1
00:00:22,284 --> 00:00:33,284
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:18,489 --> 00:01:20,074
"مشروبات كحولية"
3
00:02:47,161 --> 00:02:51,582
لم أمارس الجنس يوماً مع حيوان
أو أسأت معاملة فتاة...
4
00:02:51,749 --> 00:02:53,709
إلا إذا اعتبرت الزواج منها إساءة.
5
00:02:55,127 --> 00:02:57,421
اسمحي لي أن أقول إنه كان من الصعب...
6
00:02:58,214 --> 00:03:00,758
تحديد أهم 10 قضايا.
7
00:03:01,092 --> 00:03:03,594
أفضل الأسئلة الأصغر...
8
00:03:03,761 --> 00:03:08,307
من عضوياتي المهنية، أسلوبي التعليمي.
9
00:03:08,474 --> 00:03:11,018
سيدتي الرئيسة، بيني وبينك فقط...
10
00:03:11,227 --> 00:03:15,564
شعوري أن الأمر ليس مستبعداً
كما يقول بعض الناس.
11
00:03:16,148 --> 00:03:21,904
ما زلت أعتقد أنه سيتم تمرير
"تعديل الحقوق المتساوية".
12
00:03:23,697 --> 00:03:26,283
النساء هن الأفضل بالفعل، أليس كذلك؟
13
00:03:31,455 --> 00:03:35,543
يشرفني أن يتم النظر في تعييني
مكان القاضي الراحل.
14
00:03:37,378 --> 00:03:38,546
أخبرني.
15
00:03:41,924 --> 00:03:44,176
كيف اشتروك؟ عائلة "شيبرد"؟
16
00:03:44,343 --> 00:03:46,679
القاضي "أبروزو" ، سيدتي الرئيسة،
يؤسفني المقاطعة.
17
00:03:46,846 --> 00:03:50,850
لقد أخذت الكثير من وقتك الثمين.
18
00:03:51,225 --> 00:03:53,102
سيدتي الرئيسة.
19
00:03:54,061 --> 00:03:56,063
- سيدي نائب الرئيس.
- حضرة القاضي.
20
00:03:56,230 --> 00:03:58,649
سررت كثيراً بلقائك.
21
00:04:02,361 --> 00:04:05,656
سأحدد موعداً مع القاضي "مايكلز"
في نهاية يوم غد.
22
00:04:08,325 --> 00:04:10,911
الوزيرة "دورانت" في انتظارك.
23
00:04:12,788 --> 00:04:15,291
شعرت بالعجز المطلق.
24
00:04:15,666 --> 00:04:16,709
المعذرة؟
25
00:04:17,668 --> 00:04:21,005
لقد حرك "بيل شيبرد" يدي.
26
00:04:21,422 --> 00:04:24,425
وأنت بدوت عاجزاً يا "مارك".
27
00:04:27,344 --> 00:04:30,014
- أنت على خطأ.
- لست على خطأ. لقد راقبت وجهك.
28
00:04:30,222 --> 00:04:32,558
- سيدتي الرئيسة...
- رجاء لا تنادني بهذا. أرجوك.
29
00:04:32,725 --> 00:04:34,894
- "كلير".
- هذا أفضل.
30
00:04:36,061 --> 00:04:37,730
- "كلير" ؟
- نعم؟ ماذا؟
31
00:04:37,897 --> 00:04:39,440
كانت تلك معركة خاسرة.
32
00:04:39,607 --> 00:04:41,525
- هل تحب أن تكون الرسول؟
- ماذا؟
33
00:04:41,734 --> 00:04:44,028
هل هذا حلم يراودك منذ أن كنت طفلاً صغيراً؟
34
00:04:44,236 --> 00:04:45,529
لأني أستطيع أن أخبرك...
35
00:04:45,696 --> 00:04:49,074
بمجرد أن تعرف إلى أي درجة أنت محاصر...
36
00:04:49,241 --> 00:04:51,035
ستشعر بمدى الحرية.
37
00:04:51,243 --> 00:04:52,703
هل أنت معي؟
38
00:04:52,870 --> 00:04:56,373
أم أنت مع هؤلاء الناس الفظيعين
الذين ربطت نفسك بهم؟
39
00:04:56,582 --> 00:04:59,001
لأني أستطيع أن أخبرك بأمر عن "بيل شيبرد".
40
00:04:59,168 --> 00:05:04,048
أستطيع أن أستشف ذلك
كما كنت أفعل مع والدي ووالدتي.
41
00:05:04,256 --> 00:05:06,008
إنه مريض.
42
00:05:06,217 --> 00:05:08,886
- حسناً، كان كذلك.
- إنه كذلك.
43
00:05:09,720 --> 00:05:11,805
وأين سينتهي بك المطاف؟
44
00:05:11,972 --> 00:05:14,016
معها؟ "أنيت شيبرد"؟
45
00:05:14,183 --> 00:05:15,893
أعرف ما يمكن أن تفعله تلك المرأة...
46
00:05:16,101 --> 00:05:19,605
وبدقة أكثر، وما لا تستطيع فعله.
47
00:05:21,065 --> 00:05:24,235
ذاك اللقاء القصير مع القاضي المبجل
"أبروزو" في حملة التبرعات...
48
00:05:24,401 --> 00:05:27,321
- تم تنسيقه أيضاً، أليس كذلك؟
- أجل.
49
00:05:29,823 --> 00:05:33,953
أنظر إليه أحياناً وأتخيله في سن الـ6.
50
00:05:34,119 --> 00:05:38,040
هل كان دائماً متحفظاً جداً وحذراً؟
51
00:05:39,041 --> 00:05:41,085
وأعتقد أنه في حياة أخرى...
52
00:05:41,252 --> 00:05:42,920
وسياق آخر...
53
00:05:43,087 --> 00:05:45,589
أكان من الممكن أن نكون أصدقاء؟
54
00:05:48,008 --> 00:05:50,386
حان الوقت لاتخاذ قرارك يا "مارك".
55
00:05:50,928 --> 00:05:53,764
أطبق نفس المعايير على كل رئيس.
56
00:05:53,973 --> 00:05:56,225
هل تجعل "أمريكا" أفضل؟
57
00:05:56,392 --> 00:05:59,478
أم تجعل "أمريكا" أسوأ؟
58
00:05:59,645 --> 00:06:01,063
هذا كل ما يهم.
59
00:06:01,230 --> 00:06:03,065
المعذرة؟ هل يمكنك إيقاف هذا من فضلك؟
60
00:06:03,274 --> 00:06:06,277
- نعم يا سيدي.
- مستوى الخطاب في هذه المدينة.
61
00:06:06,443 --> 00:06:07,486
صدقيني.
62
00:06:08,028 --> 00:06:10,072
لديها وجهة نظر.
63
00:06:10,281 --> 00:06:14,034
علينا أن نطلب من "دنكان" توخي الحذر
عندما يتعلق الأمر بكلبه.
64
00:06:16,287 --> 00:06:17,830
يا للمدينة.
65
00:06:18,289 --> 00:06:21,625
لقد حول "فرانكلين دي روزفلت"
هذا المكان إلى مدينة.
66
00:06:21,875 --> 00:06:24,920
بوكالاته وجيوشه من الموظفين.
67
00:06:25,087 --> 00:06:27,131
جميع الأساتذة الذين أعقبوا ذلك.
68
00:06:27,298 --> 00:06:30,301
قبل الحرب، كانت هذه مجرد بلدة صغيرة
في الجنوب.
69
00:06:30,467 --> 00:06:33,304
مبنية من الرخام، صحيح، لكنها مجرد...
70
00:06:33,470 --> 00:06:36,098
بلدة صغيرة تقع في مستنقع.
71
00:06:36,265 --> 00:06:38,017
مكان للزيارة.
72
00:06:38,809 --> 00:06:41,937
مكان لحماية الجمهورية.
73
00:06:42,104 --> 00:06:44,815
لتأمين حقوق الولايات.
74
00:06:46,317 --> 00:06:48,277
هذا ليس ما هو عليه الحال اليوم.
75
00:06:48,444 --> 00:06:51,613
نهب المال من أعلى المستويات
للبيروقراطيين وجماعات الضغط...
76
00:06:51,780 --> 00:06:53,324
والحزب الديمقراطي بأكمله.
77
00:06:53,490 --> 00:06:57,036
- كنت دائماً من أنصار "تيدي".
- أكثر من ذلك الخائن الحقير، "فرانكلين"؟
78
00:06:57,244 --> 00:06:58,370
اسمع.
79
00:06:58,537 --> 00:07:01,332
أعلم أنك تقدم تضحية في بقائك هنا،
في "واشنطن"...
80
00:07:01,498 --> 00:07:04,793
لكن بحق السماء، لماذا تقيم في نفس غرفته؟
81
00:07:05,002 --> 00:07:08,255
حسناً، أراد أن يراقبها.
82
00:07:09,506 --> 00:07:12,092
لم يكن بإمكان "فرانسيس" قط ترك
البيت الأبيض.
83
00:07:12,259 --> 00:07:16,055
لكنه منحنا الفرصة التي كنا ننتظرها.
84
00:07:16,221 --> 00:07:17,973
إنها ليست مؤهلة.
85
00:07:18,182 --> 00:07:21,060
لقد سرقت المنصب اللعين.
86
00:07:21,226 --> 00:07:24,730
إذا كان هناك فرصة لتقليص حجم المكتب
إلى أدنى مستوى...
87
00:07:24,897 --> 00:07:27,274
فهي رئاسة "كلير أندروود".
88
00:07:28,150 --> 00:07:30,110
ربما يجب عليك الترشح للرئاسة.
89
00:07:30,694 --> 00:07:33,280
أعتقد أن الوقت قد فات.
90
00:07:35,657 --> 00:07:37,659
أنا قلقة عليك.
91
00:07:38,202 --> 00:07:40,120
لا داعي لذلك.
92
00:07:40,746 --> 00:07:42,623
لم أكن أفضل من قبل.
93
00:07:45,042 --> 00:07:48,962
مشروع قانون إلغاء القيود التنظيمية،
إنه الأول من بين 100...
94
00:07:49,129 --> 00:07:50,839
جاهز وينتظر التوقيع.
95
00:07:51,882 --> 00:07:53,550
السرعة التي تدير بها الأمور...
96
00:07:57,596 --> 00:08:00,516
سآتي لاحقاً. سيصل المحامون في أي لحظة.
97
00:08:00,724 --> 00:08:03,602
لا. تفضل بالدخول. اشرب ما تريد.
98
00:08:04,144 --> 00:08:06,230
أعلم أن "أنيت" تريد التحدث معك
على انفراد...
99
00:08:06,397 --> 00:08:08,065
قبل أن يصل باقي الفريق.
100
00:08:08,273 --> 00:08:10,442
أبلغتها ما أخبرتني به عن الرئيسة.
101
00:08:10,609 --> 00:08:13,570
أريدك أن تستغلي الأمر قبل أن يعرف
"دنكان" بذلك.
102
00:08:13,737 --> 00:08:16,532
اعترفت بعمليات الإجهاض الـ3.
103
00:08:16,699 --> 00:08:19,451
ولكن يمكنني أن أحضر لكم أسماء الرجال.
من كانوا.
104
00:08:20,119 --> 00:08:22,663
لا، لست مرتاحة لهذا.
105
00:08:23,080 --> 00:08:25,040
دعونا نستبعد هذا في الوقت الراهن.
106
00:08:25,249 --> 00:08:28,752
ستتعاون معنا. سنحرص على ذلك.
107
00:08:37,845 --> 00:08:40,347
لطالما تخيلت أنه إذا أصبحت رئيسة...
108
00:08:40,514 --> 00:08:43,809
أن تكوني عضواً في حكومتي.
109
00:08:45,102 --> 00:08:47,771
- تبدين مثل نجمة الأفلام.
- حسناً، هذا بسبب الضوء.
110
00:08:47,938 --> 00:08:50,357
أعاني من الشقيقة منذ الخريف.
111
00:08:50,524 --> 00:08:54,153
- يمكن أن تأتي النوبات فجأة.
- يؤسفني سماع ذلك.
112
00:08:54,945 --> 00:08:58,699
قال نائب الرئيس إنك تريدين مقابلتي
على انفراد.
113
00:09:00,033 --> 00:09:02,369
تسرني جداً رؤيتك.
114
00:09:02,536 --> 00:09:03,912
تفضلي.
115
00:09:08,167 --> 00:09:11,378
لا ينجو الجميع من سقطة كهذه يا "كاثي".
116
00:09:11,587 --> 00:09:15,382
صحيح. بدأت أشعر وكأنني مثل القط بـ7 أرواح.
117
00:09:17,301 --> 00:09:19,636
انزعي نظاراتك. دعيني أر عينيك.
118
00:09:27,060 --> 00:09:29,396
لديك الكثير من القصص.
119
00:09:29,605 --> 00:09:31,023
تعلمين ذلك.
120
00:09:31,190 --> 00:09:33,734
كانت ذاكرتي تائهة للغاية
في الآونة الأخيرة.
121
00:09:33,901 --> 00:09:36,653
أحياناً، أعتقد أن علي أن أنسى فقط
تفاصيل...
122
00:09:36,820 --> 00:09:39,323
وقتي الذي قضيته في المكتب تماماً...
123
00:09:39,531 --> 00:09:40,783
إذا...
124
00:09:41,617 --> 00:09:43,076
إذا؟
125
00:09:44,953 --> 00:09:47,080
بصراحة، لا أحب شيئاً أكثر من...
126
00:09:47,247 --> 00:09:50,459
المضي قدماً يا سيدتي الرئيسة.
127
00:09:50,667 --> 00:09:53,295
حسناً، أفهم أن لديك عرض عمل.
128
00:09:53,504 --> 00:09:55,380
العديد من العروض. أنا محظوظة.
129
00:09:55,547 --> 00:09:58,509
"مبادرة (أيزنهاور) الإستراتيجية" ،
أليست كذلك؟
130
00:09:58,675 --> 00:10:01,512
نعم، مؤسسة بحثية تبدو منطقية.
خارج الحكومة.
131
00:10:01,678 --> 00:10:03,347
حسناً، ليست خارجها تماماً.
132
00:10:03,597 --> 00:10:04,848
وممولة بشكل كبير من قبل...
133
00:10:05,015 --> 00:10:08,644
ائتلاف من الصناعيين وأصحاب التفكير المدني.
134
00:10:08,811 --> 00:10:11,063
خطط كبيرة لتغيير العالم.
135
00:10:13,524 --> 00:10:15,442
لم أقبل الوظيفة.
136
00:10:15,609 --> 00:10:17,444
لكنك تريدين ذلك.
137
00:10:18,904 --> 00:10:21,073
هل تعتقدين أنه يجب ألا أقبل بالوظيفة؟
138
00:10:21,281 --> 00:10:24,284
أعتقد أنه يجب أن تثقي في حدسك يا "كاثي".
139
00:10:25,702 --> 00:10:27,037
اعتني بنفسك.
140
00:10:30,833 --> 00:10:32,376
"كلير".
141
00:10:34,670 --> 00:10:37,381
آسفة لأنني لم أكتب لك تعزية...
142
00:10:37,589 --> 00:10:39,299
لا داعي للاعتذار.
143
00:10:41,844 --> 00:10:44,805
ما زال بإمكاني الشعور بيده...
144
00:10:45,264 --> 00:10:46,974
على ظهري.
145
00:10:48,058 --> 00:10:50,978
"كاثي" ، لقد مات.
146
00:10:55,440 --> 00:10:57,067
لقد وصل إليها "بيل شيبرد".
147
00:10:57,276 --> 00:10:59,987
أستطيع أن أشعر بذلك. ستدلي بشهادتها.
148
00:11:00,153 --> 00:11:04,116
أخبرني المحامون أن فريقها لا يزال يتفاوض،
ربما لفترة من الوقت.
149
00:11:04,324 --> 00:11:06,285
إنها تعتقد أنها آمنة معهم، بهذا العمل.
150
00:11:06,451 --> 00:11:08,412
بدلاً من ذلك، سيحكمون عليها...
151
00:11:14,084 --> 00:11:16,962
يجب أن يبدو الأمر كمضاعفات من سقطتها.
152
00:11:17,129 --> 00:11:18,672
يمكنني سحب حراستها الشخصية.
153
00:11:18,839 --> 00:11:20,549
لا تزال لدي بعض المعارف.
154
00:11:20,757 --> 00:11:23,093
ستسنح الفرصة لذلك.
155
00:11:25,929 --> 00:11:29,516
آخر قطعة تربطنا بـ "فرانسيس".
156
00:11:32,269 --> 00:11:35,647
العالم إما معنا أو ضدنا يا "دوغ".
157
00:11:47,701 --> 00:11:49,953
هل تعتقد أنك كنت سترتديهم يوماً؟
158
00:11:52,080 --> 00:11:53,540
لا أشعر بالارتياح.
159
00:11:53,749 --> 00:11:56,001
هل تعرف آخر شيء قاله لي؟
160
00:11:56,209 --> 00:12:00,714
"عديني أنت و(دوغ) بأن تعتنيا
ببعضكما البعض."
161
00:12:06,553 --> 00:12:11,099
أود أن أشكر "ذا ناشيونال غاليري"
على تنظيم هذا المعرض الرائع.
162
00:12:11,308 --> 00:12:13,977
أملنا، في الوقت المناسب...
163
00:12:14,144 --> 00:12:17,356
أن تعود هذه الأعمال الفنية
إلى مكانها الصحيح...
164
00:12:17,606 --> 00:12:22,235
في "أفغانستان" و"العراق" و"سوريا".
165
00:12:26,073 --> 00:12:27,115
سيد "ناصر".
166
00:12:27,282 --> 00:12:29,826
إنهم يجعلون منك أضحوكة، عائلة "شيبرد".
167
00:12:29,993 --> 00:12:31,870
الاهتمامات الخاصة. الوسطاء.
168
00:12:32,162 --> 00:12:35,707
إن ما يسمى بحفظ السلام في "سوريا"
كان نهباً وقحاً للأرض...
169
00:12:35,916 --> 00:12:39,169
مبنياً على حياة الجنود الأمريكيين
الذين أرسلتوهم إلى المعركة.
170
00:12:39,586 --> 00:12:42,547
إذاً يمكنك أن تلوم "جين ديفيس"
يا سيد "ناصر".
171
00:12:42,756 --> 00:12:44,132
أنا ألومها.
172
00:12:44,299 --> 00:12:48,512
كنت آمل في إعادة التفاوض على الصفقة
التي توسطت "جين" فيه منذ عدة أشهر.
173
00:12:48,679 --> 00:12:50,972
أعلم الآن أن هذا مستحيل.
174
00:12:51,181 --> 00:12:53,433
لأنها غير متواجدة بشكل واضح.
175
00:12:53,600 --> 00:12:56,019
لأنك في وضع لا يُسمح لك بذلك.
176
00:12:56,186 --> 00:12:58,063
لقد تم استبعادك، مثلما حدث معي.
177
00:12:58,230 --> 00:13:00,023
إنهم يجردونك من السلطة.
178
00:13:00,482 --> 00:13:02,734
هل شاهدت "قواعد اللعبة البعثية"؟
179
00:13:03,235 --> 00:13:06,571
كان مستوحى
من وكالات الاستخبارات الأمريكية.
180
00:13:06,780 --> 00:13:09,366
أحياناً، يجب أن تكون متمرداً في بلدك.
181
00:13:09,533 --> 00:13:12,327
هذا مثير للاهتمام
لأنني في الواقت الراهن أجتمع مع عضو...
182
00:13:12,494 --> 00:13:14,287
في منظمة إرهابية معروفة.
183
00:13:14,871 --> 00:13:17,165
أستميحك عذراً، لكنني محام.
184
00:13:17,374 --> 00:13:20,377
إذا سمحتِ لمصالح الشركات
بسحب "آيكو" من مستقبل "سوريا"...
185
00:13:20,544 --> 00:13:23,046
هل أنت على وشك أن تهددني يا سيد "ناصر"؟
186
00:13:23,255 --> 00:13:26,466
كلا، لكننا جميعاً نعرف ما يمكن
لـ "آيكو" أن تفعل.
187
00:13:26,633 --> 00:13:28,885
أنقل فقط رسالة من أحد عملائي.
188
00:13:29,177 --> 00:13:31,346
أنت وعميلك...
189
00:13:31,513 --> 00:13:33,181
وجهان لعملة واحدة.
190
00:13:35,016 --> 00:13:39,146
يعتقد الأمريكيون أن بمقدورهم الحفاظ
على الأشياء والأشخاص آمنين.
191
00:13:42,357 --> 00:13:44,609
سيد "ناصر"، "سوريا"...
192
00:13:44,776 --> 00:13:46,653
بلد...
193
00:13:46,820 --> 00:13:51,032
كان لديه من قبل مدارس ومنازل ودور عبادة.
194
00:13:51,241 --> 00:13:54,494
ولعبت منظمتك دوراً كبيراً في التدمير.
195
00:13:55,036 --> 00:13:57,038
وأنتم كذلك يا سيدتي الرئيسة.
196
00:13:58,165 --> 00:14:00,542
للأسف لا أستطيع مساعدتك.
197
00:14:01,001 --> 00:14:02,544
لا.
198
00:14:03,420 --> 00:14:05,172
لا يمكنك.
199
00:14:13,346 --> 00:14:16,475
لدي ابنتان وزوجة جميلة.
200
00:14:16,641 --> 00:14:20,312
دفعت مستحقاتي. لفترة 4 سنوات.
201
00:14:20,645 --> 00:14:24,733
جمهوري في منطقة متنوعة.
202
00:14:25,525 --> 00:14:27,819
لدي عملية ميدانية، لا يُعلى عليها.
203
00:14:27,986 --> 00:14:31,281
يقف المتطوعون لدي وأبنائهم وبناتهم
وراءهم مباشرة.
204
00:14:31,448 --> 00:14:32,699
أنا...
205
00:14:33,074 --> 00:14:35,160
أشعر فقط...
206
00:14:36,787 --> 00:14:38,914
أن هذه يمكن أن تكون اللحظة المناسبة.
207
00:14:39,080 --> 00:14:41,500
أخبرني "فريد" عن التشريع المقرر تقديمه.
208
00:14:43,919 --> 00:14:45,337
سأشارك في التوقيع.
209
00:14:45,754 --> 00:14:47,547
- إنه...
- طموح.
210
00:14:48,882 --> 00:14:50,550
وغير مسبوق.
211
00:14:50,717 --> 00:14:52,469
إنه من الحزبين، هذا ما هو عليه.
212
00:14:52,886 --> 00:14:54,638
لقد عملت لصالحها.
213
00:14:55,138 --> 00:14:56,640
لقد عملت لصالح زوجها.
214
00:14:57,474 --> 00:14:59,810
لا أحد يريدها أن تضع يدها
على الحقيبة النووية.
215
00:14:59,976 --> 00:15:03,647
أو ترسل المزيد من الجنود إلى أي مكان،
هنا أو في الخارج.
216
00:15:04,523 --> 00:15:06,316
ينبغي أن تكون موافقاً على ذلك.
217
00:15:06,691 --> 00:15:08,068
ألست كذلك؟
218
00:15:09,611 --> 00:15:10,946
لست مديناً لها بشيء.
219
00:15:15,450 --> 00:15:17,160
ماذا لديهم ضدك؟
220
00:15:19,454 --> 00:15:21,248
على رسلك أيها المشاكس.
221
00:15:22,833 --> 00:15:24,626
ما زلت أحاول التعرف عليك.
222
00:15:27,420 --> 00:15:28,672
صحيح.
223
00:15:28,839 --> 00:15:31,883
- إلى أين أنت ذاهب؟
- طلب مني "فريد أمبورغ" أن أقابلك.
224
00:15:32,050 --> 00:15:34,469
- حسناً، وطلب مني ذلك.
- وها نحن تقابلنا.
225
00:15:36,680 --> 00:15:38,557
إلى أين رحلت؟
226
00:15:39,015 --> 00:15:40,475
بعد المكان الذي كنت فيه.
227
00:15:40,642 --> 00:15:43,562
تقصد أين كنت. مع السيد "أمبورغ".
228
00:15:43,728 --> 00:15:45,313
الشخص الأخير الذي عملت لصالحه...
229
00:15:45,480 --> 00:15:47,899
أصبح رئيس "الولايات المتحدة".
230
00:15:48,108 --> 00:15:50,318
لقد قام بإبعادك.
231
00:15:52,612 --> 00:15:55,198
أنا فرصتك.
232
00:15:56,867 --> 00:16:00,954
لست مضطراً لأثبت نفسي لك،
أو لأي شخص آخر...
233
00:16:01,371 --> 00:16:03,623
لكن يمكنني العثور على مخرج.
234
00:16:04,666 --> 00:16:07,627
الصدع. نقطة الضعف.
235
00:16:07,836 --> 00:16:09,171
لا أعرف.
236
00:16:09,337 --> 00:16:12,340
قد تكون لعنة أن تعرف ما يخشاه الناس.
237
00:16:13,300 --> 00:16:14,426
أمثالك.
238
00:16:15,260 --> 00:16:17,596
أعتقد أن ما يخيفك يا عضو الكونغرس...
239
00:16:17,762 --> 00:16:21,391
هو قاعدتك، اللعب في ميدانك، كل ذلك الحب.
240
00:16:21,558 --> 00:16:23,810
كنت تظن أنك تستحق ذلك...
241
00:16:24,019 --> 00:16:26,855
وإن المنصب خُلق لك وليس لغيرك.
242
00:16:27,063 --> 00:16:28,732
أُصبت بالعمى.
243
00:16:29,441 --> 00:16:31,943
نسيت بأنهم سيأتون من أجلك.
244
00:16:32,444 --> 00:16:34,196
لكنهم سيأتون.
245
00:16:34,654 --> 00:16:36,698
هكذا يتم تأسيس العمل.
246
00:16:39,117 --> 00:16:41,328
لذلك سأسألك مجدداً.
247
00:16:42,329 --> 00:16:44,331
ماذا لديهم ضدك؟
248
00:16:50,086 --> 00:16:53,423
تغطي منطقتي "أوهير".
249
00:16:54,716 --> 00:16:55,759
المعاشات.
250
00:16:56,718 --> 00:16:59,763
عمال الأمتعة. أنا...
251
00:17:03,308 --> 00:17:05,018
تباً.
252
00:17:08,772 --> 00:17:10,273
كان هذا غباءً.
253
00:17:12,442 --> 00:17:15,362
إنه كذلك إذا لم تتمكن من إخفائه.
254
00:17:20,867 --> 00:17:22,369
اهدأ يا "توم".
255
00:17:22,535 --> 00:17:24,621
لقد تجاوزت كثيراً مرحلة التهذيب.
256
00:17:24,788 --> 00:17:26,831
أصغ إلى الصفقة. لن يتم تغيير المحتوى.
257
00:17:26,998 --> 00:17:29,334
وكلانا يعرف جيداً.
258
00:17:29,501 --> 00:17:30,835
"ذا واشنطن هيرالد"
259
00:17:31,002 --> 00:17:34,047
حدث شيء ما في تلك الليلة.
260
00:17:34,256 --> 00:17:36,967
كان زواجهم منهاراً، وذهب إلى هناك.
261
00:17:37,133 --> 00:17:41,221
لا أقول إن هناك صلة،
لكن في اليوم التالي يكون في عداد الموتى.
262
00:17:41,429 --> 00:17:45,642
كانت تعرف أن قرار الاتهام سيصدر.
هل تفهمين ماذا يعني ذلك؟
263
00:17:45,809 --> 00:17:46,851
إذاً استمر في الكتابة.
264
00:17:47,060 --> 00:17:50,272
حتى يتمكنوا من تحويله إلى 140 حرفاً
بغرض جذب الانتباه؟
265
00:17:50,480 --> 00:17:54,067
نحن لم نعد نكتب.
بل نختلق قصصاً لا أهمية لها.
266
00:17:54,234 --> 00:17:56,820
أنزل هذا اللعين من يدك قبل أن أحطمه.
267
00:17:56,987 --> 00:18:00,907
يجب أن تعود إلى هناك وتعتذر.
268
00:18:01,116 --> 00:18:04,035
لمن يا "داينا"؟
269
00:18:04,202 --> 00:18:08,707
رئيسنا الجديد لا يعلم ما يدور حوله.
270
00:18:08,873 --> 00:18:10,500
إنه حتى لا يعلم بخروجي.
271
00:18:11,459 --> 00:18:12,961
لماذا لا نكتب عن...
272
00:18:13,128 --> 00:18:15,922
كيف أن "غاردنر أناليتيكس"...
273
00:18:16,089 --> 00:18:20,844
تشتري محطات التلفزيون
وأكبر الصحف في هذا البلد؟
274
00:18:21,428 --> 00:18:22,762
"أناليتيكس".
275
00:18:22,929 --> 00:18:27,851
يا إلهي. ماذا يعني هذا؟
276
00:18:30,562 --> 00:18:32,772
وفقاً لتشريح الجثة...
277
00:18:32,939 --> 00:18:34,774
أسباب طبيعية.
278
00:18:35,191 --> 00:18:38,820
- نوبة قلبية؟
- جرعة زائدة من دواء الكبد.
279
00:18:38,987 --> 00:18:41,573
يُفترض حدوثه بشكل عرضي.
280
00:18:44,242 --> 00:18:46,953
- ما الذي تخفيه عني؟
- لا شيء.
281
00:18:49,205 --> 00:18:50,832
لن يفعل ذلك عمداً على الإطلاق.
282
00:18:52,167 --> 00:18:54,419
قال شهود في رواق "هاي - آدامز"
في تلك الليلة...
283
00:18:54,586 --> 00:18:57,297
إن الرئيس السابق كان يتصرف بشكل مضطرب.
284
00:18:57,756 --> 00:18:59,466
هل أخبرت أرملته بذلك؟
285
00:18:59,632 --> 00:19:02,093
إنها من طلبت مني التحقيق بالأمر.
286
00:19:02,385 --> 00:19:04,262
إنها تشتبه بعائلة "شيبرد".
287
00:19:04,429 --> 00:19:07,140
كان معهم كثيراً، ولكن ليس في تلك الليلة.
288
00:19:07,349 --> 00:19:10,268
- ومن كان معه؟
- غيرها؟
289
00:19:12,354 --> 00:19:14,606
كان ذلك زوجها يا "دوغ".
290
00:19:15,065 --> 00:19:17,067
إنها الرئيسة.
291
00:19:17,817 --> 00:19:19,736
لا تتظاهر بالإخلاص يا "ناثان".
292
00:19:19,944 --> 00:19:23,239
اتصالي الوحيد معها هو بصفتي الرسمية.
293
00:19:24,366 --> 00:19:26,993
هل تعتقد أنك عرفت كل شيء عني؟
294
00:19:28,536 --> 00:19:30,955
هذا آخر ما فكرت فيه.
295
00:19:32,624 --> 00:19:34,876
سأعتبر ذلك مجاملة.
296
00:19:35,877 --> 00:19:37,420
"دوغ".
297
00:19:37,962 --> 00:19:39,464
تفضل.
298
00:19:41,007 --> 00:19:45,011
تعقبت أوقات ذهابه وعودته
عندما غادر البيت الأبيض.
299
00:19:45,345 --> 00:19:49,307
حصلت على البيانات الوصفية
التي وصلت إلى حاسوبه.
300
00:19:50,642 --> 00:19:55,021
كانت كاميرا هاتف "ليان هارفي"
تبث أثناء الحادث.
301
00:19:55,814 --> 00:19:58,691
تغذية مباشرة لحاسوب واحد.
302
00:19:58,858 --> 00:20:00,151
حاسوب "فرانسيس".
303
00:20:00,360 --> 00:20:02,112
حاسوبه المحمول.
304
00:20:02,779 --> 00:20:04,989
ليس من السهل مشاهدته، لكن...
305
00:20:05,990 --> 00:20:07,075
حسناً.
306
00:20:07,242 --> 00:20:08,284
هذا متروك لك.
307
00:20:22,715 --> 00:20:24,676
سيد "هامرشميدت".
308
00:20:25,927 --> 00:20:27,762
"دنكان شيبرد".
309
00:20:27,971 --> 00:20:30,682
آسف لأنني لم أستطع حضور الاجتماع
شخصياً عصر هذا اليوم.
310
00:20:36,855 --> 00:20:39,232
راعيه يحضره إلى هنا عندما يتأخر الوقت.
311
00:20:41,317 --> 00:20:42,777
تعال.
312
00:20:46,531 --> 00:20:48,575
هل شاهدت انفعالي؟
313
00:20:50,660 --> 00:20:52,412
استمتعت بذلك.
314
00:20:52,745 --> 00:20:54,497
الانفعال.
315
00:20:54,664 --> 00:20:55,748
نحن بحاجة إلى المزيد.
316
00:20:55,957 --> 00:20:58,751
أعجبني بشكل خاص ظهورك
على شاشة التلفاز في الليلة السابقة.
317
00:20:58,918 --> 00:21:01,296
حسناً...
318
00:21:01,463 --> 00:21:03,256
أحياناً أفقد أعصابي.
319
00:21:03,465 --> 00:21:06,551
هذا بالضبط ما تحتاج "هيرالد" أن تظهر عليه.
320
00:21:09,053 --> 00:21:10,096
"توم"...
321
00:21:10,305 --> 00:21:14,767
أنت الآن جزء من تكتل ذي تأثير واسع ونفوذ.
322
00:21:18,021 --> 00:21:21,232
المهم أنني أستطيع أن أحضر لك
أي دليل تحتاج إليه.
323
00:21:21,441 --> 00:21:23,568
- على رسلك.
- الطلاق مقابل العفو.
324
00:21:23,735 --> 00:21:26,321
هناك جزء من الحقيقة فيها، لكن مصدرك...
325
00:21:28,323 --> 00:21:30,909
وقبل أن تقول أي شيء،
ضع في اعتبارك ما أقدمه.
326
00:21:31,159 --> 00:21:33,203
فرصة للعدالة.
327
00:21:33,369 --> 00:21:35,997
إذا كنت تتحدث عن تلفيق دليل
يا سيد "شيبرد"...
328
00:21:36,164 --> 00:21:38,416
- لست مهتماً.
- أخالفك الرأي.
329
00:21:38,583 --> 00:21:41,127
ووفر عليّ أسلوب الصحافي المخضرم من فضلك.
330
00:21:41,294 --> 00:21:43,588
30 عاماً في هذا المجال...
331
00:21:43,755 --> 00:21:45,673
تحدثت إلى مساعدتك القديمة، "أنجيلا".
332
00:21:46,424 --> 00:21:48,801
كتبت مقالاً عن وقتها معك.
333
00:21:49,010 --> 00:21:50,970
يمكنني نشره، أو...
334
00:21:52,764 --> 00:21:54,474
مطاردتك العنيدة لـ "فرانك أندروود"...
335
00:21:54,641 --> 00:21:57,268
أعذرني على التعبير،
هي الآن مطاردتك لعروسه.
336
00:22:01,814 --> 00:22:03,358
فكر في الأمر.
337
00:22:03,983 --> 00:22:05,944
الرجال في عمرك...
338
00:22:06,110 --> 00:22:09,239
يحلون الألغاز بسهولة هذه الأيام.
339
00:22:12,325 --> 00:22:14,869
لدى القاضي "فينسنت أبروزو" أوراق اعتماد...
340
00:22:15,036 --> 00:22:17,205
الكتابات المنشورة والبيانات العامة.
341
00:22:17,372 --> 00:22:21,084
تم التحقق منها. حزمة كاملة.
فما سبب هذا التردد يا سيدة "بريز"؟
342
00:22:21,251 --> 00:22:22,460
"لماذا ليس (أبروزو)؟"
343
00:22:22,752 --> 00:22:25,421
تعود ملكية تلفزيون "بيلتواي"
لـ"غاردنر أناليتيكس".
344
00:22:25,588 --> 00:22:27,674
إنها أحدث بنات أفكار "دنكان شيبرد".
345
00:22:27,840 --> 00:22:30,843
حتى الآن، أتجاهل كل الأسئلة المتعلقة
بتعليق السيدة "كروز".
346
00:22:31,052 --> 00:22:33,721
جيد. دعينا لا نعطي قيمة له.
347
00:22:41,646 --> 00:22:44,065
لا، لا بأس، شكراً لك.
348
00:22:45,316 --> 00:22:48,111
كانت هناك مخاطر لم أستطع مقاومتها.
349
00:22:50,321 --> 00:22:53,366
آسفة لعدم حضور الجنازة.
هل رتلوا سفر المزامير؟
350
00:22:53,575 --> 00:22:56,661
- رقم 42.
- أحب السفر الـ42.
351
00:23:00,206 --> 00:23:03,459
لم يكن ينبغي على "ناصر" أن يقصدك مباشرةً.
352
00:23:04,294 --> 00:23:06,921
حسناً، كنت أعلم أنني إن قابلته،
ستظهرين فجأة.
353
00:23:07,297 --> 00:23:09,132
يشعر أنه تم الكذب عليه يا "جين".
354
00:23:09,465 --> 00:23:11,134
هذا فعلاً ما حصل.
355
00:23:11,301 --> 00:23:14,387
يستحيل أن نعطي قطاع الطرق هؤلاء
مقعداً على الطاولة.
356
00:23:15,346 --> 00:23:17,557
"جين"، إنه يهدد بمزيد من هجمات "آيكو".
357
00:23:17,724 --> 00:23:20,226
تم تحييد "آيكو" في الغالب.
358
00:23:20,435 --> 00:23:22,895
حان وقت إعادة التفكير في تدخلنا
في "سوريا".
359
00:23:23,062 --> 00:23:25,231
أن نتنحى جانباً ونعيد البناء.
360
00:23:25,773 --> 00:23:28,276
هذه الصفقة مهمة لنا جميعاً.
361
00:23:28,484 --> 00:23:30,194
هذا يشمل عائلة "شيبرد".
362
00:23:30,528 --> 00:23:32,989
اسمعي، لست معجبة بتلك العائلة...
363
00:23:33,156 --> 00:23:36,534
لكن في قضية "سوريا" ، مصالحنا تتلاقى.
364
00:23:36,701 --> 00:23:40,538
المرحلة التالية من تواجدنا في المنطقة...
365
00:23:40,705 --> 00:23:43,791
تتعلق بالغنائم أكثر من ارتباطها بالسلام.
366
00:23:44,042 --> 00:23:47,587
المشكلة هي "بيتروف"،
الذي أكرهه أنا وتكرهه عائلة "شيبرد".
367
00:23:47,754 --> 00:23:49,881
ما الذي تملكينه ضد عائلة "شيبرد"؟
368
00:23:50,256 --> 00:23:54,427
أنا متأكدة من وجود شيء
لدى إحدى الوكالات التي تتعاملين معها.
369
00:23:54,635 --> 00:23:57,096
وألا تحتفظين بملفات
عن كل من تتعاملين معهم؟
370
00:23:57,680 --> 00:23:59,599
"بيل" و"أنيت" حذران جداً.
371
00:23:59,766 --> 00:24:02,352
وماذا عن "دنكان"، ابن "أنيت"؟
372
00:24:03,519 --> 00:24:05,980
حسناً، "مارك" يعرفهم أكثر مني.
373
00:24:10,026 --> 00:24:13,571
اعتقدت أنهم كانوا خيارات أفضل
لرئيس سابق...
374
00:24:14,781 --> 00:24:17,367
لكن "أنيت" لم تكن لتترك "فرانك" وشأنه.
375
00:24:18,659 --> 00:24:20,787
تلك هي مشكلتهم. لا يعلمون متى يتوقفون.
376
00:24:23,122 --> 00:24:26,459
كما تعلمين، حين غادرت منذ 3 أشهر،
تساءلت عن مكان ذهابك.
377
00:24:27,460 --> 00:24:29,003
وبعد ذلك...
378
00:24:29,295 --> 00:24:31,464
لم أفكر فيك مطلقاً.
379
00:24:32,965 --> 00:24:34,592
تقولين ذلك...
380
00:24:35,343 --> 00:24:38,179
لكنني أستشعر الألم في عينيك
يا سيدتي الرئيسة.
381
00:24:40,765 --> 00:24:43,851
كما يشتاق غزال لجدول ماء...
382
00:24:44,018 --> 00:24:46,604
هكذا أشتاق إليك يا إلهي.
383
00:24:47,480 --> 00:24:48,940
هل تفتقدينه؟
384
00:24:50,191 --> 00:24:51,442
الرب؟
385
00:24:51,609 --> 00:24:53,069
دائماً.
386
00:24:58,241 --> 00:25:01,327
أريدك أن تنتقلي لتسكني معي هنا،
في البيت الأبيض يا "جين".
387
00:25:01,869 --> 00:25:03,621
أحتاج إلى استشارتك.
388
00:25:03,788 --> 00:25:06,958
وإلى وجهة نظرك فيما يتعلق بـ "مارك".
389
00:25:10,169 --> 00:25:13,256
للحقيقة، السنة الماضية بأكملها
في البيت الأبيض...
390
00:25:14,215 --> 00:25:16,300
جعلتني أفقد نفسي.
391
00:25:17,760 --> 00:25:21,556
أعتقد أن الشيء الجنوني
هو أنني لم ألتق قط بـ "زوي بارنز".
392
00:25:21,722 --> 00:25:23,433
أهذا ما قلته للمدعي العام الأمريكي؟
393
00:25:23,599 --> 00:25:25,977
أم هل عقدت صفقة مع "كلير أندروود"؟
394
00:25:26,185 --> 00:25:28,771
أنا والرئيسة نسلك طريقين مختلفين.
395
00:25:29,397 --> 00:25:31,482
هل تقول إنك لم تقابلها؟
396
00:25:31,649 --> 00:25:32,817
لقد تحدثنا معاً.
397
00:25:33,818 --> 00:25:36,571
أنا لا أرى وجود دور لي
في البيت الأبيض معها.
398
00:25:38,364 --> 00:25:39,949
أنا أعمل مع عضو الكونغرس "كول".
399
00:25:41,826 --> 00:25:44,120
إنه يخطط كي يكون رئيس المجلس.
400
00:25:50,251 --> 00:25:52,253
تركت صحيفة "هيرالد" اليوم.
401
00:25:54,088 --> 00:25:57,592
إن كان هذا وراء سبب رؤيتك لي،
أن أكتب لأدعم رجلكم الجديد.
402
00:25:57,758 --> 00:25:59,093
لا.
403
00:25:59,719 --> 00:26:01,179
لا، الأمر يتعلق بإجراء تعديلات.
404
00:26:01,637 --> 00:26:04,098
- عدت للشرب مجدداً في الخريف الماضي.
- لا.
405
00:26:04,265 --> 00:26:07,393
اخترت هذا المكان لأنه مليء
بالمدونين وجرذان الكونغرس.
406
00:26:07,768 --> 00:26:11,314
حالياً، الجميع هنا يستطيعون رؤيتنا
نتحدث معاً...
407
00:26:11,522 --> 00:26:15,067
كأناس متحضرين،
كما لو أنني لم أنعتك بالقاتل في الصحافة.
408
00:26:19,405 --> 00:26:23,618
مقالتك الأخيرة عن "فرانسيس" ،
القصة عن الليالي التي قادت إلى موته.
409
00:26:23,784 --> 00:26:26,579
- تريد إجراء تعديلات؟
- من هم مصادرك؟
410
00:26:27,330 --> 00:26:29,040
"بيتر روسو".
411
00:26:29,373 --> 00:26:30,666
"زوي بارنز".
412
00:26:31,209 --> 00:26:33,085
"ليان هارفي".
413
00:26:36,422 --> 00:26:38,007
"دوغ"...
414
00:26:38,174 --> 00:26:41,511
لم يبق لك أي ظل لتختبئ وراءه.
415
00:26:42,136 --> 00:26:44,805
أنت الشخص الوحيد الذي يعلم كل شيء.
416
00:26:45,014 --> 00:26:46,641
لا أعلم كل شيء.
417
00:26:48,559 --> 00:26:50,228
دعه وشأنه.
418
00:26:54,232 --> 00:26:56,108
لا أعلم عما تتحدث.
419
00:26:59,445 --> 00:27:02,949
في مرحلة ما، سيتوجب عليك اتخاذ قرار.
420
00:27:04,617 --> 00:27:08,037
صدقني أن "كلير أندروود"...
421
00:27:08,287 --> 00:27:11,082
ستسعى خلفك حين يحين الوقت.
422
00:27:12,959 --> 00:27:14,210
شكراً.
423
00:27:27,223 --> 00:27:29,600
أنت تعلم أن ذلك فيه كافيين.
424
00:27:30,184 --> 00:27:31,811
أجل.
425
00:27:33,479 --> 00:27:36,274
يعجبني أنك تحب "أرنولد بالمرز" لكن...
426
00:27:36,440 --> 00:27:38,901
"أرنولد بالمرز" كان رجلاً عظيماً.
427
00:27:40,778 --> 00:27:43,239
ألا تزال تفكر فيها؟
428
00:27:47,368 --> 00:27:49,745
هذا الترتيب غير ناجح.
429
00:27:51,247 --> 00:27:53,165
أي ترتيب؟
430
00:27:53,666 --> 00:27:54,959
"مارك" ، تعال إلى السرير.
431
00:27:57,503 --> 00:28:00,214
يجب أن تشعر بالاستقلالية لدرجة ما.
432
00:28:00,381 --> 00:28:01,674
تباً للاستقلالية.
433
00:28:01,841 --> 00:28:03,467
إنها تعمل وفق إرادتنا.
434
00:28:03,634 --> 00:28:05,469
أنا متأكد أنها تشعر ببخس قيمتها.
435
00:28:05,636 --> 00:28:06,721
بخس قيمتها؟
436
00:28:06,887 --> 00:28:09,015
"كلير هيل" ؟ بحقك.
437
00:28:09,223 --> 00:28:11,350
ماذا إن لم يتحسن "بيل"؟
438
00:28:14,437 --> 00:28:15,771
إنه يتحسن.
439
00:28:17,064 --> 00:28:21,152
إن لم نلعب هذا بشكل صحيح في عين العامة،
فالفشل مصيرنا.
440
00:28:21,319 --> 00:28:23,321
- هل تعلمين ذلك؟
- تقصد أن الفشل مصيرها؟
441
00:28:23,487 --> 00:28:24,780
اسمعي.
442
00:28:26,157 --> 00:28:28,743
لنكن واضحين. لست منجذباً إليها.
443
00:28:28,909 --> 00:28:31,370
لكنها ينبغي أن تراني كشريك.
444
00:28:31,537 --> 00:28:34,206
ولم العجلة؟
445
00:28:35,082 --> 00:28:39,253
يريد "بيل" تحقيق الأغلبية في المحكمة.
لقد انتظر لوقت طويل.
446
00:28:40,630 --> 00:28:43,215
على الأقل دعيها تبد كرئيسة.
447
00:28:44,091 --> 00:28:47,303
سأُفشل الترشح
إن وصلنا إلى هذه النتيجة لاحقاً.
448
00:28:47,470 --> 00:28:49,972
أريد القاضي "أبروزو" يا "مارك".
449
00:28:50,306 --> 00:28:55,144
وإياك أن تشك في قدرة أخي على العمل
على أعلى المستويات إطلاقاً.
450
00:28:57,355 --> 00:29:00,066
ما ذلك السطر الذي تقوله "سيلفيا بلاث"؟
451
00:29:00,232 --> 00:29:02,360
"إنها تلتهم الرجال كالهواء."
452
00:29:02,526 --> 00:29:04,779
عمن نتحدث؟
453
00:29:13,954 --> 00:29:16,624
مرحباً. آسف لعدم تواصلنا أمس.
454
00:29:16,791 --> 00:29:19,877
أعتذر عن تركك في وضع حرج مجدداً.
455
00:29:20,044 --> 00:29:22,380
- هل كل شيء بخير؟
- لقد تحدثت مع "أنيت".
456
00:29:22,546 --> 00:29:25,174
أعتقد حقاً أن هذا أفضل مسار.
457
00:29:26,217 --> 00:29:27,760
هل سبق وقابلت "جورج"؟
458
00:29:27,927 --> 00:29:29,303
"جورج"؟
459
00:29:29,470 --> 00:29:31,138
أخي، "جورج".
460
00:29:31,305 --> 00:29:32,723
"جورج" غير الفضولي؟
461
00:29:33,015 --> 00:29:34,392
لا، لم أقابله قط.
462
00:29:34,558 --> 00:29:37,395
سابقاً في الأيام الخالية،
استحوذنا على عمليات...
463
00:29:37,561 --> 00:29:40,022
في وسط غرب البلاد من أجل تصفية
النفط الكندي.
464
00:29:40,189 --> 00:29:42,024
هامش الربح كان...
465
00:29:42,191 --> 00:29:43,943
كان مذهلاً.
466
00:29:44,110 --> 00:29:48,114
لكن راودت "جورج" أفكار نبيلة
حيال الأمر.
467
00:29:48,280 --> 00:29:51,534
ظن أننا خرقنا الكثير من القوانين.
468
00:29:51,701 --> 00:29:54,870
لذا اشترى شركة منافسة.
469
00:29:55,037 --> 00:29:57,623
من النوع الذي يعمل بالطاقة النظيفة،
وقام بمقاضاتنا.
470
00:29:58,457 --> 00:30:00,042
لقد قاضانا.
471
00:30:00,209 --> 00:30:01,711
أقصد...
472
00:30:02,003 --> 00:30:03,754
الخيانة.
473
00:30:04,296 --> 00:30:08,509
الشيء المقدس الفعلي لدى والدي كان العائلة.
474
00:30:08,676 --> 00:30:10,177
وقد ضايقه ذلك.
475
00:30:10,344 --> 00:30:14,932
ما فعله "جورج" أربكه بشدة،
وجعله يغير وصيته.
476
00:30:15,266 --> 00:30:20,021
أي شقيق يلجأ لمقاضاة شقيقه عند وفاته...
477
00:30:20,187 --> 00:30:22,982
سيخسر تلقائياً حصته من الميراث.
478
00:30:23,149 --> 00:30:25,735
كل فلس "لعين".
479
00:30:26,110 --> 00:30:28,195
لقد استخدم تلك الكلمة.
480
00:30:28,446 --> 00:30:31,407
وهذا ما حصل بالضبط لـ "جورج".
481
00:30:32,408 --> 00:30:34,243
لم يستطع "جورج" تصديق ذلك.
482
00:30:34,410 --> 00:30:37,079
اتهمني بخداع والدي كي يفعلها...
483
00:30:37,246 --> 00:30:39,415
حين كان ضعيفاً جداً على أن يقرر بنفسه.
484
00:30:39,582 --> 00:30:43,669
لطالما كان والدي يعرف كيف يقرر.
485
00:30:44,086 --> 00:30:45,755
"جورج"...
486
00:30:46,922 --> 00:30:50,259
كان محطماً جداً من الموضوع.
487
00:30:51,677 --> 00:30:53,971
حتى أنه لم يطعن في الوصية.
488
00:30:54,138 --> 00:30:59,101
وهذا كما أراه أنه لم يكن مؤهلاً
لوراثة هذا القدر من المال في المقام الأول.
489
00:30:59,727 --> 00:31:03,064
كان لدى الرجل كل شيء كان يحتاجه.
490
00:31:03,230 --> 00:31:05,149
لكنه كان...
491
00:31:05,566 --> 00:31:07,443
قصير النظر.
492
00:31:09,403 --> 00:31:11,781
إنه يعيش على جزيرة ما
في ولاية "ماين" حالياً.
493
00:31:12,448 --> 00:31:15,034
هل تعلم ما كان أسوأ جزء بالنسبة إلي؟
494
00:31:15,201 --> 00:31:17,661
مقدار الإزعاج الذي سببه ذلك لـ "أنيت".
495
00:31:18,662 --> 00:31:20,831
لم أكن لأغفر ذلك.
496
00:31:21,791 --> 00:31:24,001
سأمرر الترشيح يا "بيل".
497
00:31:24,752 --> 00:31:26,754
وداعاً الآن يا "مارك".
498
00:31:33,969 --> 00:31:38,057
كانوا لطيفين بما يكفي لتزويدي
بأخبار مباشرة من القاعة.
499
00:31:42,561 --> 00:31:43,896
هل هذا ضروري؟
500
00:31:44,063 --> 00:31:45,689
خذ نفساً.
501
00:31:48,567 --> 00:31:50,444
هل رأيت "جيزيل"؟
502
00:31:57,743 --> 00:31:59,787
لا تنظر إلي هكذا.
503
00:31:59,954 --> 00:32:01,831
النتائج ليست سيئة للغاية.
504
00:32:04,834 --> 00:32:06,627
أنا تحت المراقبة.
505
00:32:06,794 --> 00:32:08,129
من يراقبك؟
506
00:32:08,295 --> 00:32:11,799
"توم هامرشميدت"، المدعي العام
للـ"ولايات المتحدة".
507
00:32:12,091 --> 00:32:14,844
إنه شعور يلازمني منذ فترة.
508
00:32:16,345 --> 00:32:17,763
مرحباً؟
509
00:32:17,930 --> 00:32:19,348
أنا هنا.
510
00:32:21,267 --> 00:32:22,935
المخاطرة كبيرة.
511
00:32:23,811 --> 00:32:27,231
لو كان "فرانسيس" قد طلب منك ذلك،
كنت ستجد طريقة لتنفيذه.
512
00:32:28,232 --> 00:32:29,775
هذا صحيح.
513
00:32:30,151 --> 00:32:32,111
حسناً، يؤسفني سماع ذلك.
514
00:32:32,820 --> 00:32:35,656
أعتقد أنه هنا ستتفرق بنا السبل يا "دوغ".
515
00:32:36,365 --> 00:32:38,033
هذا لمصلحتنا.
516
00:32:38,200 --> 00:32:40,244
إذاً قل وداعاً.
517
00:32:45,457 --> 00:32:48,252
هل تعلمين ما هو آخر شيء قاله لي؟
518
00:32:49,420 --> 00:32:52,673
"لا يمكنني تخيل عالماً يتواجد فيه
أحدكما فقط."
519
00:33:04,185 --> 00:33:07,605
تمر كل علاقة بمرحلة تتساءل فيها،
520
00:33:07,771 --> 00:33:09,607
"هل أنت معي؟"
521
00:33:11,984 --> 00:33:13,527
هل أنت معي؟
522
00:33:14,904 --> 00:33:18,073
يحاول "بيل شيبرد"
استغلال بعض الأمور العالقة.
523
00:33:18,240 --> 00:33:20,743
أحدها هو "كاثي دورانت".
524
00:33:20,910 --> 00:33:23,871
وقد عرفتهما منذ فترة طويلة.
525
00:33:24,038 --> 00:33:28,792
أعلم. حسناً، آخر مرة رأيت فيها "كاثي" ،
كانت على أعتاب الموت.
526
00:33:31,754 --> 00:33:33,756
لا يمكنك طلب ذلك مني.
527
00:33:35,007 --> 00:33:37,218
إنها تثق بك يا "جين".
528
00:33:37,843 --> 00:33:39,845
إنها تثق بك.
529
00:33:40,596 --> 00:33:43,515
هذا مثل القيام بعمل في وضح النهار.
530
00:33:45,184 --> 00:33:47,311
أنا أستمتع بوجودك هنا.
531
00:33:51,565 --> 00:33:54,360
لن أستطيع مسامحة نفسي أبداً.
532
00:33:58,906 --> 00:34:02,868
- وحين أخبرته عن "ليان" ؟
- لم يظهر أي عاطفة يا سيدتي.
533
00:34:03,035 --> 00:34:05,246
- أين هو الآن؟
- لا يزال في المنزل.
534
00:34:05,412 --> 00:34:07,206
وضعت بضعة عملاء لتتبعه.
535
00:34:07,373 --> 00:34:11,293
ما يهم المكتب الآن هو سلامة "دوغ".
536
00:34:12,336 --> 00:34:16,382
وبالإضافة لعضو الكونغرس "كول" ،
هل قابل أحداً؟
537
00:34:16,548 --> 00:34:19,134
قابلني، وقابل "توم هامرشميدت".
538
00:34:22,846 --> 00:34:25,307
ربما ينبغي أن تكون أنت من يراقبه.
539
00:34:25,474 --> 00:34:28,602
في حال احتجنا إليه وحده في مرحلة ما.
540
00:34:28,769 --> 00:34:32,231
لا تزال حالته العقلية تقلقني.
541
00:34:32,648 --> 00:34:33,649
حاضر يا سيدتي.
542
00:34:38,279 --> 00:34:42,825
ترك له "فرانسيس" كل شيء
في وصيته المكتوبة بخط يده.
543
00:34:43,325 --> 00:34:45,661
هل يثير هذا فضولي؟ أجل.
544
00:34:46,287 --> 00:34:50,082
لكن ليس بما يكفي كي أنتظر
حتى يحطمني "دوغلاس ستامبر".
545
00:34:51,000 --> 00:34:54,211
حضرة الوزيرة "دورانت"،
السيدة "ديفيس" في الخلف.
546
00:34:54,378 --> 00:34:57,131
- أين "سال"؟
- في إجازة. اسمي "جانكارلو".
547
00:34:57,298 --> 00:34:59,341
تسرني مقابلتك.
548
00:34:59,591 --> 00:35:01,218
من هذا الاتجاه.
549
00:35:03,220 --> 00:35:05,264
الوضع هادئ جداً اليوم.
550
00:35:16,942 --> 00:35:18,360
تفضلي رجاءً.
551
00:35:34,209 --> 00:35:36,003
أنا آسفة.
552
00:35:36,295 --> 00:35:38,422
- سيدتي الوزيرة، أرجوك.
- أنا آسفة.
553
00:35:38,589 --> 00:35:40,257
سيدتي الوزيرة.
554
00:36:01,737 --> 00:36:05,115
- مرحباً.
- كيف؟ كيف أمكنك فعل هذا بي؟
555
00:36:05,282 --> 00:36:07,409
- أصغي إلي يا عزيزتي.
- لا، أصغي أنت إلي.
556
00:36:07,659 --> 00:36:10,746
هل "كلير" هي السبب؟
هل تفعلين هذا من أجلها؟
557
00:36:10,913 --> 00:36:14,500
"كاثي". حالما يتم اتخاذ القرار،
لا يمكنك الفرار.
558
00:36:14,666 --> 00:36:17,378
ربما لن يحدث الأمر اليوم...
559
00:36:17,544 --> 00:36:19,171
لكن يوماً ما.
560
00:36:19,338 --> 00:36:21,298
للأسف سيحدث يوماً ما.
561
00:36:21,465 --> 00:36:23,467
أنا ألعنك.
562
00:36:24,051 --> 00:36:28,597
أنا ألعنك، وأتمنى لك موتاً أليماً.
563
00:36:29,181 --> 00:36:30,974
بطيئاً وطويلاً...
564
00:36:31,141 --> 00:36:33,143
ومعذّباً.
565
00:36:33,310 --> 00:36:35,354
لا أريد أن أخيب ظنك.
566
00:36:35,521 --> 00:36:37,689
لن أموت بتلك الطريقة.
567
00:36:38,107 --> 00:36:40,150
حسناً، سنرى...
568
00:36:40,317 --> 00:36:41,944
صحيح؟
569
00:37:10,973 --> 00:37:12,683
كنت أفكر...
570
00:37:12,975 --> 00:37:14,893
في الترشيح.
571
00:37:17,604 --> 00:37:19,731
عليك أن تختاري "أبروزو".
572
00:37:27,865 --> 00:37:30,451
قد نتعرض للهزائم في الانتخابات النصفية...
573
00:37:30,617 --> 00:37:33,620
إن تم إرسال الإشارات الخطأ.
574
00:37:37,166 --> 00:37:39,668
إنها الطريقة كي تكوني رئيسة لدورتين.
575
00:37:40,419 --> 00:37:43,172
أمامنا الكثير الذي يمكننا إنجازه.
576
00:37:44,965 --> 00:37:47,301
أنت حيوان غريب.
577
00:37:48,760 --> 00:37:52,723
لم تكن مرتاحاً قط في موقعك
منذ أصبحت نائباً للرئيس.
578
00:37:53,432 --> 00:37:55,517
لماذا حاولت حتى؟
579
00:37:59,354 --> 00:38:01,440
أنا أؤمن بك.
580
00:38:03,192 --> 00:38:05,152
حسناً، هذا لا يكفي.
581
00:38:07,237 --> 00:38:09,531
سأتركك تتابعين فيلمك إذاً.
582
00:38:10,908 --> 00:38:13,535
ما رأي "أنيت" في كل هذا؟
583
00:38:15,662 --> 00:38:18,916
- أعلم أنك مقرب منها.
- لن أخونها.
584
00:38:20,876 --> 00:38:23,086
تماماً كما أنني لن أخونك يا "كلير".
585
00:38:23,420 --> 00:38:25,506
هل تعرف أنهم نالوا منا؟
586
00:38:43,732 --> 00:38:45,692
ينبغي أن ندلي بالتصريح.
587
00:38:46,693 --> 00:38:48,320
"أبروزو".
588
00:39:03,293 --> 00:39:05,170
يمكنك بدء الفيلم.
589
00:39:47,879 --> 00:39:52,175
سبق والتقت بالمدير الاقليمي لوكالة
حماية البيئة وهي تبحث عن مذكرات.
590
00:39:52,342 --> 00:39:54,344
أقراص التخزين نظيفة، ولا شيء على الخادوم.
591
00:39:54,678 --> 00:39:57,806
لا توجد آثار ورقية أو افتراضية أو خلافها.
592
00:39:59,224 --> 00:40:00,559
"سكورسكي"؟
593
00:40:00,726 --> 00:40:02,269
كانت مع صحيفة "هيرالد".
594
00:40:02,436 --> 00:40:06,398
- غادرت حين انضممت إلى البيت الأبيض.
- إنها صحيفة محلية. يمكننا شراءها.
595
00:40:06,565 --> 00:40:11,320
هذا لا يتعلق بجذب الانتباه للرئيسة.
إنها تتحدث إلى شخص ما.
596
00:40:12,195 --> 00:40:15,282
- "دنكان"...
- علينا توفير التطبيق للانتخابات النصفية.
597
00:40:15,449 --> 00:40:17,451
هل تثق بما بنيته أم لا؟
598
00:40:17,618 --> 00:40:20,203
- لا أريد أن يفتضح أمره.
- هي سجّلت في التطبيق.
599
00:40:20,370 --> 00:40:23,248
يمكننا الولوج إلى هاتفها وتفحصه.
600
00:40:24,666 --> 00:40:26,543
هلا تعذرونا يا سادة؟
601
00:40:26,710 --> 00:40:28,128
لا، ابق.
602
00:40:28,295 --> 00:40:29,713
"بيل"؟
603
00:40:37,095 --> 00:40:39,056
إنها تريد أن تراني.
604
00:40:41,725 --> 00:40:43,185
لا.
605
00:40:43,477 --> 00:40:46,563
إنها تقول إن "مارك" لم يعد ملائماً
كنائب للرئيس.
606
00:40:46,730 --> 00:40:48,940
إنه لا يقوم بإيصال رغباتها.
607
00:40:49,107 --> 00:40:51,818
تريد التعامل معي مباشرةً.
608
00:40:51,985 --> 00:40:55,530
وضعها لا يسمح لها بالمطالبة بأي شيء.
609
00:40:59,993 --> 00:41:01,620
يا إلهي.
610
00:41:01,787 --> 00:41:03,455
أنت تريدين مقابلتها.
611
00:41:03,789 --> 00:41:05,666
لا تزال الرئيسة.
612
00:41:06,249 --> 00:41:10,504
التي قامت بـ3 عمليات إجهاض،
وكذبت على الشعب الأمريكي بخصوص واحدة.
613
00:41:10,671 --> 00:41:13,632
أخبرتك أنني لست مستعدة لاستخدام ذلك.
614
00:41:16,551 --> 00:41:18,720
إذاً ستستخدمين الشيء الآخر.
615
00:41:20,013 --> 00:41:21,807
الشيء الذي أخبرنا به "مارك".
616
00:41:24,017 --> 00:41:25,227
مغلقة.
617
00:41:25,394 --> 00:41:27,479
كانت القضية نموذجية.
618
00:41:27,646 --> 00:41:29,648
مخدرات في المدرسة المتوسطة.
619
00:41:29,815 --> 00:41:35,237
كان "دنكان شيبرد" غنياً بما يكفي
كي يفلت، لكن الصبي الآخر لم يكن محظوظاً.
620
00:41:35,529 --> 00:41:38,407
لكن نتيجة اختبارات المقرر.
621
00:41:39,574 --> 00:41:40,617
قراءة مبهرة.
622
00:41:40,784 --> 00:41:42,786
بل مؤلمة بالفعل.
623
00:41:45,956 --> 00:41:49,126
- الآنسة "شيبرد" هنا.
- أدخليها رجاءً.
624
00:41:51,378 --> 00:41:53,797
- "أنيت".
- "كلير".
625
00:41:54,464 --> 00:41:56,550
- "جين".
- "أنيت".
626
00:41:56,717 --> 00:41:59,886
يشرفني أننا وصلنا إلى مرحلة
ننادي فيها بعضنا بأسمائنا الأولى.
627
00:42:00,053 --> 00:42:01,847
الألقاب قد تكون عبئاً.
628
00:42:02,013 --> 00:42:03,348
هذا مضحك.
629
00:42:03,515 --> 00:42:05,267
لطالما أحببت لقبي.
630
00:42:05,684 --> 00:42:08,103
ماذا عنك يا "كلير" ؟ أنت تخليت عن لقبك.
631
00:42:08,270 --> 00:42:09,438
بالضبط.
632
00:42:09,604 --> 00:42:11,773
هل تشعرين بأنك من عائلة "أندروود" أكثر؟
633
00:42:11,940 --> 00:42:14,860
حسناً، كما قلت، الألقاب قد تكون عبئاً.
634
00:42:15,986 --> 00:42:19,072
تعجبني اقتباساتك النسائية.
635
00:42:19,239 --> 00:42:20,365
"ما هي المرأة؟"
636
00:42:20,699 --> 00:42:22,325
سؤال "دو بوفوار".
637
00:42:22,492 --> 00:42:25,954
هذا صحيح من كتاب "الجنس الثاني".
هل تذكرين ذلك الفصل يا "أنيت"؟
638
00:42:26,121 --> 00:42:31,501
كما كان غريباً علينا كمراهقات أن يعلمنا
رجل عن الحركة النسائية بالفرنسية.
639
00:42:31,668 --> 00:42:33,336
كنت أكره ذلك الكتاب.
640
00:42:33,503 --> 00:42:35,756
كان طويلاً ومملاً بالتأكيد.
641
00:42:35,922 --> 00:42:39,885
ولكن يجب عليك الاعتراف
أنها كانت محقة في كل شيء.
642
00:42:48,059 --> 00:42:49,186
اعملي معي.
643
00:42:51,021 --> 00:42:53,398
مباشرةً، من دون وسيط.
644
00:42:53,565 --> 00:42:56,526
ما فائدة "مارك" إن لم يستطع
أن يكون فعالاً؟
645
00:42:56,693 --> 00:43:00,906
- "مارك" يمكنه أن يكون فعالاً جداً.
- حسناً، لكن كلا الطرفين غير راضين.
646
00:43:01,114 --> 00:43:02,365
المحكمة العليا.
647
00:43:02,532 --> 00:43:06,578
هذا خيار يدوم أكثر من أي رئاسة.
648
00:43:06,745 --> 00:43:07,996
بالضبط.
649
00:43:08,163 --> 00:43:11,333
لكنه أيضاً جزء مما يحدد الرئاسة.
650
00:43:11,500 --> 00:43:13,043
بالطبع.
651
00:43:13,210 --> 00:43:15,545
لذا لا يمكنني أن أكون...
652
00:43:17,214 --> 00:43:20,217
سآخذ بالاعتبار أي رأي مطلع.
653
00:43:20,383 --> 00:43:21,760
لكني...
654
00:43:21,927 --> 00:43:23,720
أنت تفهمين.
655
00:43:24,304 --> 00:43:26,848
يجب أن يكون القرار لي يا "آني".
656
00:43:29,476 --> 00:43:31,603
لم يعد أحد يناديني بهذا الاسم مطلقاً.
657
00:43:32,562 --> 00:43:34,731
كم عمر ابنك حالياً؟
658
00:43:37,400 --> 00:43:39,653
27. لا.
659
00:43:39,820 --> 00:43:43,031
28. دائماً ما أحسبه أصغر بسنة من عمره.
660
00:43:43,198 --> 00:43:45,700
لطالما بدا أصغر من عمره.
661
00:43:46,284 --> 00:43:48,245
خصوصاً صورة وجهه حين كان حدثاً.
662
00:43:48,954 --> 00:43:50,872
يا له من وجه طفولي.
663
00:43:52,290 --> 00:43:54,084
إذاً ستتحدثين مع "بيل"؟
664
00:43:56,670 --> 00:43:58,421
لا حاجة لي بذلك.
665
00:43:59,714 --> 00:44:02,634
أنت الرئيسة. ينبغي أن تفعلي ما تريدينه.
666
00:44:03,218 --> 00:44:05,095
هذا ما أعتقده دائماً.
667
00:44:06,012 --> 00:44:08,598
هل تذكرين كم تسلينا معاً...
668
00:44:08,765 --> 00:44:11,351
قبل أن نفهم القوانين؟
669
00:45:02,569 --> 00:45:04,487
دعينا لا ندمر كل شيء هنا. اتفقنا؟
670
00:45:04,654 --> 00:45:08,158
صححي لي إن كنت مخطئاً، لكن لم يكن لك
موطئ قدم كهذا في البيت الأبيض قط.
671
00:45:08,325 --> 00:45:10,660
هل تريد إنقاذها أم مضاجعتها؟
672
00:45:10,827 --> 00:45:14,539
- أياً كان، قم بذلك في وقتك الخاص.
- لا تجعلي الأمر شخصياً.
673
00:45:15,582 --> 00:45:17,834
لا تقم بإهانتي.
674
00:45:20,795 --> 00:45:22,422
اردعها.
675
00:45:22,714 --> 00:45:23,757
أرها إياه.
676
00:45:24,215 --> 00:45:27,093
هذا ما أريده أنا و "بيل". وأنت ستفعل ذلك.
677
00:45:27,260 --> 00:45:28,511
لا.
678
00:45:30,221 --> 00:45:31,681
هذا أمر وليس طلباً.
679
00:45:31,848 --> 00:45:34,643
- تداعيات ذلك...
- لست معنية.
680
00:45:34,809 --> 00:45:36,519
ستكونين معنية به.
681
00:45:44,152 --> 00:45:45,737
أنت وحدك الآن.
682
00:45:46,655 --> 00:45:48,156
لا، لقد انتهى ما بيننا.
683
00:45:48,323 --> 00:45:49,783
لا تفعلي.
684
00:45:50,909 --> 00:45:52,452
"أنيت".
685
00:45:57,082 --> 00:46:00,043
لقد انتهى عصر الرجل الأبيض متوسط العمر.
686
00:46:00,210 --> 00:46:04,464
أشباه "بيل شيبرد" في العالم
الذين سيقاومون ذلك سيرحلون.
687
00:46:04,631 --> 00:46:07,926
النادل الذي صور هذا
يعمل في مؤسسة "شيبرد فريدوم".
688
00:46:08,093 --> 00:46:12,138
كانوا يأملون أن يستخدموا المقطع
فيما يتعلق بتثبيت القاضي "أبروزو".
689
00:46:13,181 --> 00:46:15,016
حسناً، شكراً لك.
690
00:46:15,308 --> 00:46:18,228
هل سمعت من "توم ياتس" يا "كيلسي"؟
691
00:46:18,812 --> 00:46:20,188
لا.
692
00:46:20,355 --> 00:46:22,607
كنت قريبة منه، صحيح؟
693
00:46:23,066 --> 00:46:25,735
لم أسمع من "توم" منذ فترة طويلة.
694
00:46:26,569 --> 00:46:28,988
وهل سأل عنه زملاؤك في العمل؟
695
00:46:29,155 --> 00:46:30,573
بين الحين والحين.
696
00:46:30,740 --> 00:46:33,868
اعتاد على التجوال هناك. كان الجميع يحبونه.
697
00:46:35,036 --> 00:46:37,831
جعلت فريق الأمن الوطني الخاص بي يتتبعه.
698
00:46:37,997 --> 00:46:42,502
يبدو أنه كان يستخدم بطاقته الائتمانية
بالقرب من "براغ" كما يظهر.
699
00:46:42,669 --> 00:46:44,587
يسعدني سماع ذلك.
700
00:46:45,380 --> 00:46:47,507
لا، لأنني كنت قلقة.
701
00:46:47,674 --> 00:46:51,386
اعتدنا أن نتحادث كثيراً، ثم توقف ذلك فجأة.
702
00:46:52,137 --> 00:46:54,764
هل قرأت يوماً أي شيء كان يكتبه؟
703
00:46:54,931 --> 00:46:57,559
عدا عن الخطابات التي كتبها لي؟
704
00:46:57,726 --> 00:47:00,019
لا، فقط الأشياء القديمة.
705
00:47:01,146 --> 00:47:02,564
"كاثي".
706
00:47:02,814 --> 00:47:04,607
"ستان".
707
00:47:05,775 --> 00:47:07,861
يا إلهي.
708
00:47:09,195 --> 00:47:10,697
هذا كل شيء حالياً.
709
00:47:11,781 --> 00:47:12,907
متى حدث ذلك.
710
00:47:14,409 --> 00:47:16,828
أنا آسفة جداً.
711
00:47:17,996 --> 00:47:22,333
لا، آخر محادثة أجريتها معها
كانت تتحدث فيها عن عملها الجديد...
712
00:47:22,876 --> 00:47:26,296
والفرصة العظيمة التي يمنحها إياها.
713
00:48:20,308 --> 00:48:21,976
سيدتي الرئيسة.
714
00:48:22,352 --> 00:48:24,813
سامحني على اتصالي المتأخر جداً.
715
00:48:25,730 --> 00:48:28,066
لقد تم إخباري للتو...
716
00:48:28,441 --> 00:48:30,985
أن "كاثرين دورانت" قد ماتت.
717
00:48:32,654 --> 00:48:36,324
يقولون إن السبب جلطة مرتبطة بواقعة سقوطها.
718
00:48:38,076 --> 00:48:42,539
أريد أن أشكرك جداً يا "دوغ" ، على مساعدتك.
719
00:48:48,545 --> 00:48:50,338
هذا مؤسف.
720
00:48:51,422 --> 00:48:53,550
هذا مؤسف وفظيع.
721
00:48:54,425 --> 00:48:56,010
أجل.
722
00:48:57,053 --> 00:48:59,681
مؤسف وفظيع جداً.
723
00:49:00,515 --> 00:49:02,267
حتماً سنفتقدها.
724
00:49:13,444 --> 00:49:16,322
"قاعة (شيبرد)"
725
00:50:00,575 --> 00:50:01,784
"مارك"؟
726
00:50:01,951 --> 00:50:04,412
- أعتذر عن مقاطعة ركضك.
- ما الذي حدث؟
727
00:50:04,579 --> 00:50:06,414
- هل نتحدث على انفراد؟
- بالطبع.
728
00:50:06,748 --> 00:50:09,709
لا بأس يا "ستيف".
فريقي الأمني تأكد من المنطقة.
729
00:50:11,044 --> 00:50:12,712
إلى أين نذهب؟
730
00:50:26,476 --> 00:50:28,478
لديك 20 ثانية.
731
00:50:28,978 --> 00:50:32,941
أستطيع التخلص من هذا، أو ستجده الشرطة.
732
00:50:38,321 --> 00:50:40,990
لا خيارات لديك يا سيدتي الرئيسة.
733
00:50:43,785 --> 00:50:45,244
فهمت.
734
00:50:45,562 --> 00:51:22,562
ترجمة
ريعان خطيب
تعديل التوقيت
Scooby07