1
00:01:06,010 --> 00:01:08,512
"NETFLIX 오리지널 시리즈"
2
00:01:18,230 --> 00:01:19,815
'술'
3
00:02:46,902 --> 00:02:51,323
저는 농장 동물과 섹스한 적도 없고
애인을 학대한 적도 없죠
4
00:02:51,490 --> 00:02:53,450
결혼한 걸 빼면요
5
00:02:54,868 --> 00:02:57,162
쉽지 않더군요
6
00:02:57,955 --> 00:03:00,499
기억에 남는 사건을
10개로 간추리는 일이 말입니다
7
00:03:00,833 --> 00:03:03,335
저는 좀 더 사소한 질문을 선호하죠
8
00:03:03,502 --> 00:03:08,048
제 직업상의 회원 자격이라든가
교수직 같은 거요
9
00:03:08,215 --> 00:03:10,759
대통령님, 이건 비밀인데
10
00:03:10,968 --> 00:03:15,305
제 생각엔 일부 인사들이 말하는 만큼
설득력 없지는 않은 것 같습니다
11
00:03:15,889 --> 00:03:21,645
전 아직도 남녀평등 헌법 수정안이
통과될 세상이 존재한다고 생각합니다
12
00:03:23,438 --> 00:03:26,024
정말 여자들이 최고죠?
13
00:03:31,196 --> 00:03:35,284
고인이 되신 대법원장 후임으로
저를 고려해 주셔서 영광입니다
14
00:03:37,119 --> 00:03:38,287
말씀해 보세요
15
00:03:41,665 --> 00:03:43,917
셰퍼드 집안이
어떻게 매수하던가요?
16
00:03:44,084 --> 00:03:46,420
아브루소 판사님, 대통령님
시간 다 됐습니다
17
00:03:46,587 --> 00:03:50,591
대통령님의 소중한 시간을
이미 너무 많이 뺏었네요
18
00:03:50,966 --> 00:03:52,843
대통령님
19
00:03:53,802 --> 00:03:55,804
- 부통령님
- 판사님
20
00:03:55,971 --> 00:03:58,390
정말 즐거웠습니다
21
00:04:02,102 --> 00:04:05,397
마이클스 판사와의 약속은
내일 저녁으로 잡겠습니다
22
00:04:08,066 --> 00:04:10,652
듀란트 국무장관이 기다리고 있습니다
23
00:04:12,529 --> 00:04:15,032
거세된 기분이었어요
24
00:04:15,407 --> 00:04:16,450
네?
25
00:04:17,409 --> 00:04:20,746
빌 셰퍼드가 내 손을 잡아끌었을 때요
26
00:04:21,163 --> 00:04:24,166
당신도 거세된 사람처럼 보이던데요
27
00:04:27,085 --> 00:04:29,755
- 잘못 보셨습니다
- 아뇨, 당신 표정을 봤어요
28
00:04:29,963 --> 00:04:32,299
- 대통령님...
- 제발 그렇게 부르지 말아요
29
00:04:32,466 --> 00:04:34,635
- 클레어
- 좀 낫네요
30
00:04:35,802 --> 00:04:37,471
- 클레어?
- 네, 왜요?
31
00:04:37,638 --> 00:04:39,181
당신이 이길 수 있는 싸움이
아니었어요
32
00:04:39,348 --> 00:04:41,266
- 메신저 역할이 맘에 드세요?
- 네?
33
00:04:41,475 --> 00:04:43,769
어릴 때부터 이게 꿈이었나요?
34
00:04:43,977 --> 00:04:45,270
자신의 상황이
35
00:04:45,437 --> 00:04:48,815
얼마나 난처한지
일단 파악을 하면
36
00:04:48,982 --> 00:04:50,776
해방감을 느끼게 될 거예요
37
00:04:50,984 --> 00:04:52,444
나와 같은 편인가요?
38
00:04:52,611 --> 00:04:56,114
아니면 당신이 달라붙어 있는
그 끔찍한 인간들 편인가요?
39
00:04:56,323 --> 00:04:58,742
난 빌 셰퍼드를 알아요
40
00:04:58,909 --> 00:05:03,789
그자한테선 냄새가 나거든요
내 부모님처럼요
41
00:05:03,997 --> 00:05:05,749
병적이에요
42
00:05:05,958 --> 00:05:08,627
- 그랬죠
- 지금도 그래요
43
00:05:09,461 --> 00:05:11,546
그걸 알면서 왜 붙어있죠?
44
00:05:11,713 --> 00:05:13,757
그 여자 때문이에요?
애넷 셰퍼드?
45
00:05:13,924 --> 00:05:15,634
난 그 여자가
뭘 할 수 있는지 알죠
46
00:05:15,842 --> 00:05:19,346
더 중요한 건
뭘 할 수 없는지도 안다는 거예요
47
00:05:20,806 --> 00:05:23,976
모금 행사에서 고결한
아브루소 판사와 마주친 것도
48
00:05:24,142 --> 00:05:27,062
- 사실은 계획된 거였죠?
- 네
49
00:05:29,564 --> 00:05:33,694
난 가끔 부통령의 6살 시절을 상상해요
50
00:05:33,860 --> 00:05:37,781
늘 생각이 깊고 조심스러웠을까?
51
00:05:38,782 --> 00:05:40,826
다른 생에서 만났다면
52
00:05:40,993 --> 00:05:42,661
전후 사정이 달랐다면
53
00:05:42,828 --> 00:05:45,330
우린 친구가 될 수 있었을까?
54
00:05:47,749 --> 00:05:50,127
결정할 시간이에요, 마크
55
00:05:50,669 --> 00:05:53,505
저는 모든 대통령에게
같은 기준을 적용하죠
56
00:05:53,714 --> 00:05:55,966
미국을 발전시킬 사람인가?
57
00:05:56,133 --> 00:05:59,219
미국을 후퇴시킬 사람인가?
58
00:05:59,386 --> 00:06:00,804
중요한 건 그것 하나죠
59
00:06:00,971 --> 00:06:02,806
미안한데 이것 좀 꺼주겠어요?
60
00:06:03,015 --> 00:06:06,018
- 네
- 이 도시 담론의 수준이란
61
00:06:06,184 --> 00:06:07,227
정말이야
62
00:06:07,769 --> 00:06:09,813
저 여자 말에 일리가 있다니까
63
00:06:10,022 --> 00:06:13,775
덩컨한테 애완견 고를 때
조심하라고 해
64
00:06:16,028 --> 00:06:17,571
도시
65
00:06:18,030 --> 00:06:21,366
프랭클린 델러노 루스벨트가
여길 도시로 바꿔놨어
66
00:06:21,616 --> 00:06:24,661
자신의 정부 기관과 수많은 직원들
67
00:06:24,828 --> 00:06:26,872
그 후에는 교수들까지 동원했지
68
00:06:27,039 --> 00:06:30,042
전쟁 전 여긴 남부의 소읍에 불과했지
69
00:06:30,208 --> 00:06:33,045
대리석으로 짓긴 했어도
70
00:06:33,211 --> 00:06:35,839
습지에 있는 작은 마을에 불과했다고
71
00:06:36,006 --> 00:06:37,758
방문해볼 만한 곳
72
00:06:38,550 --> 00:06:41,678
공화국을 지켜줄 곳
73
00:06:41,845 --> 00:06:44,556
미국 주들의 권리를 보호해주는 곳
74
00:06:46,058 --> 00:06:48,018
그랬는데 오늘날 봐
75
00:06:48,185 --> 00:06:51,354
관료, 로비스트, 민주당 전원을 위한
76
00:06:51,521 --> 00:06:53,065
하향식 돈벌이가 됐지
77
00:06:53,231 --> 00:06:56,777
- 넌 항상 시어도어 편이었어
- 반역자 돼지 프랭클린보단?
78
00:06:56,985 --> 00:06:58,111
빌
79
00:06:58,278 --> 00:07:01,073
이곳 워싱턴에서 지낸다는 게
네겐 얼마나 큰 희생인지 알아
80
00:07:01,239 --> 00:07:04,534
근데 왜 그 사람이
묵었던 방에서 묵는 거야?
81
00:07:04,743 --> 00:07:07,996
글쎄, 프랜시스는
클레어를 주시하길 원했어
82
00:07:09,247 --> 00:07:11,833
백악관을 잊질 못했거든
83
00:07:12,000 --> 00:07:15,796
그래도 우리가 기다려 온 기회를
그 사람이 준 거야
84
00:07:15,962 --> 00:07:17,714
클레어는 자격이 없어
85
00:07:17,923 --> 00:07:20,801
그 망할 것을 훔쳤다고
86
00:07:20,967 --> 00:07:24,471
클레어 언더우드 임기가
87
00:07:24,638 --> 00:07:27,015
대통령직 힘을 줄일 적기야
88
00:07:27,891 --> 00:07:29,851
너도 공직에 출마하는 건 어때?
89
00:07:30,435 --> 00:07:33,021
때를 놓쳤어
90
00:07:35,398 --> 00:07:37,400
네가 걱정돼
91
00:07:37,943 --> 00:07:39,861
걱정하지 마
92
00:07:40,487 --> 00:07:42,364
지금 최고니까
93
00:07:44,783 --> 00:07:48,703
규제 완화 법안은
준비된 상태로 기다리는
94
00:07:48,870 --> 00:07:50,580
100가지 중 첫 번째일 뿐이야
95
00:07:51,623 --> 00:07:53,291
네가 이런 속도로 가면...
96
00:07:57,337 --> 00:08:00,257
다시 오겠습니다
변호사들이 곧 올 거예요
97
00:08:00,465 --> 00:08:03,343
아녜요, 들어와요
뭐든 마셔요
98
00:08:03,885 --> 00:08:05,971
애넷이 당신과
직접 얘기하고 싶어 해요
99
00:08:06,138 --> 00:08:07,806
나머지 팀이 도착하기 전에요
100
00:08:08,014 --> 00:08:10,183
당신이 대통령에 관해 한 말을
애넷한테 전했어요
101
00:08:10,350 --> 00:08:13,311
누나가 덩컨보다
한 박자 빨리 알았으면 했거든
102
00:08:13,478 --> 00:08:16,273
그 여자가 3건의 낙태를
모두 인정했습니다
103
00:08:16,440 --> 00:08:19,192
하지만 상대 남자들이 누구였는지
알아낼 수 있어요
104
00:08:19,860 --> 00:08:22,404
아뇨, 이 정보는 좀 불편하네요
105
00:08:22,821 --> 00:08:24,781
당분간은 논외로 하죠
106
00:08:24,990 --> 00:08:28,493
우리한테 협력할 거야
그렇게 만들면 돼
107
00:08:37,586 --> 00:08:40,088
늘 상상했죠
내가 대통령이 된다면
108
00:08:40,255 --> 00:08:43,550
당신이 우리 내각의 일원이
돼 주면 좋겠다고 말이에요
109
00:08:44,843 --> 00:08:47,512
- 영화배우 같아요
- 빛을 차단하려고요
110
00:08:47,679 --> 00:08:50,098
추락 사고 후에 편두통이 생겼거든요
111
00:08:50,265 --> 00:08:53,894
- 예고도 없이 시작되죠
- 안됐네요
112
00:08:54,686 --> 00:08:58,440
부통령님 말씀이
저를 찾으셨다고 하더군요
113
00:08:59,774 --> 00:09:02,110
정말 반가워요
114
00:09:02,277 --> 00:09:03,653
앉으세요
115
00:09:07,908 --> 00:09:11,119
그런 추락 사고를 이겨내는 사람
많지 않아요, 캐시
116
00:09:11,328 --> 00:09:15,123
네, 그래서 제가 속담에 나오는
고양이가 아닌가 싶어요
117
00:09:17,042 --> 00:09:19,377
선글라스 벗고 눈을 보여줘요
118
00:09:26,801 --> 00:09:29,137
당신은 이야기가 끊이지 않는다는 거
119
00:09:29,346 --> 00:09:30,764
알고 있죠?
120
00:09:30,931 --> 00:09:33,475
최근 들어 기억력이 왔다 갔다 해요
121
00:09:33,642 --> 00:09:36,394
재임 중에 있었던 일이
122
00:09:36,561 --> 00:09:39,064
전혀 기억나지 않으면 어쩌나
생각하기도 해요
123
00:09:39,272 --> 00:09:40,524
만약...
124
00:09:41,358 --> 00:09:42,817
만약에요?
125
00:09:44,694 --> 00:09:46,821
솔직히 저는
126
00:09:46,988 --> 00:09:50,200
다 잊고 싶습니다, 대통령님
127
00:09:50,408 --> 00:09:53,036
일자리를 제안받은 것 알아요
128
00:09:53,245 --> 00:09:55,121
여럿 돼요, 운이 좋죠
129
00:09:55,288 --> 00:09:58,250
아이젠하워 전술 본부던가요?
130
00:09:58,416 --> 00:10:01,253
네, 싱크 탱크가 좋을 것 같아요
정부와 독립돼...
131
00:10:01,419 --> 00:10:03,088
완전히는 아니죠
132
00:10:03,338 --> 00:10:04,589
주된 자금줄이...
133
00:10:04,756 --> 00:10:08,385
기업가와 공공심이 있는
사람들의 연합체죠
134
00:10:08,552 --> 00:10:10,804
세상을 바꾸려는
원대한 계획을 세우고 있어요
135
00:10:13,265 --> 00:10:15,183
아직 수락하진 않았어요
136
00:10:15,350 --> 00:10:17,185
하지만 하고 싶잖아요
137
00:10:18,645 --> 00:10:20,814
수락하지 않는 게 좋을까요?
138
00:10:21,022 --> 00:10:24,025
당신 직감을 믿으세요, 캐시
139
00:10:25,443 --> 00:10:26,778
안녕히 가세요
140
00:10:30,574 --> 00:10:32,117
클레어
141
00:10:34,411 --> 00:10:37,122
프랜시스가 세상을 떠난 뒤
연락하지 않아서 죄송...
142
00:10:37,330 --> 00:10:39,040
사과할 필요 없어요
143
00:10:41,585 --> 00:10:44,546
아직도 그분 손길이 느껴져요
144
00:10:45,005 --> 00:10:46,715
제 등에요
145
00:10:47,799 --> 00:10:50,719
캐시, 그이는 죽었어요
146
00:10:55,181 --> 00:10:56,808
빌 셰퍼드가 캐시한테 손을 뻗쳤어요
147
00:10:57,017 --> 00:10:59,728
느낄 수 있어요
캐시가 증언할 겁니다
148
00:10:59,894 --> 00:11:03,857
제 변호사들 말로는
캐시의 팀이 아직 협상 중이라더군요
149
00:11:04,065 --> 00:11:06,026
캐시는 그들과 함께하고
그 일을 수락하는 게 안전할 거로 믿죠
150
00:11:06,192 --> 00:11:08,153
그들이 판결을 내릴 거라는 걸...
151
00:11:13,825 --> 00:11:16,703
추락 사고로 인한
합병증처럼 보여야 해요
152
00:11:16,870 --> 00:11:18,413
제가 자세히 알아보겠습니다
153
00:11:18,580 --> 00:11:20,290
아는 사람이 아직 몇 있어요
154
00:11:20,498 --> 00:11:22,834
기회는 스스로 찾아올 겁니다
155
00:11:25,670 --> 00:11:29,257
우리와 프랜시스를 연결하는
마지막 조각이에요
156
00:11:32,010 --> 00:11:35,388
세상은 우리 편이거나 적이거나
둘 중 하나예요, 더그
157
00:11:47,442 --> 00:11:49,694
언젠가는 그걸 쓸 수 있겠어요?
158
00:11:51,821 --> 00:11:53,281
옳지 않게 느껴집니다
159
00:11:53,490 --> 00:11:55,742
그이가 내게
마지막으로 한 말이 뭔지 알아요?
160
00:11:55,950 --> 00:12:00,455
"당신과 더그
서로 돌봐준다고 약속해"
161
00:12:06,294 --> 00:12:10,840
이 멋진 전시회를 맡은
국립 미술관에 감사드립니다
162
00:12:11,049 --> 00:12:13,718
우리는 때가 되면
163
00:12:13,885 --> 00:12:17,097
이 작품들이
제자리로 돌아가길 희망합니다
164
00:12:17,347 --> 00:12:21,976
아프가니스탄과 이라크, 시리아로요
165
00:12:25,814 --> 00:12:26,856
나세르 씨
166
00:12:27,023 --> 00:12:29,567
셰퍼드 집안이
당신을 웃음거리로 만들고 있어요
167
00:12:29,734 --> 00:12:31,611
특별 이익 집단, 중개자들 말입니다
168
00:12:31,903 --> 00:12:35,448
당신이 말한 시리아 평화 유지는
사실상 파렴치한 토지 수탈이었죠
169
00:12:35,657 --> 00:12:38,910
당신이 전쟁터로 보낸
미군의 목숨을 기반으로 자행됐고요
170
00:12:39,327 --> 00:12:42,288
그렇다면 제인 데이비스를 탓하세요
나세르 씨
171
00:12:42,497 --> 00:12:43,873
그러고 있어요
172
00:12:44,040 --> 00:12:48,253
몇 개월 전 제인이 중개한 거래를
재협상할 수 있길 바랐어요
173
00:12:48,420 --> 00:12:50,713
이젠 그게 불가능하단 걸 압니다
174
00:12:50,922 --> 00:12:53,174
편리하게도 제인을 만날 수가 없거든요
175
00:12:53,341 --> 00:12:55,760
당신이 그런 일을 할 수 있는
처지가 아니기 때문이죠
176
00:12:55,927 --> 00:12:57,804
나처럼 당신도 배제됐어요
177
00:12:57,971 --> 00:12:59,764
저들은 당신의 힘을 박탈하고 있습니다
178
00:13:00,223 --> 00:13:02,475
바트당 지지자의 전술서를
본 적 있으세요?
179
00:13:02,976 --> 00:13:06,312
미국 정보기관에서 영감을 받았죠
180
00:13:06,521 --> 00:13:09,107
때로는 자신의 나라에서
반란을 일으켜야 합니다
181
00:13:09,274 --> 00:13:12,068
흥미롭네요, 난 지금
잘 알려진 테러 단체 회원과
182
00:13:12,235 --> 00:13:14,028
만나고 있거든요
183
00:13:14,612 --> 00:13:16,906
죄송하지만 전 변호사입니다
184
00:13:17,115 --> 00:13:20,118
기업 이해관계가 이슬람 칼리프 단체를
시리아의 미래에서 제거하도록 두면...
185
00:13:20,285 --> 00:13:22,787
지금 절 협박하려는 건가요
나세르 씨?
186
00:13:22,996 --> 00:13:26,207
아뇨, 하지만 우리 모두
이슬람 칼리프 단체의 능력을 알죠
187
00:13:26,374 --> 00:13:28,626
전 그저 제 의뢰인의 메시지를
전달할 뿐입니다
188
00:13:28,918 --> 00:13:31,087
당신과 당신 의뢰인
189
00:13:31,254 --> 00:13:32,922
같은 사람이잖아요
190
00:13:34,757 --> 00:13:38,887
미국인들은 자신이
사물과 사람을 지킬 수 있다고 믿죠
191
00:13:42,098 --> 00:13:44,350
나세르 씨, 시리아에도
192
00:13:44,517 --> 00:13:46,394
한때는
193
00:13:46,561 --> 00:13:50,773
학교, 가정, 예배 장소란 게 있었죠
194
00:13:50,982 --> 00:13:54,235
그걸 파괴하는 데 크게 일조한 게
당신의 단체예요
195
00:13:54,777 --> 00:13:56,779
당신도 마찬가지죠, 대통령님
196
00:13:57,906 --> 00:14:00,283
당신을 도와줄 수 없을 것 같네요
197
00:14:00,742 --> 00:14:02,285
네
198
00:14:03,161 --> 00:14:04,913
그러네요
199
00:14:13,087 --> 00:14:16,216
난 딸이 둘이고
아름다운 아내도 있죠
200
00:14:16,382 --> 00:14:20,053
밑바닥에서부터 노력할 만큼 했어요
네 번의 임기 동안요
201
00:14:20,386 --> 00:14:24,474
다양성 높은 지역구에서
공화당원으로서요
202
00:14:25,266 --> 00:14:27,560
내겐 최고의 지상 작전이 있습니다
203
00:14:27,727 --> 00:14:31,022
내 자원봉사자들, 그들의 자녀들이
그 뒤를 받쳐주고 있고요
204
00:14:31,189 --> 00:14:32,440
그냥...
205
00:14:32,815 --> 00:14:34,901
그냥 느낌에...
206
00:14:36,528 --> 00:14:38,655
내 전성기일지도
모른다는 생각이 들어요
207
00:14:38,821 --> 00:14:41,241
프레드가
곧 소개될 제정법 얘기를 하더군요
208
00:14:43,660 --> 00:14:45,078
제가 공동 서명합니다
209
00:14:45,495 --> 00:14:47,288
- 뭐랄까...
- 야심 만만하네요
210
00:14:48,623 --> 00:14:50,291
유례가 없을 만큼
211
00:14:50,458 --> 00:14:52,210
초당파적이죠
212
00:14:52,627 --> 00:14:54,379
그 여자를 위해 일했죠?
213
00:14:54,879 --> 00:14:56,381
그 여자 남편을 위해 일했죠
214
00:14:57,215 --> 00:14:59,551
그 여자가 핵 암호가 든 가방을
들길 원하는 사람 아무도 없어요
215
00:14:59,717 --> 00:15:03,388
국내외로 계속
군인들을 보내는 것도요
216
00:15:04,264 --> 00:15:06,057
그 점에 동의해야 할 겁니다
217
00:15:06,432 --> 00:15:07,809
동의합니까?
218
00:15:09,352 --> 00:15:10,687
난 그 여자한테 신세 진 것 없어요
219
00:15:15,191 --> 00:15:16,901
저들한테 어떤 약점을 잡힌 거죠?
220
00:15:19,195 --> 00:15:20,989
잠깐만요, 강타자
221
00:15:22,574 --> 00:15:24,367
난 아직 당신과
친해지려는 단계에 있다고요
222
00:15:27,161 --> 00:15:28,413
그렇군요
223
00:15:28,580 --> 00:15:31,624
- 어딜 가는 거죠?
- 프레드 앰버그가 당신을 만나랬어요
224
00:15:31,791 --> 00:15:34,210
- 프레드가 내게도 당신을 만나랬죠
- 우리 만났잖아요
225
00:15:36,421 --> 00:15:38,298
당신 같은 경우에는 어디로 가죠?
226
00:15:38,756 --> 00:15:40,216
당신이 있었던 곳을 고려하면 말입니다
227
00:15:40,383 --> 00:15:43,303
내가 앰버그 씨와 함께
있었던 곳 말이군요
228
00:15:43,469 --> 00:15:45,054
당신이 마지막으로 섬긴 사람은...
229
00:15:45,221 --> 00:15:47,640
미합중국 대통령이 됐죠
230
00:15:47,849 --> 00:15:50,059
그러곤 당신을 밀쳐냈어요
231
00:15:52,353 --> 00:15:54,939
당신한텐 내가 기회입니다
232
00:15:56,608 --> 00:16:00,695
당신이든 누구한테든
나 자신을 증명할 필요는 없지만
233
00:16:01,112 --> 00:16:03,364
난 구멍을 찾을 수 있어요
234
00:16:04,407 --> 00:16:07,368
갈라진 틈, 약점을요
235
00:16:07,577 --> 00:16:08,912
글쎄요
236
00:16:09,078 --> 00:16:12,081
사람들이 뭘 두려워하는지 아는 게
저주인지도 모르죠
237
00:16:13,041 --> 00:16:14,167
당신 같은 사람요
238
00:16:15,001 --> 00:16:17,337
의원님, 당신이 두려워하는 건
239
00:16:17,503 --> 00:16:21,132
당신이 유권자들로부터 받는
넘쳐나는 사랑이죠
240
00:16:21,299 --> 00:16:23,551
당신은 자격 있다고 생각했어요
241
00:16:23,760 --> 00:16:26,596
당신한테만 주어진 거로 생각했죠
242
00:16:26,804 --> 00:16:28,473
눈이 먼 겁니다
243
00:16:29,182 --> 00:16:31,684
그들이 당신을
찾아올 거란 걸 망각했어요
244
00:16:32,185 --> 00:16:33,937
그들은 올 겁니다
245
00:16:34,395 --> 00:16:36,439
그게 이 업계 이치니까요
246
00:16:38,858 --> 00:16:41,069
그러니 다시 묻죠
247
00:16:42,070 --> 00:16:44,072
저들한테 어떤 약점을 잡힌 겁니까?
248
00:16:49,827 --> 00:16:53,164
내 지역구는 오헤어를 포함합니다
249
00:16:54,457 --> 00:16:55,500
연금
250
00:16:56,459 --> 00:16:59,504
짐꾼요, 난...
251
00:17:03,049 --> 00:17:04,759
젠장
252
00:17:08,513 --> 00:17:10,014
어리석은 짓이었어요
253
00:17:12,183 --> 00:17:15,103
해결할 수 없어야
어리석은 짓이 되는 겁니다
254
00:17:20,608 --> 00:17:22,110
톰, 진정해요
255
00:17:22,276 --> 00:17:24,362
내 나이 돼 봐요
예절이고 뭐고 눈에 뵈는 게 없죠
256
00:17:24,529 --> 00:17:26,572
끝까지 들어봐요
내용은 그대로 유지된다잖아요
257
00:17:26,739 --> 00:17:29,075
우리 둘 다 그 말을 믿을 만큼
순진하지 않잖아요
258
00:17:29,242 --> 00:17:30,576
'워싱턴 헤럴드'
259
00:17:30,743 --> 00:17:33,788
그날 밤 무슨 일이 일어났어요
260
00:17:33,997 --> 00:17:36,708
결혼 생활이 파투가 났는데도
프랭크는 그곳에 갔죠
261
00:17:36,874 --> 00:17:40,962
관련 있다는 건 아니지만
바로 다음 날 프랭크가 죽었어요
262
00:17:41,170 --> 00:17:45,383
클레어는 기소장이 올 걸 알고 있었죠
그게 무슨 뜻인지 알아요?
263
00:17:45,550 --> 00:17:46,592
그럼 계속 써요
264
00:17:46,801 --> 00:17:50,013
저들이 내 글을 140자짜리 낚시성 글로
변질할 수 있게요?
265
00:17:50,221 --> 00:17:53,808
우린 더는 글을 쓰지 않아요
여물통에 담을 여물을 생산할 뿐이죠
266
00:17:53,975 --> 00:17:56,561
그거 부수기 전에 저리 치워!
267
00:17:56,728 --> 00:18:00,648
다시 들어가서 사과해요
268
00:18:00,857 --> 00:18:03,776
누구한테요, 데이나?
269
00:18:03,943 --> 00:18:08,448
우리 새 상관은
스피커폰으로만 얘기한다고요!
270
00:18:08,614 --> 00:18:10,241
내가 박차고 나온 것도 몰라요
271
00:18:11,200 --> 00:18:12,702
이렇게 합시다
272
00:18:12,869 --> 00:18:15,663
가드너 분석에 관한 기사를
쓰는 거예요
273
00:18:15,830 --> 00:18:20,585
이 나라 TV 방송국과
위대한 신문사들을 사들이고 있잖아요
274
00:18:21,169 --> 00:18:22,503
분석?
275
00:18:22,670 --> 00:18:27,592
돌겠네, 그게 대체 무슨 뜻이래요?
276
00:18:30,303 --> 00:18:32,513
부검에 따르면
277
00:18:32,680 --> 00:18:34,515
자연사야
278
00:18:34,932 --> 00:18:38,561
- 심장마비?
- 간 치료제 과다 복용
279
00:18:38,728 --> 00:18:41,314
실수로 그런 거겠지
280
00:18:43,983 --> 00:18:46,694
- 나한테 숨기는 게 뭐야?
- 없어
281
00:18:48,946 --> 00:18:50,573
고의로 그럴 사람이 아니야
282
00:18:51,908 --> 00:18:54,160
그날 밤 헤이아담스 로비에 있었던
목격자에 따르면
283
00:18:54,327 --> 00:18:57,038
전임 대통령 행동이 이상했대
284
00:18:57,497 --> 00:18:59,207
미망인한테 그 얘기 해줬어?
285
00:18:59,373 --> 00:19:01,834
나한테 조사하라고 한 게 미망인이야
286
00:19:02,126 --> 00:19:04,003
미망인은 셰퍼드 집안을 의심해
287
00:19:04,170 --> 00:19:06,881
그들과 자주 어울리긴 했지만
그날 밤은 아니야
288
00:19:07,090 --> 00:19:10,009
- 그럼 누구랑 있었지?
- 미망인 외에?
289
00:19:12,095 --> 00:19:14,347
그 여자 남편이었어, 더그
290
00:19:14,806 --> 00:19:16,808
그 여자는 대통령이고
291
00:19:17,558 --> 00:19:19,477
헌신적으로 들려, 네이선
292
00:19:19,685 --> 00:19:22,980
공식적인 역할 외에
내가 대통령과 접촉하는 일은 없어
293
00:19:24,107 --> 00:19:26,734
다시는 날 안 볼 거로 생각했어?
294
00:19:28,277 --> 00:19:30,696
그런 생각은 절대 안 했어
295
00:19:32,365 --> 00:19:34,617
찬사로 받아들이지
296
00:19:35,618 --> 00:19:37,161
더그
297
00:19:37,703 --> 00:19:39,205
이거
298
00:19:40,748 --> 00:19:44,752
프랜시스가 백악관을 떠난 날부터
사망한 날까지의 행적을 추적했어
299
00:19:45,086 --> 00:19:49,048
프랜시스의 컴퓨터에 유입되는
메타데이터를 손에 넣었지
300
00:19:50,383 --> 00:19:54,762
사고가 난 와중에도 리앤 하비의
카메라폰이 스트리밍하고 있었어
301
00:19:55,555 --> 00:19:58,432
한 IP 주소로만 직접 공급되고 있었지
302
00:19:58,599 --> 00:19:59,892
프랜시스 것
303
00:20:00,101 --> 00:20:01,853
그의 노트북
304
00:20:02,520 --> 00:20:04,730
이걸 보는 게 쉽진 않겠지만...
305
00:20:05,731 --> 00:20:06,816
알았어
306
00:20:06,983 --> 00:20:08,025
자네한테 달렸어
307
00:20:22,456 --> 00:20:24,417
해머슈미트 씨
308
00:20:25,668 --> 00:20:27,503
덩컨 셰퍼드예요
309
00:20:27,712 --> 00:20:30,423
오후에 있었던 회의에
직접 참여하지 못해 죄송합니다
310
00:20:36,596 --> 00:20:38,973
내가 늦게까지 일하는 날은
개 산책시켜 주는 사람이 데려다 놓죠
311
00:20:41,058 --> 00:20:42,518
이리 와
312
00:20:46,272 --> 00:20:48,316
내가 폭발하는 걸 봤군요?
313
00:20:50,401 --> 00:20:52,153
재미있던데요
314
00:20:52,486 --> 00:20:54,238
분노
315
00:20:54,405 --> 00:20:55,489
우린 그런 게 좀 더 필요해요
316
00:20:55,698 --> 00:20:58,492
요전 날 밤 TV에 출연하신 거
특별히 재미있었죠
317
00:20:58,659 --> 00:21:01,037
그래요, 뭐...
318
00:21:01,204 --> 00:21:02,997
내가 가끔 흥분하곤 하죠
319
00:21:03,206 --> 00:21:06,292
'헤럴드'에 필요한 언론 노출이
바로 그런 겁니다
320
00:21:08,794 --> 00:21:09,837
톰
321
00:21:10,046 --> 00:21:14,508
당신은 이제 엄청난 세력과 권한을
소유한 복합 기업의 일원이에요
322
00:21:17,762 --> 00:21:20,973
당신한테 필요한 증거가 뭐든
내가 모두 공급할 수 있습니다
323
00:21:21,182 --> 00:21:23,309
- 잠깐만요
- 사면과 이혼을 맞바꾸다
324
00:21:23,476 --> 00:21:26,062
기본적으로 사실이긴 한데
정보 출처가...
325
00:21:28,064 --> 00:21:30,650
아무 말 말고
제 제안부터 들어보시죠
326
00:21:30,900 --> 00:21:32,944
정의를 구현할 기회입니다
327
00:21:33,110 --> 00:21:35,738
셰퍼드 씨, 증거 조작을 뜻하는 거라면
328
00:21:35,905 --> 00:21:38,157
- 난 관심 없습니다
- 내 생각은 달라요
329
00:21:38,324 --> 00:21:40,868
상투적인 노련한 저널리스트 행세는
그만두시죠
330
00:21:41,035 --> 00:21:43,329
업계에서 30년 경력이 있으시죠
331
00:21:43,496 --> 00:21:45,414
당신의 비서였던 앤절라와 얘기했어요
332
00:21:46,165 --> 00:21:48,542
당신과 함께한 시간에 관해
글을 썼더군요
333
00:21:48,751 --> 00:21:50,711
그 글 게재할 수도 있어요
334
00:21:52,505 --> 00:21:54,215
혹은 프랭크 언더우드에 대한
개처럼 집요한 추적...
335
00:21:54,382 --> 00:21:57,009
말장난을 용서하세요, 그게
그 신부에 대한 추적으로 바뀌는 거죠
336
00:22:01,555 --> 00:22:03,099
생각해 보세요
337
00:22:03,724 --> 00:22:05,685
당신 나이의 남자들
338
00:22:05,851 --> 00:22:08,980
요즘 아주 쉽게 흐트러지더군요
339
00:22:12,066 --> 00:22:14,610
빈센트 아브루소 판사는
자격 있습니다
340
00:22:14,777 --> 00:22:16,946
출판된 저술, 공개 발언
341
00:22:17,113 --> 00:22:20,825
모두 확인했다고요, 종합 선물세트죠
뭘 주저하는 거죠, 대통령님?
342
00:22:20,992 --> 00:22:22,201
'아브루소는 왜 안 되나?'
343
00:22:22,493 --> 00:22:25,162
벨트웨이 텔레비전 소유주는
가드너 분석입니다
344
00:22:25,329 --> 00:22:27,415
덩컨 셰퍼드가
가장 최근에 개발한 발명품이죠
345
00:22:27,581 --> 00:22:30,584
크루스 양의 방송과 관련된 질문은
현재까지 모두 차단했습니다
346
00:22:30,793 --> 00:22:33,462
잘했어요, 상대해주지 말아요
347
00:22:41,387 --> 00:22:43,806
됐어요, 고마워요
348
00:22:45,057 --> 00:22:47,852
위험해서요
참을 수가 있어야죠
349
00:22:50,062 --> 00:22:53,107
장례식엔 참석 못 해 죄송해요
시편도 낭송했나요?
350
00:22:53,316 --> 00:22:56,402
- 42편요
- 42편 좋죠
351
00:22:59,947 --> 00:23:03,200
나세르는 대통령님을
직접 만날 권한이 없었습니다
352
00:23:04,035 --> 00:23:06,662
내가 만나주면
당신이 불현듯 나타날 줄 알았어요
353
00:23:07,038 --> 00:23:08,873
나세르는 자신이 속았다고 느껴요
제인
354
00:23:09,206 --> 00:23:10,875
사실이니까요
355
00:23:11,042 --> 00:23:14,128
우린 그 노상강도들을
테이블에 앉힐 생각 없었거든요
356
00:23:15,087 --> 00:23:17,298
제인, 나세르는 이슬람 칼리프 단체가
더 공격할 거라고 협박했어요
357
00:23:17,465 --> 00:23:19,967
이슬람 칼리프 단체는
대부분 제거됐어요
358
00:23:20,176 --> 00:23:22,636
시리아에 대한 우리의 개입을
재고할 때입니다
359
00:23:22,803 --> 00:23:24,972
물러나 재건하는 거죠
360
00:23:25,514 --> 00:23:28,017
이 거래는 우리 모두에게 중요해요
361
00:23:28,225 --> 00:23:29,935
셰퍼드 집안을 포함해서요
362
00:23:30,269 --> 00:23:32,730
저도 그 집안은 싫지만
363
00:23:32,897 --> 00:23:36,275
시리아의 경우
서로의 이익이 일치하죠
364
00:23:36,442 --> 00:23:40,279
다음에 우리가 그곳에 갈 때는
365
00:23:40,446 --> 00:23:43,532
평화보다는 성과 위주여야 해요
366
00:23:43,783 --> 00:23:47,328
문제는 페트로프인데
셰퍼드 집안도 저도 그를 경멸하죠
367
00:23:47,495 --> 00:23:49,622
셰퍼드 집안에 관해 뭘 알고 있죠?
368
00:23:49,997 --> 00:23:54,168
당신이 관여한 여러 기관 중 하나는
뭔가 알고 있을 텐데요
369
00:23:54,376 --> 00:23:56,837
당신이 상대하는 모든 사람에 관해
파일을 만들지 않아요?
370
00:23:57,421 --> 00:23:59,340
빌과 애넷은 상당히 신중하죠
371
00:23:59,507 --> 00:24:02,093
애넷의 아들 덩컨은요?
372
00:24:03,260 --> 00:24:05,721
그들에 관해선
저보다 마크가 더 잘 알아요
373
00:24:09,767 --> 00:24:13,312
저는 전임 대통령께
더 나은 옵션이 있다고 생각했는데
374
00:24:14,522 --> 00:24:17,108
애넷은 프랭크를 내버려 두지 않았죠
375
00:24:18,400 --> 00:24:20,528
그자들 문제가 그거예요
언제 멈춰야 하는지를 모르거든요
376
00:24:22,863 --> 00:24:26,200
3개월 전 당신이 떠났을 때
어디로 갔을까 궁금했어요
377
00:24:27,201 --> 00:24:28,744
그러다가
378
00:24:29,036 --> 00:24:31,205
당신 생각을 전혀 하지 않게 됐죠
379
00:24:32,706 --> 00:24:34,333
말은 그렇게 해도
380
00:24:35,084 --> 00:24:37,920
눈에서 고통이 느껴져요, 대통령님
381
00:24:40,506 --> 00:24:43,592
냇물을 갈구하는 사슴처럼...
382
00:24:43,759 --> 00:24:46,345
당신을 갈구합니다, 하나님
383
00:24:47,221 --> 00:24:48,681
그리우세요?
384
00:24:49,932 --> 00:24:51,183
하나님요?
385
00:24:51,350 --> 00:24:52,810
늘 그런걸요
386
00:24:57,982 --> 00:25:01,068
제인, 백악관으로 들어와요
387
00:25:01,610 --> 00:25:03,362
당신 조언이 필요해요
388
00:25:03,529 --> 00:25:06,699
마크에 관한 당신의 시각도요
389
00:25:09,910 --> 00:25:12,997
난 지난 해 내내 백악관에서
390
00:25:13,956 --> 00:25:16,041
넋이 나가 있었어요
391
00:25:17,501 --> 00:25:21,297
황당한 건 난 조이 반즈를
만난 적도 없다는 겁니다
392
00:25:21,463 --> 00:25:23,174
연방검사한테 그렇게 말했어요?
393
00:25:23,340 --> 00:25:25,718
아니면 당신과 클레어 언더우드가
거래한 겁니까?
394
00:25:25,926 --> 00:25:28,512
대통령과 난 행보가 달라요
395
00:25:29,138 --> 00:25:31,223
대통령을 아직 못 만났다는 겁니까?
396
00:25:31,390 --> 00:25:32,558
대화를 나눴습니다
397
00:25:33,559 --> 00:25:36,312
클레어의 백악관엔
내가 할 일이 없을 뿐이에요
398
00:25:38,105 --> 00:25:39,690
콜 의원과 함께 일하고 있죠
399
00:25:41,567 --> 00:25:43,861
의장 자리를 노리더군요
400
00:25:49,992 --> 00:25:51,994
난 오늘 '헤럴드'를 그만뒀어요
401
00:25:53,829 --> 00:25:57,333
그래서 보자고 한 거면
날 설득해보세요
402
00:25:57,499 --> 00:25:58,834
아뇨
403
00:25:59,460 --> 00:26:00,920
화해하기 위해서입니다
404
00:26:01,378 --> 00:26:03,839
- 가을부터 다시 술을 마시고 있거든요
- 아뇨
405
00:26:04,006 --> 00:26:07,134
당신이 여길 고른 건 블로거와
연방 의회 직원으로 가득하기 때문이죠
406
00:26:07,509 --> 00:26:11,055
그래야 우리가 교양 있게 대화하는 걸
이들이 보게 될 테니까요
407
00:26:11,263 --> 00:26:14,808
내가 출간물에 당신을 살인자라고
표현한 적 없는 듯이 말입니다
408
00:26:19,146 --> 00:26:23,359
사망 전 며칠 밤에 걸친
프랜시스의 행적을 기사로 썼더군요
409
00:26:23,525 --> 00:26:26,320
- 보상하고 싶어요?
- 정보 제공자가 누구죠?
410
00:26:27,071 --> 00:26:28,781
피터 루소
411
00:26:29,114 --> 00:26:30,407
조이 반즈
412
00:26:30,950 --> 00:26:32,826
리앤 하비
413
00:26:36,163 --> 00:26:37,748
더그
414
00:26:37,915 --> 00:26:41,252
당신을 숨겨줄 그림자는 이제 없어요
415
00:26:41,877 --> 00:26:44,546
당신만이 모든 걸 알고 있죠
416
00:26:44,755 --> 00:26:46,382
난 모릅니다
417
00:26:48,300 --> 00:26:49,969
프랜시스를 그만 놔줘요
418
00:26:53,973 --> 00:26:55,849
무슨 소린지 모르겠네요
419
00:26:59,186 --> 00:27:02,690
언젠가는 결정해야 할 겁니다
420
00:27:04,358 --> 00:27:07,778
장담하는데 클레어 언더우드는
421
00:27:08,028 --> 00:27:10,823
때가 되면 당신을 쳐낼 겁니다
422
00:27:12,700 --> 00:27:13,951
잘 마셨어요
423
00:27:26,964 --> 00:27:29,341
거기에도 카페인이 들었다는 거 알죠?
424
00:27:29,925 --> 00:27:31,552
알아요
425
00:27:33,220 --> 00:27:36,015
아놀드 파머를 좋아하는 건 좋지만...
426
00:27:36,181 --> 00:27:38,642
아놀드 파머는 위대했죠
427
00:27:40,519 --> 00:27:42,980
아직도 그 여자 생각해요?
428
00:27:47,109 --> 00:27:49,486
이런 조처는 소용없어요
429
00:27:50,988 --> 00:27:52,906
어떤 조처요?
430
00:27:53,407 --> 00:27:54,700
마크, 이리 와요
431
00:27:57,244 --> 00:27:59,955
클레어도 어느 정도는
자치권이 있다고 느껴야 해요
432
00:28:00,122 --> 00:28:01,415
자치권은 무슨
433
00:28:01,582 --> 00:28:03,208
우리 뜻에만 따르라고 해요
434
00:28:03,375 --> 00:28:05,210
자신이 경시되고 있다고 느낄 거예요
435
00:28:05,377 --> 00:28:06,462
경시요?
436
00:28:06,628 --> 00:28:08,756
클레어 헤일이? 됐어요
437
00:28:08,964 --> 00:28:11,091
빌이 회복하지 않으면 어쩔 거죠?
438
00:28:14,178 --> 00:28:15,512
회복했어요
439
00:28:16,805 --> 00:28:20,893
대중의 호응을 얻지 못하면
우린 실패한다는 거
440
00:28:21,060 --> 00:28:23,062
- 알고 있죠?
- 실패하는 건 그 여자예요
441
00:28:23,228 --> 00:28:24,521
이봐요
442
00:28:25,898 --> 00:28:28,484
분명히 합시다
난 그 여자한테 관심 없어요
443
00:28:28,650 --> 00:28:31,111
하지만 그 여자는
나를 파트너로 생각해야 해요
444
00:28:31,278 --> 00:28:33,947
서두를 게 뭐가 있죠?
445
00:28:34,823 --> 00:28:38,994
빌은 코트에서 점수 차가 크길 원해요
빌로선 오래 기다렸다고요
446
00:28:40,371 --> 00:28:42,956
그 여자가 최소한
대통령처럼 보이게는 해줍시다
447
00:28:43,832 --> 00:28:47,044
임명은 나중에 내가 서두를게요
448
00:28:47,211 --> 00:28:49,713
내가 아브루소 판사를 원해요, 마크
449
00:28:50,047 --> 00:28:54,885
그리고 빌은 역량을 최대로 발휘하죠
다시는 의심하지 말아요
450
00:28:57,096 --> 00:28:59,807
실비아 플라스가 뭐라고 했더라?
451
00:28:59,973 --> 00:29:02,101
"그녀는 숨 쉬듯 남자를 잡아먹는다"
452
00:29:02,267 --> 00:29:04,520
누구 얘길 하는 거죠?
453
00:29:13,695 --> 00:29:16,365
빌, 미안해요
어제는 서로 어긋났네요
454
00:29:16,532 --> 00:29:19,618
미안해요, 오늘도
당신을 저버려야 할 것 같군요
455
00:29:19,785 --> 00:29:22,121
- 괜찮아요?
- 애넷과 얘기했어요
456
00:29:22,287 --> 00:29:24,915
난 정말 이게 최선이라고 생각해요
457
00:29:25,958 --> 00:29:27,501
조지 만나본 적 있어요?
458
00:29:27,668 --> 00:29:29,044
조지요?
459
00:29:29,211 --> 00:29:30,879
나랑 형제인데
460
00:29:31,046 --> 00:29:32,464
호기심 없는 조지요
461
00:29:32,756 --> 00:29:34,133
아뇨, 만나본 적 없습니다
462
00:29:34,299 --> 00:29:37,136
예전에 중서부에 있는 한 사업체를
463
00:29:37,302 --> 00:29:39,763
손에 넣은 적이 있어요
캐나다산 원유를 정제하는 회사였는데
464
00:29:39,930 --> 00:29:41,765
이윤이
465
00:29:41,932 --> 00:29:43,684
엄청났죠
466
00:29:43,851 --> 00:29:47,855
그런데 조지가 완전히 고매해져서는
467
00:29:48,021 --> 00:29:51,275
우리가 너무 많은 경우
위법이 안 될 만큼만 속이고 있다며
468
00:29:51,442 --> 00:29:54,611
경쟁 회사를 구입한 겁니다
469
00:29:54,778 --> 00:29:57,364
친환경 에너지 유형의 회사요
그러곤 우릴 고소했죠
470
00:29:58,198 --> 00:29:59,783
우릴 고소했다니까요
471
00:29:59,950 --> 00:30:01,452
그건
472
00:30:01,744 --> 00:30:03,495
배신이었어요
473
00:30:04,037 --> 00:30:08,250
가족이 전부였던 아버지는
474
00:30:08,417 --> 00:30:09,918
억장이 무너졌죠
475
00:30:10,085 --> 00:30:14,673
조지의 행동에 크게 상심한 아버지는
유언장을 바꿔 버렸어요
476
00:30:15,007 --> 00:30:19,762
아버지 사망 시
형제자매에게 소송을 건 자식은
477
00:30:19,928 --> 00:30:22,723
유산 상속에서
자동으로 제외된다고 말입니다
478
00:30:22,890 --> 00:30:25,476
'망할' 한 푼도 못 받는다고 했어요
479
00:30:25,851 --> 00:30:27,936
실제로 그 단어를 쓰셨죠
480
00:30:28,187 --> 00:30:31,148
바로 그 일이 조지한테 일어난 겁니다
481
00:30:32,149 --> 00:30:33,984
조지의 충격은 컸어요
482
00:30:34,151 --> 00:30:36,820
내가 아버지를 꼬드겼다며
비난하더군요
483
00:30:36,987 --> 00:30:39,156
자기가 나약한 탓에
자기 마음을 몰랐으면서 말이에요
484
00:30:39,323 --> 00:30:43,410
아버지는 늘 자신의 마음을 알았죠
485
00:30:43,827 --> 00:30:45,496
조지는
486
00:30:46,663 --> 00:30:50,000
그 일로 완전히 망가져
487
00:30:51,418 --> 00:30:53,712
유언장에 이의를 제기하지도 않았어요
488
00:30:53,879 --> 00:30:58,842
그러니 조지가 그런 돈을 받을 자격은
애초에 없었던 거죠
489
00:30:59,468 --> 00:31:02,805
원하는 건 뭐든 소유했던 사람인데
490
00:31:02,971 --> 00:31:04,890
너무...
491
00:31:05,307 --> 00:31:07,184
시야가 좁았군요
492
00:31:09,144 --> 00:31:11,522
지금은 메인주에 있는 섬에서 살죠
493
00:31:12,189 --> 00:31:14,775
내가 가장 힘들었던 게 뭔지 알아요?
494
00:31:14,942 --> 00:31:17,402
애넷이 너무 속상해했던 겁니다
495
00:31:18,403 --> 00:31:20,572
그런 일이 있어선 안 됐죠
496
00:31:21,532 --> 00:31:23,742
임명 건은 내가 해결하죠
497
00:31:24,493 --> 00:31:26,495
끊어요, 마크
498
00:31:33,710 --> 00:31:37,798
친절하게도 홀 데이터를
직통으로 연결해주더군요
499
00:31:42,302 --> 00:31:43,637
이거 꼭 해야 해요?
500
00:31:43,804 --> 00:31:45,430
들이쉬세요
501
00:31:48,308 --> 00:31:50,185
'지젤' 본 적 있어요?
502
00:31:57,484 --> 00:31:59,528
그런 눈으로 보지 마세요
503
00:31:59,695 --> 00:32:01,572
결과가 다 나쁜 건 아닙니다
504
00:32:04,575 --> 00:32:06,368
날 감시하고 있어요
505
00:32:06,535 --> 00:32:07,870
누가요?
506
00:32:08,036 --> 00:32:11,540
톰 해머슈미트, 연방검사
507
00:32:11,832 --> 00:32:14,585
감시받는다고 느낀 지 한참 됐어요
508
00:32:16,086 --> 00:32:17,504
여보세요?
509
00:32:17,671 --> 00:32:19,089
듣고 있어요
510
00:32:21,008 --> 00:32:22,676
너무 위험합니다
511
00:32:23,552 --> 00:32:26,972
프랜시스가 부탁했다면
당신은 어떻게든 방법을 찾았을 거예요
512
00:32:27,973 --> 00:32:29,516
맞아요
513
00:32:29,892 --> 00:32:31,852
유감이네요
514
00:32:32,561 --> 00:32:35,397
우리 동행은 여기까지인가 보네요
515
00:32:36,106 --> 00:32:37,774
이게 최선이에요
516
00:32:37,941 --> 00:32:39,985
그럼 작별 인사를 해요
517
00:32:45,198 --> 00:32:47,993
프랜시스가 내게 마지막으로 한 말이
뭔지 알아요?
518
00:32:49,161 --> 00:32:52,414
"자네들 중 한 사람만이
존재하는 세상은 상상이 되질 않아"
519
00:33:03,926 --> 00:33:07,346
어떤 관계에서든
궁금해지는 순간이 오죠
520
00:33:07,512 --> 00:33:09,348
"나와 함께할 건가요?"
521
00:33:11,725 --> 00:33:13,268
그럴 건가요?
522
00:33:14,645 --> 00:33:17,814
빌 셰퍼드한테 포섭될
가능성이 있는 사람이 몇 있어요
523
00:33:17,981 --> 00:33:20,484
그중 하나가 캐시 듀란트
524
00:33:20,651 --> 00:33:23,612
나와는 아주 오랫동안 알고 지냈죠
525
00:33:23,779 --> 00:33:28,533
알아요, 지난번에 만났을 때
죽음의 문턱에 선 것 같았죠
526
00:33:31,495 --> 00:33:33,497
나한테 그런 부탁을 하면 안 돼요
527
00:33:34,748 --> 00:33:36,959
캐시는 당신을 믿어요, 제인
528
00:33:37,584 --> 00:33:39,586
당신을 믿는다고요
529
00:33:40,337 --> 00:33:43,256
대낮에 수작을 걸겠단 거군요
530
00:33:44,925 --> 00:33:47,052
당신이 여기 있으니 좋네요
531
00:33:51,306 --> 00:33:54,101
난 나 자신을
절대로 용서하지 못할 거예요
532
00:33:58,647 --> 00:34:02,609
- 리앤을 언급했더니요?
- 어떤 감정도 보여주지 않았습니다
533
00:34:02,776 --> 00:34:04,987
- 지금 어딨죠?
- 아직 집에 있습니다
534
00:34:05,153 --> 00:34:06,947
요원 몇을 붙여놨죠
535
00:34:07,114 --> 00:34:11,034
수사국에는 더그의 안전을
위해서라고 했습니다
536
00:34:12,077 --> 00:34:16,123
콜 의원 외에 또 누구랑 만났죠?
537
00:34:16,289 --> 00:34:18,875
저랑 톰 해머슈미트요
538
00:34:22,587 --> 00:34:25,048
당신이 직접 감시하는 게 좋겠어요
539
00:34:25,215 --> 00:34:28,343
그가 혼자 있는 때가
필요할 경우를 대비해서요
540
00:34:28,510 --> 00:34:31,972
더그의 정신상태가
여전히 걱정돼서요
541
00:34:32,389 --> 00:34:33,390
알겠습니다
542
00:34:38,020 --> 00:34:42,566
프랜시스는 자필 유서로
더그에게 모든 걸 남겼죠
543
00:34:43,066 --> 00:34:45,402
궁금하냐고요? 네
544
00:34:46,028 --> 00:34:49,823
하지만 더그가 날 끌어내릴 때까지
기다릴 만큼 궁금하진 않아요
545
00:34:50,741 --> 00:34:53,952
국무장관님
데이비스 씨는 안에 계십니다
546
00:34:54,119 --> 00:34:56,872
- 살은 어딨죠?
- 쉬는 날이죠, 저는 잔카를로입니다
547
00:34:57,039 --> 00:34:59,082
반갑습니다
548
00:34:59,332 --> 00:35:00,959
이쪽입니다
549
00:35:02,961 --> 00:35:05,005
오늘은 손님이 별로 없네요
550
00:35:16,683 --> 00:35:18,101
가시죠
551
00:35:33,950 --> 00:35:35,744
미안해요
552
00:35:36,036 --> 00:35:38,163
- 국무장관님
- 미안해요
553
00:35:38,330 --> 00:35:39,998
국무장관님!
554
00:36:01,478 --> 00:36:04,856
- 나예요
- 나한테 어떻게 이럴 수 있죠?
555
00:36:05,023 --> 00:36:07,150
- 제 말 좀 들어보세요
- 아니, 당신이 들어요
556
00:36:07,400 --> 00:36:10,487
클레어가 시켰어요?
클레어를 위해 이러는 거예요?
557
00:36:10,654 --> 00:36:14,241
캐시, 일단 결정이 떨어지면
벗어나지 못해요
558
00:36:14,407 --> 00:36:17,119
오늘 안 되더라도
559
00:36:17,285 --> 00:36:18,912
언젠가는...
560
00:36:19,079 --> 00:36:21,039
언젠가는 마무리되죠
561
00:36:21,206 --> 00:36:23,208
당신을 저주해요
562
00:36:23,792 --> 00:36:28,338
당신을 저주한다고요
당신이 고통스럽게 죽길 바라요
563
00:36:28,922 --> 00:36:30,715
천천히
564
00:36:30,882 --> 00:36:32,884
아주 고통스럽게요
565
00:36:33,051 --> 00:36:35,095
실망하게 하고 싶진 않지만
566
00:36:35,262 --> 00:36:37,430
난 그런 식으로 죽지 않아요
567
00:36:37,848 --> 00:36:39,891
두고 봅시다
568
00:36:40,058 --> 00:36:41,685
그럼 알겠죠
569
00:37:10,714 --> 00:37:12,424
생각해 봤습니다
570
00:37:12,716 --> 00:37:14,634
임명에 관해서요
571
00:37:17,345 --> 00:37:19,472
아브루소로 하세요
572
00:37:27,606 --> 00:37:30,192
중간 선거 때
우리가 호되게 당할 수 있습니다
573
00:37:30,358 --> 00:37:33,361
잘못된 신호를 보냈다가는요
574
00:37:36,907 --> 00:37:39,409
재선 대통령이 될 방법이에요
575
00:37:40,160 --> 00:37:42,913
우리가 해야 할 일이
아직 많이 남았잖아요
576
00:37:44,706 --> 00:37:47,042
당신은 정말 이상한 동물이에요
577
00:37:48,501 --> 00:37:52,464
부통령이 된 이래
편히 지내는 걸 보질 못했죠
578
00:37:53,173 --> 00:37:55,258
시도는 왜 했죠?
579
00:37:59,095 --> 00:38:01,181
당신을 믿으니까요
580
00:38:02,933 --> 00:38:04,893
그거론 충분치 않아요
581
00:38:06,978 --> 00:38:09,272
그럼 영화 보십시오
582
00:38:10,649 --> 00:38:13,276
이 모든 일에 관해 애넷은 뭐래요?
583
00:38:15,403 --> 00:38:18,657
- 애넷과 친하잖아요
- 난 애넷을 배신하지 않습니다
584
00:38:20,617 --> 00:38:22,827
당신을 배신하지 않듯 말이죠
585
00:38:23,161 --> 00:38:25,247
우리가 그들한테 잡힌 거예요, 알죠?
586
00:38:43,473 --> 00:38:45,433
발표하세요
587
00:38:46,434 --> 00:38:48,061
아브루소입니다
588
00:39:03,034 --> 00:39:04,911
영화 시작하세요
589
00:39:47,620 --> 00:39:51,916
대통령이 환경보호청 지역관리자를
이미 만났습니다, 메모를 찾고 있죠
590
00:39:52,083 --> 00:39:54,085
하드 디스크 내용은 제거했습니다
클라우드엔 아무것도 없어요
591
00:39:54,419 --> 00:39:57,547
문서 행적이
가상이든 아니든 남아있질 않죠
592
00:39:58,965 --> 00:40:00,300
스콜스키?
593
00:40:00,467 --> 00:40:02,010
'헤럴드' 기자였는데
594
00:40:02,177 --> 00:40:06,139
- 제가 백악관에 합류할 때 떠났어요
- 지역신문이에요, 우리가 사면 되죠
595
00:40:06,306 --> 00:40:11,061
이건 대통령의 겉치레가 아니야
클레어가 누군가와 얘길 하고 있어
596
00:40:11,936 --> 00:40:15,023
- 덩컨...
- 앱은 중간 선거 때 써먹죠
597
00:40:15,190 --> 00:40:17,192
네가 만든 걸 믿는 거냐, 아니냐?
598
00:40:17,359 --> 00:40:19,944
- 앱을 노출하기 싫습니다
- 대통령도 앱에 등록했죠
599
00:40:20,111 --> 00:40:22,989
휴대폰에 접속해 살펴볼 수 있어요
600
00:40:24,407 --> 00:40:26,284
잠깐 실례할게요
601
00:40:26,451 --> 00:40:27,869
아니, 앉아 계세요
602
00:40:28,036 --> 00:40:29,454
빌?
603
00:40:36,836 --> 00:40:38,797
그 여자가 나더러 만나재
604
00:40:41,466 --> 00:40:42,926
안 돼
605
00:40:43,218 --> 00:40:46,304
마크더러 더는 부통령직을 수행할
수 있는 사람이 아니라고 하더라고
606
00:40:46,471 --> 00:40:48,681
자신의 바람을
제대로 전달하지 못하니까
607
00:40:48,848 --> 00:40:51,559
날 직접 상대하고 싶어 해
608
00:40:51,726 --> 00:40:55,271
그 여자는 지금
뭔가를 요구할 입장이 아니야
609
00:40:59,734 --> 00:41:01,361
맙소사
610
00:41:01,528 --> 00:41:03,196
그 여자를 만나고 싶은 거구나
611
00:41:03,530 --> 00:41:05,407
아직 대통령이잖아
612
00:41:05,990 --> 00:41:10,245
낙태를 세 번이나 했어
그중 한 번은 국민들한테 숨겼고
613
00:41:10,412 --> 00:41:13,373
그건 써먹지 않겠다고 말했잖아
614
00:41:16,292 --> 00:41:18,461
그럼 다른 걸 써먹어
615
00:41:19,754 --> 00:41:21,548
마크가 말해준 것
616
00:41:23,758 --> 00:41:24,968
봉인됐어요
617
00:41:25,135 --> 00:41:27,220
아주 전형적인 사건이었죠
618
00:41:27,387 --> 00:41:29,389
사립학교에서의 약물
619
00:41:29,556 --> 00:41:34,978
덩컨 셰퍼드는 부자라서 풀려났지만
다른 소년은 운이 좋지 않았죠
620
00:41:35,270 --> 00:41:38,148
그런데 성적 증명서를 보면...
621
00:41:39,315 --> 00:41:40,358
흥미롭네요
622
00:41:40,525 --> 00:41:42,527
고통스럽죠
623
00:41:45,697 --> 00:41:48,867
- 셰퍼드 씨가 오셨습니다
- 안으로 모셔요
624
00:41:51,119 --> 00:41:53,538
- 애넷
- 클레어
625
00:41:54,205 --> 00:41:56,291
- 제인
- 애넷
626
00:41:56,458 --> 00:41:59,627
서로 이름을 부르다니 영광인데요
627
00:41:59,794 --> 00:42:01,588
성은 짐이 될 수 있죠
628
00:42:01,754 --> 00:42:03,089
재미있네요
629
00:42:03,256 --> 00:42:05,008
난 내 성을 늘 좋아했는데
630
00:42:05,425 --> 00:42:07,844
당신은 어때요? 성을 바꿨잖아요
631
00:42:08,011 --> 00:42:09,179
맞아요
632
00:42:09,345 --> 00:42:11,514
좀 더 언더우드가 된 기분이에요?
633
00:42:11,681 --> 00:42:14,601
당신 말대로
성은 짐이 될 수 있죠
634
00:42:15,727 --> 00:42:18,813
여성 인용이 마음에 들어요
635
00:42:18,980 --> 00:42:20,106
"여자란 무엇인가?"
636
00:42:20,440 --> 00:42:22,066
드 보부아르가 물었죠
637
00:42:22,233 --> 00:42:25,695
맞아요, '제2의 성'에서요
그 수업 기억나요?
638
00:42:25,862 --> 00:42:31,242
페미니즘을 불어로 남자한테 배우니
사춘기 소녀로서 얼마나 황당했던지
639
00:42:31,409 --> 00:42:33,077
난 그 책 싫어했어요
640
00:42:33,244 --> 00:42:35,497
확실히 장황하긴 하죠
641
00:42:35,663 --> 00:42:39,626
그래도 틀린 말은 하나도 없잖아요
642
00:42:47,800 --> 00:42:48,927
같이 일해요
643
00:42:50,762 --> 00:42:53,139
중재자 없이 직접요
644
00:42:53,306 --> 00:42:56,267
마크를 쓰는 건 효과적이지 않아요
645
00:42:56,434 --> 00:43:00,647
- 큰 효과가 날 수도 있어요
- 하지만 양쪽 다 만족스럽지 않잖아요
646
00:43:00,855 --> 00:43:02,106
대법원
647
00:43:02,273 --> 00:43:06,319
어떤 대통령직보다도
오래갈 선택이죠
648
00:43:06,486 --> 00:43:07,737
그렇죠
649
00:43:07,904 --> 00:43:11,074
동시에 그 선택이
대통령직을 정의하기도 해요
650
00:43:11,241 --> 00:43:12,784
물론이죠
651
00:43:12,951 --> 00:43:15,286
그러니 난...
652
00:43:16,955 --> 00:43:19,958
어떤 정통한 의견도 고려할게요
653
00:43:20,124 --> 00:43:21,501
하지만 난...
654
00:43:21,668 --> 00:43:23,461
이해하잖아요
655
00:43:24,045 --> 00:43:26,589
그건 내 결정이어야 해요, 애니
656
00:43:29,217 --> 00:43:31,344
이젠 아무도 날
애니라고 부르지 않아요
657
00:43:32,303 --> 00:43:34,472
아드님이 몇 살이죠?
658
00:43:37,141 --> 00:43:39,394
스물일곱인가? 아냐
659
00:43:39,561 --> 00:43:42,772
스물여덟이네요
늘 한 살 어리게 본다니까요
660
00:43:42,939 --> 00:43:45,441
늘 동안이었죠
661
00:43:46,025 --> 00:43:47,986
특히 소년원에서 찍은 머그샷 말이에요
662
00:43:48,695 --> 00:43:50,613
완전히 아기 얼굴이에요
663
00:43:52,031 --> 00:43:53,825
빌한테 말할 거죠?
664
00:43:56,411 --> 00:43:58,162
그럴 필요 없어요
665
00:43:59,455 --> 00:44:02,375
대통령은 당신이잖아요
원하는 대로 해요
666
00:44:02,959 --> 00:44:04,836
나도 계속 그걸 생각 중이죠
667
00:44:05,753 --> 00:44:08,339
우리 정말 재미있었던 거 기억나요?
668
00:44:08,506 --> 00:44:11,092
규칙을 알기 전까지 말이에요
669
00:45:02,310 --> 00:45:04,228
이렇게 다 무너뜨려선 안 돼요
670
00:45:04,395 --> 00:45:07,899
백악관에 이런 식으로
발판을 마련한 적 없었잖아요
671
00:45:08,066 --> 00:45:10,401
그 여자를 구하고 싶은 거예요
자빠트리고 싶은 거예요?
672
00:45:10,568 --> 00:45:14,280
- 어느 쪽이든 개인 시간에 해요
- 감정적으로 처리하지 말아요
673
00:45:15,323 --> 00:45:17,575
날 모욕하지 말아요
674
00:45:20,536 --> 00:45:22,163
그 여자를 쳐내요
675
00:45:22,455 --> 00:45:23,498
보여주라고요
676
00:45:23,956 --> 00:45:26,834
그게 빌과 내가 원하는 거고
당신은 그렇게 하면 돼요
677
00:45:27,001 --> 00:45:28,252
안 돼요
678
00:45:29,962 --> 00:45:31,422
부탁하는 게 아녜요
679
00:45:31,589 --> 00:45:34,384
- 후폭풍을 어떻게 감당하려고...
- 나랑 상관없어요
680
00:45:34,550 --> 00:45:36,260
상관있을 겁니다
681
00:45:43,893 --> 00:45:45,478
이제부터 당신은 혼자예요
682
00:45:46,396 --> 00:45:47,897
아뇨, 우린 끝났어요
683
00:45:48,064 --> 00:45:49,524
이러지 말아요
684
00:45:50,650 --> 00:45:52,193
애넷
685
00:45:56,823 --> 00:45:59,784
백인 중년 남성의 통치는
이제 끝났습니다
686
00:45:59,951 --> 00:46:04,205
그걸 받아들이지 못한다면
빌 셰퍼드 같은 사람들도 사라져야죠
687
00:46:04,372 --> 00:46:07,667
이걸 촬영한 웨이트리스는
셰퍼드 자유 재단 직원이죠
688
00:46:07,834 --> 00:46:11,879
아브루소 판사 인준 때
사용하려고 했다더군요
689
00:46:12,922 --> 00:46:14,757
고마워요
690
00:46:15,049 --> 00:46:17,969
톰 예이츠한테선 연락 없었어요, 켈시?
691
00:46:18,553 --> 00:46:19,929
없었어요
692
00:46:20,096 --> 00:46:22,348
두 사람 친했잖아요
693
00:46:22,807 --> 00:46:25,476
연락 안 한 지 오래됐어요
694
00:46:26,310 --> 00:46:28,729
당신 동료들이
예이츠에 관해 안 물어봐요?
695
00:46:28,896 --> 00:46:30,314
가끔요
696
00:46:30,481 --> 00:46:33,609
그쪽을 누비고 다녔고 다들 좋아했죠
697
00:46:34,777 --> 00:46:37,572
국가안보국에 시켜 알아봤는데
698
00:46:37,738 --> 00:46:42,243
프라하 주변에서
신용 카드를 쓰고 있더군요
699
00:46:42,410 --> 00:46:44,328
소식 들으니 기쁘네요
700
00:46:45,121 --> 00:46:47,248
아니, 걱정했거든요
701
00:46:47,415 --> 00:46:51,127
예전엔 자주 연락했는데
갑자기 끊겼죠
702
00:46:51,878 --> 00:46:54,505
톰이 쓴 글 읽어본 적 있어요?
703
00:46:54,672 --> 00:46:57,300
내 연설문을 제외하고요
704
00:46:57,467 --> 00:46:59,760
아뇨, 초기에 쓴 것만 봤어요
705
00:47:00,887 --> 00:47:02,305
캐시
706
00:47:02,555 --> 00:47:04,348
스탠
707
00:47:05,516 --> 00:47:07,602
세상에
708
00:47:08,936 --> 00:47:10,438
그거면 됐어요
709
00:47:11,522 --> 00:47:12,648
언제요?
710
00:47:14,150 --> 00:47:16,569
정말 유감이에요
711
00:47:17,737 --> 00:47:22,074
아뇨, 마지막에 만났을 때
새 직장 얘길 했어요
712
00:47:22,617 --> 00:47:26,037
좋은 기회가 될 거라고 했는데
713
00:48:20,049 --> 00:48:21,717
대통령님
714
00:48:22,093 --> 00:48:24,554
밤늦게 전화해서 미안해요
715
00:48:25,471 --> 00:48:27,807
방금 연락을 받았는데
716
00:48:28,182 --> 00:48:30,726
캐서린 듀란트가 세상을 떠났대요
717
00:48:32,395 --> 00:48:36,065
색전증이라는데
추락했던 것과 관련 있대요
718
00:48:37,817 --> 00:48:42,280
당신 도움 진심으로 고마워요
719
00:48:48,286 --> 00:48:50,079
유감입니다
720
00:48:51,163 --> 00:48:53,291
정말 유감이에요
721
00:48:54,166 --> 00:48:55,751
그래요
722
00:48:56,794 --> 00:48:59,422
정말 유감이죠
723
00:49:00,256 --> 00:49:02,008
캐시가 그리울 겁니다
724
00:49:13,185 --> 00:49:16,063
'셰퍼드 홀'
725
00:50:00,316 --> 00:50:01,525
마크?
726
00:50:01,692 --> 00:50:04,153
- 달리기를 방해해 죄송합니다
- 무슨 일이죠?
727
00:50:04,320 --> 00:50:06,155
- 잠시 시간 좀...
- 물론이죠
728
00:50:06,489 --> 00:50:09,450
괜찮아요, 스티브
특무대가 지역을 차단했어요
729
00:50:10,785 --> 00:50:12,453
어디로 가는 거죠?
730
00:50:26,217 --> 00:50:28,219
20초 드리죠
731
00:50:28,719 --> 00:50:32,682
제가 제거할 수 있습니다
아니면 경찰이 발견하게 될 거예요
732
00:50:38,062 --> 00:50:40,731
선택의 여지가 없어요, 대통령님
733
00:50:43,526 --> 00:50:44,985
알겠어요
734
00:53:07,503 --> 00:53:10,005
자막 번역:
양미정