1
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:50,902 --> 00:01:55,324
Jag har aldrig haft sex med ett djur
eller misshandlat en flickvän-
3
00:01:55,490 --> 00:01:57,451
-om man inte räknar giftermål.
4
00:01:58,869 --> 00:02:01,163
Jag ska säga att det var svårt-
5
00:02:01,913 --> 00:02:04,625
-att begränsa det till
mina tio viktigaste mål.
6
00:02:04,833 --> 00:02:07,336
Jag föredrar de mindre frågorna-
7
00:02:07,502 --> 00:02:12,049
-om mina yrkesmedlemskap,
mina föreläsningar.
8
00:02:12,215 --> 00:02:14,760
Fru president, mellan oss två-
9
00:02:14,968 --> 00:02:19,306
-skulle jag säga att det inte är
lika långsökt som somliga påstår.
10
00:02:19,890 --> 00:02:25,646
Jag tror att det finns ett universum
där jämställdhetsförslaget röstas igenom.
11
00:02:27,439 --> 00:02:30,025
Kvinnor är väl bara bäst?
12
00:02:35,155 --> 00:02:39,284
Jag är djupt hedrad att bli övervägd för
den bortgångne domarens plats.
13
00:02:41,119 --> 00:02:42,287
Säg mig.
14
00:02:45,666 --> 00:02:47,918
Hur köpte de dig? Familjen Shepherd?
15
00:02:48,085 --> 00:02:50,462
Domare Abruzzo, fru president,
ledsen att jag stör.
16
00:02:50,629 --> 00:02:54,591
Jag har redan tagit för mycket
av presidentens tid.
17
00:02:54,966 --> 00:02:56,843
Fru president.
18
00:02:57,803 --> 00:02:59,805
-Herr vicepresident.
-Herr domare.
19
00:02:59,971 --> 00:03:02,391
Det har varit ett rent nöje.
20
00:03:06,103 --> 00:03:09,398
Jag bokar in domare Michaels
till imorgon.
21
00:03:12,067 --> 00:03:14,653
Utrikesminister Durant väntar på dig.
22
00:03:16,530 --> 00:03:19,032
Jag kände mig kastrerad.
23
00:03:19,408 --> 00:03:20,450
Ursäkta.
24
00:03:21,410 --> 00:03:24,746
När Bill Shepherd tvingade min hand.
25
00:03:25,163 --> 00:03:28,166
Och du såg kastrerad ut, Mark.
26
00:03:31,086 --> 00:03:33,755
-Du misstar dig.
-Nej, jag såg ditt ansikte.
27
00:03:33,964 --> 00:03:36,299
-Fru president...
-Kalla mig inte det.
28
00:03:36,466 --> 00:03:38,635
-Claire.
-Bättre.
29
00:03:39,803 --> 00:03:41,471
-Claire?
-Ja? Vad?
30
00:03:41,638 --> 00:03:43,181
Du hade inte kunnat vinna.
31
00:03:43,348 --> 00:03:45,267
-Trivs du som sändebud?
-Vad?
32
00:03:45,475 --> 00:03:47,769
Var detta din pojkdröm?
33
00:03:47,978 --> 00:03:49,271
För jag kan säga dig-
34
00:03:49,438 --> 00:03:54,776
-att när man fastställer hur inrutad
man är, inser man hur befriande det är.
35
00:03:54,985 --> 00:03:56,445
Är du med mig?
36
00:03:56,611 --> 00:04:00,115
Eller är du med de hemska människorna
som du fäst dig vid?
37
00:04:00,323 --> 00:04:02,743
För jag kan säga
något om Bill Shepherd.
38
00:04:02,909 --> 00:04:07,789
Han har samma doft som min far,
som min mor.
39
00:04:07,998 --> 00:04:09,750
Han är sjuk.
40
00:04:09,958 --> 00:04:12,627
-Han var det.
-Han är det.
41
00:04:13,462 --> 00:04:15,547
Och var hamnar du då?
42
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
Med henne? Annette Shepherd?
43
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
Jag vet vad den kvinnan är-
44
00:04:19,843 --> 00:04:23,346
-och än viktigare,
inte är förmögen att göra.
45
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
Mitt lilla möte med domare Abruzzo
vid insamlingen...
46
00:04:28,143 --> 00:04:31,062
-...var väl också iscensatt?
-Ja.
47
00:04:33,565 --> 00:04:37,694
Ibland föreställer jag
mig honom som sexåring.
48
00:04:37,861 --> 00:04:41,782
Var han alltid så betänksam? Försiktig?
49
00:04:42,783 --> 00:04:46,661
Och så tänker jag att i ett annat liv,
i ett annat sammanhang-
50
00:04:46,828 --> 00:04:49,331
-hade vi kanske varit vänner?
51
00:04:51,750 --> 00:04:54,127
Det är dags att bestämma dig, Mark.
52
00:04:54,669 --> 00:04:57,506
Jag beaktar alla presidenter
på samma sätt.
53
00:04:57,714 --> 00:04:59,966
Gör du Amerika bättre?
54
00:05:00,133 --> 00:05:03,220
Eller gör du Amerika sämre?
55
00:05:03,386 --> 00:05:04,805
Det är det enda viktiga.
56
00:05:04,971 --> 00:05:06,807
Ursäkta, kan du stänga av?
57
00:05:07,015 --> 00:05:10,018
-Ja, sir.
-Graden av diskurs i den här stan.
58
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Jag säger då det.
59
00:05:11,770 --> 00:05:13,814
Hon har en poäng.
60
00:05:14,022 --> 00:05:17,776
Säg åt Duncan
att vara försiktig med sin pitbull.
61
00:05:20,028 --> 00:05:21,571
Stad.
62
00:05:22,030 --> 00:05:25,367
FDR gjorde stället till en stad.
63
00:05:25,617 --> 00:05:28,662
Med sina byråer
och arméer av kontorister.
64
00:05:28,829 --> 00:05:30,872
Alla professorer därefter.
65
00:05:31,039 --> 00:05:34,042
Före kriget var det här
bara en liten stad i Södern.
66
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Visst, byggt av marmor, men bara-
67
00:05:37,212 --> 00:05:39,839
-en liten stad ovanpå ett träsk.
68
00:05:40,006 --> 00:05:41,758
En plats att besöka.
69
00:05:42,551 --> 00:05:45,679
En plats att försvara republiken.
70
00:05:45,845 --> 00:05:48,557
Säkerställa delstaternas rättigheter.
71
00:05:50,058 --> 00:05:52,018
Det är det inte idag.
72
00:05:52,185 --> 00:05:57,065
Det är bara byråkrater, lobbyister
och demokrater som försöker sko sig.
73
00:05:57,232 --> 00:06:00,777
-Du har alltid gillat Teddy mer.
-Över förrädaren Franklin?
74
00:06:00,986 --> 00:06:02,112
Du.
75
00:06:02,279 --> 00:06:08,535
Jag vet att du lider här i Washington,
men varför tog du hans rum?
76
00:06:08,743 --> 00:06:11,997
Han ville hålla ett öga på henne.
77
00:06:13,248 --> 00:06:15,834
Francis kunde aldrig släppa Vita huset.
78
00:06:16,001 --> 00:06:19,796
Men han gav oss möjligheten
vi har väntat på.
79
00:06:19,963 --> 00:06:21,715
Hon är inte kvalificerad.
80
00:06:21,923 --> 00:06:24,801
Hon stal hela valet.
81
00:06:24,968 --> 00:06:28,471
Om det nånsin har funnits
en chans att krympa förvaltningen-
82
00:06:28,638 --> 00:06:31,141
-är det med Claire Underwood
som president.
83
00:06:31,891 --> 00:06:33,852
Du kanske borde kandidera?
84
00:06:34,436 --> 00:06:37,022
Tiden för det är förbi.
85
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
Jag är orolig för dig.
86
00:06:41,943 --> 00:06:43,862
Var inte det.
87
00:06:44,487 --> 00:06:46,364
Har aldrig mått bättre.
88
00:06:48,783 --> 00:06:52,704
Avregleringsmotionen är den första
av hundratals-
89
00:06:52,871 --> 00:06:54,581
-som bara väntar.
90
00:06:55,624 --> 00:06:57,292
Din hastighet...
91
00:07:01,338 --> 00:07:04,257
Jag kan komma tillbaka.
Advokaterna kommer strax.
92
00:07:04,466 --> 00:07:07,344
Nej, kom in.
Ta en kopp av något.
93
00:07:07,886 --> 00:07:11,806
Jag vet att Annette ville prata med dig
innan resten kommer.
94
00:07:12,015 --> 00:07:14,184
Jag berättade vad du sa om presidenten.
95
00:07:14,351 --> 00:07:17,312
Jag ville att du
skulle få veta före Duncan.
96
00:07:17,479 --> 00:07:20,190
Hon erkände samtliga tre aborter.
97
00:07:20,357 --> 00:07:23,193
Men jag kan ge er namnen på männen.
Vilka de var.
98
00:07:23,860 --> 00:07:26,404
Nej, det är jag inte bekväm med.
99
00:07:26,821 --> 00:07:28,782
Vi håller på det för tillfället.
100
00:07:28,990 --> 00:07:32,494
Hon kommer att spela med.
Det ska vi se till.
101
00:07:41,586 --> 00:07:45,006
Jag tänkte alltid
att om jag blev president-
102
00:07:45,173 --> 00:07:47,550
-ville jag ha dig i mitt kabinett.
103
00:07:48,843 --> 00:07:51,513
-Du ser ut som en filmstjärna.
-Det är ljuset.
104
00:07:51,680 --> 00:07:54,099
Jag får migränanfall sedan min olycka.
105
00:07:54,265 --> 00:07:57,894
-De kan komma väldigt plötsligt.
-Det var tråkigt att höra.
106
00:07:58,687 --> 00:08:02,440
Vicepresidenten sa att du ville träffas.
107
00:08:03,775 --> 00:08:06,111
Det är så kul att se dig.
108
00:08:06,277 --> 00:08:07,654
Sätt dig.
109
00:08:11,908 --> 00:08:15,120
Inte alla hämtar sig
från ett sådant fall, Cathy.
110
00:08:15,328 --> 00:08:19,124
Ja, jag börjar känna mig
som den beryktade katten.
111
00:08:21,042 --> 00:08:23,378
Låt mig se dina ögon.
112
00:08:30,802 --> 00:08:33,138
Du har ingen brist på historier.
113
00:08:33,346 --> 00:08:34,764
Det vet du.
114
00:08:34,931 --> 00:08:37,475
Mitt minne har varit opålitligt på sistone.
115
00:08:37,642 --> 00:08:43,064
Ibland känner jag att jag helt
kommer att glömma min tid i ämbetet-
116
00:08:43,273 --> 00:08:44,524
-om...
117
00:08:45,358 --> 00:08:46,818
Om?
118
00:08:48,695 --> 00:08:54,200
Jag hade ärligt talat
bara velat gå vidare, fru president.
119
00:08:54,409 --> 00:08:57,037
Jag förstår att du har ett erbjudande.
120
00:08:57,245 --> 00:08:59,122
Flera. Tur nog.
121
00:08:59,289 --> 00:09:02,250
Eisenhower Strategic Initiative, va?
122
00:09:02,417 --> 00:09:05,253
En tankesmedja är logiskt.
Utanför myndigheterna.
123
00:09:05,420 --> 00:09:07,088
Inte helt utanför.
124
00:09:07,338 --> 00:09:08,590
Och finansierat av...
125
00:09:08,757 --> 00:09:12,385
En koalition av industrialister
och samhällsmedvetna.
126
00:09:12,552 --> 00:09:14,804
Stora planer att förändra världen.
127
00:09:17,265 --> 00:09:19,184
Jag har inte tackat ja.
128
00:09:19,350 --> 00:09:21,186
Men du vill.
129
00:09:22,645 --> 00:09:24,814
Tycker du att jag borde låta bli?
130
00:09:25,023 --> 00:09:28,026
Jag tycker att du ska lita på magkänslan.
131
00:09:29,444 --> 00:09:30,779
Ta hand om dig själv.
132
00:09:34,574 --> 00:09:36,117
Claire.
133
00:09:38,411 --> 00:09:41,122
Ledsen att jag inte skrev efter Francis...
134
00:09:41,331 --> 00:09:43,041
Du behöver inte be om ursäkt.
135
00:09:45,585 --> 00:09:48,546
Jag känner ännu hans hand-
136
00:09:49,005 --> 00:09:50,715
-på min rygg.
137
00:09:51,800 --> 00:09:54,719
Han är borta, Cathy.
138
00:09:59,182 --> 00:10:00,809
Bill Shepherd kom åt henne.
139
00:10:01,017 --> 00:10:03,728
Jag känner det på mig. Hon tänker vittna.
140
00:10:03,895 --> 00:10:07,857
Mina advokater säger
att hennes team ännu förhandlar.
141
00:10:08,066 --> 00:10:12,195
Hon tror att hon är säker med dem.
Men de kommer att döma henne till...
142
00:10:17,826 --> 00:10:20,703
Det måste se ut
som komplikationer från hennes fall.
143
00:10:20,870 --> 00:10:24,290
Jag kan dra in hennes vakter.
Jag har kvar kontakter.
144
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
Chansen kommer att infinna sig.
145
00:10:29,671 --> 00:10:33,258
En sista bit
som kopplar oss båda till Francis.
146
00:10:36,010 --> 00:10:39,389
Världen är varken med
eller emot oss Doug.
147
00:10:51,442 --> 00:10:53,695
Kommer du någonsin att bära dem?
148
00:10:55,822 --> 00:10:59,742
-Känns inte rätt.
-Vet du vad det sista han sa till mig var?
149
00:10:59,951 --> 00:11:04,455
"Lova mig att du och Doug
tar hand om varandra."
150
00:11:10,295 --> 00:11:14,841
Jag vill tacka nationalgalleriet
för denna strålande utställning.
151
00:11:15,049 --> 00:11:17,719
Vår förhoppning är att dessa konstverk-
152
00:11:17,886 --> 00:11:21,097
-inom kort ska återvända
till sina rättmätiga platser-
153
00:11:21,347 --> 00:11:25,977
-i Afghanistan, Irak och Syrien.
154
00:11:29,814 --> 00:11:30,857
Mr Nasser.
155
00:11:31,024 --> 00:11:33,568
De gör dig till åtlöje,
familjen Shepherd.
156
00:11:33,735 --> 00:11:35,612
Intressegrupperna. Förmedlarna.
157
00:11:35,904 --> 00:11:39,449
Ditt "fredsbevarande" i Syrien
var ett skamlöst markrofferi-
158
00:11:39,657 --> 00:11:42,911
-byggt på era amerikanska soldaters liv.
159
00:11:43,328 --> 00:11:46,289
Då kan du klandra Jane Davis,
mr Nasser.
160
00:11:46,497 --> 00:11:47,874
Det gör jag.
161
00:11:48,041 --> 00:11:52,253
Jag ville omförhandla det avtal
som Jane förhandlade fram.
162
00:11:52,420 --> 00:11:57,175
-Nu vet jag att det inte går.
-För att hon är så lägligt otillgänglig.
163
00:11:57,342 --> 00:12:01,804
För att du är oförmögen.
Du har exkluderats, precis som jag.
164
00:12:01,971 --> 00:12:03,765
De berövar dig på dina befogenheter.
165
00:12:04,223 --> 00:12:06,476
Har du nånsin sett baathernas manual?
166
00:12:06,976 --> 00:12:10,313
Den inspirerades
av amerikanska underrättelsetjänster.
167
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Ibland måste man vara
rebell i sitt eget land.
168
00:12:13,274 --> 00:12:18,029
Det är intressant eftersom jag träffar
en medlem från en terrororganisation.
169
00:12:18,613 --> 00:12:20,907
Förlåt, men jag är advokat.
170
00:12:21,115 --> 00:12:24,118
Om du låter bolag exkluderar ICO
ur Syriens framtid...
171
00:12:24,285 --> 00:12:26,788
Tänker du hota mig, mr Nasser?
172
00:12:26,996 --> 00:12:30,208
Nej, men vi vet vad ICO
är förmögna att göra.
173
00:12:30,375 --> 00:12:32,627
Jag förmedlar bara
ett budskap från en klient.
174
00:12:32,919 --> 00:12:35,088
Du och din klient-
175
00:12:35,254 --> 00:12:36,923
-är desamma.
176
00:12:38,758 --> 00:12:42,887
Amerikaner är så säkra på sin
förmåga att hålla saker och folk säkra.
177
00:12:46,099 --> 00:12:48,351
Mr Nasser, Syrien-
178
00:12:48,518 --> 00:12:50,395
-är ett land av-
179
00:12:50,561 --> 00:12:54,774
före detta skolor, hem och kyrkor.
180
00:12:54,983 --> 00:12:58,236
Din organisation spelade
en stor roll i förstörelsen.
181
00:12:58,778 --> 00:13:00,780
Du med, Fru president.
182
00:13:01,906 --> 00:13:04,283
Jag kan tyvärr inte hjälpa dig.
183
00:13:04,742 --> 00:13:06,285
Nej.
184
00:13:07,161 --> 00:13:08,913
Det kan du inte.
185
00:13:17,088 --> 00:13:20,216
Jag har två döttrar. En vacker fru.
186
00:13:20,383 --> 00:13:24,053
Jag har gjort mitt. Fyra mandatperioder.
187
00:13:24,387 --> 00:13:28,474
En republikan i ett distrikt med mångfald.
188
00:13:29,267 --> 00:13:31,561
Jag har en ypperlig markverksamhet.
189
00:13:31,728 --> 00:13:35,023
Mina volontärer,
med sina söner och döttrar.
190
00:13:35,189 --> 00:13:36,441
Jag bara...
191
00:13:36,816 --> 00:13:38,901
Jag känner att...
192
00:13:40,528 --> 00:13:42,655
...det kan vara min tid.
193
00:13:42,822 --> 00:13:45,241
Fred berättade om lagförslaget.
194
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Jag är medsponsor.
195
00:13:49,495 --> 00:13:51,289
-Det är...
-Ambitiöst.
196
00:13:52,623 --> 00:13:54,292
Saknar motstycke.
197
00:13:54,459 --> 00:13:56,210
Det är för båda partierna.
198
00:13:56,627 --> 00:13:58,379
Du arbetade för henne.
199
00:13:58,880 --> 00:14:00,381
För hennes make.
200
00:14:01,215 --> 00:14:03,551
Ingen vill att hon
ska röra kärnvapenkoderna.
201
00:14:03,718 --> 00:14:07,388
Eller skicka fler uniformer,
utomlands eller inrikes.
202
00:14:08,264 --> 00:14:10,058
Du måste vara okej med det.
203
00:14:10,433 --> 00:14:11,809
Är du det?
204
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
Jag står inte i skuld till henne.
205
00:14:19,192 --> 00:14:20,902
Vad har de på dig då?
206
00:14:23,196 --> 00:14:24,989
Håll i hästarna.
207
00:14:26,532 --> 00:14:28,493
Jag försöker bekanta mig med dig.
208
00:14:31,162 --> 00:14:32,413
Okej.
209
00:14:32,580 --> 00:14:35,625
-Vart ska du?
-Fred Amburg bad mig träffa dig.
210
00:14:35,792 --> 00:14:38,211
-Fred bad mig möta dig.
-Och vi har träffats.
211
00:14:40,421 --> 00:14:42,298
Hur vågar du?
212
00:14:42,757 --> 00:14:44,217
Efter vad du varit med om.
213
00:14:44,384 --> 00:14:47,303
Du menar var jag befann mig.
Med mr Amburg.
214
00:14:47,470 --> 00:14:49,055
Din sista du arbetade för...
215
00:14:49,222 --> 00:14:51,641
Blev Förenta Staternas president.
216
00:14:51,849 --> 00:14:54,060
Han gjorde sig av med dig.
217
00:14:56,354 --> 00:14:58,940
Jag är din chans.
218
00:15:00,608 --> 00:15:04,695
Inte för att jag behöver bevisa mig
för dig eller nån annan-
219
00:15:05,113 --> 00:15:07,365
-men jag kan hitta öppningen.
220
00:15:08,408 --> 00:15:11,369
Sprickan. Den svaga punkten.
221
00:15:11,577 --> 00:15:12,912
Jag vet inte.
222
00:15:13,079 --> 00:15:16,290
Det kanske är en förbannelse
att veta vad folk fruktar.
223
00:15:17,041 --> 00:15:18,167
Som du.
224
00:15:19,001 --> 00:15:25,133
Jag tror att du är rädd för dina basväljare,
din markverksamhet, allt du älskar.
225
00:15:25,299 --> 00:15:27,552
Du trodde att du förtjänade det-
226
00:15:27,760 --> 00:15:30,596
-att det var menat
för dig och ingen annan.
227
00:15:30,805 --> 00:15:32,473
Du blev blind.
228
00:15:33,182 --> 00:15:35,685
Du glömde att de skulle komma efter dig.
229
00:15:36,185 --> 00:15:37,937
Men de kommer.
230
00:15:38,396 --> 00:15:40,440
Det är så det fungerar.
231
00:15:42,859 --> 00:15:45,069
Så jag frågar igen.
232
00:15:46,070 --> 00:15:48,072
Vad har de för hållhake på dig?
233
00:15:53,828 --> 00:15:57,165
Mitt distrikt omfattar flygplatsen O'Hare.
234
00:15:58,458 --> 00:15:59,500
Pensioner.
235
00:16:00,460 --> 00:16:03,504
Baggagehanterarna. Jag...
236
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Helvete.
237
00:16:12,513 --> 00:16:14,015
Det var korkat.
238
00:16:16,142 --> 00:16:19,228
Det är bara korkat
om man inte får det att försvinna.
239
00:16:24,609 --> 00:16:26,110
Tom, lugna dig.
240
00:16:26,277 --> 00:16:28,362
Jag är för gammal för artigheter.
241
00:16:28,529 --> 00:16:30,573
Lyssna på dem. Innehållet påverkas inte.
242
00:16:30,740 --> 00:16:33,075
Vi vet båda bättre än så.
243
00:16:34,744 --> 00:16:37,788
Något hände den kvällen.
244
00:16:37,997 --> 00:16:40,708
Deras äktenskap var brustet,
han åkte dit.
245
00:16:40,875 --> 00:16:44,962
Det måste inte hänga ihop,
men nästa dag är han död.
246
00:16:45,171 --> 00:16:49,383
Hon visste att åtalet kom.
Förstår du vad det innebär?
247
00:16:49,550 --> 00:16:50,593
Fortsätt skriva då.
248
00:16:50,801 --> 00:16:54,013
Så de kan göra det
till klickbete på 140 tecken?
249
00:16:54,222 --> 00:16:57,808
Vi skriver inte mer. Vi matar svinen.
250
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
Lägg ner den innan jag krossar den!
251
00:17:00,728 --> 00:17:04,649
Du måste gå in dit och be om ursäkt.
252
00:17:04,857 --> 00:17:07,777
Till vem, Dayna?
253
00:17:07,944 --> 00:17:14,242
Vår nya chef är en röst på en högtalare.
Han vet inte ens att jag gick.
254
00:17:15,201 --> 00:17:16,702
Varför skriver vi inte-
255
00:17:16,869 --> 00:17:19,664
-om att Gardner Analytics-
256
00:17:19,830 --> 00:17:24,585
-köper upp TV-stationer
och några av landets bästa tidningar?
257
00:17:25,169 --> 00:17:26,504
Analysbolag.
258
00:17:26,671 --> 00:17:31,592
Herregud. Vad fan betyder det ens?
259
00:17:34,303 --> 00:17:36,514
Enligt obduktionen-
260
00:17:36,681 --> 00:17:38,516
-naturliga orsaker.
261
00:17:38,933 --> 00:17:42,562
-Hjärtattack?
-Överdosering av levermedicinen.
262
00:17:42,728 --> 00:17:45,314
Sannolikt oavsiktligt.
263
00:17:47,984 --> 00:17:50,695
-Vad är det du inte berättar?
-Inget.
264
00:17:52,947 --> 00:17:55,241
Han hade aldrig gjort det avsiktligen.
265
00:17:55,908 --> 00:17:58,160
Vittnen i lobbyn på Hay-Adams-
266
00:17:58,327 --> 00:18:01,038
-sa att den forne presidenten
framstod som förvirrad.
267
00:18:01,497 --> 00:18:03,207
Har du delat detta med änkan?
268
00:18:03,374 --> 00:18:08,004
Det var hon som bad mig gräva i det.
Hon misstänker familjen Shepherd.
269
00:18:08,170 --> 00:18:10,881
Han var med dem ofta,
men inte den kvällen.
270
00:18:11,090 --> 00:18:14,010
-Vem var det då?
-Utöver henne?
271
00:18:16,095 --> 00:18:18,347
Det var hennes make, Doug.
272
00:18:18,806 --> 00:18:20,808
Hon är presidenten.
273
00:18:21,559 --> 00:18:23,477
Vad tillgiven du låter, Nathan.
274
00:18:23,686 --> 00:18:26,981
Min enda kontakt med henne
är i min tjänsteroll.
275
00:18:28,107 --> 00:18:30,735
Trodde du att du sett det sista av mig?
276
00:18:32,278 --> 00:18:34,697
Det är det sista jag trodde.
277
00:18:36,365 --> 00:18:38,618
Jag tar det som en komplimang.
278
00:18:39,619 --> 00:18:41,162
Doug.
279
00:18:41,704 --> 00:18:43,205
Här.
280
00:18:44,749 --> 00:18:48,753
Jag följde hans aktiviteter
när han lämnade Vita huset.
281
00:18:49,086 --> 00:18:53,049
Jag fick tag på metadata från hans dator.
282
00:18:54,383 --> 00:18:58,763
LeAnn Harveys mobilkamera
sände vid bilolyckan.
283
00:18:59,555 --> 00:19:02,433
En direktlänk till en IP-adress.
284
00:19:02,600 --> 00:19:03,893
Francis.
285
00:19:04,101 --> 00:19:05,853
Hans laptop.
286
00:19:06,520 --> 00:19:08,731
Det är svårt att se på, men...
287
00:19:09,732 --> 00:19:10,816
Okej.
288
00:19:10,983 --> 00:19:12,026
Upp till dig.
289
00:19:26,457 --> 00:19:28,417
Mr Hammerschmidt.
290
00:19:29,669 --> 00:19:31,504
Duncan Shepherd.
291
00:19:31,712 --> 00:19:34,423
Ledsen att jag inte
kunde närvara vid mötet.
292
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
Min hundvakt
lämnar av honom när det är sent.
293
00:19:45,059 --> 00:19:46,519
Kom.
294
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
Såg du mitt lilla utbrott?
295
00:19:54,402 --> 00:19:56,153
Jag uppskattade det.
296
00:19:56,487 --> 00:19:59,490
Vreden. Vi behöver mer av det.
297
00:19:59,699 --> 00:20:02,493
Jag gillade framförallt
ditt TV-framträdande.
298
00:20:02,660 --> 00:20:05,037
Jo-
299
00:20:05,204 --> 00:20:06,997
-ibland går jag upp i varv.
300
00:20:07,206 --> 00:20:10,418
Det är precis den sortens
exponering tidningen behöver.
301
00:20:12,795 --> 00:20:13,838
Tom-
302
00:20:14,046 --> 00:20:18,509
-du är nu del av ett konglomerat
med stort inflytande och räckvidd.
303
00:20:21,762 --> 00:20:24,974
Poäng är att jag kan ge dig
alla bevis som du behöver.
304
00:20:25,182 --> 00:20:27,309
-Vänta.
-Skilsmässa mot benådning.
305
00:20:27,476 --> 00:20:30,062
Det finns lite sanning i det,
men källan...
306
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Och tänk först över vad jag erbjuder.
307
00:20:34,900 --> 00:20:36,944
En chans för rättvisa.
308
00:20:37,111 --> 00:20:39,739
Om du pratar om bevistillverkning,
mr Shepherd...
309
00:20:39,905 --> 00:20:42,450
-...är jag inte intresserad.
-Jag håller inte med.
310
00:20:42,616 --> 00:20:44,869
Och bespara mig journalistjargongen.
311
00:20:45,035 --> 00:20:47,329
Dina 30 år i branschen...
312
00:20:47,496 --> 00:20:49,415
Jag talade med din assistent, Angela.
313
00:20:50,166 --> 00:20:52,543
Hon skrev en artikel om sin tid med dig.
314
00:20:52,752 --> 00:20:54,712
Jag kan publicera den, eller...
315
00:20:56,505 --> 00:21:01,010
Din ihärdiga jakt på Frank Underwood
är nu en jakt på hans brud.
316
00:21:05,556 --> 00:21:07,099
Fundera på det.
317
00:21:07,725 --> 00:21:09,685
Män i din ålder-
318
00:21:09,852 --> 00:21:12,980
-rasar så lätt samman i dessa tider.
319
00:21:16,066 --> 00:21:18,611
Domare Vincent Abruzzo
har vitsorden-
320
00:21:18,778 --> 00:21:20,946
-artiklarna, de offentliga uttalandena.
321
00:21:21,113 --> 00:21:24,825
Allt är där. Hela paketet.
Varför tvekar du då, fru president?
322
00:21:24,992 --> 00:21:26,202
VARFÖR INTE ABRUZZO?
323
00:21:26,494 --> 00:21:29,163
Beltway Television ägs
av Gardner Analytics.
324
00:21:29,330 --> 00:21:31,415
Duncan Shepherds senaste skapelse.
325
00:21:31,582 --> 00:21:34,585
Jag har avlett alla frågor
gällande ms Cruz ledare.
326
00:21:34,794 --> 00:21:37,463
Bra. Vi ska inte rättfärdiga det.
327
00:21:45,387 --> 00:21:47,807
Nej, det är bra. Tack.
328
00:21:49,058 --> 00:21:51,852
De var en risk, jag kunde inte låta bli.
329
00:21:54,063 --> 00:21:57,107
Ledsen att jag missade begravningen.
Sjöng de psalmer?
330
00:21:57,316 --> 00:22:00,402
-Nummer 42.
-Jag älskar 42.
331
00:22:03,948 --> 00:22:07,201
Nasser hade inte rätt
att gå direkt till dig.
332
00:22:08,035 --> 00:22:10,663
Jag visste att du skulle dyka upp
om jag träffade honom.
333
00:22:11,038 --> 00:22:12,873
Han känner att du ljög, Jane.
334
00:22:13,207 --> 00:22:14,875
För det gjorde jag.
335
00:22:15,042 --> 00:22:18,170
Vi avsåg aldrig att ge banditerna
en plats vid bordet.
336
00:22:19,088 --> 00:22:21,298
Han hotade med fler ICO-attacker.
337
00:22:21,465 --> 00:22:23,968
ICO är mestadels neutraliserade.
338
00:22:24,176 --> 00:22:26,637
Vi måste omvärdera vår roll i Syrien.
339
00:22:26,804 --> 00:22:28,973
Dra oss ur, bygga upp på nytt.
340
00:22:29,515 --> 00:22:32,017
Överenskommelsen är viktig för oss alla.
341
00:22:32,226 --> 00:22:33,936
Inklusive familjen Shepherd.
342
00:22:34,270 --> 00:22:36,730
Jag gillar inte den familjen-
343
00:22:36,897 --> 00:22:40,276
-men när det gäller Syrien
delar vi intressen.
344
00:22:40,442 --> 00:22:44,280
Nästa fas för vår närvaro i regionen-
345
00:22:44,446 --> 00:22:47,533
-handlar mer om vinsterna än freden.
346
00:22:47,783 --> 00:22:51,328
Problemet är Petrov,
som familjen Shepherd och jag avskyr.
347
00:22:51,495 --> 00:22:53,622
Vad har du för hållhake på Shepherds?
348
00:22:53,998 --> 00:22:58,168
Ett av organen som du
är involverat med har säkert något.
349
00:22:58,377 --> 00:23:00,838
Och du har väl mappar
för alla du handskas med?
350
00:23:01,422 --> 00:23:03,340
Bill och Annette är försiktiga.
351
00:23:03,507 --> 00:23:06,093
Och Annettes son, Duncan då?
352
00:23:07,261 --> 00:23:09,722
Mark känner dem bättre än jag.
353
00:23:13,767 --> 00:23:17,313
Jag tyckte att det fanns bättre
val för en f.d. president-
354
00:23:18,522 --> 00:23:21,108
-men Annette vägrade låta Frank vara.
355
00:23:22,359 --> 00:23:25,029
Problemet är att de
inte vet när de ska sluta.
356
00:23:26,864 --> 00:23:30,200
När du försvann för tre månader sen
undrade jag vart.
357
00:23:31,201 --> 00:23:32,745
Och sen-
358
00:23:33,037 --> 00:23:35,205
-tänkte jag inte på dig alls.
359
00:23:36,707 --> 00:23:38,334
Du säger det-
360
00:23:39,084 --> 00:23:41,920
-men jag ser smärta
i dina ögon, fru president.
361
00:23:44,506 --> 00:23:47,593
Som hjorten längtar till vattenbäckar...
362
00:23:47,760 --> 00:23:50,346
Så längtar min själ efter dig, o Gud.
363
00:23:51,221 --> 00:23:52,681
Saknar du honom?
364
00:23:53,932 --> 00:23:55,184
Gud?
365
00:23:55,351 --> 00:23:56,810
Alltid.
366
00:24:01,982 --> 00:24:05,069
Jag vill att du ska flytta in hit
till Vita huset.
367
00:24:05,611 --> 00:24:07,363
Jag behöver dina råd.
368
00:24:07,529 --> 00:24:10,699
Och ditt perspektiv, när det gäller Mark.
369
00:24:13,911 --> 00:24:16,997
Sanningen är att under
förra året i Vita huset-
370
00:24:17,956 --> 00:24:20,042
-förlorade jag mig själv.
371
00:24:21,502 --> 00:24:25,297
Det galna är att jag aldrig
ens träffade Zoe Barnes.
372
00:24:25,464 --> 00:24:27,174
Sa du det till justitieministern?
373
00:24:27,341 --> 00:24:29,718
Eller har du ett avtal
med Claire Underwood?
374
00:24:29,927 --> 00:24:32,513
Presidenten och jag följer olika banor.
375
00:24:33,138 --> 00:24:35,224
Har du inte ens träffat henne?
376
00:24:35,391 --> 00:24:36,558
Vi har talats vid.
377
00:24:37,559 --> 00:24:40,312
Men jag ser ingen roll för mig hos henne.
378
00:24:42,106 --> 00:24:44,316
Jag arbetar med kongressledamot Cole.
379
00:24:45,567 --> 00:24:47,861
Han ska kandidera för talmansposten.
380
00:24:53,992 --> 00:24:55,994
Jag lämnade tidningen idag.
381
00:24:57,830 --> 00:25:01,333
Ifall du ville träffas
för att lobba för din nya man.
382
00:25:01,500 --> 00:25:02,835
Nej.
383
00:25:03,460 --> 00:25:04,920
Det handlar om gottgörelse.
384
00:25:05,379 --> 00:25:07,840
-Jag började dricka i höstas.
-Nej.
385
00:25:08,006 --> 00:25:11,135
Du valde detta stället
för att det är fullt av bloggare.
386
00:25:11,510 --> 00:25:15,055
Och nu ser alla oss prata ihop-
387
00:25:15,264 --> 00:25:18,809
-som civiliserade,
som om jag aldrig kallat dig mördare.
388
00:25:23,147 --> 00:25:27,359
Din senaste artikel om Francis,
om nätterna fram till hans död.
389
00:25:27,526 --> 00:25:30,320
-Vill du gottgöra?
-Vilka är dina källor?
390
00:25:31,071 --> 00:25:32,781
Peter Russo.
391
00:25:33,115 --> 00:25:34,408
Zoe Barnes.
392
00:25:34,950 --> 00:25:36,827
LeAnn Harvey.
393
00:25:40,164 --> 00:25:41,749
Doug-
394
00:25:41,915 --> 00:25:45,252
-det finns inga skuggor kvar
för dig att gömma dig.
395
00:25:45,878 --> 00:25:48,547
Den ende som vet allt är du.
396
00:25:48,756 --> 00:25:50,382
Det gör jag inte.
397
00:25:52,301 --> 00:25:53,969
Släpp honom.
398
00:25:57,973 --> 00:25:59,850
Jag vet inte vad du menar.
399
00:26:03,187 --> 00:26:06,690
Du kommer att behöva fatta ett beslut.
400
00:26:08,358 --> 00:26:11,779
Tro mig, Claire Underwood-
401
00:26:12,029 --> 00:26:14,823
-kommer att komma för dig.
402
00:26:16,700 --> 00:26:17,951
Tack.
403
00:26:30,964 --> 00:26:33,342
Det är koffein i det där, vet du.
404
00:26:33,926 --> 00:26:35,552
Jag vet.
405
00:26:37,221 --> 00:26:40,015
Jag älskar att du älskar
Arnold Palmers, men...
406
00:26:40,182 --> 00:26:42,643
Arnold Palmer var en stor man.
407
00:26:44,520 --> 00:26:46,980
Tänker du fortfarande på henne?
408
00:26:51,109 --> 00:26:53,487
Det här arrangemanget fungerar inte.
409
00:26:54,988 --> 00:26:56,907
Vilket arrangemang?
410
00:26:57,407 --> 00:26:58,700
Mark, kom till sängs.
411
00:27:01,245 --> 00:27:03,956
Hon måste känna av
en grad av självständighet.
412
00:27:04,122 --> 00:27:07,209
Åt helvete med självständighet.
Hon tjänar oss.
413
00:27:07,376 --> 00:27:09,211
Hon känner sig underskattad.
414
00:27:09,378 --> 00:27:10,462
Underskattad?
415
00:27:10,629 --> 00:27:12,756
Claire Hale? Snälla.
416
00:27:12,965 --> 00:27:15,092
Tänk om Bill inte repar sig?
417
00:27:18,178 --> 00:27:19,513
Han är redan bättre.
418
00:27:20,806 --> 00:27:24,893
Om detta inte utförs rätt inför
allmänheten, kommer vi att misslyckas.
419
00:27:25,060 --> 00:27:27,062
-Vet du det?
-Kommer hon, menar du.
420
00:27:27,229 --> 00:27:28,522
Lyssna.
421
00:27:29,898 --> 00:27:35,112
Jag är inte attraherad av henne.
Men hon måste se mig som en partner.
422
00:27:35,279 --> 00:27:37,948
Och varför har ni så brått?
423
00:27:38,824 --> 00:27:42,995
Bill vill ha majoritet på planen.
Han har väntat länge.
424
00:27:44,371 --> 00:27:46,957
Låt henne åtminstone
framstå som president.
425
00:27:47,833 --> 00:27:51,044
Jag skrotar nomineringen
om det krävs senare.
426
00:27:51,211 --> 00:27:53,714
Jag vill ha domare Abruzzo, Mark.
427
00:27:54,047 --> 00:27:58,886
Och ifrågasätt aldrig min brors
förmåga att fungera på högsta nivå.
428
00:28:01,096 --> 00:28:03,807
Vad var det Sylvia Plath skrev?
429
00:28:03,974 --> 00:28:06,101
"Hon äter män som luft."
430
00:28:06,268 --> 00:28:08,520
Vem pratar vi om nu?
431
00:28:17,696 --> 00:28:20,365
Ledsen att vi missade varann igår.
432
00:28:20,532 --> 00:28:23,619
Jag beklagar att jag
lämnade dig i sticket igen.
433
00:28:23,785 --> 00:28:26,121
-Är allt okej?
-Jag talade med Annette.
434
00:28:26,288 --> 00:28:28,916
Jag tycker att detta är bästa kurs.
435
00:28:29,958 --> 00:28:33,045
-Träffade du någonsin George?
-George?
436
00:28:33,211 --> 00:28:34,880
Min bror, George.
437
00:28:35,047 --> 00:28:38,133
-Onyfikne George?
-Nej, det gjorde jag aldrig.
438
00:28:38,300 --> 00:28:41,136
För länge sen förvärvade vi
en verksamhet-
439
00:28:41,303 --> 00:28:43,764
-som raffinerade kanadensisk råolja.
440
00:28:43,931 --> 00:28:45,766
Vinstmarginalerna var...
441
00:28:45,933 --> 00:28:47,684
De var förbluffande.
442
00:28:47,851 --> 00:28:51,855
Men George
var högmodig om hela saken.
443
00:28:52,022 --> 00:28:55,275
Tyckte att vi tummade
på för många lagar.
444
00:28:55,442 --> 00:28:58,612
Så han köpte ett rivaliserande bolag.
445
00:28:58,779 --> 00:29:01,365
En grön energityp och han stämde oss.
446
00:29:02,199 --> 00:29:03,784
Stämde oss.
447
00:29:03,951 --> 00:29:05,452
Jag menar-
448
00:29:05,744 --> 00:29:07,496
-vilket svek.
449
00:29:08,038 --> 00:29:12,251
Min fars sanna religion var familjen.
450
00:29:12,417 --> 00:29:13,919
Och han var bekymrad.
451
00:29:14,086 --> 00:29:18,674
Han var så bekymrad över vad George
gjort att han ändrade på sitt testamente.
452
00:29:19,007 --> 00:29:23,762
Om något syskon skulle inleda rättstvist
mot en annan efter hans död-
453
00:29:23,929 --> 00:29:26,723
-skulle denne automatiskt
förlora sin arvsandel.
454
00:29:26,890 --> 00:29:29,476
Vartenda "jäkla" öre.
455
00:29:29,851 --> 00:29:31,937
Han använde det ordet.
456
00:29:32,187 --> 00:29:35,148
Och det var precis
vad som hände George.
457
00:29:36,149 --> 00:29:37,985
Han kunde inte tro det.
458
00:29:38,151 --> 00:29:40,821
Anklagade mig
för att ha lurat pappa till det-
459
00:29:40,988 --> 00:29:47,411
-när han var för svag för att tänka själv.
Min far kunde alltid tänka själv.
460
00:29:47,828 --> 00:29:49,496
George...
461
00:29:50,664 --> 00:29:54,001
...blev bara så upprörd.
462
00:29:55,419 --> 00:29:57,713
Han bestred inte ens testamentet.
463
00:29:57,879 --> 00:30:02,843
Därför hade han ingen rätt att ärva
så mycket pengar överhuvudtaget.
464
00:30:03,468 --> 00:30:06,805
Han hade allt han någonsin behövde.
465
00:30:06,972 --> 00:30:08,890
Han var bara så...
466
00:30:09,308 --> 00:30:11,184
Kortsiktig.
467
00:30:13,145 --> 00:30:15,522
Bor på nån ö i Maine nu.
468
00:30:16,189 --> 00:30:18,775
Vet du vad det värsta för mig var?
469
00:30:18,942 --> 00:30:21,403
Hur upprörd Annette blev av det.
470
00:30:22,404 --> 00:30:24,573
Det var inte okej.
471
00:30:25,532 --> 00:30:27,743
Jag ordnar nomineringen, Bill.
472
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
Adjö då, Mark.
473
00:30:37,711 --> 00:30:41,798
De var goda nog att ge mig
en direktlänk från salen.
474
00:30:46,303 --> 00:30:47,637
Är detta nödvändigt?
475
00:30:47,804 --> 00:30:49,431
Inhalera.
476
00:30:52,309 --> 00:30:54,186
Har du sett Giselle?
477
00:31:01,485 --> 00:31:03,528
Se inte på mig sådär.
478
00:31:03,695 --> 00:31:05,572
Resultaten är inte bara dåliga.
479
00:31:08,575 --> 00:31:10,369
Jag blir övervakad.
480
00:31:10,535 --> 00:31:11,870
Av vem?
481
00:31:12,037 --> 00:31:15,540
Tom Hammerschmidt, justitieministern.
482
00:31:15,832 --> 00:31:18,585
Det är en känsla jag haft ett tag.
483
00:31:20,087 --> 00:31:21,505
Hallå?
484
00:31:21,671 --> 00:31:23,090
Jag är här.
485
00:31:25,008 --> 00:31:26,676
Risken är för hög.
486
00:31:27,552 --> 00:31:30,972
Om Francis hade bett dig
hade du löst det.
487
00:31:31,973 --> 00:31:33,517
Det är sant.
488
00:31:33,892 --> 00:31:35,852
Det var tråkigt att höra.
489
00:31:36,561 --> 00:31:39,398
Då är det väl här vi skiljs åt.
490
00:31:40,107 --> 00:31:41,775
Det är bäst så.
491
00:31:41,942 --> 00:31:43,985
Säg adjö då.
492
00:31:49,199 --> 00:31:51,993
Vet du vad det sista han sa till mig var?
493
00:31:53,078 --> 00:31:56,832
"Jag kan inte föreställa mig
en värld med bara en av dig i den."
494
00:32:07,926 --> 00:32:11,346
I alla relationer kommer man
till en punkt då man undrar:
495
00:32:11,513 --> 00:32:13,348
"Är du med mig?"
496
00:32:15,725 --> 00:32:17,269
Är du det?
497
00:32:18,645 --> 00:32:21,815
Bill Shepherd
försöker utnyttja lösa ändar.
498
00:32:21,982 --> 00:32:24,484
En av dem är Cathy Durant.
499
00:32:24,651 --> 00:32:27,612
Vi har känt varandra länge.
500
00:32:27,779 --> 00:32:32,534
Jag vet. Men sist jag såg Cathy
såg hon döden i vitögat.
501
00:32:35,495 --> 00:32:37,497
Du kan inte be mig om det.
502
00:32:38,748 --> 00:32:40,959
Hon litar på dig, Jane.
503
00:32:41,585 --> 00:32:43,587
Hon litar på dig.
504
00:32:44,337 --> 00:32:47,257
Det är ett vidöppet drag.
505
00:32:48,925 --> 00:32:51,052
Jag tycker om att ha dig här.
506
00:32:55,307 --> 00:32:58,101
Jag kommer aldrig
att kunna förlåta mig själv.
507
00:33:02,647 --> 00:33:06,610
-Och när du berättade om LeAnn?
-Han visade inga känslor.
508
00:33:06,776 --> 00:33:08,987
-Var är han nu?
-Fortfarande hemma.
509
00:33:09,154 --> 00:33:10,947
Några agenter skuggar honom.
510
00:33:11,114 --> 00:33:15,035
Såvitt byrån vet,
är det för Dougs egen säkerhet.
511
00:33:16,077 --> 00:33:20,123
Har han träffat någon mer
än kongressledamot Cole?
512
00:33:20,290 --> 00:33:22,876
Tom Hammerschmidt, utöver mig själv.
513
00:33:26,588 --> 00:33:29,049
Du kanske borde skugga honom.
514
00:33:29,216 --> 00:33:32,344
Ifall vi måste ertappa honom
ensam någon gång.
515
00:33:32,511 --> 00:33:35,972
Jag är fortsatt orolig
för hans sinnestillstånd.
516
00:33:36,389 --> 00:33:37,390
Ja, frun.
517
00:33:42,020 --> 00:33:46,566
Francis lämnade allt till honom
i sitt handskrivna testamente.
518
00:33:47,067 --> 00:33:49,402
Är jag nyfiken? Ja.
519
00:33:50,028 --> 00:33:53,823
Men inte nog för att vänta på
att Douglas Stamper ska sänka mig.
520
00:33:54,741 --> 00:33:57,953
Utrikesminister Durant,
ms Davis väntar där bak.
521
00:33:58,119 --> 00:34:00,872
-Var är Sal?
-Ledig. Jag heter Giancarlo.
522
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Ett nöje att träffas.
523
00:34:03,333 --> 00:34:04,960
Kom med här.
524
00:34:06,962 --> 00:34:09,005
En väldigt långsam dag.
525
00:34:20,684 --> 00:34:22,102
Var så god.
526
00:34:37,951 --> 00:34:39,744
Förlåt mig.
527
00:34:40,036 --> 00:34:42,163
-Snälla, fru utrikesminister.
-Jag är ledsen.
528
00:34:42,330 --> 00:34:43,999
Fru utrikesminister.
529
00:35:05,478 --> 00:35:08,857
-Hej.
-Jane? Hur kunde du göra så mot mig?
530
00:35:09,024 --> 00:35:11,151
-Lyssna på mig.
-Nej, lyssna på mig.
531
00:35:11,401 --> 00:35:14,487
Är det Claire? Gör du det för henne?
532
00:35:14,654 --> 00:35:18,241
Cathy. När beslutet har fattats,
undkommer du det inte.
533
00:35:18,408 --> 00:35:21,119
Det kanske inte händer idag-
534
00:35:21,286 --> 00:35:22,912
-men en dag kommer det.
535
00:35:23,079 --> 00:35:25,040
En dag, tyvärr.
536
00:35:25,206 --> 00:35:27,208
Jag förbannar dig.
537
00:35:27,792 --> 00:35:32,339
Jag förbannar dig
och önskar dig en smärtsam död.
538
00:35:32,922 --> 00:35:34,716
Utdragen-
539
00:35:34,883 --> 00:35:36,885
-och olidlig.
540
00:35:37,052 --> 00:35:39,095
Jag vill inte göra dig besviken.
541
00:35:39,262 --> 00:35:41,431
Det är inte så jag kommer att dö.
542
00:35:41,848 --> 00:35:45,685
Det får vi väl se?
543
00:36:14,714 --> 00:36:16,424
Jag har funderat-
544
00:36:16,716 --> 00:36:18,635
-på nomineringen.
545
00:36:21,346 --> 00:36:23,473
Du borde välja Abruzzo.
546
00:36:31,606 --> 00:36:34,192
Vi kan få storstryk i mellanårsvalet-
547
00:36:34,359 --> 00:36:37,362
-om vi skickar fel signaler.
548
00:36:40,907 --> 00:36:43,410
Så blir man president
över två mandatperioder.
549
00:36:44,160 --> 00:36:46,913
Vi har mycket kvar som vi
kan åstadkomma.
550
00:36:48,707 --> 00:36:51,042
Du är ett underligt djur.
551
00:36:52,502 --> 00:36:56,464
Du har aldrig varit bekväm
sedan du blev vicepresident.
552
00:36:57,173 --> 00:36:59,259
Varför försöker du ens?
553
00:37:03,096 --> 00:37:05,181
Jag tror på dig.
554
00:37:06,933 --> 00:37:08,893
Det duger inte.
555
00:37:10,979 --> 00:37:13,273
Då låter jag dig se på din film.
556
00:37:14,649 --> 00:37:17,277
Vad säger Annette om allt detta?
557
00:37:19,404 --> 00:37:22,657
-Jag vet att ni är nära.
-Jag förråder henne inte.
558
00:37:24,617 --> 00:37:26,828
Precis som jag inte förråder dig.
559
00:37:27,162 --> 00:37:29,247
De fick oss.
560
00:37:47,474 --> 00:37:49,434
Vi borde göra tillkännagivandet.
561
00:37:50,435 --> 00:37:52,061
Abruzzo.
562
00:38:07,035 --> 00:38:08,912
Du kan starta filmen.
563
00:38:51,621 --> 00:38:55,917
Hon har redan träffat regionalchefen
för EPA i jakt på dokument.
564
00:38:56,084 --> 00:38:58,086
Hårddiskarna rensades, inget i molnet.
565
00:38:58,419 --> 00:39:01,548
Inga pappersspår,
virtuellt eller analogt.
566
00:39:02,966 --> 00:39:04,300
Skorsky?
567
00:39:04,467 --> 00:39:06,010
Hon arbetade på "Herald".
568
00:39:06,177 --> 00:39:10,139
-Hon slutade när jag började i Vita huset.
-En lokaltidning, vi kan förvärva den.
569
00:39:10,306 --> 00:39:15,061
Det handlar inte om presidentens spel
för gallerierna. Hon pratar med någon.
570
00:39:15,937 --> 00:39:19,023
-Duncan...
-Spara appen till mellanårsvalet.
571
00:39:19,190 --> 00:39:21,192
Litar du på vad du byggt?
572
00:39:21,359 --> 00:39:24,028
-Den får inte avslöjas.
-Hon registrerade sig.
573
00:39:24,195 --> 00:39:26,990
Vi kan ta en titt i hennes mobil.
574
00:39:28,408 --> 00:39:30,285
Kan ni herrar ursäkta oss?
575
00:39:30,451 --> 00:39:31,870
Nej, stanna.
576
00:39:32,036 --> 00:39:33,454
Bill?
577
00:39:40,837 --> 00:39:42,797
Hon vill träffa mig.
578
00:39:45,466 --> 00:39:46,926
Nej.
579
00:39:47,135 --> 00:39:50,346
Hon säger att Mark inte längre
duger som vicepresident.
580
00:39:50,513 --> 00:39:52,724
Han kommunicerar
inte hennes önskemål.
581
00:39:52,891 --> 00:39:55,560
Hon vill tala med mig direkt.
582
00:39:55,727 --> 00:39:59,272
Hon är inte i position att kräva något.
583
00:40:03,735 --> 00:40:05,361
Herregud.
584
00:40:05,528 --> 00:40:07,196
Du vill träffa henne.
585
00:40:07,530 --> 00:40:09,407
Hon är fortfarande presidenten.
586
00:40:09,991 --> 00:40:14,245
Som gjorde tre aborter och ljög för
amerikanska folket om en av dem.
587
00:40:14,412 --> 00:40:17,373
Det är jag inte villig att använda.
588
00:40:20,293 --> 00:40:22,462
Då använder du det andra.
589
00:40:23,755 --> 00:40:25,548
Som Mark berättade om.
590
00:40:27,759 --> 00:40:28,968
Förseglat.
591
00:40:29,135 --> 00:40:31,220
Målet var ganska typiskt.
592
00:40:31,387 --> 00:40:33,389
Privatskoledroger.
593
00:40:33,556 --> 00:40:38,978
Duncan Shepherd var rik nog att komma
undan, men inte den andra pojken.
594
00:40:39,270 --> 00:40:42,148
Men utdragen.
595
00:40:43,316 --> 00:40:46,527
-Fascinerande läsning.
-Smärtsamt.
596
00:40:49,697 --> 00:40:52,867
-Ms Shepherd är här.
-Skicka in henne.
597
00:40:55,119 --> 00:40:57,538
-Annette.
-Claire.
598
00:40:58,206 --> 00:41:00,291
-Jane.
-Annette.
599
00:41:00,458 --> 00:41:03,628
Jag är hedrad att vi
är på förnamnsnivå nu.
600
00:41:03,795 --> 00:41:05,588
Efternamn kan vara en börda.
601
00:41:05,755 --> 00:41:07,090
Lustigt.
602
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
Jag har alltid älskat mitt.
603
00:41:09,425 --> 00:41:11,844
Du då, Claire? Du övergav ditt.
604
00:41:12,011 --> 00:41:13,179
Precis.
605
00:41:13,346 --> 00:41:15,515
Känner du dig mer som en Underwood?
606
00:41:15,682 --> 00:41:18,601
Som du sa, efternamn kan vara en börda.
607
00:41:19,727 --> 00:41:22,814
Jag gillar dina damcitat.
608
00:41:22,981 --> 00:41:24,107
"Vad är kvinna?"
609
00:41:24,440 --> 00:41:26,067
De Beauvoirs fråga.
610
00:41:26,234 --> 00:41:29,696
Precis, från "Det andra könet".
Minns du kursen, Annette?
611
00:41:29,862 --> 00:41:35,243
Så märkligt att som tonåring
bli undervisad feminism av en fransos.
612
00:41:35,410 --> 00:41:37,078
Jag hatade boken.
613
00:41:37,245 --> 00:41:39,497
Helt klart långdragen.
614
00:41:39,664 --> 00:41:43,626
Men ni måste medge
att hon hade rätt om allt.
615
00:41:51,801 --> 00:41:52,927
Arbeta med mig.
616
00:41:54,762 --> 00:41:57,140
Direkt, utan mellanhand.
617
00:41:57,306 --> 00:42:00,268
Vad är Mark till för nytta
om han inte är effektiv?
618
00:42:00,435 --> 00:42:04,647
-Mark kan vara mycket effektiv.
-Bägge sidor är missnöjda.
619
00:42:04,856 --> 00:42:06,107
Högsta domstolen.
620
00:42:06,274 --> 00:42:10,319
Det är ett beslut
som överlever alla presidentskap.
621
00:42:10,486 --> 00:42:11,738
Precis.
622
00:42:11,904 --> 00:42:15,074
Men även vad som definierar
ett presidentskap.
623
00:42:15,241 --> 00:42:16,784
Absolut.
624
00:42:16,951 --> 00:42:19,287
Så jag kan inte...
625
00:42:20,955 --> 00:42:23,958
Jag ska överväga alla åsikter.
626
00:42:24,125 --> 00:42:25,501
Men jag...
627
00:42:25,668 --> 00:42:27,462
Du förstår.
628
00:42:28,046 --> 00:42:30,590
Beslutet måste vara mitt, Annie.
629
00:42:33,217 --> 00:42:35,344
Ingen kallar mig det mer.
630
00:42:36,304 --> 00:42:38,473
Din son, hur gammal är han nu?
631
00:42:41,142 --> 00:42:43,394
Tjugosju? Nej.
632
00:42:43,561 --> 00:42:46,773
Tjugoåtta. Jag tänker alltid
att han är ett år yngre.
633
00:42:46,939 --> 00:42:49,442
Han har alltid sett ung ut.
634
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
Framförallt på sitt förbrytarfoto.
635
00:42:52,695 --> 00:42:54,614
Ett sådant babyansikte.
636
00:42:56,032 --> 00:42:57,825
Pratar du med Bill då?
637
00:43:00,411 --> 00:43:02,163
Det behöver jag inte.
638
00:43:03,456 --> 00:43:06,375
Du är presidenten.
Du borde göra som du vill.
639
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
Så tänker jag med.
640
00:43:09,754 --> 00:43:12,340
Minns du hur roligt vi hade-
641
00:43:12,507 --> 00:43:15,093
-innan vi förstod reglerna?
642
00:44:06,310 --> 00:44:08,229
Låt det inte falla samman nu.
643
00:44:08,396 --> 00:44:11,899
Ni har ju aldrig haft
ett liknande fotfäste i Vita huset.
644
00:44:12,066 --> 00:44:14,318
Vill du rädda eller sätta på henne?
645
00:44:14,527 --> 00:44:18,447
-Oavsett vilket, gör det på din egen tid.
-Gör det inte personligt.
646
00:44:19,323 --> 00:44:21,576
Förolämpa mig inte.
647
00:44:24,537 --> 00:44:27,498
Få tyst på henne. Visa det för henne.
648
00:44:27,915 --> 00:44:30,835
Det är vad Bill och jag vill.
Och du ska göra det.
649
00:44:31,002 --> 00:44:32,253
Nej.
650
00:44:33,963 --> 00:44:35,423
Jag ber dig inte.
651
00:44:35,590 --> 00:44:38,384
-Följderna av det...
-Angår inte mig.
652
00:44:38,551 --> 00:44:40,261
Det blir ditt problem.
653
00:44:47,894 --> 00:44:49,478
Du får klara dig själv nu.
654
00:44:50,396 --> 00:44:51,898
Nej, nej. Det är över.
655
00:44:52,064 --> 00:44:53,524
Låt bli.
656
00:44:54,650 --> 00:44:56,193
Annette.
657
00:45:00,823 --> 00:45:03,784
Den vite
medelåldersmannens styre är över.
658
00:45:03,951 --> 00:45:08,205
Alla världens Bill Shepherd som vägrar
släppa taget, måste göra det.
659
00:45:08,372 --> 00:45:11,667
Servitrisen som filmade det
arbetar för Shepherds frihetsstiftelse.
660
00:45:11,834 --> 00:45:15,880
De hoppades på att använda det
för domare Abruzzos utmärkelse.
661
00:45:16,923 --> 00:45:18,758
Okej, tack.
662
00:45:19,050 --> 00:45:21,969
Har du hört av Tom Yates, Kelsey?
663
00:45:22,553 --> 00:45:23,930
Nej.
664
00:45:24,096 --> 00:45:26,349
Du var väl vän med honom?
665
00:45:26,807 --> 00:45:29,477
Jag har inte hört av Tom på länge.
666
00:45:30,311 --> 00:45:32,730
Har dina medarbetare frågat om honom?
667
00:45:32,897 --> 00:45:34,315
Då och då.
668
00:45:34,482 --> 00:45:37,610
Han brukade ströva omkring där.
Alla gillade honom.
669
00:45:38,778 --> 00:45:41,572
Mitt säkerhetsteam hittade honom.
670
00:45:41,739 --> 00:45:46,243
Det verkar som att han har använt
sitt kreditkort i och omkring Prag.
671
00:45:46,410 --> 00:45:48,329
Vad roligt att höra.
672
00:45:49,121 --> 00:45:51,248
För jag var orolig.
673
00:45:51,415 --> 00:45:55,127
Vi talades ofta vid
och sen upphörde det bara.
674
00:45:55,878 --> 00:45:58,506
Läste du någonsin
något som han jobbade på?
675
00:45:58,673 --> 00:46:01,300
Utöver talen han skrev åt mig?
676
00:46:01,467 --> 00:46:03,761
Nej, bara de tidiga verken.
677
00:46:04,887 --> 00:46:06,305
Cathy.
678
00:46:06,555 --> 00:46:08,349
Åh, Stan.
679
00:46:09,517 --> 00:46:11,602
Herregud.
680
00:46:12,937 --> 00:46:14,438
Det räcker så.
681
00:46:15,523 --> 00:46:16,649
När hände det?
682
00:46:18,150 --> 00:46:20,569
Jag är så hemskt ledsen.
683
00:46:21,737 --> 00:46:26,075
Nej, vid vårt senaste samtal
pratade hon om sitt nya jobb-
684
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
-och vilken möjlighet
det skulle bli för henne.
685
00:47:24,050 --> 00:47:25,718
Fru president.
686
00:47:26,093 --> 00:47:28,554
Förlåt för att jag ringer så sent.
687
00:47:29,472 --> 00:47:31,807
Jag blev precis informerad om-
688
00:47:32,183 --> 00:47:34,727
-att Catherine Durant är död.
689
00:47:36,395 --> 00:47:40,066
Det var en blodpropp,
orsakad av hennes fall.
690
00:47:41,817 --> 00:47:46,280
Jag vill tacka dig så mycket, Doug,
för all din hjälp.
691
00:47:52,286 --> 00:47:54,080
Det är synd.
692
00:47:55,164 --> 00:47:57,291
Det är verkligen synd.
693
00:47:58,167 --> 00:47:59,752
Ja.
694
00:48:00,795 --> 00:48:03,422
Verkligen, verkligen synd.
695
00:48:04,256 --> 00:48:06,008
Hon blir saknad.
696
00:49:04,316 --> 00:49:05,526
Mark?
697
00:49:05,693 --> 00:49:08,154
-Ledsen att jag stör joggingturen.
-Vad har hänt?
698
00:49:08,320 --> 00:49:10,156
-Får jag byta ett ord?
-Javisst.
699
00:49:10,489 --> 00:49:13,450
Det är okej, Steve.
Min trupp har säkrat området.
700
00:49:14,785 --> 00:49:16,453
Vart ska vi?
701
00:49:30,217 --> 00:49:32,219
Du har 20 sekunder.
702
00:49:32,720 --> 00:49:36,682
Jag kan göra mig av med det
eller så hittar polisen honom.
703
00:49:42,062 --> 00:49:44,732
Du har inga alternativ kvar, fru president.
704
00:49:47,526 --> 00:49:48,986
Jag förstår.
705
00:52:11,503 --> 00:52:14,006
Undertextning:
Tomas Lundholm