1 00:00:09,885 --> 00:00:12,596 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:50,819 --> 00:01:53,196 Aku tak pernah berhubungan seks dengan ternak 3 00:01:53,280 --> 00:01:55,490 atau menyiksa kekasihku, 4 00:01:55,574 --> 00:01:57,618 kecuali menikah kau anggap siksaan. 5 00:01:58,785 --> 00:02:00,996 Akan kukatakan, sangat berat, 6 00:02:01,955 --> 00:02:04,541 memilih sepuluh kasusku yang paling signifikan. 7 00:02:04,916 --> 00:02:07,419 Aku lebih suka pertanyaan mudah. 8 00:02:07,628 --> 00:02:08,879 Dari... 9 00:02:08,962 --> 00:02:12,007 keanggotaan profesionalku, caraku mengajar. 10 00:02:12,299 --> 00:02:14,801 Bu Presiden, hanya antara kita, 11 00:02:14,885 --> 00:02:18,680 kurasa, ini tak sejauh sangkaan orang. 12 00:02:19,931 --> 00:02:22,934 Kupikir masih ada dunia 13 00:02:23,018 --> 00:02:25,687 di mana ERA diterima. 14 00:02:27,481 --> 00:02:30,067 Wanita memang yang terbaik, benar? 15 00:02:35,238 --> 00:02:39,326 Aku merasa terhormat dipertimbangkan menjadi Ketua Mahkamah Agung. 16 00:02:41,161 --> 00:02:42,329 Jadi, katakan kepadaku 17 00:02:45,749 --> 00:02:46,875 Berapa mereka membelimu? 18 00:02:47,250 --> 00:02:48,168 Keluarga Shepherd? 19 00:02:48,251 --> 00:02:50,545 Hakim Abruzzo, Bu Presiden, maafkan aku. 20 00:02:50,629 --> 00:02:54,633 Aku sudah menyita waktu Presiden yang berharga. 21 00:02:55,050 --> 00:02:56,343 Permiis, Bu Presiden. 22 00:02:57,844 --> 00:02:59,638 - Tn. Wakil Presiden. - Yang Mulia. 23 00:02:59,930 --> 00:03:01,765 Sungguh menyenangkan. 24 00:03:06,061 --> 00:03:08,980 Aku akan menyiapkan Hakim Michaels besok sore. 25 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 Sekretaris Durant menunggumu. 26 00:03:16,530 --> 00:03:18,532 Aku merasa dikebiri. 27 00:03:19,574 --> 00:03:20,492 Maaf? 28 00:03:21,535 --> 00:03:22,828 Bill Shepherd 29 00:03:22,911 --> 00:03:24,788 mengarahkan tanganku. 30 00:03:25,288 --> 00:03:27,708 Dan kau terlihat seperti dikebiri, Mark. 31 00:03:31,128 --> 00:03:32,963 - Kau salah. - Tidak, aku tak salah. 32 00:03:33,046 --> 00:03:34,548 - Kulihat wajahmu. - Presiden... 33 00:03:34,631 --> 00:03:36,466 Tolong, jangan panggil aku begitu. 34 00:03:36,550 --> 00:03:38,135 - Claire. - Itu lebih baik. 35 00:03:39,845 --> 00:03:41,638 - Claire. - Ya. Apa? 36 00:03:41,722 --> 00:03:43,265 Kau tak akan memenangi ini. 37 00:03:43,348 --> 00:03:45,308 - Kau suka menjadi kurir? - Apa? 38 00:03:45,392 --> 00:03:47,811 Apakah itu pernah kau impikan waktu kecil? 39 00:03:47,894 --> 00:03:49,354 Karena aku bisa memberitahumu. 40 00:03:49,438 --> 00:03:52,983 Begitu kau mengetahui bagaimana kau dibatasi, 41 00:03:53,066 --> 00:03:54,818 kau akan merasa sangat terbebaskan. 42 00:03:54,901 --> 00:03:56,528 Kau memihakku... 43 00:03:56,611 --> 00:04:00,157 atau memihak orang jahat tempatmu melibatkan diri? 44 00:04:00,240 --> 00:04:02,868 Aku bisa memberitahumu soal Bill Shepherd. 45 00:04:02,951 --> 00:04:05,245 Aku bisa menciumnya. Seperti aku mencium 46 00:04:05,328 --> 00:04:06,455 pada ayahku, 47 00:04:06,538 --> 00:04:07,831 pada ibuku. 48 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 Dia sakit. 49 00:04:09,875 --> 00:04:12,085 - Dulu begitu. - Dia masih sakit. 50 00:04:13,503 --> 00:04:15,297 Lalu, kau akan ada di mana? 51 00:04:15,630 --> 00:04:16,506 Dengannya? 52 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 Annette Shepherd? 53 00:04:17,966 --> 00:04:19,676 Aku tahu wanita itu 54 00:04:19,760 --> 00:04:22,888 lebih tepatnya, ketidakmampuannya. 55 00:04:24,931 --> 00:04:27,267 Pertemuan kecil dengan Hakim Azzuro 56 00:04:27,350 --> 00:04:29,853 saat penggalangan dana, itu juga sudah diatur, 'kan? 57 00:04:29,936 --> 00:04:30,854 Ya. 58 00:04:33,648 --> 00:04:37,194 Terkadang aku melihatnya dan membayangkan dirinya saat berumur enam tahun. 59 00:04:37,944 --> 00:04:40,030 Apakah dia selalu berpikir hati-hati? 60 00:04:40,113 --> 00:04:41,364 Waspada? 61 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Kurasa dalam kehidupan lain... 62 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 konteks yang berbeda 63 00:04:46,787 --> 00:04:48,997 kami mungkin berteman. 64 00:04:51,833 --> 00:04:53,877 Waktunya memutuskan, Mark. 65 00:04:54,753 --> 00:04:57,547 Aku menuntut standar yang sama dari tiap Presiden. 66 00:04:57,631 --> 00:04:58,632 POTUS MENYETUJUI RUU 67 00:04:58,715 --> 00:05:03,386 Kau membuat Amerika lebih baik, atau lebih buruk? 68 00:05:03,470 --> 00:05:04,971 Hanya itu yang penting... 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,848 Maaf. Kau bisa matikan ini? 70 00:05:06,932 --> 00:05:09,893 - Ya, Pak. - Tingkat pembicaraan di kota ini... 71 00:05:10,310 --> 00:05:11,269 Kukatakan kepadamu. 72 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Dia ada benarnya. 73 00:05:14,022 --> 00:05:17,484 Kau harus beri tahu Duncan agar berhati-hati. 74 00:05:20,153 --> 00:05:21,112 Kota. 75 00:05:22,239 --> 00:05:25,033 FDR mengubah tempat ini menjadi kota. 76 00:05:25,700 --> 00:05:27,577 Dengan agensinya dan... 77 00:05:27,744 --> 00:05:28,787 para pegawainya. 78 00:05:28,870 --> 00:05:30,831 Semua profesor yang ikut. 79 00:05:31,164 --> 00:05:33,792 Sebelum perang, ini hanyalah kota Selatan yang kecil. 80 00:05:34,251 --> 00:05:36,878 Satu bangunan marmer, tapi hanya sebuah... 81 00:05:37,295 --> 00:05:39,673 kota kecil di atas rawa. 82 00:05:40,215 --> 00:05:41,383 Tempat untuk dikunjungi. 83 00:05:42,509 --> 00:05:43,593 Tempat untuk... 84 00:05:43,969 --> 00:05:45,554 melindungi Partai Republik. 85 00:05:45,929 --> 00:05:48,014 Mengamankan hak Negara. 86 00:05:50,225 --> 00:05:51,893 Sekarang tak seperti itu. 87 00:05:52,310 --> 00:05:57,190 Beberapa birokrat rakus, pelobi, dan seluruh partai Demokrat. 88 00:05:57,274 --> 00:06:00,819 - Pikiranmu selalu mirip Teddy. - Dan pengkhianat itu, Franklin? 89 00:06:00,902 --> 00:06:01,862 Dengar, 90 00:06:02,279 --> 00:06:05,156 aku tahu kau berkorban untuk berada di sini, di Washington. 91 00:06:05,240 --> 00:06:08,285 Tapi, kenapa harus menginap di kamar yang sama dengannya? 92 00:06:08,660 --> 00:06:11,705 Ya... dia ingin mengawasinya. 93 00:06:13,373 --> 00:06:15,959 Francis tak akkan pernah bisa melepas Gedung Putih. 94 00:06:16,042 --> 00:06:19,546 Tapi, dia memberi kita kesempatan yang sudah kita tunggu. 95 00:06:20,213 --> 00:06:21,756 Dia tak memenuhi syarat. 96 00:06:21,840 --> 00:06:24,384 Dia mencurinya. 97 00:06:25,135 --> 00:06:28,597 Jika ada peluang menciutkan ukuran kabinet, 98 00:06:28,680 --> 00:06:31,057 itu di masa kepresidenan Claire Underwood. 99 00:06:31,933 --> 00:06:33,935 Mungkin kau sebaiknya mencalonkan diri. 100 00:06:34,769 --> 00:06:36,354 Waktunya sudah lewat. 101 00:06:39,524 --> 00:06:40,859 Aku mengkhawatirkanmu. 102 00:06:42,027 --> 00:06:43,361 Jangan. 103 00:06:44,613 --> 00:06:45,989 Aku tak pernah lebih baik. 104 00:06:48,950 --> 00:06:50,660 Deregulasi RUU 105 00:06:50,952 --> 00:06:52,704 yang pertama dari ratusan, 106 00:06:53,038 --> 00:06:54,623 siap dan menanti. 107 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 Kecepatanmu bergerak... 108 00:07:01,129 --> 00:07:02,464 Aku kembali nanti. 109 00:07:02,839 --> 00:07:04,299 Pengacara segera siap. 110 00:07:04,382 --> 00:07:05,926 Tidak perlu. Silakan masuk. 111 00:07:06,009 --> 00:07:07,385 Ambil minuman untukmu. 112 00:07:07,969 --> 00:07:10,180 Aku tahu, Annette ingin bicara berdua denganmu, 113 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 sebelum anggota tim lain tiba. 114 00:07:11,932 --> 00:07:14,392 Sudah kusampaikan pesanmu soal Presiden. 115 00:07:14,476 --> 00:07:15,727 Aku ingin kau peroleh semua 116 00:07:15,810 --> 00:07:17,437 sebelum Duncan. 117 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 Dia mengakui ketiga aborsi. 118 00:07:20,523 --> 00:07:23,234 Aku bisa mendapatkan nama para prianya. Siapa mereka. 119 00:07:24,027 --> 00:07:26,446 Tidak, aku tak nyaman dengan ini. 120 00:07:26,947 --> 00:07:28,823 Sementara, kita kesampingkan itu. 121 00:07:28,907 --> 00:07:30,116 Dia akan mengikuti. 122 00:07:30,617 --> 00:07:31,868 Akan kita pastikan. 123 00:07:41,628 --> 00:07:44,130 Aku selalu membayangkan, jika aku yang jadi Presiden, 124 00:07:44,214 --> 00:07:47,217 Aku akan memintamu menjadi anggota Kabinetku. 125 00:07:48,927 --> 00:07:50,303 Kau seperti bintang film. 126 00:07:50,387 --> 00:07:54,265 Ini karena silau. Aku migrain sejak terjatuh. 127 00:07:54,349 --> 00:07:57,435 - Bisa tiba-tiba kambuh. - Aku turut prihatin. 128 00:07:58,812 --> 00:08:02,065 Kata Wakil Presiden kau ingin bertemu langsung denganku? 129 00:08:03,942 --> 00:08:05,568 Senang melihatmu. 130 00:08:06,319 --> 00:08:07,278 Duduklah. 131 00:08:11,825 --> 00:08:15,161 Tak semua orang bisa pulih jika jatuh seperti itu, Cathy. 132 00:08:15,245 --> 00:08:16,329 Ya. 133 00:08:16,413 --> 00:08:19,165 Aku merasa seperti kucing yang terkenal. 134 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 Lepaskan kacamatamu, biar kulihat matamu. 135 00:08:30,844 --> 00:08:33,179 Kau tak pernah kehabisan cerita. 136 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 Kau tahu itu. 137 00:08:35,015 --> 00:08:37,642 Akhir-akhir ini, ingatanku sangat kacau. 138 00:08:37,726 --> 00:08:40,061 Terkadang, kukira aku akan lupa 139 00:08:40,145 --> 00:08:43,106 semua detail saat aku di kabinet 140 00:08:43,189 --> 00:08:44,232 jika... 141 00:08:45,275 --> 00:08:46,401 jika? 142 00:08:48,695 --> 00:08:52,741 Sejujurnya, aku hanya ingin melupakan semua, 143 00:08:52,824 --> 00:08:54,242 Bu Presiden. 144 00:08:54,325 --> 00:08:57,078 Aku tahu kau mendapatkan tawaran pekerjaan. 145 00:08:57,162 --> 00:08:59,330 Beberapa. Aku beruntung. 146 00:08:59,414 --> 00:09:02,459 Inisiatif Strategis Eisenhower, benar? 147 00:09:02,542 --> 00:09:05,378 Ya, wadah pemikir lebih masuk akal. Di luar pemerintah. 148 00:09:05,462 --> 00:09:07,130 Tak sepenuhnya di luar. 149 00:09:07,213 --> 00:09:08,715 Dan donor terbesarnya adalah... 150 00:09:08,798 --> 00:09:12,552 Koalisi industrialis dan pemerhati sipil, benar. 151 00:09:12,635 --> 00:09:14,846 Rencana besar untuk mengubah dunia. 152 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Belum kuterima. 153 00:09:19,309 --> 00:09:20,727 Tapi, kau ingin. 154 00:09:22,729 --> 00:09:24,689 Menurutmu, sebaiknya kutolak? 155 00:09:24,939 --> 00:09:27,776 Ikuti kata hatimu, Cathy. 156 00:09:29,611 --> 00:09:30,820 Jaga dirimu. 157 00:09:34,616 --> 00:09:35,742 Claire. 158 00:09:38,244 --> 00:09:41,164 Maaf, aku tak menyurati setelah Francis... 159 00:09:41,247 --> 00:09:43,083 Tak perlu minta maaf. 160 00:09:45,627 --> 00:09:48,046 Aku masih bisa merasakan tangannya... 161 00:09:49,130 --> 00:09:50,340 di punggungku. 162 00:09:51,883 --> 00:09:52,842 Cathy, 163 00:09:53,134 --> 00:09:54,052 dia sudah tiada. 164 00:09:59,099 --> 00:10:00,850 Bill Shepherd mendekatinya. 165 00:10:00,934 --> 00:10:03,603 Bisa kurasakan. Dia akan bersaksi. 166 00:10:04,229 --> 00:10:06,314 Pengacaraku mengatakan timnya masih berunding, 167 00:10:06,397 --> 00:10:07,899 mungkin sudah cukup lama. 168 00:10:07,982 --> 00:10:10,235 Dia kira akan aman bersama mereka. 169 00:10:10,318 --> 00:10:12,195 Padahal mereka akan menghukumnya untuk... 170 00:10:17,951 --> 00:10:20,495 Harus terlihat seperti komplikasi akibat terjatuh. 171 00:10:20,995 --> 00:10:22,455 Aku bisa minta datanya. 172 00:10:22,705 --> 00:10:24,332 Aku masih punya koneksi. 173 00:10:24,415 --> 00:10:26,459 Kesempatan akan datang sendiri. 174 00:10:29,712 --> 00:10:32,799 Satu bagian terakhir yang mengaitkan kita berdua dengan Francis. 175 00:10:36,010 --> 00:10:38,930 Dunia mendukung atau melawan kita, Doug. 176 00:10:51,526 --> 00:10:53,278 Menurutmu, kau akan memakainya? 177 00:10:56,030 --> 00:10:57,323 Rasanya aneh. 178 00:10:57,407 --> 00:10:59,159 Kau tahu kata terakhirnya kepadaku? 179 00:10:59,868 --> 00:11:01,828 "Berjanjilah, kau dan Doug 180 00:11:02,412 --> 00:11:04,122 akan saling menjaga." 181 00:11:10,211 --> 00:11:14,883 Aku berterima kasih kepada Galeri Nasional yang menyelenggarakan pameran ini. 182 00:11:14,966 --> 00:11:17,886 Harapan kita, pada saatnya, 183 00:11:17,969 --> 00:11:21,139 karya seni ini akan kembali ke tempat yang seharusnya 184 00:11:21,222 --> 00:11:22,891 di Afganistan, 185 00:11:22,974 --> 00:11:25,476 Irak dan Suriah. 186 00:11:29,939 --> 00:11:31,024 Tn. Nasser. 187 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 Mereka membodohimu, 188 00:11:32,859 --> 00:11:33,818 keluarga Shepherd. 189 00:11:33,902 --> 00:11:35,653 Para oportunis. Makelar. 190 00:11:35,737 --> 00:11:39,490 Alasan perdamaianmu di Suriah, sebenarnya adalah perampasan tanah 191 00:11:39,574 --> 00:11:42,660 dibangun dengan nyawa tentara Amerika yang kau kirim berperang. 192 00:11:43,494 --> 00:11:46,331 Salahkan Jane Davis, Tn. Nasser. 193 00:11:46,414 --> 00:11:47,373 Ya. 194 00:11:48,041 --> 00:11:51,836 Aku ingin merundingkan kembali kesepakatan yang dibatalkan Jane dulu. 195 00:11:52,545 --> 00:11:54,756 Sekarang aku tahu itu tak mungkin. 196 00:11:54,839 --> 00:11:57,425 Karena dia sengaja menghindar. 197 00:11:57,508 --> 00:11:59,928 Karena itu bukan bagianmu. 198 00:12:00,011 --> 00:12:01,930 Kau sudah disingkirkan, sepertiku. 199 00:12:02,013 --> 00:12:03,806 Mereka menghilangkan kekuasaanmu. 200 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 Kau pernah melihat drama Baathist? 201 00:12:07,101 --> 00:12:10,146 Itu terinspirasi dari agensi intelijen Amerika. 202 00:12:10,438 --> 00:12:13,149 Terkadang, kau perlu memberontak di negaramu sendiri. 203 00:12:13,233 --> 00:12:15,526 Itu menarik. Karena saat ini aku berhadapan dengan 204 00:12:15,610 --> 00:12:18,071 anggota organisasi teroris terkenal. 205 00:12:18,738 --> 00:12:20,949 Maaf. Aku seorang pengacara. 206 00:12:21,032 --> 00:12:24,202 Jika kau penuhi keinginan pengusaha Amerika memutus ICO dari Suriah... 207 00:12:24,285 --> 00:12:26,829 Kau akan mengancamku, Tn. Nasser? 208 00:12:26,913 --> 00:12:30,124 Tidak, tapi kita semua tahu kemampuan ICO. 209 00:12:30,458 --> 00:12:32,669 Aku hanya menyampaikan pesan klienku. 210 00:12:33,086 --> 00:12:34,671 Kau dan klienmu... 211 00:12:35,338 --> 00:12:36,631 sama saja. 212 00:12:38,758 --> 00:12:42,929 Amerika sangat yakin mampu menjaga keamanan benda dan manusia. 213 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 Tn. Nasser, Suriah 214 00:12:48,643 --> 00:12:50,395 adalah negara dari... 215 00:12:50,937 --> 00:12:54,816 yang sebelumnya sekolah, rumah, dan tempat ibadah. 216 00:12:54,899 --> 00:12:58,278 Organisasimu berperan menghancurkannya. 217 00:12:58,861 --> 00:13:00,822 Begitu juga denganmu, Bu Presiden. 218 00:13:02,031 --> 00:13:03,741 Kurasa, aku tak bisa membantumu. 219 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 Tidak... 220 00:13:07,161 --> 00:13:08,413 Kau tak bisa. 221 00:13:17,005 --> 00:13:18,381 Aku punya dua orang putri, 222 00:13:18,673 --> 00:13:19,882 istri yang cantik. 223 00:13:20,550 --> 00:13:21,884 Membayar kewajibanku. 224 00:13:22,343 --> 00:13:23,553 Empat periode. 225 00:13:24,595 --> 00:13:27,765 Anggota Partai Republik di distrik campuran. 226 00:13:29,434 --> 00:13:31,561 Aku punya operasi darat, yang terbaik. 227 00:13:31,811 --> 00:13:33,021 dan sukarelawanku, 228 00:13:33,104 --> 00:13:35,982 putra dan putri mereka mengikuti. Hanya saja... 229 00:13:36,941 --> 00:13:38,526 Aku merasa... 230 00:13:40,611 --> 00:13:41,946 ini saatnya, kau tahu? 231 00:13:43,031 --> 00:13:45,283 Fred memberitahuku soal pengumuman legislasi. 232 00:13:47,910 --> 00:13:48,953 Aku turut tanda tangan. 233 00:13:49,620 --> 00:13:51,289 - Itu... - Ambisius. 234 00:13:52,707 --> 00:13:54,000 Tak pernah ada sebelumnya. 235 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Didukung dua partai. Begitu adanya. 236 00:13:56,753 --> 00:13:57,837 Kau kerja untuknya. 237 00:13:58,921 --> 00:14:00,423 Aku kerja untuk suaminya. 238 00:14:01,174 --> 00:14:03,760 Tak ada yang ingin dia berkuasa atas kotak nuklir 239 00:14:03,843 --> 00:14:06,971 atau untuk mengirim tentara, di sini atau ke luar negeri. 240 00:14:08,348 --> 00:14:10,099 Kau harus menerimanya. 241 00:14:10,516 --> 00:14:11,351 Kau bisa? 242 00:14:13,311 --> 00:14:14,729 Aku tak berhutang kepadanya. 243 00:14:19,067 --> 00:14:20,193 Jadi, apa kelemahanmu? 244 00:14:23,237 --> 00:14:24,530 Sebentar. 245 00:14:26,824 --> 00:14:28,409 Aku masih mencoba mengenalmu. 246 00:14:31,371 --> 00:14:33,581 - Benar. - Kau mau ke mana? 247 00:14:34,082 --> 00:14:35,750 Fred Amburg memintaku menemuimu. 248 00:14:35,833 --> 00:14:38,252 - Fred memintaku menemuimu. - Kita sudah bertemu. 249 00:14:40,546 --> 00:14:42,090 Kau kira siapa dirimu? 250 00:14:42,924 --> 00:14:44,258 Setelah yang kau alami. 251 00:14:44,467 --> 00:14:45,843 Maksudmu, tadi aku di mana. 252 00:14:46,219 --> 00:14:47,512 Aku bersama Tn. Amburg. 253 00:14:47,595 --> 00:14:49,180 Atasan terakhirmu... 254 00:14:49,263 --> 00:14:51,682 Menjadi Presiden AS. 255 00:14:51,766 --> 00:14:54,102 Dia menyingkirkanmu. 256 00:14:56,354 --> 00:14:58,356 Aku bisa membantumu. 257 00:15:00,691 --> 00:15:03,111 Aku tak perlu membuktikan diri kepadamu, 258 00:15:03,194 --> 00:15:04,362 atau kepada siapa pun, 259 00:15:05,196 --> 00:15:06,948 tapi aku bisa menemukan celah, 260 00:15:08,449 --> 00:15:10,743 retakan, titik lemah. 261 00:15:11,494 --> 00:15:12,662 entahlah, 262 00:15:13,162 --> 00:15:15,623 mungkin suatu kutukan mengetahui rasa takut orang. 263 00:15:17,041 --> 00:15:18,209 Sepertimu. 264 00:15:19,043 --> 00:15:21,087 Kurasa yang kau takuti, Anggota Kongres 265 00:15:21,629 --> 00:15:22,880 adalah basismu, 266 00:15:22,964 --> 00:15:25,049 permainanmu, semua cinta itu. 267 00:15:25,466 --> 00:15:27,051 Menurutmu kau pantas, 268 00:15:27,677 --> 00:15:30,054 bahwa itu ditakdirkan cuma untukmu. 269 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 Kau jadi buta. 270 00:15:33,224 --> 00:15:35,101 Kau lupa, mereka akan mencarimu. 271 00:15:36,310 --> 00:15:37,687 Mereka akan datang. 272 00:15:38,521 --> 00:15:40,231 Begitulah bisnis ini dibangun. 273 00:15:43,025 --> 00:15:44,735 Jadi, kutanya sekali lagi. 274 00:15:46,154 --> 00:15:47,822 Apa kelemahanmu? 275 00:15:53,911 --> 00:15:55,121 Distrikku, 276 00:15:55,413 --> 00:15:56,581 meliputi O'Hare, 277 00:15:58,624 --> 00:15:59,542 dana pensiun, 278 00:16:00,543 --> 00:16:02,003 pembawa bagasi. 279 00:16:02,086 --> 00:16:03,087 Aku... 280 00:16:06,966 --> 00:16:08,259 Sial. 281 00:16:12,597 --> 00:16:13,848 Sangat bodoh. 282 00:16:16,350 --> 00:16:18,686 Akan jadi bodoh, jika kau tak bisa membereskannya. 283 00:16:24,692 --> 00:16:26,277 Tom, tenang. 284 00:16:26,360 --> 00:16:28,446 Aku terlalu tua untuk tetap sopan. 285 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 Ini kesepakatannya. Isinya tak akan diubah. 286 00:16:31,115 --> 00:16:33,326 Kita berdua tahu yang lebih baik. 287 00:16:34,869 --> 00:16:37,830 Sesuatu terjadi malam itu. 288 00:16:37,914 --> 00:16:40,958 Penikahan mereka berantakan, dia ke sana. 289 00:16:41,042 --> 00:16:45,004 Aku tak katakan mereka terkait, tapi, esoknya dia tewas. 290 00:16:45,087 --> 00:16:46,839 Dia tahu akan ada dakwaan. 291 00:16:46,923 --> 00:16:49,550 Kau paham artinya? 292 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 Tetaplah menulis. 293 00:16:50,718 --> 00:16:54,055 Mereka bisa mengubahnya ke dalam 140 karakter untuk umpan klik? 294 00:16:54,138 --> 00:16:57,892 Kita sudah tak menulis, kita mengarang sesuatu. 295 00:16:57,975 --> 00:17:00,728 Letakkan benda sialan itu atau kuremukkan. 296 00:17:00,811 --> 00:17:04,482 Kau harus kembali ke sana dan minta maaf. 297 00:17:04,941 --> 00:17:07,401 Kepada siapa, Dayna? 298 00:17:08,027 --> 00:17:12,198 Bos baru kita adalah suara lewat telepon! 299 00:17:12,573 --> 00:17:14,283 Dia bahkan tak tahu aku keluar. 300 00:17:15,326 --> 00:17:19,830 Bagaimana jika kita menulis soal Gardner Analytics 301 00:17:19,914 --> 00:17:21,499 membeli stasiun televisi 302 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 dan beberapa media cetak terkenal di negara ini? 303 00:17:25,253 --> 00:17:26,504 Analytics? 304 00:17:26,587 --> 00:17:27,880 Astaga. 305 00:17:27,964 --> 00:17:31,008 Apa artinya itu? 306 00:17:34,345 --> 00:17:36,180 Berdasarkan autopsi, 307 00:17:36,722 --> 00:17:38,015 sebab alami. 308 00:17:38,975 --> 00:17:40,101 Serangan jantung? 309 00:17:40,184 --> 00:17:42,311 Overdosis oleh obat hatinya. 310 00:17:42,853 --> 00:17:44,814 Tak sengaja, sepertinya. 311 00:17:48,025 --> 00:17:49,443 Ada yang kau rahasiakan? 312 00:17:49,527 --> 00:17:50,736 Tidak ada. 313 00:17:53,030 --> 00:17:54,615 Dia tak akan sengaja melakukannya. 314 00:17:55,992 --> 00:17:58,286 Saksi di lobi Hay-Adams malam itu 315 00:17:58,369 --> 00:18:01,080 mengatakan Wakil Presiden bertingkah agak kacau. 316 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Kau ceritakan ini kepada jandanya? 317 00:18:03,416 --> 00:18:05,543 Dia yang memintaku memeriksanya. 318 00:18:06,252 --> 00:18:08,004 Dia mencurigai keluarga Shepherd. 319 00:18:08,087 --> 00:18:10,298 Dia sering bersama mereka, tapi tidak malam itu. 320 00:18:11,215 --> 00:18:13,342 - Lalu, siapa? - Selain dia? 321 00:18:16,137 --> 00:18:17,805 Itu suaminya, Doug. 322 00:18:19,015 --> 00:18:20,266 Dia Presiden. 323 00:18:21,726 --> 00:18:23,519 Kau kedengaran setia, Nathan. 324 00:18:23,603 --> 00:18:27,023 Aku berurusan dengannya sebatas tugasku. 325 00:18:28,232 --> 00:18:30,234 Kau kira tak akan bertemu aku lagi? 326 00:18:32,403 --> 00:18:34,196 Aku tak akan berpikir begitu. 327 00:18:36,407 --> 00:18:38,242 Kuanggap itu pujian. 328 00:18:39,535 --> 00:18:40,578 Doug, 329 00:18:41,829 --> 00:18:42,663 ini. 330 00:18:44,874 --> 00:18:48,377 Aku melacak masuk dan keluarnya di Gedung Putih. 331 00:18:49,128 --> 00:18:52,632 Aku mendapatkan metadata dari komputernya. 332 00:18:54,467 --> 00:18:58,220 Kamera ponsel LeAnn Harvey sedang siaran langsung saat tabrakan. 333 00:18:59,513 --> 00:19:02,308 Dikirim langsung ke suatu alamat IP. 334 00:19:02,683 --> 00:19:03,934 Milik Francis. 335 00:19:04,018 --> 00:19:05,269 Laptopnya. 336 00:19:06,812 --> 00:19:08,397 Tak mudah ditonton, tapi... 337 00:19:09,732 --> 00:19:10,775 Baik. 338 00:19:11,150 --> 00:19:12,068 Terserah kau. 339 00:19:26,582 --> 00:19:27,917 Tn. Hammerschmidt. 340 00:19:29,835 --> 00:19:31,045 Duncan Shepherd. 341 00:19:31,837 --> 00:19:34,465 Maaf, aku tak bisa ikut rapat secara langsung sore ini. 342 00:19:40,721 --> 00:19:43,015 Penjagaku mengantarkannya setelah malam. 343 00:19:45,184 --> 00:19:46,060 Masuklah. 344 00:19:50,314 --> 00:19:52,358 Kau lihat kemarahan kecilku? 345 00:19:54,443 --> 00:19:55,653 Aku menikmatinya. 346 00:19:56,612 --> 00:19:58,072 Amukan itu. 347 00:19:58,531 --> 00:19:59,532 Kita butuh itu. 348 00:19:59,615 --> 00:20:02,451 Aku suka penampilanmu di televisi malam yang lalu. 349 00:20:02,785 --> 00:20:04,537 Ya. Begitulah... 350 00:20:05,246 --> 00:20:07,039 Kadang aku agak memanas. 351 00:20:07,123 --> 00:20:09,750 Itu paparan yang dibutuhkan Herald. 352 00:20:12,878 --> 00:20:15,881 Tom, sekarang, kau bagian dari konglomerat 353 00:20:15,965 --> 00:20:18,008 yang punya pengaruh dan jangkauan. 354 00:20:21,887 --> 00:20:25,015 Intinya, aku bisa membawakan bukti apa saja yang kau butuhkan. 355 00:20:25,099 --> 00:20:26,142 Tahan. 356 00:20:26,225 --> 00:20:30,104 Cerai untuk ampunan, ada kebenaran soal itu. Tapi sumbermu... 357 00:20:32,148 --> 00:20:34,692 sebelum kau katakan apa pun, pertimbangkan tawaranku. 358 00:20:34,775 --> 00:20:36,777 Kesempatan untuk keadilan. 359 00:20:37,236 --> 00:20:39,780 Jika yang kau maksud membuat bukti, Tn. Shepherd. 360 00:20:39,864 --> 00:20:40,906 Aku tak tertarik. 361 00:20:40,990 --> 00:20:42,116 Aku tak sependapat. 362 00:20:42,450 --> 00:20:45,035 Tolong simpan ceramah jurnalis berpengalamanmu. 363 00:20:45,119 --> 00:20:49,457 Pengalaman 30 tahunmu di bisnis ini. Aku bicara dengan asisten lamamu, Angela. 364 00:20:50,249 --> 00:20:52,376 Dia punya tulisan soal waktunya bersamamu. 365 00:20:52,668 --> 00:20:54,170 Aku bisa menerbitkannya, atau... 366 00:20:56,547 --> 00:20:59,175 Pengejaranmu terhadap Frank Underwood, 367 00:20:59,258 --> 00:21:01,051 kini beralih ke pengantinnya. 368 00:21:05,639 --> 00:21:06,724 Pikirkanlah. 369 00:21:07,850 --> 00:21:09,477 Pria seumurmu, 370 00:21:10,060 --> 00:21:12,480 mereka mudah kacau akhir-akhir ini. 371 00:21:16,317 --> 00:21:18,861 Hakim Vincent Abruzzo punya kuasa. 372 00:21:18,944 --> 00:21:21,155 Tulisan yang dipublikasikan, pernyataan terbuka. 373 00:21:21,238 --> 00:21:23,616 Semua sudah selesai. Lengkap. 374 00:21:23,699 --> 00:21:25,326 Lalu, kenapa masih ragu, Bu Pres? 375 00:21:25,409 --> 00:21:26,243 BUKAN ABRUZZO? 376 00:21:26,619 --> 00:21:29,371 Televisi Beltway dimiliki oleh Gardner Analytics. 377 00:21:29,455 --> 00:21:31,499 Itu produk kreatif terbaru Duncan Shepherd. 378 00:21:31,582 --> 00:21:34,627 Aku sudah menjawab semua pertanyaan soal kritik Nn. Cruz. 379 00:21:34,710 --> 00:21:36,879 Bagus. Jangan terlalu bangga. 380 00:21:45,513 --> 00:21:47,515 Jangan, jangan. Tak apa-apa, terima kasih. 381 00:21:49,141 --> 00:21:51,227 Mereka masalah, tak bisa kutolak. 382 00:21:54,146 --> 00:21:55,856 Maaf, aku tak hadir di pemakaman. 383 00:21:55,940 --> 00:21:57,149 Ada mazmur? 384 00:21:57,233 --> 00:21:58,651 Ayat 42. 385 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 Aku suka ayat 42. 386 00:22:04,031 --> 00:22:06,700 Nasser tak pantas datang langsung kepadamu. 387 00:22:08,118 --> 00:22:10,704 Aku tahu, jika aku menemuinya, kau akan tiba-tiba muncul. 388 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 Dia merasa ditipu, Jane. 389 00:22:13,332 --> 00:22:14,458 Dia memang ditipu. 390 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Kita tak akan memberi bandit tempat duduk di meja perundingan. 391 00:22:19,171 --> 00:22:21,465 Jane, dia mengancam meningkatkan serangan ICO. 392 00:22:21,549 --> 00:22:24,009 ICO sudah dijinakkan, kebanyakan. 393 00:22:24,093 --> 00:22:26,846 Saatnya untuk memikirkan kembali keterlibatan kita di Suriah. 394 00:22:26,929 --> 00:22:28,639 Hentikan militer, bangun kembali. 395 00:22:29,515 --> 00:22:32,059 Kesepakatan ini penting bagi kita semua. 396 00:22:32,142 --> 00:22:33,978 Termasuk keluarga Shepherd. 397 00:22:34,395 --> 00:22:36,355 Aku bukan penggemar keluarga itu, 398 00:22:36,981 --> 00:22:40,359 tapi soal Suriah, kepentingan kita sejalan. 399 00:22:40,442 --> 00:22:41,944 Tahap selanjutnya dari... 400 00:22:42,319 --> 00:22:43,737 kehadiran kita di kawasan itu 401 00:22:44,530 --> 00:22:47,283 adalah lebih pada soal rampasan daripada perdamaian. 402 00:22:47,658 --> 00:22:49,410 Masalahnya adalah Petrov, 403 00:22:49,493 --> 00:22:51,537 yang dibenci olehku dan keluarga Shepherd. 404 00:22:51,620 --> 00:22:53,330 Ada sesuatu soal keluarga Shepherd? 405 00:22:54,164 --> 00:22:57,877 Aku yakin, salah satu agensimu mendapatkan sesuatu. 406 00:22:58,294 --> 00:23:00,880 Kau menyimpan berkas yang pernah berurusan denganmu, 'kan? 407 00:23:01,547 --> 00:23:03,424 Bill dan Annette sangat berhati-hati. 408 00:23:03,507 --> 00:23:05,426 Bagaimana dengan anak Annette, Duncan? 409 00:23:07,303 --> 00:23:09,763 Mark lebih mengenal mereka. 410 00:23:13,726 --> 00:23:16,896 Kukira ada pilihan yang lebih baik untuk mantan Presiden... 411 00:23:18,647 --> 00:23:20,774 tapi Annette tak akan melepaskan Frank. 412 00:23:22,484 --> 00:23:24,570 Itu masalah mereka, tak tahu kapan berhenti. 413 00:23:26,906 --> 00:23:30,034 Saat kau pergi tiga bulan lalu, aku berpikir kau ke mana. 414 00:23:31,327 --> 00:23:32,286 Lalu... 415 00:23:33,037 --> 00:23:34,663 Aku tak memikirkanmu sama sekali. 416 00:23:36,749 --> 00:23:37,917 Itu ucapanmu. 417 00:23:39,251 --> 00:23:41,962 Tapi, kurasakan derita di matamu, Bu Presiden. 418 00:23:44,548 --> 00:23:47,468 Bagai rusa merindukan air. 419 00:23:47,843 --> 00:23:49,929 Jadi, aku merindukanmu, astaga. 420 00:23:51,221 --> 00:23:52,348 Kau merindukannya? 421 00:23:54,058 --> 00:23:55,017 Tuhan? 422 00:23:55,476 --> 00:23:56,393 Selalu. 423 00:24:02,024 --> 00:24:05,110 Aku mau kau pindah ke sini bersamaku, Jane, ke Gedung Putih. 424 00:24:05,694 --> 00:24:06,987 Aku butuh saranmu 425 00:24:07,613 --> 00:24:10,741 dan pandangamu soal Mark. 426 00:24:13,911 --> 00:24:16,497 Kebenarannya adalah, tahun lalu di Gedung Putih... 427 00:24:17,915 --> 00:24:19,416 aku lupa diri. 428 00:24:22,211 --> 00:24:24,755 Yang gila adalah, aku bahkan tak bertemu Zoe Barnes. 429 00:24:25,547 --> 00:24:27,257 Kau katakan itu kepada Jaksa Agung? 430 00:24:27,341 --> 00:24:29,760 Atau kau punya kesepakatan dengan Claire Underwood? 431 00:24:29,843 --> 00:24:32,012 Presiden dan aku punya jalan yang berbeda. 432 00:24:33,222 --> 00:24:34,723 Maksudmu, kau belum bertemu dia? 433 00:24:35,432 --> 00:24:36,600 Kami sudah bicara. 434 00:24:37,518 --> 00:24:39,812 Aku tak melihat tempatku dengannya di Gedung Putih. 435 00:24:42,231 --> 00:24:47,319 Aku berkerja dengan Anggota Kongres, Cole. Dia mengincar jabatan Ketua DPR. 436 00:24:54,034 --> 00:24:55,661 Hari ini, aku berhenti dari Herald. 437 00:24:57,913 --> 00:25:00,249 Jika itu alasanmu menemuiku, 438 00:25:00,332 --> 00:25:02,626 - cari orang lain. - Tidak. 439 00:25:03,502 --> 00:25:04,962 Tidak, ini soal penebusan. 440 00:25:05,379 --> 00:25:06,922 Musim gugur lalu, aku minum lagi. 441 00:25:07,006 --> 00:25:07,840 Tidak. 442 00:25:07,923 --> 00:25:11,176 Kau pilih tempat ini karena penuh dengan pengeblog dan Staf Kongres. 443 00:25:11,635 --> 00:25:15,097 Saat ini, semua bisa melihat kita bersama, 444 00:25:15,180 --> 00:25:16,390 seperti orang beradab. 445 00:25:16,473 --> 00:25:18,851 Seolah aku tak pernah menyebutmu pembunuh di koran. 446 00:25:23,230 --> 00:25:24,690 Artikel terbarumu soal Francis. 447 00:25:25,482 --> 00:25:27,484 Tulisan soal malam-malam hingga dia tewas? 448 00:25:27,568 --> 00:25:28,736 Kau mau buat penebusan? 449 00:25:29,194 --> 00:25:30,362 Siapa sumbermu? 450 00:25:31,155 --> 00:25:32,322 Peter Russo. 451 00:25:33,157 --> 00:25:34,450 Zoe Barnes. 452 00:25:35,034 --> 00:25:36,243 LeAnn Harvey. 453 00:25:40,247 --> 00:25:45,294 Doug, kau tak bisa bersembunyi lagi. 454 00:25:45,919 --> 00:25:48,338 Hanya kau yang tahu segalanya. 455 00:25:48,672 --> 00:25:49,923 Tidak. 456 00:25:52,426 --> 00:25:53,594 Lepaskan dia. 457 00:25:57,931 --> 00:25:59,683 Aku tak paham maksudmu. 458 00:26:03,312 --> 00:26:06,106 Suatu saat, kau harus memutuskan. 459 00:26:08,442 --> 00:26:14,114 Claire Underwood, percayalah, dia akan mendatangimu pada saatnya. 460 00:26:16,408 --> 00:26:17,242 Terima kasih. 461 00:26:31,048 --> 00:26:32,800 Kau tahu, itu mengandung kafein. 462 00:26:33,926 --> 00:26:35,219 Aku tahu. 463 00:26:37,012 --> 00:26:39,598 Aku senang kau menyukai Arnold Palmers, tapi... 464 00:26:40,265 --> 00:26:42,267 Arnold Palmer orang yang hebat. 465 00:26:44,561 --> 00:26:46,355 Kau masih memikirkannya? 466 00:26:51,110 --> 00:26:52,986 Pengaturan ini tidak berhasil. 467 00:26:55,030 --> 00:26:56,365 Yang mana? 468 00:26:57,491 --> 00:26:58,700 Mark, kemarilah. 469 00:27:01,245 --> 00:27:03,956 Dia butuh otonomi. 470 00:27:04,039 --> 00:27:05,582 Persetan otonomi. 471 00:27:05,666 --> 00:27:07,459 Dia bekerja sesuai perintah kita. 472 00:27:07,543 --> 00:27:09,378 Aku yakin dia merasa tak dihargai. 473 00:27:09,461 --> 00:27:10,629 Tak dihargai? 474 00:27:10,712 --> 00:27:12,756 Claire Hale? Yang benar saja. 475 00:27:12,840 --> 00:27:14,383 Bagaimana jika Bill tak sembuh? 476 00:27:18,220 --> 00:27:19,513 Dia membaik. 477 00:27:21,014 --> 00:27:24,893 Jika kita gagal, bagi publik, kita sudah hancur. 478 00:27:24,977 --> 00:27:27,062 - Kau tahu itu, bukan? - Maksudmu, dia. 479 00:27:27,146 --> 00:27:28,105 Dengar... 480 00:27:30,023 --> 00:27:31,108 Mari kita perjelas. 481 00:27:31,191 --> 00:27:35,112 Aku tak tertarik kepadanya, tapi dia harus menganggapku mitra. 482 00:27:35,195 --> 00:27:37,573 Mengapa tergesa-gesa? 483 00:27:38,824 --> 00:27:40,868 Bill ingin mayoritas suara. 484 00:27:40,951 --> 00:27:42,995 Dia sudah menunggu lama. 485 00:27:44,413 --> 00:27:46,498 Biarkan dia minimal tampil bagai Presiden. 486 00:27:47,875 --> 00:27:50,127 Akan kukerjai nominasinya, jika nanti diperlukan. 487 00:27:51,336 --> 00:27:53,714 Aku mau Hakim Abruzzo, Mark. 488 00:27:54,047 --> 00:27:56,216 Dan jangan pernah ragukan kemampuan saudaraku 489 00:27:56,300 --> 00:27:58,385 untuk bekerja di tingkat tertinggi. 490 00:28:01,221 --> 00:28:03,182 Apakah itu perkataan Sylvia Plath? 491 00:28:04,141 --> 00:28:06,101 "Dia menelan pria bak udara." 492 00:28:06,185 --> 00:28:07,978 Siapa yang kita bicarakan? 493 00:28:17,613 --> 00:28:18,447 Hei. 494 00:28:18,947 --> 00:28:20,532 Maaf kita tak bertemu kemarin. 495 00:28:20,616 --> 00:28:23,702 Maaf, hari ini aku pergi terburu-buru lagi. 496 00:28:23,785 --> 00:28:24,828 Semua baik-baik saja? 497 00:28:24,912 --> 00:28:28,582 - Aku berbicara dengan Annette. - Aku sungguh berpikir ini yang terbaik. 498 00:28:30,042 --> 00:28:32,502 - Kau pernah bertemu George? - George? 499 00:28:33,212 --> 00:28:34,880 Adikku, George. 500 00:28:35,130 --> 00:28:36,465 George yang masa bodoh? 501 00:28:36,882 --> 00:28:38,300 Tidak, tak pernah. 502 00:28:38,383 --> 00:28:43,764 Dulu, kami mendapatkan operasi di Midwest, menyuling minyak mentah Kanada. 503 00:28:43,847 --> 00:28:47,684 Keuntungannya... menakjubkan. 504 00:28:47,768 --> 00:28:51,980 Tapi George,dia merasa bersalah soal itu. 505 00:28:52,064 --> 00:28:55,776 Menurutnya kami terlalu banyak melanggar hukum. 506 00:28:55,859 --> 00:28:58,487 Jadi, dia... membeli perusahaan saingan, 507 00:28:58,862 --> 00:29:01,365 usaha energi ramah lingkungan, lalu, dia menuntut kami. 508 00:29:02,282 --> 00:29:03,533 Menuntut kami. 509 00:29:04,034 --> 00:29:05,160 Maksudku... 510 00:29:05,827 --> 00:29:07,079 Pengkhianatan. 511 00:29:08,121 --> 00:29:11,959 Kepercayaan ayahku yang sesungguhnya adalah keluarga. 512 00:29:12,542 --> 00:29:13,919 Dia terganggu. 513 00:29:14,002 --> 00:29:16,797 Sangat terganggu oleh perbuatan George. 514 00:29:16,880 --> 00:29:18,298 Dia mengubah wasiatnya. 515 00:29:19,132 --> 00:29:23,971 Siapa saja yang membawa masalah hukum di antara saudara di saat kematiannya 516 00:29:24,054 --> 00:29:26,723 otomatis kehilangan hak atas warisan. 517 00:29:26,974 --> 00:29:28,976 Tak dapat sepeser pun. 518 00:29:29,935 --> 00:29:31,520 Itu kata-katanya. 519 00:29:32,312 --> 00:29:34,731 Dan itulah yang terjadi pada George. 520 00:29:36,233 --> 00:29:38,026 George tak bisa menerima itu. 521 00:29:38,235 --> 00:29:43,282 Dia menuduhku membujuk Ayah, saat dia terlalu lemah untuk berpikir. 522 00:29:43,365 --> 00:29:47,035 Ayahku selalu menyadari pikirannya sendiri. 523 00:29:47,911 --> 00:29:53,333 George... dia cuma sangat kecewa soal itu. 524 00:29:55,460 --> 00:29:57,379 Bahkan tidak menentang wasiat itu. 525 00:29:57,921 --> 00:30:02,843 Yang berarti dari awal, dia sudah tak berhak mewarisi uang itu. 526 00:30:03,552 --> 00:30:06,596 Dia mendapatkan semua kebutuhannya. 527 00:30:07,139 --> 00:30:08,348 Dia hanya... 528 00:30:09,433 --> 00:30:10,851 Berpandangan sempit. 529 00:30:13,228 --> 00:30:15,522 Sekarang tinggal di pulau Maine. 530 00:30:16,231 --> 00:30:18,400 Kau tahu bagian terburuk bagiku? 531 00:30:19,026 --> 00:30:20,944 Itu membuat Annette sangat kesal. 532 00:30:22,446 --> 00:30:24,114 Itu tak bisa diterima. 533 00:30:25,657 --> 00:30:27,284 Akan kudapatkan nominasinya, Bill. 534 00:30:28,535 --> 00:30:29,953 Dah, Mark. 535 00:30:37,711 --> 00:30:41,256 Mereka cukup baik memberikan bocoran langsung kepadaku dari Aula. 536 00:30:46,386 --> 00:30:47,846 Apa ini perlu? 537 00:30:47,929 --> 00:30:49,056 Terik napas. 538 00:30:52,351 --> 00:30:53,602 Kau pernah bertemu Giselle? 539 00:31:01,568 --> 00:31:02,819 Jangan lihat aku begitu. 540 00:31:03,612 --> 00:31:05,072 Hasilnya tak terlalu buruk. 541 00:31:08,617 --> 00:31:10,243 Aku diawasi. 542 00:31:10,619 --> 00:31:11,828 Oleh siapa? 543 00:31:12,120 --> 00:31:13,622 Tom Hammerschmidt, 544 00:31:13,705 --> 00:31:15,248 Jaksa Agung AS. 545 00:31:15,832 --> 00:31:18,168 Aku sudah cukup lama merasakannya. 546 00:31:20,170 --> 00:31:21,296 Halo? 547 00:31:21,713 --> 00:31:22,631 Aku di sini. 548 00:31:24,925 --> 00:31:26,176 Terlalu berisiko. 549 00:31:27,511 --> 00:31:30,389 Jika Francis pernah meminta, kau pasti akan menemukan cara. 550 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 Itu benar. 551 00:31:33,809 --> 00:31:35,352 Aku menyesal mendengarnya. 552 00:31:36,520 --> 00:31:39,022 Kurasa, ini saatnya kita berpisah, Doug. 553 00:31:40,232 --> 00:31:41,400 Ini yang terbaik. 554 00:31:42,025 --> 00:31:43,402 Ucapkanlah selamat tinggal. 555 00:31:49,241 --> 00:31:51,284 Kau tahu kata terakhirnya untukku? 556 00:31:53,120 --> 00:31:55,872 "Aku tak bisa membayangkan dunia tanpa satu dari kalian." 557 00:32:08,051 --> 00:32:11,263 Ada masa dalam setiap hubungan di mana kau bertanya, 558 00:32:11,513 --> 00:32:12,806 "Kau bersamaku?" 559 00:32:15,851 --> 00:32:16,852 Kau bersamaku? 560 00:32:18,562 --> 00:32:21,815 Jadi, ada celah yang coba dimanfaatkan oleh Bill Shepherd 561 00:32:21,898 --> 00:32:23,191 Satu... 562 00:32:23,567 --> 00:32:24,484 Cathy Durant. 563 00:32:24,568 --> 00:32:27,612 Kami sudah lama sekali saling kenal. 564 00:32:27,696 --> 00:32:28,822 Aku tahu. 565 00:32:28,905 --> 00:32:32,200 Terakhir kali aku bertemu Cathy, dia sudah dekat dengan kematian. 566 00:32:35,537 --> 00:32:37,247 Kau tak bisa meminta itu dariku. 567 00:32:38,915 --> 00:32:40,584 Dia memercayaimu, Jane. 568 00:32:41,793 --> 00:32:43,170 Dia percaya kepadamu. 569 00:32:44,546 --> 00:32:46,923 Itu sama saja bertindak di siang bolong. 570 00:32:48,925 --> 00:32:50,552 Aku suka kau ada di sini. 571 00:32:55,348 --> 00:32:57,684 Aku tak akan pernah bisa memaafkan diriku. 572 00:33:02,564 --> 00:33:04,441 Saat kau ceritakan soal LeAnn? 573 00:33:04,524 --> 00:33:06,318 Dia tak menunjukkan emosi, Bu. 574 00:33:06,860 --> 00:33:08,987 - Dia di mana sekarang? - Masih di rumah. 575 00:33:09,070 --> 00:33:11,156 Aku menyuruh beberapa agen membuntutinya. 576 00:33:11,239 --> 00:33:14,326 Menurut Biro, itu demi keselamatan Doug. 577 00:33:16,203 --> 00:33:20,123 Dan... selain Anggota Kongres Cole, dia bertemu orang lain? 578 00:33:20,207 --> 00:33:22,876 Selain aku, Tom Hammerschmidt. 579 00:33:26,588 --> 00:33:29,049 Mungkin sebaiknya kau yang menanganinya. 580 00:33:29,132 --> 00:33:31,927 Siapa tahu kita perlu menemuinya. 581 00:33:32,427 --> 00:33:35,263 Aku semakin mengkhawatirkan keadaan mentalnya. 582 00:33:36,431 --> 00:33:37,390 Ya, Bu. 583 00:33:42,062 --> 00:33:46,107 Francis mewariskan semua kepadanya dalam wasit tulisan tangannya. 584 00:33:47,150 --> 00:33:49,069 Apakah aku penasaran? Ya. 585 00:33:50,028 --> 00:33:53,365 Tapi tak cukup untuk menunggu Douglas Stamper menjatuhkanku. 586 00:33:54,866 --> 00:33:58,078 Sekretaris Durant, Nn. Davis ada di belakang. 587 00:33:58,161 --> 00:34:01,039 - Di mana Sal? - Dia tidak masuk. Namaku Giancarlo. 588 00:34:01,122 --> 00:34:02,541 Senang bertemu denganmu. 589 00:34:03,416 --> 00:34:04,626 Sebelah sini. 590 00:34:07,003 --> 00:34:08,547 Hari ini sangat sepi. 591 00:34:20,767 --> 00:34:21,643 Silakan. 592 00:34:38,034 --> 00:34:39,244 Maafkan aku. 593 00:34:40,328 --> 00:34:42,247 - Bu Sekretaris, silakan. - Maaf, aku... 594 00:34:42,330 --> 00:34:43,665 Bu Sekretaris? 595 00:35:05,520 --> 00:35:07,522 - Hei. - Jane, kau tega? 596 00:35:07,606 --> 00:35:09,190 Kau sanggup melakukan ini kepadaku? 597 00:35:09,274 --> 00:35:11,151 - Degar, Sayang. - Tidak, kau yang dengar. 598 00:35:11,234 --> 00:35:12,527 Ini perbuatan Claire? 599 00:35:12,944 --> 00:35:14,613 Kau melakukan ini untuknya? 600 00:35:14,696 --> 00:35:15,864 Cathy. 601 00:35:15,947 --> 00:35:18,241 Kalau sudah diputuskan, kau tak bisa lari. 602 00:35:18,325 --> 00:35:22,787 Mungkin bukan hari ini, tapi... suatu hari, 603 00:35:22,871 --> 00:35:25,040 aku takut suatu hari akan terjadi. 604 00:35:25,123 --> 00:35:26,708 Aku mengutukmu. 605 00:35:27,917 --> 00:35:32,339 Kukutuk kau dan semoga kematianmu menyakitkan. 606 00:35:32,922 --> 00:35:36,968 Lamadan sangat menyakitkan. 607 00:35:37,052 --> 00:35:38,887 Aku tak mau mengecewakanmu. 608 00:35:39,429 --> 00:35:41,431 Aku tak akan mati seperti itu. 609 00:35:41,973 --> 00:35:43,433 Kita lihat saja nanti. 610 00:35:44,184 --> 00:35:45,393 Benarkah? 611 00:36:14,839 --> 00:36:18,259 Aku memikirkan... soal nominasi. 612 00:36:21,429 --> 00:36:22,972 Sebaiknya kau pilih Abruzzo. 613 00:36:31,731 --> 00:36:36,861 Kita bisa babak belur di paruh periode jika mengirim sinyal yang salah. 614 00:36:40,990 --> 00:36:42,701 Cara menjadi Presiden dua periode. 615 00:36:44,202 --> 00:36:46,413 Masih banyak yang dapat kita capai. 616 00:36:48,748 --> 00:36:50,625 Kau makhluk yang aneh. 617 00:36:52,544 --> 00:36:56,005 Kau tak percaya pada dirimu sejak menjadi Wakil Presiden. 618 00:36:57,215 --> 00:36:58,883 Kenapa masih mencobanya? 619 00:37:03,138 --> 00:37:04,723 Aku memercayaimu. 620 00:37:07,016 --> 00:37:08,518 Itu tak cukup. 621 00:37:10,812 --> 00:37:12,939 Kalau begitu, silakan terus menonton. 622 00:37:14,649 --> 00:37:16,985 Apa kata Annette soal semua ini? 623 00:37:19,195 --> 00:37:20,780 Aku tahu kau dekat dengannya. 624 00:37:20,864 --> 00:37:26,578 Aku tak akan mengkhianatinya. Aku juga tak akan mengkhianatimu, Claire. 625 00:37:27,287 --> 00:37:28,997 Mereka mengalahkan kita, kau tahu? 626 00:37:47,474 --> 00:37:49,100 Kita harus membuat pengumuman. 627 00:37:50,477 --> 00:37:51,728 Abruzzo. 628 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 Kau bisa mulai filmnya. 629 00:38:51,746 --> 00:38:54,040 Dia sudah bertemu Administrator Regional EPA, 630 00:38:54,123 --> 00:38:55,583 mencari memo. 631 00:38:55,667 --> 00:38:58,086 Diska keras sudah dihapus dan cloud sudah kosong. 632 00:38:58,545 --> 00:39:00,922 Tak ada jejak dokumen, virtual atau lainnya. 633 00:39:03,216 --> 00:39:04,342 Skorsky? 634 00:39:04,425 --> 00:39:06,010 Dia bersama Herald. 635 00:39:06,094 --> 00:39:07,679 Dia pergi saat aku ke Gedung Putih. 636 00:39:07,762 --> 00:39:09,931 Itu hanya koran lokal. Kita bisa membelinya. 637 00:39:10,390 --> 00:39:14,477 Ini bukan kedudukan terhormat Presiden. Dia berbicara dengan seseorang. 638 00:39:16,020 --> 00:39:18,314 - Duncan... - Simpan aplikasi untuk paruh periode. 639 00:39:19,148 --> 00:39:21,192 Kau percaya pada karyamu atau tidak? 640 00:39:21,276 --> 00:39:22,485 Aku tak mau itu bocor. 641 00:39:22,569 --> 00:39:24,070 Dia mendaftar untuk aplikasinya. 642 00:39:24,153 --> 00:39:26,489 Kita bisa sadap teleponnya, perhatikan sekeliling. 643 00:39:28,533 --> 00:39:30,285 Boleh minta waktu? 644 00:39:30,368 --> 00:39:32,036 Tinggallah. 645 00:39:32,120 --> 00:39:33,288 Bill? 646 00:39:40,753 --> 00:39:42,213 Dia ingin bertemu aku. 647 00:39:45,466 --> 00:39:46,467 Tidak. 648 00:39:47,218 --> 00:39:50,305 Katanya, Mark sudah tak mungkin menjadi Wakil Presiden. 649 00:39:50,388 --> 00:39:52,432 Dia tak menyampaikan keinginannya. 650 00:39:52,932 --> 00:39:55,143 Dia ingin menghadapiku secara langsung. 651 00:39:55,727 --> 00:39:58,771 Dia tak punya kuasa untuk menuntut apa pun. 652 00:40:03,735 --> 00:40:04,986 Astaga. 653 00:40:05,612 --> 00:40:07,196 Kau mau aku menemuinya. 654 00:40:07,655 --> 00:40:09,407 Dia masih Presiden. 655 00:40:10,033 --> 00:40:14,454 Yang pernah tiga kali aborsi, membohongi rakyat Amerika. 656 00:40:14,537 --> 00:40:17,165 Sudah kukatakan, aku tak mau menggunakan itu. 657 00:40:20,335 --> 00:40:25,214 Kalau begitu gunakan hal lain. Yang dikatakan Mark kepada kita. 658 00:40:27,926 --> 00:40:28,843 Stempel. 659 00:40:29,218 --> 00:40:31,262 Kasus ini sangat tipikal. 660 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Narkoba mahasiwa. 661 00:40:33,473 --> 00:40:36,976 Duncan Shepherd cukup kaya untuk lolos, tapi anak yang lain, 662 00:40:37,352 --> 00:40:38,436 tak terlalu beruntung. 663 00:40:39,354 --> 00:40:41,648 Tapi... transkripsinya. 664 00:40:43,358 --> 00:40:45,944 - Bacaan yang menakjubkan. - Menyakitkan, sungguh. 665 00:40:49,739 --> 00:40:50,782 Nn. Shepherd di sini. 666 00:40:50,865 --> 00:40:52,158 Silakan dia masuk. 667 00:40:55,244 --> 00:40:57,121 - Annette. - Claire. 668 00:40:58,331 --> 00:41:00,208 - Jane. - Annette. 669 00:41:00,541 --> 00:41:03,711 Aku merasa terhormat kita menggunakan nama depan. 670 00:41:03,795 --> 00:41:05,588 Nama belakang bisa membebani. 671 00:41:05,672 --> 00:41:06,881 Itu lucu. 672 00:41:07,340 --> 00:41:09,008 Aku selalu menyukai nama belakangku. 673 00:41:09,509 --> 00:41:10,677 Kau, Claire? 674 00:41:10,760 --> 00:41:11,844 Kau menggantinya. 675 00:41:11,928 --> 00:41:12,971 Benar. 676 00:41:13,346 --> 00:41:15,181 Kau merasa lebih cocok menjadi Underwood? 677 00:41:15,848 --> 00:41:16,975 Seperti katamu. 678 00:41:17,058 --> 00:41:18,601 Nama belakang bisa membebani. 679 00:41:19,727 --> 00:41:22,814 Aku suka... kutipan wanita. 680 00:41:22,897 --> 00:41:24,107 Apa yang disebut wanita? 681 00:41:24,607 --> 00:41:26,234 Pertanyaan De Beauvoir. 682 00:41:26,317 --> 00:41:29,612 Benar. Dari The Second Sex? Ingat kelas itu, Annette? 683 00:41:30,029 --> 00:41:32,031 Betapa anehnya itu dulu, sebagai remaja, 684 00:41:32,115 --> 00:41:35,326 diajar soal feminisme oleh pria, dalam bahasa Prancis. 685 00:41:35,410 --> 00:41:37,036 Aku benci buku itu. 686 00:41:37,286 --> 00:41:39,080 Bertele-tele. 687 00:41:39,747 --> 00:41:40,999 Tapi, harus diakui. 688 00:41:41,332 --> 00:41:43,167 Dia benar soal semuanya. 689 00:41:51,884 --> 00:41:52,927 Bekerjalah denganku. 690 00:41:54,762 --> 00:41:57,140 Langsung, tanpa perantara. 691 00:41:57,223 --> 00:42:00,268 Apa gunanya Mark, jika dia tak bisa efektif. 692 00:42:00,351 --> 00:42:01,811 Mark bisa sangat efektif. 693 00:42:01,894 --> 00:42:04,230 Tapi, kedua belah pihak tak senang. 694 00:42:04,814 --> 00:42:06,107 Mahkamah Agung. 695 00:42:06,190 --> 00:42:10,319 Ini pilihan yang lebih lama dibanding kepresidenan mana pun. 696 00:42:10,403 --> 00:42:11,654 Tepat. 697 00:42:11,946 --> 00:42:15,491 Tapi juga mendefinisikan sebuah kepresidenan. 698 00:42:15,575 --> 00:42:16,617 Tentu saja. 699 00:42:16,868 --> 00:42:18,661 Maka, aku tak bisa... 700 00:42:20,913 --> 00:42:23,499 Aku akan mempertimbangkan opini yang berdasar. 701 00:42:24,125 --> 00:42:25,293 Tapi aku... 702 00:42:25,626 --> 00:42:27,211 Kau mengeri. 703 00:42:28,129 --> 00:42:30,590 Keputusannya harus dariku, Annie. 704 00:42:33,259 --> 00:42:35,136 Sudah tak ada yang memanggilku begitu. 705 00:42:36,429 --> 00:42:38,264 Putramu, berapa umurnya sekarang? 706 00:42:41,225 --> 00:42:42,268 27 tahun. 707 00:42:42,351 --> 00:42:43,352 Tidak... 708 00:42:43,811 --> 00:42:46,773 28 tahun. Aku selalu menyebutnya setahun lebih muda. 709 00:42:46,856 --> 00:42:48,941 Dia memang terlihat muda untuk umurnya. 710 00:42:50,068 --> 00:42:51,986 Khususnya foto kriminalnya saat remaja. 711 00:42:52,820 --> 00:42:54,447 Wajah yang polos. 712 00:42:56,032 --> 00:42:57,784 Jadi, kau akan berbicara dengan Bill? 713 00:43:00,536 --> 00:43:01,704 Tak perlu. 714 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 Kau Presiden. Lakukan sesuai kehendakmu. 715 00:43:07,043 --> 00:43:08,628 Itu yang kupikirkan. 716 00:43:09,796 --> 00:43:11,839 Kau ingat betapa dulu kita bersenang-senang, 717 00:43:12,590 --> 00:43:14,592 sebelum kita paham aturan? 718 00:44:06,227 --> 00:44:08,187 Jangan biarkan semua berakhir di sini, ya? 719 00:44:08,271 --> 00:44:12,108 Maafkan aku, tapi kau tak pernah duduk seperti ini di Gedung Putih. Jadi... 720 00:44:12,191 --> 00:44:14,485 Kau mau menyelamatkannya atau menidurinya? 721 00:44:14,569 --> 00:44:17,738 - Lakukan, tapi jangan saat bekerja. - Jangan jadikan masalah pribadi. 722 00:44:19,407 --> 00:44:21,033 Jangan hina aku. 723 00:44:24,537 --> 00:44:25,663 Jatuhkan dia. 724 00:44:26,497 --> 00:44:27,498 Tunjukkan kepadanya. 725 00:44:28,040 --> 00:44:29,500 Itu keinginanku dan Bill. 726 00:44:29,584 --> 00:44:30,918 Dan, kau akan melakukannya. 727 00:44:31,127 --> 00:44:32,253 Tidak. 728 00:44:34,005 --> 00:44:35,506 Aku tidak meminta tolong. 729 00:44:35,590 --> 00:44:37,300 Akibatnya... 730 00:44:37,383 --> 00:44:38,384 Bukan urusanku. 731 00:44:38,467 --> 00:44:40,261 Itu akan jadi urusanmu. 732 00:44:47,935 --> 00:44:49,478 Kau sendirian sekarang. 733 00:44:50,313 --> 00:44:52,940 - Tidak, tidak, kita sudah selesai. - Jangan. 734 00:44:54,609 --> 00:44:55,818 Annette. 735 00:45:00,907 --> 00:45:03,534 Kekuasaan pria kulit putih paruh baya sudah berakhir. 736 00:45:04,035 --> 00:45:06,579 Bill Shepherd yang tak ingin dilepaskan dunia, 737 00:45:06,662 --> 00:45:07,955 harus pergi. 738 00:45:08,289 --> 00:45:11,709 Pelayan yang merekam itu bekerja untuk Yayasan Kebebasan Shepherd. 739 00:45:11,918 --> 00:45:15,171 Mereka berharap dapat menggunakannya saat konfirmasi Hakim Abruzzo. 740 00:45:17,006 --> 00:45:18,257 Baik, terima kasih. 741 00:45:19,091 --> 00:45:21,344 Ada kabar dari Tom Yates, Kelsey? 742 00:45:22,595 --> 00:45:23,554 Tidak. 743 00:45:24,180 --> 00:45:26,098 Kau akrab dengannya, benar? 744 00:45:26,849 --> 00:45:29,477 Aku sudah lama tak mendengar kabarnya. 745 00:45:30,436 --> 00:45:32,897 Sejawatmu, mereka bertanya soal dia? 746 00:45:32,980 --> 00:45:34,315 Kadang-kadang. 747 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 Dia biasa berkeliaran di bawah sana. 748 00:45:36,359 --> 00:45:37,610 Semua orang menyukainya. 749 00:45:38,819 --> 00:45:41,864 Aku sudah meminta tim keamanan nasional memeriksa. Mereka berhasil. 750 00:45:41,948 --> 00:45:46,244 Tampaknya dia menggunakan kartu kreditnya di sekitar Praha. 751 00:45:46,327 --> 00:45:47,662 Aku senang mendengarnya. 752 00:45:48,955 --> 00:45:51,249 Karena aku khawatir. 753 00:45:51,332 --> 00:45:54,710 Dulu kami sering berbicara, lalu tiba-tiba berhenti. 754 00:45:55,920 --> 00:45:58,673 Kau pernah membaca apa yang sedang dikerjakannya, 755 00:45:58,756 --> 00:46:01,467 selain... pidato yang ditulisnya untukku? 756 00:46:01,550 --> 00:46:03,386 Tidak, hanya materi lama. 757 00:46:04,845 --> 00:46:05,846 Cathy. 758 00:46:06,555 --> 00:46:07,765 Stan. 759 00:46:09,558 --> 00:46:11,227 Astaga. 760 00:46:12,728 --> 00:46:13,729 Sementara cukup. 761 00:46:15,648 --> 00:46:16,649 Kapan kejadiannya? 762 00:46:18,234 --> 00:46:20,069 Maafkan aku. 763 00:46:21,779 --> 00:46:25,533 Percakapan terakhirku dengannya, dia bercerita soal pekerjaan barunya, 764 00:46:26,659 --> 00:46:29,495 betapa itu sebuah kesempatan yang bagus. 765 00:47:24,133 --> 00:47:25,384 Bu Presiden. 766 00:47:26,218 --> 00:47:28,095 Maaf aku menelepon tengah malam. 767 00:47:29,513 --> 00:47:31,474 Aku baru dapat kabar... 768 00:47:32,141 --> 00:47:34,352 Catherine Durant sudah meninggal. 769 00:47:36,479 --> 00:47:39,857 Kata mereka karena emboli. Akibat dia pernah jatuh. 770 00:47:41,817 --> 00:47:45,988 Aku ingin berterima kasih, Doug, atas bantuanmu. 771 00:47:52,328 --> 00:47:53,704 Sayang sekali. 772 00:47:55,289 --> 00:47:56,957 Sungguh sayang sekali. 773 00:47:58,292 --> 00:47:59,460 Ya... 774 00:48:00,878 --> 00:48:02,963 sungguh sangat disayangkan. 775 00:48:04,006 --> 00:48:05,758 Dia akan dirindukan. 776 00:48:23,317 --> 00:48:26,153 AULA SHEPHERD 777 00:49:04,233 --> 00:49:05,276 Mark? 778 00:49:05,734 --> 00:49:07,486 Maaf mengganggu larimu. 779 00:49:07,570 --> 00:49:08,404 Apa yang terjadi? 780 00:49:08,487 --> 00:49:10,156 - Bisa bicara empat mata? - Tentu. 781 00:49:10,573 --> 00:49:12,825 Tak apa-apa, Steve. Area sudah diamankan. 782 00:49:14,827 --> 00:49:16,120 Kita ke mana? 783 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Kau punya 20 detik. 784 00:49:32,636 --> 00:49:36,307 Aku bisa menyingkirkan ini, atau polisi akan menemukannya. 785 00:49:42,146 --> 00:49:44,315 Kau kehabisan pilihan, Bu Presiden. 786 00:49:47,568 --> 00:49:48,986 Aku mengerti. 787 00:49:50,510 --> 00:49:52,510 Uploaded by ichemicalwolf 788 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 Terjemahan subtitle oleh YZ