> 00:43:44,205
Dan ibuku tak mewariskan banyak.
675
00:43:46,332 --> 00:43:47,875
Aku suka kedamaiannya.
676
00:43:48,835 --> 00:43:49,919
Sangat kuat.
677
00:43:50,795 --> 00:43:52,296
Bagaimana pantauanmu?
678
00:43:52,380 --> 00:43:55,550
Tidak semua di EPA bisa mengonfirmasi.
679
00:43:55,633 --> 00:43:58,511
Ada email, mereka menghubungi seseorang.
680
00:43:58,594 --> 00:44:01,806
Ya, tapi sumberku satu-satunya
tak mau menjawab teleponku.
681
00:44:02,515 --> 00:44:04,433
Dia harus bekerja setiap hari.
682
00:44:04,517 --> 00:44:06,185
Dia takut. Itu wajar.
683
00:44:10,815 --> 00:44:12,191
Selidiki terus aplikasi itu.
684
00:44:13,192 --> 00:44:14,610
Grayson ada di sana,
685
00:44:15,361 --> 00:44:17,697
mendaftarkan orang-orang
yang sangat ketakutan.
686
00:44:18,239 --> 00:44:19,740
Mereka mengail di air keruh.
687
00:44:19,824 --> 00:44:22,702
- Keluarga Shepherd.
- Tidak etis, tapi tidak ilegal.
688
00:44:25,037 --> 00:44:26,414
Sial.
689
00:44:27,165 --> 00:44:29,250
Mereka menutup rute Pennsylvania.
690
00:44:35,339 --> 00:44:38,301
Diarahkan ke Massachusetts.
691
00:44:39,010 --> 00:44:39,927
Baiklah.
692
00:44:43,890 --> 00:44:46,058
Hari ini memorial Cathy Durant.
693
00:44:49,437 --> 00:44:51,230
Korban terus bertambah.
694
00:44:56,360 --> 00:45:00,031
Tom, dari awal, kita melakukan
yang menurut kita benar.
695
00:45:03,951 --> 00:45:05,453
Setidaknya, saat itu.
696
00:45:05,828 --> 00:45:07,580
Itukah sebabnya kita bersama di sini?
697
00:45:07,663 --> 00:45:09,373
Dengar, jangan salahkan dirimu...
698
00:45:09,457 --> 00:45:12,043
Karena tak cukup berbuat.
Kenapa tidak boleh?
699
00:45:12,126 --> 00:45:13,044
Rachel Posner?
700
00:45:13,127 --> 00:45:16,047
Seseorang dengan namanya
gagal bayar di sekitar New Mexico.
701
00:45:16,130 --> 00:45:18,382
Ya. Dan jika itu tak mengarah ke mana pun?
702
00:45:23,596 --> 00:45:26,807
Bisakah kau... melepaskannya?
703
00:45:27,850 --> 00:45:29,852
Jika kebenaran mulai memudar?
704
00:45:31,395 --> 00:45:32,688
Sejujurnya...
705
00:45:36,025 --> 00:45:37,318
Aku tak tahu.
706
00:45:44,825 --> 00:45:46,410
Aku baru mendengarnya dari Bugayev.
707
00:45:46,494 --> 00:45:47,912
Dua puluh persen?
708
00:45:48,746 --> 00:45:52,875
Aku belum memberi tahu Mark dan yang lain,
ketahuilah kau akan disalibkan.
709
00:45:52,959 --> 00:45:55,086
Ya, dan bagaimana aku tahu bedanya?
710
00:45:55,836 --> 00:45:58,005
Kau seharusnya menyertakan aku.
711
00:46:05,513 --> 00:46:07,556
Ada apa antara kau dan Claire?
712
00:46:09,016 --> 00:46:11,978
Dengar, aku hanya bisa berasumsi
saat kau tak di sini
713
00:46:12,061 --> 00:46:14,397
ada yang menjelaskan makna kegilaan.
714
00:46:14,814 --> 00:46:16,607
Jika tidak, ini untuk pengingat.
715
00:46:17,066 --> 00:46:21,737
Melakukan hal yang sama
dan berharap hasilnya berbeda.
716
00:46:23,739 --> 00:46:27,618
Aku tak tahu yang dikatakannya kepadamu
sehingga kau jadi amnesia,
717
00:46:27,952 --> 00:46:33,249
tapi jika kau sungguh mau melaluinya lagi,
kau harus tahu soal wasiat Francis.
718
00:46:34,041 --> 00:46:35,668
Dia sudah memberi tahu isinya?
719
00:46:36,544 --> 00:46:37,795
Siapa yang memberitahumu?
720
00:46:38,212 --> 00:46:40,881
Jika aku jadi kau, bukan itu yang kutanya.
721
00:46:41,299 --> 00:46:45,469
Aku akan bertanya,
"Kenapa dia tak jujur kepadaku?"
722
00:46:47,638 --> 00:46:49,974
Dia tak sekadar memberimu borgol.
723
00:46:52,518 --> 00:46:53,978
Terima kasih kembali, Doug.
724
00:47:02,278 --> 00:47:04,780
Presiden Underwood, Brett Cole.
725
00:47:04,864 --> 00:47:06,532
Aku tahu siapa kau.
726
00:47:07,033 --> 00:47:08,367
Kuanggap itu pujian.
727
00:47:08,868 --> 00:47:11,245
Bu Presiden,
kau harus ke panggung sekarang.
728
00:47:11,329 --> 00:47:12,788
Tentu. Terima kasih.
729
00:47:12,872 --> 00:47:13,831
Doug.
730
00:47:15,916 --> 00:47:18,419
- Sudah waktunya?
-Ya, Bu.
731
00:47:20,338 --> 00:47:21,672
Kau ingin mengatakan sesuatu?
732
00:47:22,048 --> 00:47:23,758
Tidak ada.
733
00:47:25,634 --> 00:47:27,928
Cerita tentang ayahmu, itu benar?
734
00:47:31,849 --> 00:47:33,059
Apakah ada bedanya?
735
00:47:33,517 --> 00:47:35,686
Jika itu benar,
itu menjelaskan banyak hal.
736
00:47:36,937 --> 00:47:39,315
Jika tidak, juga menjelaskan banyak hal.
737
00:47:52,328 --> 00:47:53,829
- Terima kasih.
- Turut berduka.
738
00:47:53,913 --> 00:47:55,164
Aku menghargainya.
739
00:47:56,707 --> 00:47:57,666
Turut berduka.
740
00:48:00,336 --> 00:48:01,462
Senang melihatmu.
741
00:48:27,113 --> 00:48:31,117
Baik busur maupun panah
dari 30 tahun pengabdian
742
00:48:31,200 --> 00:48:36,414
dan tak sedikit pun
semangat dan integritas berkurang,
743
00:48:36,831 --> 00:48:40,835
itu bukan warisan, itu keajaiban.
744
00:48:41,460 --> 00:48:44,964
Catherine Durant
bukan sekadar Sekretaris Negara.
745
00:48:45,923 --> 00:48:47,091
Dia saudariku.
746
00:48:47,591 --> 00:48:50,469
Kenapa tak ada
yang menangani DPR sekarang?
747
00:48:51,345 --> 00:48:53,139
Kau salah dengar.
748
00:48:53,222 --> 00:48:55,182
Itu benar. Siang dan malam.
749
00:48:55,641 --> 00:49:00,855
Ya, tiap detik
hingga dia di C-130 menuju Swiss.
750
00:49:00,938 --> 00:49:02,940
Bukan, bukan. Tak boleh ada ETA.
751
00:49:03,023 --> 00:49:04,817
Tanggal dan waktu pasti.
752
00:49:09,989 --> 00:49:11,115
Benar.
753
00:49:11,991 --> 00:49:12,825
Tidak.
754
00:49:12,908 --> 00:49:15,244
Aku yang akan menghentikannya
di Annecy.
755
00:49:15,828 --> 00:49:19,165
Ya, tentu. Segera setelah uangnya dikirim,
kau akan diurus.
756
00:49:20,689 --> 00:49:22,689
Uploaded by ichemicalwolf
757
00:51:56,655 --> 00:51:59,033
Terjemahan subtitle oleh YZ