1 00:00:22,284 --> 00:00:33,284 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:01:18,489 --> 00:01:20,074 ‫ "مشروبات كحولية" 3 00:02:47,161 --> 00:02:51,582 ‫لم أمارس الجنس يوماً مع حيوان ‫أو أسأت معاملة فتاة... 4 00:02:51,749 --> 00:02:53,709 ‫إلا إذا اعتبرت الزواج منها إساءة. 5 00:02:55,127 --> 00:02:57,421 ‫اسمحي لي أن أقول إنه كان من الصعب... 6 00:02:58,214 --> 00:03:00,758 ‫تحديد أهم 10 قضايا. 7 00:03:01,092 --> 00:03:03,594 ‫أفضل الأسئلة الأصغر... 8 00:03:03,761 --> 00:03:08,307 ‫من عضوياتي المهنية، أسلوبي التعليمي. 9 00:03:08,474 --> 00:03:11,018 ‫سيدتي الرئيسة، بيني وبينك فقط... 10 00:03:11,227 --> 00:03:15,564 ‫شعوري أن الأمر ليس مستبعداً ‫كما يقول بعض الناس. 11 00:03:16,148 --> 00:03:21,904 ‫ما زلت أعتقد أنه سيتم تمرير ‫ "تعديل الحقوق المتساوية". 12 00:03:23,697 --> 00:03:26,283 ‫النساء هن الأفضل بالفعل، أليس كذلك؟ 13 00:03:31,455 --> 00:03:35,543 ‫يشرفني أن يتم النظر في تعييني ‫مكان القاضي الراحل. 14 00:03:37,378 --> 00:03:38,546 ‫أخبرني. 15 00:03:41,924 --> 00:03:44,176 ‫كيف اشتروك؟ عائلة "شيبرد"؟ 16 00:03:44,343 --> 00:03:46,679 ‫القاضي "أبروزو" ، سيدتي الرئيسة، ‫يؤسفني المقاطعة. 17 00:03:46,846 --> 00:03:50,850 ‫لقد أخذت الكثير من وقتك الثمين. 18 00:03:51,225 --> 00:03:53,102 ‫سيدتي الرئيسة. 19 00:03:54,061 --> 00:03:56,063 ‫- سيدي نائب الرئيس. ‫- حضرة القاضي. 20 00:03:56,230 --> 00:03:58,649 ‫سررت كثيراً بلقائك. 21 00:04:02,361 --> 00:04:05,656 ‫سأحدد موعداً مع القاضي "مايكلز" ‫في نهاية يوم غد. 22 00:04:08,325 --> 00:04:10,911 ‫الوزيرة "دورانت" في انتظارك. 23 00:04:12,788 --> 00:04:15,291 ‫شعرت بالعجز المطلق. 24 00:04:15,666 --> 00:04:16,709 ‫المعذرة؟ 25 00:04:17,668 --> 00:04:21,005 ‫لقد حرك "بيل شيبرد" يدي. 26 00:04:21,422 --> 00:04:24,425 ‫وأنت بدوت عاجزاً يا "مارك". 27 00:04:27,344 --> 00:04:30,014 ‫- أنت على خطأ. ‫- لست على خطأ. لقد راقبت وجهك. 28 00:04:30,222 --> 00:04:32,558 ‫- سيدتي الرئيسة... ‫- رجاء لا تنادني بهذا. أرجوك. 29 00:04:32,725 --> 00:04:34,894 ‫- "كلير". ‫- هذا أفضل. 30 00:04:36,061 --> 00:04:37,730 ‫- "كلير" ؟ ‫- نعم؟ ماذا؟ 31 00:04:37,897 --> 00:04:39,440 ‫كانت تلك معركة خاسرة. 32 00:04:39,607 --> 00:04:41,525 ‫- هل تحب أن تكون الرسول؟ ‫- ماذا؟ 33 00:04:41,734 --> 00:04:44,028 ‫هل هذا حلم يراودك منذ أن كنت طفلاً صغيراً؟ 34 00:04:44,236 --> 00:04:45,529 ‫لأني أستطيع أن أخبرك... 35 00:04:45,696 --> 00:04:49,074 ‫بمجرد أن تعرف إلى أي درجة أنت محاصر... 36 00:04:49,241 --> 00:04:51,035 ‫ستشعر بمدى الحرية. 37 00:04:51,243 --> 00:04:52,703 ‫هل أنت معي؟ 38 00:04:52,870 --> 00:04:56,373 ‫أم أنت مع هؤلاء الناس الفظيعين ‫الذين ربطت نفسك بهم؟ 39 00:04:56,582 --> 00:04:59,001 ‫لأني أستطيع أن أخبرك بأمر عن "بيل شيبرد". 40 00:04:59,168 --> 00:05:04,048 ‫أستطيع أن أستشف ذلك ‫كما كنت أفعل مع والدي ووالدتي. 41 00:05:04,256 --> 00:05:06,008 ‫إنه مريض. 42 00:05:06,217 --> 00:05:08,886 ‫- حسناً، كان كذلك. ‫- إنه كذلك. 43 00:05:09,720 --> 00:05:11,805 ‫وأين سينتهي بك المطاف؟ 44 00:05:11,972 --> 00:05:14,016 ‫معها؟ "أنيت شيبرد"؟ 45 00:05:14,183 --> 00:05:15,893 ‫أعرف ما يمكن أن تفعله تلك المرأة... 46 00:05:16,101 --> 00:05:19,605 ‫وبدقة أكثر، وما لا تستطيع فعله. 47 00:05:21,065 --> 00:05:24,235 ‫ذاك اللقاء القصير مع القاضي المبجل ‫ "أبروزو" في حملة التبرعات... 48 00:05:24,401 --> 00:05:27,321 ‫- تم تنسيقه أيضاً، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 49 00:05:29,823 --> 00:05:33,953 ‫أنظر إليه أحياناً وأتخيله في سن الـ6. 50 00:05:34,119 --> 00:05:38,040 ‫هل كان دائماً متحفظاً جداً وحذراً؟ 51 00:05:39,041 --> 00:05:41,085 ‫وأعتقد أنه في حياة أخرى... 52 00:05:41,252 --> 00:05:42,920 ‫وسياق آخر... 53 00:05:43,087 --> 00:05:45,589 ‫أكان من الممكن أن نكون أصدقاء؟ 54 00:05:48,008 --> 00:05:50,386 ‫حان الوقت لاتخاذ قرارك يا "مارك". 55 00:05:50,928 --> 00:05:53,764 ‫أطبق نفس المعايير على كل رئيس. 56 00:05:53,973 --> 00:05:56,225 ‫هل تجعل "أمريكا" أفضل؟ 57 00:05:56,392 --> 00:05:59,478 ‫أم تجعل "أمريكا" أسوأ؟ 58 00:05:59,645 --> 00:06:01,063 ‫هذا كل ما يهم. 59 00:06:01,230 --> 00:06:03,065 ‫المعذرة؟ هل يمكنك إيقاف هذا من فضلك؟ 60 00:06:03,274 --> 00:06:06,277 ‫- نعم يا سيدي. ‫- مستوى الخطاب في هذه المدينة. 61 00:06:06,443 --> 00:06:07,486 ‫صدقيني. 62 00:06:08,028 --> 00:06:10,072 ‫لديها وجهة نظر. 63 00:06:10,281 --> 00:06:14,034 ‫علينا أن نطلب من "دنكان" توخي الحذر ‫عندما يتعلق الأمر بكلبه. 64 00:06:16,287 --> 00:06:17,830 ‫يا للمدينة. 65 00:06:18,289 --> 00:06:21,625 ‫لقد حول "فرانكلين دي روزفلت" ‫هذا المكان إلى مدينة. 66 00:06:21,875 --> 00:06:24,920 ‫بوكالاته وجيوشه من الموظفين. 67 00:06:25,087 --> 00:06:27,131 ‫جميع الأساتذة الذين أعقبوا ذلك. 68 00:06:27,298 --> 00:06:30,301 ‫قبل الحرب، كانت هذه مجرد بلدة صغيرة ‫في الجنوب. 69 00:06:30,467 --> 00:06:33,304 ‫مبنية من الرخام، صحيح، لكنها مجرد... 70 00:06:33,470 --> 00:06:36,098 ‫بلدة صغيرة تقع في مستنقع. 71 00:06:36,265 --> 00:06:38,017 ‫مكان للزيارة. 72 00:06:38,809 --> 00:06:41,937 ‫مكان لحماية الجمهورية. 73 00:06:42,104 --> 00:06:44,815 ‫لتأمين حقوق الولايات. 74 00:06:46,317 --> 00:06:48,277 ‫هذا ليس ما هو عليه الحال اليوم. 75 00:06:48,444 --> 00:06:51,613 ‫نهب المال من أعلى المستويات ‫للبيروقراطيين وجماعات الضغط... 76 00:06:51,780 --> 00:06:53,324 ‫والحزب الديمقراطي بأكمله. 77 00:06:53,490 --> 00:06:57,036 ‫- كنت دائماً من أنصار "تيدي". ‫- أكثر من ذلك الخائن الحقير، "فرانكلين"؟ 78 00:06:57,244 --> 00:06:58,370 ‫اسمع. 79 00:06:58,537 --> 00:07:01,332 ‫أعلم أنك تقدم تضحية في بقائك هنا، ‫في "واشنطن"... 80 00:07:01,498 --> 00:07:04,793 ‫لكن بحق السماء، لماذا تقيم في نفس غرفته؟ 81 00:07:05,002 --> 00:07:08,255 ‫حسناً، أراد أن يراقبها. 82 00:07:09,506 --> 00:07:12,092 ‫لم يكن بإمكان "فرانسيس" قط ترك ‫البيت الأبيض. 83 00:07:12,259 --> 00:07:16,055 ‫لكنه منحنا الفرصة التي كنا ننتظرها. 84 00:07:16,221 --> 00:07:17,973 ‫إنها ليست مؤهلة. 85 00:07:18,182 --> 00:07:21,060 ‫لقد سرقت المنصب اللعين. 86 00:07:21,226 --> 00:07:24,730 ‫إذا كان هناك فرصة لتقليص حجم المكتب ‫إلى أدنى مستوى... 87 00:07:24,897 --> 00:07:27,274 ‫فهي رئاسة "كلير أندروود". 88 00:07:28,150 --> 00:07:30,110 ‫ربما يجب عليك الترشح للرئاسة. 89 00:07:30,694 --> 00:07:33,280 ‫أعتقد أن الوقت قد فات. 90 00:07:35,657 --> 00:07:37,659 ‫أنا قلقة عليك. 91 00:07:38,202 --> 00:07:40,120 ‫لا داعي لذلك. 92 00:07:40,746 --> 00:07:42,623 ‫لم أكن أفضل من قبل. 93 00:07:45,042 --> 00:07:48,962 ‫مشروع قانون إلغاء القيود التنظيمية، ‫إنه الأول من بين 100... 94 00:07:49,129 --> 00:07:50,839 ‫جاهز وينتظر التوقيع. 95 00:07:51,882 --> 00:07:53,550 ‫السرعة التي تدير بها الأمور... 96 00:07:57,596 --> 00:08:00,516 ‫سآتي لاحقاً. سيصل المحامون في أي لحظة. 97 00:08:00,724 --> 00:08:03,602 ‫لا. تفضل بالدخول. اشرب ما تريد. 98 00:08:04,144 --> 00:08:06,230 ‫أعلم أن "أنيت" تريد التحدث معك ‫على انفراد... 99 00:08:06,397 --> 00:08:08,065 ‫قبل أن يصل باقي الفريق. 100 00:08:08,273 --> 00:08:10,442 ‫أبلغتها ما أخبرتني به عن الرئيسة. 101 00:08:10,609 --> 00:08:13,570 ‫أريدك أن تستغلي الأمر قبل أن يعرف ‫ "دنكان" بذلك. 102 00:08:13,737 --> 00:08:16,532 ‫اعترفت بعمليات الإجهاض الـ3. 103 00:08:16,699 --> 00:08:19,451 ‫ولكن يمكنني أن أحضر لكم أسماء الرجال. ‫من كانوا. 104 00:08:20,119 --> 00:08:22,663 ‫لا، لست مرتاحة لهذا. 105 00:08:23,080 --> 00:08:25,040 ‫دعونا نستبعد هذا في الوقت الراهن. 106 00:08:25,249 --> 00:08:28,752 ‫ستتعاون معنا. سنحرص على ذلك. 107 00:08:37,845 --> 00:08:40,347 ‫لطالما تخيلت أنه إذا أصبحت رئيسة... 108 00:08:40,514 --> 00:08:43,809 ‫أن تكوني عضواً في حكومتي. 109 00:08:45,102 --> 00:08:47,771 ‫- تبدين مثل نجمة الأفلام. ‫- حسناً، هذا بسبب الضوء. 110 00:08:47,938 --> 00:08:50,357 ‫أعاني من الشقيقة منذ الخريف. 111 00:08:50,524 --> 00:08:54,153 ‫- يمكن أن تأتي النوبات فجأة. ‫- يؤسفني سماع ذلك. 112 00:08:54,945 --> 00:08:58,699 ‫قال نائب الرئيس إنك تريدين مقابلتي ‫على انفراد. 113 00:09:00,033 --> 00:09:02,369 ‫تسرني جداً رؤيتك. 114 00:09:02,536 --> 00:09:03,912 ‫تفضلي. 115 00:09:08,167 --> 00:09:11,378 ‫لا ينجو الجميع من سقطة كهذه يا "كاثي". 116 00:09:11,587 --> 00:09:15,382 ‫صحيح. بدأت أشعر وكأنني مثل القط بـ7 أرواح. 117 00:09:17,301 --> 00:09:19,636 ‫انزعي نظاراتك. دعيني أر عينيك. 118 00:09:27,060 --> 00:09:29,396 ‫لديك الكثير من القصص. 119 00:09:29,605 --> 00:09:31,023 ‫تعلمين ذلك. 120 00:09:31,190 --> 00:09:33,734 ‫كانت ذاكرتي تائهة للغاية ‫في الآونة الأخيرة. 121 00:09:33,901 --> 00:09:36,653 ‫أحياناً، أعتقد أن علي أن أنسى فقط ‫تفاصيل... 122 00:09:36,820 --> 00:09:39,323 ‫وقتي الذي قضيته في المكتب تماماً... 123 00:09:39,531 --> 00:09:40,783 ‫إذا... 124 00:09:41,617 --> 00:09:43,076 ‫إذا؟ 125 00:09:44,953 --> 00:09:47,080 ‫بصراحة، لا أحب شيئاً أكثر من... 126 00:09:47,247 --> 00:09:50,459 ‫المضي قدماً يا سيدتي الرئيسة. 127 00:09:50,667 --> 00:09:53,295 ‫حسناً، أفهم أن لديك عرض عمل. 128 00:09:53,504 --> 00:09:55,380 ‫العديد من العروض. أنا محظوظة. 129 00:09:55,547 --> 00:09:58,509 ‫ "مبادرة (أيزنهاور) الإستراتيجية" ، ‫أليست كذلك؟ 130 00:09:58,675 --> 00:10:01,512 ‫نعم، مؤسسة بحثية تبدو منطقية. ‫خارج الحكومة. 131 00:10:01,678 --> 00:10:03,347 ‫حسناً، ليست خارجها تماماً. 132 00:10:03,597 --> 00:10:04,848 ‫وممولة بشكل كبير من قبل... 133 00:10:05,015 --> 00:10:08,644 ‫ائتلاف من الصناعيين وأصحاب التفكير المدني. 134 00:10:08,811 --> 00:10:11,063 ‫خطط كبيرة لتغيير العالم. 135 00:10:13,524 --> 00:10:15,442 ‫لم أقبل الوظيفة. 136 00:10:15,609 --> 00:10:17,444 ‫لكنك تريدين ذلك. 137 00:10:18,904 --> 00:10:21,073 ‫هل تعتقدين أنه يجب ألا أقبل بالوظيفة؟ 138 00:10:21,281 --> 00:10:24,284 ‫أعتقد أنه يجب أن تثقي في حدسك يا "كاثي". 139 00:10:25,702 --> 00:10:27,037 ‫اعتني بنفسك. 140 00:10:30,833 --> 00:10:32,376 ‫ "كلير". 141 00:10:34,670 --> 00:10:37,381 ‫آسفة لأنني لم أكتب لك تعزية... 142 00:10:37,589 --> 00:10:39,299 ‫لا داعي للاعتذار. 143 00:10:41,844 --> 00:10:44,805 ‫ما زال بإمكاني الشعور بيده... 144 00:10:45,264 --> 00:10:46,974 ‫على ظهري. 145 00:10:48,058 --> 00:10:50,978 ‫ "كاثي" ، لقد مات. 146 00:10:55,440 --> 00:10:57,067 ‫لقد وصل إليها "بيل شيبرد". 147 00:10:57,276 --> 00:10:59,987 ‫أستطيع أن أشعر بذلك. ستدلي بشهادتها. 148 00:11:00,153 --> 00:11:04,116 ‫أخبرني المحامون أن فريقها لا يزال يتفاوض، ‫ربما لفترة من الوقت. 149 00:11:04,324 --> 00:11:06,285 ‫إنها تعتقد أنها آمنة معهم، بهذا العمل. 150 00:11:06,451 --> 00:11:08,412 ‫بدلاً من ذلك، سيحكمون عليها... 151 00:11:14,084 --> 00:11:16,962 ‫يجب أن يبدو الأمر كمضاعفات من سقطتها. 152 00:11:17,129 --> 00:11:18,672 ‫يمكنني سحب حراستها الشخصية. 153 00:11:18,839 --> 00:11:20,549 ‫لا تزال لدي بعض المعارف. 154 00:11:20,757 --> 00:11:23,093 ‫ستسنح الفرصة لذلك. 155 00:11:25,929 --> 00:11:29,516 ‫آخر قطعة تربطنا بـ "فرانسيس". 156 00:11:32,269 --> 00:11:35,647 ‫العالم إما معنا أو ضدنا يا "دوغ". 157 00:11:47,701 --> 00:11:49,953 ‫هل تعتقد أنك كنت سترتديهم يوماً؟ 158 00:11:52,080 --> 00:11:53,540 ‫لا أشعر بالارتياح. 159 00:11:53,749 --> 00:11:56,001 ‫هل تعرف آخر شيء قاله لي؟ 160 00:11:56,209 --> 00:12:00,714 ‫"عديني أنت و(دوغ) بأن تعتنيا ‫ببعضكما البعض." 161 00:12:06,553 --> 00:12:11,099 ‫أود أن أشكر "ذا ناشيونال غاليري" ‫على تنظيم هذا المعرض الرائع. 162 00:12:11,308 --> 00:12:13,977 ‫أملنا، في الوقت المناسب... 163 00:12:14,144 --> 00:12:17,356 ‫أن تعود هذه الأعمال الفنية ‫إلى مكانها الصحيح... 164 00:12:17,606 --> 00:12:22,235 ‫في "أفغانستان" و"العراق" و"سوريا". 165 00:12:26,073 --> 00:12:27,115 ‫سيد "ناصر". 166 00:12:27,282 --> 00:12:29,826 ‫إنهم يجعلون منك أضحوكة، عائلة "شيبرد". 167 00:12:29,993 --> 00:12:31,870 ‫الاهتمامات الخاصة. الوسطاء. 168 00:12:32,162 --> 00:12:35,707 ‫إن ما يسمى بحفظ السلام في "سوريا" ‫كان نهباً وقحاً للأرض... 169 00:12:35,916 --> 00:12:39,169 ‫مبنياً على حياة الجنود الأمريكيين ‫الذين أرسلتوهم إلى المعركة. 170 00:12:39,586 --> 00:12:42,547 ‫إذاً يمكنك أن تلوم "جين ديفيس" ‫يا سيد "ناصر". 171 00:12:42,756 --> 00:12:44,132 ‫أنا ألومها. 172 00:12:44,299 --> 00:12:48,512 ‫كنت آمل في إعادة التفاوض على الصفقة ‫التي توسطت "جين" فيه منذ عدة أشهر. 173 00:12:48,679 --> 00:12:50,972 ‫أعلم الآن أن هذا مستحيل. 174 00:12:51,181 --> 00:12:53,433 ‫لأنها غير متواجدة بشكل واضح. 175 00:12:53,600 --> 00:12:56,019 ‫لأنك في وضع لا يُسمح لك بذلك. 176 00:12:56,186 --> 00:12:58,063 ‫لقد تم استبعادك، مثلما حدث معي. 177 00:12:58,230 --> 00:13:00,023 ‫إنهم يجردونك من السلطة. 178 00:13:00,482 --> 00:13:02,734 ‫هل شاهدت "قواعد اللعبة البعثية"؟ 179 00:13:03,235 --> 00:13:06,571 ‫كان مستوحى ‫من وكالات الاستخبارات الأمريكية. 180 00:13:06,780 --> 00:13:09,366 ‫أحياناً، يجب أن تكون متمرداً في بلدك. 181 00:13:09,533 --> 00:13:12,327 ‫هذا مثير للاهتمام ‫لأنني في الواقت الراهن أجتمع مع عضو... 182 00:13:12,494 --> 00:13:14,287 ‫في منظمة إرهابية معروفة. 183 00:13:14,871 --> 00:13:17,165 ‫أستميحك عذراً، لكنني محام. 184 00:13:17,374 --> 00:13:20,377 ‫إذا سمحتِ لمصالح الشركات ‫بسحب "آيكو" من مستقبل "سوريا"... 185 00:13:20,544 --> 00:13:23,046 ‫هل أنت على وشك أن تهددني يا سيد "ناصر"؟ 186 00:13:23,255 --> 00:13:26,466 ‫كلا، لكننا جميعاً نعرف ما يمكن ‫لـ "آيكو" أن تفعل. 187 00:13:26,633 --> 00:13:28,885 ‫أنقل فقط رسالة من أحد عملائي. 188 00:13:29,177 --> 00:13:31,346 ‫أنت وعميلك... 189 00:13:31,513 --> 00:13:33,181 ‫وجهان لعملة واحدة. 190 00:13:35,016 --> 00:13:39,146 ‫يعتقد الأمريكيون أن بمقدورهم الحفاظ ‫على الأشياء والأشخاص آمنين. 191 00:13:42,357 --> 00:13:44,609 ‫سيد "ناصر"، "سوريا"... 192 00:13:44,776 --> 00:13:46,653 ‫بلد... 193 00:13:46,820 --> 00:13:51,032 ‫كان لديه من قبل مدارس ومنازل ودور عبادة. 194 00:13:51,241 --> 00:13:54,494 ‫ولعبت منظمتك دوراً كبيراً في التدمير. 195 00:13:55,036 --> 00:13:57,038 ‫وأنتم كذلك يا سيدتي الرئيسة. 196 00:13:58,165 --> 00:14:00,542 ‫للأسف لا أستطيع مساعدتك. 197 00:14:01,001 --> 00:14:02,544 ‫لا. 198 00:14:03,420 --> 00:14:05,172 ‫لا يمكنك. 199 00:14:13,346 --> 00:14:16,475 ‫لدي ابنتان وزوجة جميلة. 200 00:14:16,641 --> 00:14:20,312 ‫دفعت مستحقاتي. لفترة 4 سنوات. 201 00:14:20,645 --> 00:14:24,733 ‫جمهوري في منطقة متنوعة. 202 00:14:25,525 --> 00:14:27,819 ‫لدي عملية ميدانية، لا يُعلى عليها. 203 00:14:27,986 --> 00:14:31,281 ‫يقف المتطوعون لدي وأبنائهم وبناتهم ‫وراءهم مباشرة. 204 00:14:31,448 --> 00:14:32,699 ‫أنا... 205 00:14:33,074 --> 00:14:35,160 ‫أشعر فقط... 206 00:14:36,787 --> 00:14:38,914 ‫أن هذه يمكن أن تكون اللحظة المناسبة. 207 00:14:39,080 --> 00:14:41,500 ‫أخبرني "فريد" عن التشريع المقرر تقديمه. 208 00:14:43,919 --> 00:14:45,337 ‫سأشارك في التوقيع. 209 00:14:45,754 --> 00:14:47,547 ‫- إنه... ‫- طموح. 210 00:14:48,882 --> 00:14:50,550 ‫وغير مسبوق. 211 00:14:50,717 --> 00:14:52,469 ‫إنه من الحزبين، هذا ما هو عليه. 212 00:14:52,886 --> 00:14:54,638 ‫لقد عملت لصالحها. 213 00:14:55,138 --> 00:14:56,640 ‫لقد عملت لصالح زوجها. 214 00:14:57,474 --> 00:14:59,810 ‫لا أحد يريدها أن تضع يدها ‫على الحقيبة النووية. 215 00:14:59,976 --> 00:15:03,647 ‫أو ترسل المزيد من الجنود إلى أي مكان، ‫هنا أو في الخارج. 216 00:15:04,523 --> 00:15:06,316 ‫ينبغي أن تكون موافقاً على ذلك. 217 00:15:06,691 --> 00:15:08,068 ‫ألست كذلك؟ 218 00:15:09,611 --> 00:15:10,946 ‫لست مديناً لها بشيء. 219 00:15:15,450 --> 00:15:17,160 ‫ماذا لديهم ضدك؟ 220 00:15:19,454 --> 00:15:21,248 ‫على رسلك أيها المشاكس. 221 00:15:22,833 --> 00:15:24,626 ‫ما زلت أحاول التعرف عليك. 222 00:15:27,420 --> 00:15:28,672 ‫صحيح. 223 00:15:28,839 --> 00:15:31,883 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- طلب مني "فريد أمبورغ" أن أقابلك. 224 00:15:32,050 --> 00:15:34,469 ‫- حسناً، وطلب مني ذلك. ‫- وها نحن تقابلنا. 225 00:15:36,680 --> 00:15:38,557 ‫إلى أين رحلت؟ 226 00:15:39,015 --> 00:15:40,475 ‫بعد المكان الذي كنت فيه. 227 00:15:40,642 --> 00:15:43,562 ‫تقصد أين كنت. مع السيد "أمبورغ". 228 00:15:43,728 --> 00:15:45,313 ‫الشخص الأخير الذي عملت لصالحه... 229 00:15:45,480 --> 00:15:47,899 ‫أصبح رئيس "الولايات المتحدة". 230 00:15:48,108 --> 00:15:50,318 ‫لقد قام بإبعادك. 231 00:15:52,612 --> 00:15:55,198 ‫أنا فرصتك. 232 00:15:56,867 --> 00:16:00,954 ‫لست مضطراً لأثبت نفسي لك، ‫أو لأي شخص آخر... 233 00:16:01,371 --> 00:16:03,623 ‫لكن يمكنني العثور على مخرج. 234 00:16:04,666 --> 00:16:07,627 ‫الصدع. نقطة الضعف. 235 00:16:07,836 --> 00:16:09,171 ‫لا أعرف. 236 00:16:09,337 --> 00:16:12,340 ‫قد تكون لعنة أن تعرف ما يخشاه الناس. 237 00:16:13,300 --> 00:16:14,426 ‫أمثالك. 238 00:16:15,260 --> 00:16:17,596 ‫أعتقد أن ما يخيفك يا عضو الكونغرس... 239 00:16:17,762 --> 00:16:21,391 ‫هو قاعدتك، اللعب في ميدانك، كل ذلك الحب. 240 00:16:21,558 --> 00:16:23,810 ‫كنت تظن أنك تستحق ذلك... 241 00:16:24,019 --> 00:16:26,855 ‫وإن المنصب خُلق لك وليس لغيرك. 242 00:16:27,063 --> 00:16:28,732 ‫أُصبت بالعمى. 243 00:16:29,441 --> 00:16:31,943 ‫نسيت بأنهم سيأتون من أجلك. 244 00:16:32,444 --> 00:16:34,196 ‫لكنهم سيأتون. 245 00:16:34,654 --> 00:16:36,698 ‫هكذا يتم تأسيس العمل. 246 00:16:39,117 --> 00:16:41,328 ‫لذلك سأسألك مجدداً. 247 00:16:42,329 --> 00:16:44,331 ‫ماذا لديهم ضدك؟ 248 00:16:50,086 --> 00:16:53,423 ‫تغطي منطقتي "أوهير". 249 00:16:54,716 --> 00:16:55,759 ‫المعاشات. 250 00:16:56,718 --> 00:16:59,763 ‫عمال الأمتعة. أنا... 251 00:17:03,308 --> 00:17:05,018 ‫تباً. 252 00:17:08,772 --> 00:17:10,273 ‫كان هذا غباءً. 253 00:17:12,442 --> 00:17:15,362 ‫إنه كذلك إذا لم تتمكن من إخفائه. 254 00:17:20,867 --> 00:17:22,369 ‫اهدأ يا "توم". 255 00:17:22,535 --> 00:17:24,621 ‫لقد تجاوزت كثيراً مرحلة التهذيب. 256 00:17:24,788 --> 00:17:26,831 ‫أصغ إلى الصفقة. لن يتم تغيير المحتوى. 257 00:17:26,998 --> 00:17:29,334 ‫وكلانا يعرف جيداً. 258 00:17:29,501 --> 00:17:30,835 ‫ "ذا واشنطن هيرالد" 259 00:17:31,002 --> 00:17:34,047 ‫حدث شيء ما في تلك الليلة. 260 00:17:34,256 --> 00:17:36,967 ‫كان زواجهم منهاراً، وذهب إلى هناك. 261 00:17:37,133 --> 00:17:41,221 ‫لا أقول إن هناك صلة، ‫لكن في اليوم التالي يكون في عداد الموتى. 262 00:17:41,429 --> 00:17:45,642 ‫كانت تعرف أن قرار الاتهام سيصدر. ‫هل تفهمين ماذا يعني ذلك؟ 263 00:17:45,809 --> 00:17:46,851 ‫إذاً استمر في الكتابة. 264 00:17:47,060 --> 00:17:50,272 ‫حتى يتمكنوا من تحويله إلى 140 حرفاً ‫بغرض جذب الانتباه؟ 265 00:17:50,480 --> 00:17:54,067 ‫نحن لم نعد نكتب. ‫بل نختلق قصصاً لا أهمية لها. 266 00:17:54,234 --> 00:17:56,820 ‫أنزل هذا اللعين من يدك قبل أن أحطمه. 267 00:17:56,987 --> 00:18:00,907 ‫يجب أن تعود إلى هناك وتعتذر. 268 00:18:01,116 --> 00:18:04,035 ‫لمن يا "داينا"؟ 269 00:18:04,202 --> 00:18:08,707 ‫رئيسنا الجديد لا يعلم ما يدور حوله. 270 00:18:08,873 --> 00:18:10,500 ‫إنه حتى لا يعلم بخروجي. 271 00:18:11,459 --> 00:18:12,961 ‫لماذا لا نكتب عن... 272 00:18:13,128 --> 00:18:15,922 ‫كيف أن "غاردنر أناليتيكس"... 273 00:18:16,089 --> 00:18:20,844 ‫تشتري محطات التلفزيون ‫وأكبر الصحف في هذا البلد؟ 274 00:18:21,428 --> 00:18:22,762 ‫ "أناليتيكس". 275 00:18:22,929 --> 00:18:27,851 ‫يا إلهي. ماذا يعني هذا؟ 276 00:18:30,562 --> 00:18:32,772 ‫وفقاً لتشريح الجثة... 277 00:18:32,939 --> 00:18:34,774 ‫أسباب طبيعية. 278 00:18:35,191 --> 00:18:38,820 ‫- نوبة قلبية؟ ‫- جرعة زائدة من دواء الكبد. 279 00:18:38,987 --> 00:18:41,573 ‫يُفترض حدوثه بشكل عرضي. 280 00:18:44,242 --> 00:18:46,953 ‫- ما الذي تخفيه عني؟ ‫- لا شيء. 281 00:18:49,205 --> 00:18:50,832 ‫لن يفعل ذلك عمداً على الإطلاق. 282 00:18:52,167 --> 00:18:54,419 ‫قال شهود في رواق "هاي - آدامز" ‫في تلك الليلة... 283 00:18:54,586 --> 00:18:57,297 ‫إن الرئيس السابق كان يتصرف بشكل مضطرب. 284 00:18:57,756 --> 00:18:59,466 ‫هل أخبرت أرملته بذلك؟ 285 00:18:59,632 --> 00:19:02,093 ‫إنها من طلبت مني التحقيق بالأمر. 286 00:19:02,385 --> 00:19:04,262 ‫إنها تشتبه بعائلة "شيبرد". 287 00:19:04,429 --> 00:19:07,140 ‫كان معهم كثيراً، ولكن ليس في تلك الليلة. 288 00:19:07,349 --> 00:19:10,268 ‫- ومن كان معه؟ ‫- غيرها؟ 289 00:19:12,354 --> 00:19:14,606 ‫كان ذلك زوجها يا "دوغ". 290 00:19:15,065 --> 00:19:17,067 ‫إنها الرئيسة. 291 00:19:17,817 --> 00:19:19,736 ‫لا تتظاهر بالإخلاص يا "ناثان". 292 00:19:19,944 --> 00:19:23,239 ‫اتصالي الوحيد معها هو بصفتي الرسمية. 293 00:19:24,366 --> 00:19:26,993 ‫هل تعتقد أنك عرفت كل شيء عني؟ 294 00:19:28,536 --> 00:19:30,955 ‫هذا آخر ما فكرت فيه. 295 00:19:32,624 --> 00:19:34,876 ‫سأعتبر ذلك مجاملة. 296 00:19:35,877 --> 00:19:37,420 ‫ "دوغ". 297 00:19:37,962 --> 00:19:39,464 ‫تفضل. 298 00:19:41,007 --> 00:19:45,011 ‫تعقبت أوقات ذهابه وعودته ‫عندما غادر البيت الأبيض. 299 00:19:45,345 --> 00:19:49,307 ‫حصلت على البيانات الوصفية ‫التي وصلت إلى حاسوبه. 300 00:19:50,642 --> 00:19:55,021 ‫كانت كاميرا هاتف "ليان هارفي" ‫تبث أثناء الحادث. 301 00:19:55,814 --> 00:19:58,691 ‫تغذية مباشرة لحاسوب واحد. 302 00:19:58,858 --> 00:20:00,151 ‫حاسوب "فرانسيس". 303 00:20:00,360 --> 00:20:02,112 ‫حاسوبه المحمول. 304 00:20:02,779 --> 00:20:04,989 ‫ليس من السهل مشاهدته، لكن... 305 00:20:05,990 --> 00:20:07,075 ‫حسناً. 306 00:20:07,242 --> 00:20:08,284 ‫هذا متروك لك. 307 00:20:22,715 --> 00:20:24,676 ‫سيد "هامرشميدت". 308 00:20:25,927 --> 00:20:27,762 ‫ "دنكان شيبرد". 309 00:20:27,971 --> 00:20:30,682 ‫آسف لأنني لم أستطع حضور الاجتماع ‫شخصياً عصر هذا اليوم. 310 00:20:36,855 --> 00:20:39,232 ‫راعيه يحضره إلى هنا عندما يتأخر الوقت. 311 00:20:41,317 --> 00:20:42,777 ‫تعال. 312 00:20:46,531 --> 00:20:48,575 ‫هل شاهدت انفعالي؟ 313 00:20:50,660 --> 00:20:52,412 ‫استمتعت بذلك. 314 00:20:52,745 --> 00:20:54,497 ‫الانفعال. 315 00:20:54,664 --> 00:20:55,748 ‫نحن بحاجة إلى المزيد. 316 00:20:55,957 --> 00:20:58,751 ‫أعجبني بشكل خاص ظهورك ‫على شاشة التلفاز في الليلة السابقة. 317 00:20:58,918 --> 00:21:01,296 ‫حسناً... 318 00:21:01,463 --> 00:21:03,256 ‫أحياناً أفقد أعصابي. 319 00:21:03,465 --> 00:21:06,551 ‫هذا بالضبط ما تحتاج "هيرالد" أن تظهر عليه. 320 00:21:09,053 --> 00:21:10,096 ‫ "توم"... 321 00:21:10,305 --> 00:21:14,767 ‫أنت الآن جزء من تكتل ذي تأثير واسع ونفوذ. 322 00:21:18,021 --> 00:21:21,232 ‫المهم أنني أستطيع أن أحضر لك ‫أي دليل تحتاج إليه. 323 00:21:21,441 --> 00:21:23,568 ‫- على رسلك. ‫- الطلاق مقابل العفو. 324 00:21:23,735 --> 00:21:26,321 ‫هناك جزء من الحقيقة فيها، لكن مصدرك... 325 00:21:28,323 --> 00:21:30,909 ‫وقبل أن تقول أي شيء، ‫ضع في اعتبارك ما أقدمه. 326 00:21:31,159 --> 00:21:33,203 ‫فرصة للعدالة. 327 00:21:33,369 --> 00:21:35,997 ‫إذا كنت تتحدث عن تلفيق دليل ‫يا سيد "شيبرد"... 328 00:21:36,164 --> 00:21:38,416 ‫- لست مهتماً. ‫- أخالفك الرأي. 329 00:21:38,583 --> 00:21:41,127 ‫ووفر عليّ أسلوب الصحافي المخضرم من فضلك. 330 00:21:41,294 --> 00:21:43,588 ‫30 عاماً في هذا المجال... 331 00:21:43,755 --> 00:21:45,673 ‫تحدثت إلى مساعدتك القديمة، "أنجيلا". 332 00:21:46,424 --> 00:21:48,801 ‫كتبت مقالاً عن وقتها معك. 333 00:21:49,010 --> 00:21:50,970 ‫يمكنني نشره، أو... 334 00:21:52,764 --> 00:21:54,474 ‫مطاردتك العنيدة لـ "فرانك أندروود"... 335 00:21:54,641 --> 00:21:57,268 ‫أعذرني على التعبير، ‫هي الآن مطاردتك لعروسه. 336 00:22:01,814 --> 00:22:03,358 ‫فكر في الأمر. 337 00:22:03,983 --> 00:22:05,944 ‫الرجال في عمرك... 338 00:22:06,110 --> 00:22:09,239 ‫يحلون الألغاز بسهولة هذه الأيام. 339 00:22:12,325 --> 00:22:14,869 ‫لدى القاضي "فينسنت أبروزو" أوراق اعتماد... 340 00:22:15,036 --> 00:22:17,205 ‫الكتابات المنشورة والبيانات العامة. 341 00:22:17,372 --> 00:22:21,084 ‫تم التحقق منها. حزمة كاملة. ‫فما سبب هذا التردد يا سيدة "بريز"؟ 342 00:22:21,251 --> 00:22:22,460 ‫ "لماذا ليس (أبروزو)؟" 343 00:22:22,752 --> 00:22:25,421 ‫تعود ملكية تلفزيون "بيلتواي" ‫لـ"غاردنر أناليتيكس". 344 00:22:25,588 --> 00:22:27,674 ‫إنها أحدث بنات أفكار "دنكان شيبرد". 345 00:22:27,840 --> 00:22:30,843 ‫حتى الآن، أتجاهل كل الأسئلة المتعلقة ‫بتعليق السيدة "كروز". 346 00:22:31,052 --> 00:22:33,721 ‫جيد. دعينا لا نعطي قيمة له. 347 00:22:41,646 --> 00:22:44,065 ‫لا، لا بأس، شكراً لك. 348 00:22:45,316 --> 00:22:48,111 ‫كانت هناك مخاطر لم أستطع مقاومتها. 349 00:22:50,321 --> 00:22:53,366 ‫آسفة لعدم حضور الجنازة. ‫هل رتلوا سفر المزامير؟ 350 00:22:53,575 --> 00:22:56,661 ‫- رقم 42. ‫- أحب السفر الـ42. 351 00:23:00,206 --> 00:23:03,459 ‫لم يكن ينبغي على "ناصر" أن يقصدك مباشرةً. 352 00:23:04,294 --> 00:23:06,921 ‫حسناً، كنت أعلم أنني إن قابلته، ‫ستظهرين فجأة. 353 00:23:07,297 --> 00:23:09,132 ‫يشعر أنه تم الكذب عليه يا "جين". 354 00:23:09,465 --> 00:23:11,134 ‫هذا فعلاً ما حصل. 355 00:23:11,301 --> 00:23:14,387 ‫يستحيل أن نعطي قطاع الطرق هؤلاء ‫مقعداً على الطاولة. 356 00:23:15,346 --> 00:23:17,557 ‫"جين"، إنه يهدد بمزيد من هجمات "آيكو". 357 00:23:17,724 --> 00:23:20,226 ‫تم تحييد "آيكو" في الغالب. 358 00:23:20,435 --> 00:23:22,895 ‫حان وقت إعادة التفكير في تدخلنا ‫في "سوريا". 359 00:23:23,062 --> 00:23:25,231 ‫أن نتنحى جانباً ونعيد البناء. 360 00:23:25,773 --> 00:23:28,276 ‫هذه الصفقة مهمة لنا جميعاً. 361 00:23:28,484 --> 00:23:30,194 ‫هذا يشمل عائلة "شيبرد". 362 00:23:30,528 --> 00:23:32,989 ‫اسمعي، لست معجبة بتلك العائلة... 363 00:23:33,156 --> 00:23:36,534 ‫لكن في قضية "سوريا" ، مصالحنا تتلاقى. 364 00:23:36,701 --> 00:23:40,538 ‫المرحلة التالية من تواجدنا في المنطقة... 365 00:23:40,705 --> 00:23:43,791 ‫تتعلق بالغنائم أكثر من ارتباطها بالسلام. 366 00:23:44,042 --> 00:23:47,587 ‫المشكلة هي "بيتروف"، ‫الذي أكرهه أنا وتكرهه عائلة "شيبرد". 367 00:23:47,754 --> 00:23:49,881 ‫ما الذي تملكينه ضد عائلة "شيبرد"؟ 368 00:23:50,256 --> 00:23:54,427 ‫أنا متأكدة من وجود شيء ‫لدى إحدى الوكالات التي تتعاملين معها. 369 00:23:54,635 --> 00:23:57,096 ‫وألا تحتفظين بملفات ‫عن كل من تتعاملين معهم؟ 370 00:23:57,680 --> 00:23:59,599 ‫"بيل" و"أنيت" حذران جداً. 371 00:23:59,766 --> 00:24:02,352 ‫وماذا عن "دنكان"، ابن "أنيت"؟ 372 00:24:03,519 --> 00:24:05,980 ‫حسناً، "مارك" يعرفهم أكثر مني. 373 00:24:10,026 --> 00:24:13,571 ‫اعتقدت أنهم كانوا خيارات أفضل ‫لرئيس سابق... 374 00:24:14,781 --> 00:24:17,367 ‫لكن "أنيت" لم تكن لتترك "فرانك" وشأنه. 375 00:24:18,659 --> 00:24:20,787 ‫تلك هي مشكلتهم. لا يعلمون متى يتوقفون. 376 00:24:23,122 --> 00:24:26,459 ‫كما تعلمين، حين غادرت منذ 3 أشهر، ‫تساءلت عن مكان ذهابك. 377 00:24:27,460 --> 00:24:29,003 ‫وبعد ذلك... 378 00:24:29,295 --> 00:24:31,464 ‫لم أفكر فيك مطلقاً. 379 00:24:32,965 --> 00:24:34,592 ‫تقولين ذلك... 380 00:24:35,343 --> 00:24:38,179 ‫لكنني أستشعر الألم في عينيك ‫يا سيدتي الرئيسة. 381 00:24:40,765 --> 00:24:43,851 ‫كما يشتاق غزال لجدول ماء... 382 00:24:44,018 --> 00:24:46,604 ‫هكذا أشتاق إليك يا إلهي. 383 00:24:47,480 --> 00:24:48,940 ‫هل تفتقدينه؟ 384 00:24:50,191 --> 00:24:51,442 ‫الرب؟ 385 00:24:51,609 --> 00:24:53,069 ‫دائماً. 386 00:24:58,241 --> 00:25:01,327 ‫أريدك أن تنتقلي لتسكني معي هنا، ‫في البيت الأبيض يا "جين". 387 00:25:01,869 --> 00:25:03,621 ‫أحتاج إلى استشارتك. 388 00:25:03,788 --> 00:25:06,958 ‫وإلى وجهة نظرك فيما يتعلق بـ "مارك". 389 00:25:10,169 --> 00:25:13,256 ‫للحقيقة، السنة الماضية بأكملها ‫في البيت الأبيض... 390 00:25:14,215 --> 00:25:16,300 ‫جعلتني أفقد نفسي. 391 00:25:17,760 --> 00:25:21,556 ‫أعتقد أن الشيء الجنوني ‫هو أنني لم ألتق قط بـ "زوي بارنز". 392 00:25:21,722 --> 00:25:23,433 ‫أهذا ما قلته للمدعي العام الأمريكي؟ 393 00:25:23,599 --> 00:25:25,977 ‫أم هل عقدت صفقة مع "كلير أندروود"؟ 394 00:25:26,185 --> 00:25:28,771 ‫أنا والرئيسة نسلك طريقين مختلفين. 395 00:25:29,397 --> 00:25:31,482 ‫هل تقول إنك لم تقابلها؟ 396 00:25:31,649 --> 00:25:32,817 ‫لقد تحدثنا معاً. 397 00:25:33,818 --> 00:25:36,571 ‫أنا لا أرى وجود دور لي ‫في البيت الأبيض معها. 398 00:25:38,364 --> 00:25:39,949 ‫أنا أعمل مع عضو الكونغرس "كول". 399 00:25:41,826 --> 00:25:44,120 ‫إنه يخطط كي يكون رئيس المجلس. 400 00:25:50,251 --> 00:25:52,253 ‫تركت صحيفة "هيرالد" اليوم. 401 00:25:54,088 --> 00:25:57,592 ‫إن كان هذا وراء سبب رؤيتك لي، ‫أن أكتب لأدعم رجلكم الجديد. 402 00:25:57,758 --> 00:25:59,093 ‫لا. 403 00:25:59,719 --> 00:26:01,179 ‫لا، الأمر يتعلق بإجراء تعديلات. 404 00:26:01,637 --> 00:26:04,098 ‫- عدت للشرب مجدداً في الخريف الماضي. ‫- لا. 405 00:26:04,265 --> 00:26:07,393 ‫اخترت هذا المكان لأنه مليء ‫بالمدونين وجرذان الكونغرس. 406 00:26:07,768 --> 00:26:11,314 ‫حالياً، الجميع هنا يستطيعون رؤيتنا ‫نتحدث معاً... 407 00:26:11,522 --> 00:26:15,067 ‫كأناس متحضرين، ‫كما لو أنني لم أنعتك بالقاتل في الصحافة. 408 00:26:19,405 --> 00:26:23,618 ‫مقالتك الأخيرة عن "فرانسيس" ، ‫القصة عن الليالي التي قادت إلى موته. 409 00:26:23,784 --> 00:26:26,579 ‫- تريد إجراء تعديلات؟ ‫- من هم مصادرك؟ 410 00:26:27,330 --> 00:26:29,040 ‫ "بيتر روسو". 411 00:26:29,373 --> 00:26:30,666 ‫ "زوي بارنز". 412 00:26:31,209 --> 00:26:33,085 ‫ "ليان هارفي". 413 00:26:36,422 --> 00:26:38,007 ‫ "دوغ"... 414 00:26:38,174 --> 00:26:41,511 ‫لم يبق لك أي ظل لتختبئ وراءه. 415 00:26:42,136 --> 00:26:44,805 ‫أنت الشخص الوحيد الذي يعلم كل شيء. 416 00:26:45,014 --> 00:26:46,641 ‫لا أعلم كل شيء. 417 00:26:48,559 --> 00:26:50,228 ‫دعه وشأنه. 418 00:26:54,232 --> 00:26:56,108 ‫لا أعلم عما تتحدث. 419 00:26:59,445 --> 00:27:02,949 ‫في مرحلة ما، سيتوجب عليك اتخاذ قرار. 420 00:27:04,617 --> 00:27:08,037 ‫صدقني أن "كلير أندروود"... 421 00:27:08,287 --> 00:27:11,082 ‫ستسعى خلفك حين يحين الوقت. 422 00:27:12,959 --> 00:27:14,210 ‫شكراً. 423 00:27:27,223 --> 00:27:29,600 ‫أنت تعلم أن ذلك فيه كافيين. 424 00:27:30,184 --> 00:27:31,811 ‫أجل. 425 00:27:33,479 --> 00:27:36,274 ‫يعجبني أنك تحب "أرنولد بالمرز" لكن... 426 00:27:36,440 --> 00:27:38,901 ‫ "أرنولد بالمرز" كان رجلاً عظيماً. 427 00:27:40,778 --> 00:27:43,239 ‫ألا تزال تفكر فيها؟ 428 00:27:47,368 --> 00:27:49,745 ‫هذا الترتيب غير ناجح. 429 00:27:51,247 --> 00:27:53,165 ‫أي ترتيب؟ 430 00:27:53,666 --> 00:27:54,959 ‫ "مارك" ، تعال إلى السرير. 431 00:27:57,503 --> 00:28:00,214 ‫يجب أن تشعر بالاستقلالية لدرجة ما. 432 00:28:00,381 --> 00:28:01,674 ‫تباً للاستقلالية. 433 00:28:01,841 --> 00:28:03,467 ‫إنها تعمل وفق إرادتنا. 434 00:28:03,634 --> 00:28:05,469 ‫أنا متأكد أنها تشعر ببخس قيمتها. 435 00:28:05,636 --> 00:28:06,721 ‫بخس قيمتها؟ 436 00:28:06,887 --> 00:28:09,015 ‫ "كلير هيل" ؟ بحقك. 437 00:28:09,223 --> 00:28:11,350 ‫ماذا إن لم يتحسن "بيل"؟ 438 00:28:14,437 --> 00:28:15,771 ‫إنه يتحسن. 439 00:28:17,064 --> 00:28:21,152 ‫إن لم نلعب هذا بشكل صحيح في عين العامة، ‫فالفشل مصيرنا. 440 00:28:21,319 --> 00:28:23,321 ‫- هل تعلمين ذلك؟ ‫- تقصد أن الفشل مصيرها؟ 441 00:28:23,487 --> 00:28:24,780 ‫اسمعي. 442 00:28:26,157 --> 00:28:28,743 ‫لنكن واضحين. لست منجذباً إليها. 443 00:28:28,909 --> 00:28:31,370 ‫لكنها ينبغي أن تراني كشريك. 444 00:28:31,537 --> 00:28:34,206 ‫ولم العجلة؟ 445 00:28:35,082 --> 00:28:39,253 ‫يريد "بيل" تحقيق الأغلبية في المحكمة. ‫لقد انتظر لوقت طويل. 446 00:28:40,630 --> 00:28:43,215 ‫على الأقل دعيها تبد كرئيسة. 447 00:28:44,091 --> 00:28:47,303 ‫سأُفشل الترشح ‫إن وصلنا إلى هذه النتيجة لاحقاً. 448 00:28:47,470 --> 00:28:49,972 ‫أريد القاضي "أبروزو" يا "مارك". 449 00:28:50,306 --> 00:28:55,144 ‫وإياك أن تشك في قدرة أخي على العمل ‫على أعلى المستويات إطلاقاً. 450 00:28:57,355 --> 00:29:00,066 ‫ما ذلك السطر الذي تقوله "سيلفيا بلاث"؟ 451 00:29:00,232 --> 00:29:02,360 ‫ "إنها تلتهم الرجال كالهواء." 452 00:29:02,526 --> 00:29:04,779 ‫عمن نتحدث؟ 453 00:29:13,954 --> 00:29:16,624 ‫مرحباً. آسف لعدم تواصلنا أمس. 454 00:29:16,791 --> 00:29:19,877 ‫أعتذر عن تركك في وضع حرج مجدداً. 455 00:29:20,044 --> 00:29:22,380 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- لقد تحدثت مع "أنيت". 456 00:29:22,546 --> 00:29:25,174 ‫أعتقد حقاً أن هذا أفضل مسار. 457 00:29:26,217 --> 00:29:27,760 ‫هل سبق وقابلت "جورج"؟ 458 00:29:27,927 --> 00:29:29,303 ‫ "جورج"؟ 459 00:29:29,470 --> 00:29:31,138 ‫أخي، "جورج". 460 00:29:31,305 --> 00:29:32,723 ‫ "جورج" غير الفضولي؟ 461 00:29:33,015 --> 00:29:34,392 ‫لا، لم أقابله قط. 462 00:29:34,558 --> 00:29:37,395 ‫سابقاً في الأيام الخالية، ‫استحوذنا على عمليات... 463 00:29:37,561 --> 00:29:40,022 ‫في وسط غرب البلاد من أجل تصفية ‫النفط الكندي. 464 00:29:40,189 --> 00:29:42,024 ‫هامش الربح كان... 465 00:29:42,191 --> 00:29:43,943 ‫كان مذهلاً. 466 00:29:44,110 --> 00:29:48,114 ‫لكن راودت "جورج" أفكار نبيلة ‫حيال الأمر. 467 00:29:48,280 --> 00:29:51,534 ‫ظن أننا خرقنا الكثير من القوانين. 468 00:29:51,701 --> 00:29:54,870 ‫لذا اشترى شركة منافسة. 469 00:29:55,037 --> 00:29:57,623 ‫من النوع الذي يعمل بالطاقة النظيفة، ‫وقام بمقاضاتنا. 470 00:29:58,457 --> 00:30:00,042 ‫لقد قاضانا. 471 00:30:00,209 --> 00:30:01,711 ‫أقصد... 472 00:30:02,003 --> 00:30:03,754 ‫الخيانة. 473 00:30:04,296 --> 00:30:08,509 ‫الشيء المقدس الفعلي لدى والدي كان العائلة. 474 00:30:08,676 --> 00:30:10,177 ‫وقد ضايقه ذلك. 475 00:30:10,344 --> 00:30:14,932 ‫ما فعله "جورج" أربكه بشدة، ‫وجعله يغير وصيته. 476 00:30:15,266 --> 00:30:20,021 ‫أي شقيق يلجأ لمقاضاة شقيقه عند وفاته... 477 00:30:20,187 --> 00:30:22,982 ‫سيخسر تلقائياً حصته من الميراث. 478 00:30:23,149 --> 00:30:25,735 ‫كل فلس "لعين". 479 00:30:26,110 --> 00:30:28,195 ‫لقد استخدم تلك الكلمة. 480 00:30:28,446 --> 00:30:31,407 ‫وهذا ما حصل بالضبط لـ "جورج". 481 00:30:32,408 --> 00:30:34,243 ‫لم يستطع "جورج" تصديق ذلك. 482 00:30:34,410 --> 00:30:37,079 ‫اتهمني بخداع والدي كي يفعلها... 483 00:30:37,246 --> 00:30:39,415 ‫حين كان ضعيفاً جداً على أن يقرر بنفسه. 484 00:30:39,582 --> 00:30:43,669 ‫لطالما كان والدي يعرف كيف يقرر. 485 00:30:44,086 --> 00:30:45,755 ‫ "جورج"... 486 00:30:46,922 --> 00:30:50,259 ‫كان محطماً جداً من الموضوع. 487 00:30:51,677 --> 00:30:53,971 ‫حتى أنه لم يطعن في الوصية. 488 00:30:54,138 --> 00:30:59,101 ‫وهذا كما أراه أنه لم يكن مؤهلاً ‫لوراثة هذا القدر من المال في المقام الأول. 489 00:30:59,727 --> 00:31:03,064 ‫كان لدى الرجل كل شيء كان يحتاجه. 490 00:31:03,230 --> 00:31:05,149 ‫لكنه كان... 491 00:31:05,566 --> 00:31:07,443 ‫قصير النظر. 492 00:31:09,403 --> 00:31:11,781 ‫إنه يعيش على جزيرة ما ‫في ولاية "ماين" حالياً. 493 00:31:12,448 --> 00:31:15,034 ‫هل تعلم ما كان أسوأ جزء بالنسبة إلي؟ 494 00:31:15,201 --> 00:31:17,661 ‫مقدار الإزعاج الذي سببه ذلك لـ "أنيت". 495 00:31:18,662 --> 00:31:20,831 ‫لم أكن لأغفر ذلك. 496 00:31:21,791 --> 00:31:24,001 ‫سأمرر الترشيح يا "بيل". 497 00:31:24,752 --> 00:31:26,754 ‫وداعاً الآن يا "مارك". 498 00:31:33,969 --> 00:31:38,057 ‫كانوا لطيفين بما يكفي لتزويدي ‫بأخبار مباشرة من القاعة. 499 00:31:42,561 --> 00:31:43,896 ‫هل هذا ضروري؟ 500 00:31:44,063 --> 00:31:45,689 ‫خذ نفساً. 501 00:31:48,567 --> 00:31:50,444 ‫هل رأيت "جيزيل"؟ 502 00:31:57,743 --> 00:31:59,787 ‫لا تنظر إلي هكذا. 503 00:31:59,954 --> 00:32:01,831 ‫النتائج ليست سيئة للغاية. 504 00:32:04,834 --> 00:32:06,627 ‫أنا تحت المراقبة. 505 00:32:06,794 --> 00:32:08,129 ‫من يراقبك؟ 506 00:32:08,295 --> 00:32:11,799 ‫"توم هامرشميدت"، المدعي العام ‫للـ"ولايات المتحدة". 507 00:32:12,091 --> 00:32:14,844 ‫إنه شعور يلازمني منذ فترة. 508 00:32:16,345 --> 00:32:17,763 ‫مرحباً؟ 509 00:32:17,930 --> 00:32:19,348 ‫أنا هنا. 510 00:32:21,267 --> 00:32:22,935 ‫المخاطرة كبيرة. 511 00:32:23,811 --> 00:32:27,231 ‫لو كان "فرانسيس" قد طلب منك ذلك، ‫كنت ستجد طريقة لتنفيذه. 512 00:32:28,232 --> 00:32:29,775 ‫هذا صحيح. 513 00:32:30,151 --> 00:32:32,111 ‫حسناً، يؤسفني سماع ذلك. 514 00:32:32,820 --> 00:32:35,656 ‫أعتقد أنه هنا ستتفرق بنا السبل يا "دوغ". 515 00:32:36,365 --> 00:32:38,033 ‫هذا لمصلحتنا. 516 00:32:38,200 --> 00:32:40,244 ‫إذاً قل وداعاً. 517 00:32:45,457 --> 00:32:48,252 ‫هل تعلمين ما هو آخر شيء قاله لي؟ 518 00:32:49,420 --> 00:32:52,673 ‫"لا يمكنني تخيل عالماً يتواجد فيه ‫أحدكما فقط." 519 00:33:04,185 --> 00:33:07,605 ‫تمر كل علاقة بمرحلة تتساءل فيها، 520 00:33:07,771 --> 00:33:09,607 ‫ "هل أنت معي؟" 521 00:33:11,984 --> 00:33:13,527 ‫هل أنت معي؟ 522 00:33:14,904 --> 00:33:18,073 ‫يحاول "بيل شيبرد" ‫استغلال بعض الأمور العالقة. 523 00:33:18,240 --> 00:33:20,743 ‫أحدها هو "كاثي دورانت". 524 00:33:20,910 --> 00:33:23,871 ‫وقد عرفتهما منذ فترة طويلة. 525 00:33:24,038 --> 00:33:28,792 ‫أعلم. حسناً، آخر مرة رأيت فيها "كاثي" ، ‫كانت على أعتاب الموت. 526 00:33:31,754 --> 00:33:33,756 ‫لا يمكنك طلب ذلك مني. 527 00:33:35,007 --> 00:33:37,218 ‫إنها تثق بك يا "جين". 528 00:33:37,843 --> 00:33:39,845 ‫إنها تثق بك. 529 00:33:40,596 --> 00:33:43,515 ‫هذا مثل القيام بعمل في وضح النهار. 530 00:33:45,184 --> 00:33:47,311 ‫أنا أستمتع بوجودك هنا. 531 00:33:51,565 --> 00:33:54,360 ‫لن أستطيع مسامحة نفسي أبداً. 532 00:33:58,906 --> 00:34:02,868 ‫- وحين أخبرته عن "ليان" ؟ ‫- لم يظهر أي عاطفة يا سيدتي. 533 00:34:03,035 --> 00:34:05,246 ‫- أين هو الآن؟ ‫- لا يزال في المنزل. 534 00:34:05,412 --> 00:34:07,206 ‫وضعت بضعة عملاء لتتبعه. 535 00:34:07,373 --> 00:34:11,293 ‫ما يهم المكتب الآن هو سلامة "دوغ". 536 00:34:12,336 --> 00:34:16,382 ‫وبالإضافة لعضو الكونغرس "كول" ، ‫هل قابل أحداً؟ 537 00:34:16,548 --> 00:34:19,134 ‫قابلني، وقابل "توم هامرشميدت". 538 00:34:22,846 --> 00:34:25,307 ‫ربما ينبغي أن تكون أنت من يراقبه. 539 00:34:25,474 --> 00:34:28,602 ‫في حال احتجنا إليه وحده في مرحلة ما. 540 00:34:28,769 --> 00:34:32,231 ‫لا تزال حالته العقلية تقلقني. 541 00:34:32,648 --> 00:34:33,649 ‫حاضر يا سيدتي. 542 00:34:38,279 --> 00:34:42,825 ‫ترك له "فرانسيس" كل شيء ‫في وصيته المكتوبة بخط يده. 543 00:34:43,325 --> 00:34:45,661 ‫هل يثير هذا فضولي؟ أجل. 544 00:34:46,287 --> 00:34:50,082 ‫لكن ليس بما يكفي كي أنتظر ‫حتى يحطمني "دوغلاس ستامبر". 545 00:34:51,000 --> 00:34:54,211 ‫حضرة الوزيرة "دورانت"، ‫السيدة "ديفيس" في الخلف. 546 00:34:54,378 --> 00:34:57,131 ‫- أين "سال"؟ ‫- في إجازة. اسمي "جانكارلو". 547 00:34:57,298 --> 00:34:59,341 ‫تسرني مقابلتك. 548 00:34:59,591 --> 00:35:01,218 ‫من هذا الاتجاه. 549 00:35:03,220 --> 00:35:05,264 ‫الوضع هادئ جداً اليوم. 550 00:35:16,942 --> 00:35:18,360 ‫تفضلي رجاءً. 551 00:35:34,209 --> 00:35:36,003 ‫أنا آسفة. 552 00:35:36,295 --> 00:35:38,422 ‫- سيدتي الوزيرة، أرجوك. ‫- أنا آسفة. 553 00:35:38,589 --> 00:35:40,257 ‫سيدتي الوزيرة. 554 00:36:01,737 --> 00:36:05,115 ‫- مرحباً. ‫- كيف؟ كيف أمكنك فعل هذا بي؟ 555 00:36:05,282 --> 00:36:07,409 ‫- أصغي إلي يا عزيزتي. ‫- لا، أصغي أنت إلي. 556 00:36:07,659 --> 00:36:10,746 ‫هل "كلير" هي السبب؟ ‫هل تفعلين هذا من أجلها؟ 557 00:36:10,913 --> 00:36:14,500 ‫ "كاثي". حالما يتم اتخاذ القرار، ‫لا يمكنك الفرار. 558 00:36:14,666 --> 00:36:17,378 ‫ربما لن يحدث الأمر اليوم... 559 00:36:17,544 --> 00:36:19,171 ‫لكن يوماً ما. 560 00:36:19,338 --> 00:36:21,298 ‫للأسف سيحدث يوماً ما. 561 00:36:21,465 --> 00:36:23,467 ‫أنا ألعنك. 562 00:36:24,051 --> 00:36:28,597 ‫أنا ألعنك، وأتمنى لك موتاً أليماً. 563 00:36:29,181 --> 00:36:30,974 ‫بطيئاً وطويلاً... 564 00:36:31,141 --> 00:36:33,143 ‫ومعذّباً. 565 00:36:33,310 --> 00:36:35,354 ‫لا أريد أن أخيب ظنك. 566 00:36:35,521 --> 00:36:37,689 ‫لن أموت بتلك الطريقة. 567 00:36:38,107 --> 00:36:40,150 ‫حسناً، سنرى... 568 00:36:40,317 --> 00:36:41,944 ‫صحيح؟ 569 00:37:10,973 --> 00:37:12,683 ‫كنت أفكر... 570 00:37:12,975 --> 00:37:14,893 ‫في الترشيح. 571 00:37:17,604 --> 00:37:19,731 ‫عليك أن تختاري "أبروزو". 572 00:37:27,865 --> 00:37:30,451 ‫قد نتعرض للهزائم في الانتخابات النصفية... 573 00:37:30,617 --> 00:37:33,620 ‫إن تم إرسال الإشارات الخطأ. 574 00:37:37,166 --> 00:37:39,668 ‫إنها الطريقة كي تكوني رئيسة لدورتين. 575 00:37:40,419 --> 00:37:43,172 ‫أمامنا الكثير الذي يمكننا إنجازه. 576 00:37:44,965 --> 00:37:47,301 ‫أنت حيوان غريب. 577 00:37:48,760 --> 00:37:52,723 ‫لم تكن مرتاحاً قط في موقعك ‫منذ أصبحت نائباً للرئيس. 578 00:37:53,432 --> 00:37:55,517 ‫لماذا حاولت حتى؟ 579 00:37:59,354 --> 00:38:01,440 ‫أنا أؤمن بك. 580 00:38:03,192 --> 00:38:05,152 ‫حسناً، هذا لا يكفي. 581 00:38:07,237 --> 00:38:09,531 ‫سأتركك تتابعين فيلمك إذاً. 582 00:38:10,908 --> 00:38:13,535 ‫ما رأي "أنيت" في كل هذا؟ 583 00:38:15,662 --> 00:38:18,916 ‫- أعلم أنك مقرب منها. ‫- لن أخونها. 584 00:38:20,876 --> 00:38:23,086 ‫تماماً كما أنني لن أخونك يا "كلير". 585 00:38:23,420 --> 00:38:25,506 ‫هل تعرف أنهم نالوا منا؟ 586 00:38:43,732 --> 00:38:45,692 ‫ينبغي أن ندلي بالتصريح. 587 00:38:46,693 --> 00:38:48,320 ‫ "أبروزو". 588 00:39:03,293 --> 00:39:05,170 ‫يمكنك بدء الفيلم. 589 00:39:47,879 --> 00:39:52,175 ‫سبق والتقت بالمدير الاقليمي لوكالة ‫حماية البيئة وهي تبحث عن مذكرات. 590 00:39:52,342 --> 00:39:54,344 ‫أقراص التخزين نظيفة، ولا شيء على الخادوم. 591 00:39:54,678 --> 00:39:57,806 ‫لا توجد آثار ورقية أو افتراضية أو خلافها. 592 00:39:59,224 --> 00:40:00,559 ‫ "سكورسكي"؟ 593 00:40:00,726 --> 00:40:02,269 ‫كانت مع صحيفة "هيرالد". 594 00:40:02,436 --> 00:40:06,398 ‫- غادرت حين انضممت إلى البيت الأبيض. ‫- إنها صحيفة محلية. يمكننا شراءها. 595 00:40:06,565 --> 00:40:11,320 ‫هذا لا يتعلق بجذب الانتباه للرئيسة. ‫إنها تتحدث إلى شخص ما. 596 00:40:12,195 --> 00:40:15,282 ‫- "دنكان"... ‫- علينا توفير التطبيق للانتخابات النصفية. 597 00:40:15,449 --> 00:40:17,451 ‫هل تثق بما بنيته أم لا؟ 598 00:40:17,618 --> 00:40:20,203 ‫- لا أريد أن يفتضح أمره. ‫- هي سجّلت في التطبيق. 599 00:40:20,370 --> 00:40:23,248 ‫يمكننا الولوج إلى هاتفها وتفحصه. 600 00:40:24,666 --> 00:40:26,543 ‫هلا تعذرونا يا سادة؟ 601 00:40:26,710 --> 00:40:28,128 ‫لا، ابق. 602 00:40:28,295 --> 00:40:29,713 ‫ "بيل"؟ 603 00:40:37,095 --> 00:40:39,056 ‫إنها تريد أن تراني. 604 00:40:41,725 --> 00:40:43,185 ‫لا. 605 00:40:43,477 --> 00:40:46,563 ‫إنها تقول إن "مارك" لم يعد ملائماً ‫كنائب للرئيس. 606 00:40:46,730 --> 00:40:48,940 ‫إنه لا يقوم بإيصال رغباتها. 607 00:40:49,107 --> 00:40:51,818 ‫تريد التعامل معي مباشرةً. 608 00:40:51,985 --> 00:40:55,530 ‫وضعها لا يسمح لها بالمطالبة بأي شيء. 609 00:40:59,993 --> 00:41:01,620 ‫يا إلهي. 610 00:41:01,787 --> 00:41:03,455 ‫أنت تريدين مقابلتها. 611 00:41:03,789 --> 00:41:05,666 ‫لا تزال الرئيسة. 612 00:41:06,249 --> 00:41:10,504 ‫التي قامت بـ3 عمليات إجهاض، ‫وكذبت على الشعب الأمريكي بخصوص واحدة. 613 00:41:10,671 --> 00:41:13,632 ‫أخبرتك أنني لست مستعدة لاستخدام ذلك. 614 00:41:16,551 --> 00:41:18,720 ‫إذاً ستستخدمين الشيء الآخر. 615 00:41:20,013 --> 00:41:21,807 ‫الشيء الذي أخبرنا به "مارك". 616 00:41:24,017 --> 00:41:25,227 ‫مغلقة. 617 00:41:25,394 --> 00:41:27,479 ‫كانت القضية نموذجية. 618 00:41:27,646 --> 00:41:29,648 ‫مخدرات في المدرسة المتوسطة. 619 00:41:29,815 --> 00:41:35,237 ‫كان "دنكان شيبرد" غنياً بما يكفي ‫كي يفلت، لكن الصبي الآخر لم يكن محظوظاً. 620 00:41:35,529 --> 00:41:38,407 ‫لكن نتيجة اختبارات المقرر. 621 00:41:39,574 --> 00:41:40,617 ‫قراءة مبهرة. 622 00:41:40,784 --> 00:41:42,786 ‫بل مؤلمة بالفعل. 623 00:41:45,956 --> 00:41:49,126 ‫- الآنسة "شيبرد" هنا. ‫- أدخليها رجاءً. 624 00:41:51,378 --> 00:41:53,797 ‫- "أنيت". ‫- "كلير". 625 00:41:54,464 --> 00:41:56,550 ‫- "جين". ‫- "أنيت". 626 00:41:56,717 --> 00:41:59,886 ‫يشرفني أننا وصلنا إلى مرحلة ‫ننادي فيها بعضنا بأسمائنا الأولى. 627 00:42:00,053 --> 00:42:01,847 ‫الألقاب قد تكون عبئاً. 628 00:42:02,013 --> 00:42:03,348 ‫هذا مضحك. 629 00:42:03,515 --> 00:42:05,267 ‫لطالما أحببت لقبي. 630 00:42:05,684 --> 00:42:08,103 ‫ماذا عنك يا "كلير" ؟ أنت تخليت عن لقبك. 631 00:42:08,270 --> 00:42:09,438 ‫بالضبط. 632 00:42:09,604 --> 00:42:11,773 ‫هل تشعرين بأنك من عائلة "أندروود" أكثر؟ 633 00:42:11,940 --> 00:42:14,860 ‫حسناً، كما قلت، الألقاب قد تكون عبئاً. 634 00:42:15,986 --> 00:42:19,072 ‫تعجبني اقتباساتك النسائية. 635 00:42:19,239 --> 00:42:20,365 ‫ "ما هي المرأة؟" 636 00:42:20,699 --> 00:42:22,325 ‫سؤال "دو بوفوار". 637 00:42:22,492 --> 00:42:25,954 ‫هذا صحيح من كتاب "الجنس الثاني". ‫هل تذكرين ذلك الفصل يا "أنيت"؟ 638 00:42:26,121 --> 00:42:31,501 ‫كما كان غريباً علينا كمراهقات أن يعلمنا ‫رجل عن الحركة النسائية بالفرنسية. 639 00:42:31,668 --> 00:42:33,336 ‫كنت أكره ذلك الكتاب. 640 00:42:33,503 --> 00:42:35,756 ‫كان طويلاً ومملاً بالتأكيد. 641 00:42:35,922 --> 00:42:39,885 ‫ولكن يجب عليك الاعتراف ‫أنها كانت محقة في كل شيء. 642 00:42:48,059 --> 00:42:49,186 ‫اعملي معي. 643 00:42:51,021 --> 00:42:53,398 ‫مباشرةً، من دون وسيط. 644 00:42:53,565 --> 00:42:56,526 ‫ما فائدة "مارك" إن لم يستطع ‫أن يكون فعالاً؟ 645 00:42:56,693 --> 00:43:00,906 ‫- "مارك" يمكنه أن يكون فعالاً جداً. ‫- حسناً، لكن كلا الطرفين غير راضين. 646 00:43:01,114 --> 00:43:02,365 ‫المحكمة العليا. 647 00:43:02,532 --> 00:43:06,578 ‫هذا خيار يدوم أكثر من أي رئاسة. 648 00:43:06,745 --> 00:43:07,996 ‫بالضبط. 649 00:43:08,163 --> 00:43:11,333 ‫لكنه أيضاً جزء مما يحدد الرئاسة. 650 00:43:11,500 --> 00:43:13,043 ‫بالطبع. 651 00:43:13,210 --> 00:43:15,545 ‫لذا لا يمكنني أن أكون... 652 00:43:17,214 --> 00:43:20,217 ‫سآخذ بالاعتبار أي رأي مطلع. 653 00:43:20,383 --> 00:43:21,760 ‫لكني... 654 00:43:21,927 --> 00:43:23,720 ‫أنت تفهمين. 655 00:43:24,304 --> 00:43:26,848 ‫يجب أن يكون القرار لي يا "آني". 656 00:43:29,476 --> 00:43:31,603 ‫لم يعد أحد يناديني بهذا الاسم مطلقاً. 657 00:43:32,562 --> 00:43:34,731 ‫كم عمر ابنك حالياً؟ 658 00:43:37,400 --> 00:43:39,653 ‫27. لا. 659 00:43:39,820 --> 00:43:43,031 ‫28. دائماً ما أحسبه أصغر بسنة من عمره. 660 00:43:43,198 --> 00:43:45,700 ‫لطالما بدا أصغر من عمره. 661 00:43:46,284 --> 00:43:48,245 ‫خصوصاً صورة وجهه حين كان حدثاً. 662 00:43:48,954 --> 00:43:50,872 ‫يا له من وجه طفولي. 663 00:43:52,290 --> 00:43:54,084 ‫إذاً ستتحدثين مع "بيل"؟ 664 00:43:56,670 --> 00:43:58,421 ‫لا حاجة لي بذلك. 665 00:43:59,714 --> 00:44:02,634 ‫أنت الرئيسة. ينبغي أن تفعلي ما تريدينه. 666 00:44:03,218 --> 00:44:05,095 ‫هذا ما أعتقده دائماً. 667 00:44:06,012 --> 00:44:08,598 ‫هل تذكرين كم تسلينا معاً... 668 00:44:08,765 --> 00:44:11,351 ‫قبل أن نفهم القوانين؟ 669 00:45:02,569 --> 00:45:04,487 ‫دعينا لا ندمر كل شيء هنا. اتفقنا؟ 670 00:45:04,654 --> 00:45:08,158 ‫صححي لي إن كنت مخطئاً، لكن لم يكن لك ‫موطئ قدم كهذا في البيت الأبيض قط. 671 00:45:08,325 --> 00:45:10,660 ‫هل تريد إنقاذها أم مضاجعتها؟ 672 00:45:10,827 --> 00:45:14,539 ‫- أياً كان، قم بذلك في وقتك الخاص. ‫- لا تجعلي الأمر شخصياً. 673 00:45:15,582 --> 00:45:17,834 ‫لا تقم بإهانتي. 674 00:45:20,795 --> 00:45:22,422 ‫اردعها. 675 00:45:22,714 --> 00:45:23,757 ‫أرها إياه. 676 00:45:24,215 --> 00:45:27,093 ‫هذا ما أريده أنا و "بيل". وأنت ستفعل ذلك. 677 00:45:27,260 --> 00:45:28,511 ‫لا. 678 00:45:30,221 --> 00:45:31,681 ‫هذا أمر وليس طلباً. 679 00:45:31,848 --> 00:45:34,643 ‫- تداعيات ذلك... ‫- لست معنية. 680 00:45:34,809 --> 00:45:36,519 ‫ستكونين معنية به. 681 00:45:44,152 --> 00:45:45,737 ‫أنت وحدك الآن. 682 00:45:46,655 --> 00:45:48,156 ‫لا، لقد انتهى ما بيننا. 683 00:45:48,323 --> 00:45:49,783 ‫لا تفعلي. 684 00:45:50,909 --> 00:45:52,452 ‫ "أنيت". 685 00:45:57,082 --> 00:46:00,043 ‫لقد انتهى عصر الرجل الأبيض متوسط العمر. 686 00:46:00,210 --> 00:46:04,464 ‫أشباه "بيل شيبرد" في العالم ‫الذين سيقاومون ذلك سيرحلون. 687 00:46:04,631 --> 00:46:07,926 ‫النادل الذي صور هذا ‫يعمل في مؤسسة "شيبرد فريدوم". 688 00:46:08,093 --> 00:46:12,138 ‫كانوا يأملون أن يستخدموا المقطع ‫فيما يتعلق بتثبيت القاضي "أبروزو". 689 00:46:13,181 --> 00:46:15,016 ‫حسناً، شكراً لك. 690 00:46:15,308 --> 00:46:18,228 ‫هل سمعت من "توم ياتس" يا "كيلسي"؟ 691 00:46:18,812 --> 00:46:20,188 ‫لا. 692 00:46:20,355 --> 00:46:22,607 ‫كنت قريبة منه، صحيح؟ 693 00:46:23,066 --> 00:46:25,735 ‫لم أسمع من "توم" منذ فترة طويلة. 694 00:46:26,569 --> 00:46:28,988 ‫وهل سأل عنه زملاؤك في العمل؟ 695 00:46:29,155 --> 00:46:30,573 ‫بين الحين والحين. 696 00:46:30,740 --> 00:46:33,868 ‫اعتاد على التجوال هناك. كان الجميع يحبونه. 697 00:46:35,036 --> 00:46:37,831 ‫جعلت فريق الأمن الوطني الخاص بي يتتبعه. 698 00:46:37,997 --> 00:46:42,502 ‫يبدو أنه كان يستخدم بطاقته الائتمانية ‫بالقرب من "براغ" كما يظهر. 699 00:46:42,669 --> 00:46:44,587 ‫يسعدني سماع ذلك. 700 00:46:45,380 --> 00:46:47,507 ‫لا، لأنني كنت قلقة. 701 00:46:47,674 --> 00:46:51,386 ‫اعتدنا أن نتحادث كثيراً، ثم توقف ذلك فجأة. 702 00:46:52,137 --> 00:46:54,764 ‫هل قرأت يوماً أي شيء كان يكتبه؟ 703 00:46:54,931 --> 00:46:57,559 ‫عدا عن الخطابات التي كتبها لي؟ 704 00:46:57,726 --> 00:47:00,019 ‫لا، فقط الأشياء القديمة. 705 00:47:01,146 --> 00:47:02,564 ‫ "كاثي". 706 00:47:02,814 --> 00:47:04,607 ‫ "ستان". 707 00:47:05,775 --> 00:47:07,861 ‫يا إلهي. 708 00:47:09,195 --> 00:47:10,697 ‫هذا كل شيء حالياً. 709 00:47:11,781 --> 00:47:12,907 ‫متى حدث ذلك. 710 00:47:14,409 --> 00:47:16,828 ‫أنا آسفة جداً. 711 00:47:17,996 --> 00:47:22,333 ‫لا، آخر محادثة أجريتها معها ‫كانت تتحدث فيها عن عملها الجديد... 712 00:47:22,876 --> 00:47:26,296 ‫والفرصة العظيمة التي يمنحها إياها. 713 00:48:20,308 --> 00:48:21,976 ‫سيدتي الرئيسة. 714 00:48:22,352 --> 00:48:24,813 ‫سامحني على اتصالي المتأخر جداً. 715 00:48:25,730 --> 00:48:28,066 ‫لقد تم إخباري للتو... 716 00:48:28,441 --> 00:48:30,985 ‫أن "كاثرين دورانت" قد ماتت. 717 00:48:32,654 --> 00:48:36,324 ‫يقولون إن السبب جلطة مرتبطة بواقعة سقوطها. 718 00:48:38,076 --> 00:48:42,539 ‫أريد أن أشكرك جداً يا "دوغ" ، على مساعدتك. 719 00:48:48,545 --> 00:48:50,338 ‫هذا مؤسف. 720 00:48:51,422 --> 00:48:53,550 ‫هذا مؤسف وفظيع. 721 00:48:54,425 --> 00:48:56,010 ‫أجل. 722 00:48:57,053 --> 00:48:59,681 ‫مؤسف وفظيع جداً. 723 00:49:00,515 --> 00:49:02,267 ‫حتماً سنفتقدها. 724 00:49:13,444 --> 00:49:16,322 ‫ "قاعة (شيبرد)" 725 00:50:00,575 --> 00:50:01,784 ‫ "مارك"؟ 726 00:50:01,951 --> 00:50:04,412 ‫- أعتذر عن مقاطعة ركضك. ‫- ما الذي حدث؟ 727 00:50:04,579 --> 00:50:06,414 ‫- هل نتحدث على انفراد؟ ‫- بالطبع. 728 00:50:06,748 --> 00:50:09,709 ‫لا بأس يا "ستيف". ‫فريقي الأمني تأكد من المنطقة. 729 00:50:11,044 --> 00:50:12,712 ‫إلى أين نذهب؟ 730 00:50:26,476 --> 00:50:28,478 ‫لديك 20 ثانية. 731 00:50:28,978 --> 00:50:32,941 ‫أستطيع التخلص من هذا، أو ستجده الشرطة. 732 00:50:38,321 --> 00:50:40,990 ‫لا خيارات لديك يا سيدتي الرئيسة. 733 00:50:43,785 --> 00:50:45,244 ‫فهمت. 734 00:50:45,562 --> 00:51:22,562 ‫ترجمة ‫ريعان خطيب تعديل التوقيت Scooby07