1 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:50,902 --> 00:01:55,324 Jag har aldrig haft sex med ett djur eller misshandlat en flickvän- 3 00:01:55,490 --> 00:01:57,451 -om man inte räknar giftermål. 4 00:01:58,869 --> 00:02:01,163 Jag ska säga att det var svårt- 5 00:02:01,913 --> 00:02:04,625 -att begränsa det till mina tio viktigaste mål. 6 00:02:04,833 --> 00:02:07,336 Jag föredrar de mindre frågorna- 7 00:02:07,502 --> 00:02:12,049 -om mina yrkesmedlemskap, mina föreläsningar. 8 00:02:12,215 --> 00:02:14,760 Fru president, mellan oss två- 9 00:02:14,968 --> 00:02:19,306 -skulle jag säga att det inte är lika långsökt som somliga påstår. 10 00:02:19,890 --> 00:02:25,646 Jag tror att det finns ett universum där jämställdhetsförslaget röstas igenom. 11 00:02:27,439 --> 00:02:30,025 Kvinnor är väl bara bäst? 12 00:02:35,155 --> 00:02:39,284 Jag är djupt hedrad att bli övervägd för den bortgångne domarens plats. 13 00:02:41,119 --> 00:02:42,287 Säg mig. 14 00:02:45,666 --> 00:02:47,918 Hur köpte de dig? Familjen Shepherd? 15 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 Domare Abruzzo, fru president, ledsen att jag stör. 16 00:02:50,629 --> 00:02:54,591 Jag har redan tagit för mycket av presidentens tid. 17 00:02:54,966 --> 00:02:56,843 Fru president. 18 00:02:57,803 --> 00:02:59,805 -Herr vicepresident. -Herr domare. 19 00:02:59,971 --> 00:03:02,391 Det har varit ett rent nöje. 20 00:03:06,103 --> 00:03:09,398 Jag bokar in domare Michaels till imorgon. 21 00:03:12,067 --> 00:03:14,653 Utrikesminister Durant väntar på dig. 22 00:03:16,530 --> 00:03:19,032 Jag kände mig kastrerad. 23 00:03:19,408 --> 00:03:20,450 Ursäkta. 24 00:03:21,410 --> 00:03:24,746 När Bill Shepherd tvingade min hand. 25 00:03:25,163 --> 00:03:28,166 Och du såg kastrerad ut, Mark. 26 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 -Du misstar dig. -Nej, jag såg ditt ansikte. 27 00:03:33,964 --> 00:03:36,299 -Fru president... -Kalla mig inte det. 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 -Claire. -Bättre. 29 00:03:39,803 --> 00:03:41,471 -Claire? -Ja? Vad? 30 00:03:41,638 --> 00:03:43,181 Du hade inte kunnat vinna. 31 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 -Trivs du som sändebud? -Vad? 32 00:03:45,475 --> 00:03:47,769 Var detta din pojkdröm? 33 00:03:47,978 --> 00:03:49,271 För jag kan säga dig- 34 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 -att när man fastställer hur inrutad man är, inser man hur befriande det är. 35 00:03:54,985 --> 00:03:56,445 Är du med mig? 36 00:03:56,611 --> 00:04:00,115 Eller är du med de hemska människorna som du fäst dig vid? 37 00:04:00,323 --> 00:04:02,743 För jag kan säga något om Bill Shepherd. 38 00:04:02,909 --> 00:04:07,789 Han har samma doft som min far, som min mor. 39 00:04:07,998 --> 00:04:09,750 Han är sjuk. 40 00:04:09,958 --> 00:04:12,627 -Han var det. -Han är det. 41 00:04:13,462 --> 00:04:15,547 Och var hamnar du då? 42 00:04:15,714 --> 00:04:17,758 Med henne? Annette Shepherd? 43 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 Jag vet vad den kvinnan är- 44 00:04:19,843 --> 00:04:23,346 -och än viktigare, inte är förmögen att göra. 45 00:04:24,806 --> 00:04:27,976 Mitt lilla möte med domare Abruzzo vid insamlingen... 46 00:04:28,143 --> 00:04:31,062 -...var väl också iscensatt? -Ja. 47 00:04:33,565 --> 00:04:37,694 Ibland föreställer jag mig honom som sexåring. 48 00:04:37,861 --> 00:04:41,782 Var han alltid så betänksam? Försiktig? 49 00:04:42,783 --> 00:04:46,661 Och så tänker jag att i ett annat liv, i ett annat sammanhang- 50 00:04:46,828 --> 00:04:49,331 -hade vi kanske varit vänner? 51 00:04:51,750 --> 00:04:54,127 Det är dags att bestämma dig, Mark. 52 00:04:54,669 --> 00:04:57,506 Jag beaktar alla presidenter på samma sätt. 53 00:04:57,714 --> 00:04:59,966 Gör du Amerika bättre? 54 00:05:00,133 --> 00:05:03,220 Eller gör du Amerika sämre? 55 00:05:03,386 --> 00:05:04,805 Det är det enda viktiga. 56 00:05:04,971 --> 00:05:06,807 Ursäkta, kan du stänga av? 57 00:05:07,015 --> 00:05:10,018 -Ja, sir. -Graden av diskurs i den här stan. 58 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Jag säger då det. 59 00:05:11,770 --> 00:05:13,814 Hon har en poäng. 60 00:05:14,022 --> 00:05:17,776 Säg åt Duncan att vara försiktig med sin pitbull. 61 00:05:20,028 --> 00:05:21,571 Stad. 62 00:05:22,030 --> 00:05:25,367 FDR gjorde stället till en stad. 63 00:05:25,617 --> 00:05:28,662 Med sina byråer och arméer av kontorister. 64 00:05:28,829 --> 00:05:30,872 Alla professorer därefter. 65 00:05:31,039 --> 00:05:34,042 Före kriget var det här bara en liten stad i Södern. 66 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Visst, byggt av marmor, men bara- 67 00:05:37,212 --> 00:05:39,839 -en liten stad ovanpå ett träsk. 68 00:05:40,006 --> 00:05:41,758 En plats att besöka. 69 00:05:42,551 --> 00:05:45,679 En plats att försvara republiken. 70 00:05:45,845 --> 00:05:48,557 Säkerställa delstaternas rättigheter. 71 00:05:50,058 --> 00:05:52,018 Det är det inte idag. 72 00:05:52,185 --> 00:05:57,065 Det är bara byråkrater, lobbyister och demokrater som försöker sko sig. 73 00:05:57,232 --> 00:06:00,777 -Du har alltid gillat Teddy mer. -Över förrädaren Franklin? 74 00:06:00,986 --> 00:06:02,112 Du. 75 00:06:02,279 --> 00:06:08,535 Jag vet att du lider här i Washington, men varför tog du hans rum? 76 00:06:08,743 --> 00:06:11,997 Han ville hålla ett öga på henne. 77 00:06:13,248 --> 00:06:15,834 Francis kunde aldrig släppa Vita huset. 78 00:06:16,001 --> 00:06:19,796 Men han gav oss möjligheten vi har väntat på. 79 00:06:19,963 --> 00:06:21,715 Hon är inte kvalificerad. 80 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Hon stal hela valet. 81 00:06:24,968 --> 00:06:28,471 Om det nånsin har funnits en chans att krympa förvaltningen- 82 00:06:28,638 --> 00:06:31,141 -är det med Claire Underwood som president. 83 00:06:31,891 --> 00:06:33,852 Du kanske borde kandidera? 84 00:06:34,436 --> 00:06:37,022 Tiden för det är förbi. 85 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 Jag är orolig för dig. 86 00:06:41,943 --> 00:06:43,862 Var inte det. 87 00:06:44,487 --> 00:06:46,364 Har aldrig mått bättre. 88 00:06:48,783 --> 00:06:52,704 Avregleringsmotionen är den första av hundratals- 89 00:06:52,871 --> 00:06:54,581 -som bara väntar. 90 00:06:55,624 --> 00:06:57,292 Din hastighet... 91 00:07:01,338 --> 00:07:04,257 Jag kan komma tillbaka. Advokaterna kommer strax. 92 00:07:04,466 --> 00:07:07,344 Nej, kom in. Ta en kopp av något. 93 00:07:07,886 --> 00:07:11,806 Jag vet att Annette ville prata med dig innan resten kommer. 94 00:07:12,015 --> 00:07:14,184 Jag berättade vad du sa om presidenten. 95 00:07:14,351 --> 00:07:17,312 Jag ville att du skulle få veta före Duncan. 96 00:07:17,479 --> 00:07:20,190 Hon erkände samtliga tre aborter. 97 00:07:20,357 --> 00:07:23,193 Men jag kan ge er namnen på männen. Vilka de var. 98 00:07:23,860 --> 00:07:26,404 Nej, det är jag inte bekväm med. 99 00:07:26,821 --> 00:07:28,782 Vi håller på det för tillfället. 100 00:07:28,990 --> 00:07:32,494 Hon kommer att spela med. Det ska vi se till. 101 00:07:41,586 --> 00:07:45,006 Jag tänkte alltid att om jag blev president- 102 00:07:45,173 --> 00:07:47,550 -ville jag ha dig i mitt kabinett. 103 00:07:48,843 --> 00:07:51,513 -Du ser ut som en filmstjärna. -Det är ljuset. 104 00:07:51,680 --> 00:07:54,099 Jag får migränanfall sedan min olycka. 105 00:07:54,265 --> 00:07:57,894 -De kan komma väldigt plötsligt. -Det var tråkigt att höra. 106 00:07:58,687 --> 00:08:02,440 Vicepresidenten sa att du ville träffas. 107 00:08:03,775 --> 00:08:06,111 Det är så kul att se dig. 108 00:08:06,277 --> 00:08:07,654 Sätt dig. 109 00:08:11,908 --> 00:08:15,120 Inte alla hämtar sig från ett sådant fall, Cathy. 110 00:08:15,328 --> 00:08:19,124 Ja, jag börjar känna mig som den beryktade katten. 111 00:08:21,042 --> 00:08:23,378 Låt mig se dina ögon. 112 00:08:30,802 --> 00:08:33,138 Du har ingen brist på historier. 113 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 Det vet du. 114 00:08:34,931 --> 00:08:37,475 Mitt minne har varit opålitligt på sistone. 115 00:08:37,642 --> 00:08:43,064 Ibland känner jag att jag helt kommer att glömma min tid i ämbetet- 116 00:08:43,273 --> 00:08:44,524 -om... 117 00:08:45,358 --> 00:08:46,818 Om? 118 00:08:48,695 --> 00:08:54,200 Jag hade ärligt talat bara velat gå vidare, fru president. 119 00:08:54,409 --> 00:08:57,037 Jag förstår att du har ett erbjudande. 120 00:08:57,245 --> 00:08:59,122 Flera. Tur nog. 121 00:08:59,289 --> 00:09:02,250 Eisenhower Strategic Initiative, va? 122 00:09:02,417 --> 00:09:05,253 En tankesmedja är logiskt. Utanför myndigheterna. 123 00:09:05,420 --> 00:09:07,088 Inte helt utanför. 124 00:09:07,338 --> 00:09:08,590 Och finansierat av... 125 00:09:08,757 --> 00:09:12,385 En koalition av industrialister och samhällsmedvetna. 126 00:09:12,552 --> 00:09:14,804 Stora planer att förändra världen. 127 00:09:17,265 --> 00:09:19,184 Jag har inte tackat ja. 128 00:09:19,350 --> 00:09:21,186 Men du vill. 129 00:09:22,645 --> 00:09:24,814 Tycker du att jag borde låta bli? 130 00:09:25,023 --> 00:09:28,026 Jag tycker att du ska lita på magkänslan. 131 00:09:29,444 --> 00:09:30,779 Ta hand om dig själv. 132 00:09:34,574 --> 00:09:36,117 Claire. 133 00:09:38,411 --> 00:09:41,122 Ledsen att jag inte skrev efter Francis... 134 00:09:41,331 --> 00:09:43,041 Du behöver inte be om ursäkt. 135 00:09:45,585 --> 00:09:48,546 Jag känner ännu hans hand- 136 00:09:49,005 --> 00:09:50,715 -på min rygg. 137 00:09:51,800 --> 00:09:54,719 Han är borta, Cathy. 138 00:09:59,182 --> 00:10:00,809 Bill Shepherd kom åt henne. 139 00:10:01,017 --> 00:10:03,728 Jag känner det på mig. Hon tänker vittna. 140 00:10:03,895 --> 00:10:07,857 Mina advokater säger att hennes team ännu förhandlar. 141 00:10:08,066 --> 00:10:12,195 Hon tror att hon är säker med dem. Men de kommer att döma henne till... 142 00:10:17,826 --> 00:10:20,703 Det måste se ut som komplikationer från hennes fall. 143 00:10:20,870 --> 00:10:24,290 Jag kan dra in hennes vakter. Jag har kvar kontakter. 144 00:10:24,499 --> 00:10:26,835 Chansen kommer att infinna sig. 145 00:10:29,671 --> 00:10:33,258 En sista bit som kopplar oss båda till Francis. 146 00:10:36,010 --> 00:10:39,389 Världen är varken med eller emot oss Doug. 147 00:10:51,442 --> 00:10:53,695 Kommer du någonsin att bära dem? 148 00:10:55,822 --> 00:10:59,742 -Känns inte rätt. -Vet du vad det sista han sa till mig var? 149 00:10:59,951 --> 00:11:04,455 "Lova mig att du och Doug tar hand om varandra." 150 00:11:10,295 --> 00:11:14,841 Jag vill tacka nationalgalleriet för denna strålande utställning. 151 00:11:15,049 --> 00:11:17,719 Vår förhoppning är att dessa konstverk- 152 00:11:17,886 --> 00:11:21,097 -inom kort ska återvända till sina rättmätiga platser- 153 00:11:21,347 --> 00:11:25,977 -i Afghanistan, Irak och Syrien. 154 00:11:29,814 --> 00:11:30,857 Mr Nasser. 155 00:11:31,024 --> 00:11:33,568 De gör dig till åtlöje, familjen Shepherd. 156 00:11:33,735 --> 00:11:35,612 Intressegrupperna. Förmedlarna. 157 00:11:35,904 --> 00:11:39,449 Ditt "fredsbevarande" i Syrien var ett skamlöst markrofferi- 158 00:11:39,657 --> 00:11:42,911 -byggt på era amerikanska soldaters liv. 159 00:11:43,328 --> 00:11:46,289 Då kan du klandra Jane Davis, mr Nasser. 160 00:11:46,497 --> 00:11:47,874 Det gör jag. 161 00:11:48,041 --> 00:11:52,253 Jag ville omförhandla det avtal som Jane förhandlade fram. 162 00:11:52,420 --> 00:11:57,175 -Nu vet jag att det inte går. -För att hon är så lägligt otillgänglig. 163 00:11:57,342 --> 00:12:01,804 För att du är oförmögen. Du har exkluderats, precis som jag. 164 00:12:01,971 --> 00:12:03,765 De berövar dig på dina befogenheter. 165 00:12:04,223 --> 00:12:06,476 Har du nånsin sett baathernas manual? 166 00:12:06,976 --> 00:12:10,313 Den inspirerades av amerikanska underrättelsetjänster. 167 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Ibland måste man vara rebell i sitt eget land. 168 00:12:13,274 --> 00:12:18,029 Det är intressant eftersom jag träffar en medlem från en terrororganisation. 169 00:12:18,613 --> 00:12:20,907 Förlåt, men jag är advokat. 170 00:12:21,115 --> 00:12:24,118 Om du låter bolag exkluderar ICO ur Syriens framtid... 171 00:12:24,285 --> 00:12:26,788 Tänker du hota mig, mr Nasser? 172 00:12:26,996 --> 00:12:30,208 Nej, men vi vet vad ICO är förmögna att göra. 173 00:12:30,375 --> 00:12:32,627 Jag förmedlar bara ett budskap från en klient. 174 00:12:32,919 --> 00:12:35,088 Du och din klient- 175 00:12:35,254 --> 00:12:36,923 -är desamma. 176 00:12:38,758 --> 00:12:42,887 Amerikaner är så säkra på sin förmåga att hålla saker och folk säkra. 177 00:12:46,099 --> 00:12:48,351 Mr Nasser, Syrien- 178 00:12:48,518 --> 00:12:50,395 -är ett land av- 179 00:12:50,561 --> 00:12:54,774 före detta skolor, hem och kyrkor. 180 00:12:54,983 --> 00:12:58,236 Din organisation spelade en stor roll i förstörelsen. 181 00:12:58,778 --> 00:13:00,780 Du med, Fru president. 182 00:13:01,906 --> 00:13:04,283 Jag kan tyvärr inte hjälpa dig. 183 00:13:04,742 --> 00:13:06,285 Nej. 184 00:13:07,161 --> 00:13:08,913 Det kan du inte. 185 00:13:17,088 --> 00:13:20,216 Jag har två döttrar. En vacker fru. 186 00:13:20,383 --> 00:13:24,053 Jag har gjort mitt. Fyra mandatperioder. 187 00:13:24,387 --> 00:13:28,474 En republikan i ett distrikt med mångfald. 188 00:13:29,267 --> 00:13:31,561 Jag har en ypperlig markverksamhet. 189 00:13:31,728 --> 00:13:35,023 Mina volontärer, med sina söner och döttrar. 190 00:13:35,189 --> 00:13:36,441 Jag bara... 191 00:13:36,816 --> 00:13:38,901 Jag känner att... 192 00:13:40,528 --> 00:13:42,655 ...det kan vara min tid. 193 00:13:42,822 --> 00:13:45,241 Fred berättade om lagförslaget. 194 00:13:47,660 --> 00:13:49,078 Jag är medsponsor. 195 00:13:49,495 --> 00:13:51,289 -Det är... -Ambitiöst. 196 00:13:52,623 --> 00:13:54,292 Saknar motstycke. 197 00:13:54,459 --> 00:13:56,210 Det är för båda partierna. 198 00:13:56,627 --> 00:13:58,379 Du arbetade för henne. 199 00:13:58,880 --> 00:14:00,381 För hennes make. 200 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 Ingen vill att hon ska röra kärnvapenkoderna. 201 00:14:03,718 --> 00:14:07,388 Eller skicka fler uniformer, utomlands eller inrikes. 202 00:14:08,264 --> 00:14:10,058 Du måste vara okej med det. 203 00:14:10,433 --> 00:14:11,809 Är du det? 204 00:14:13,352 --> 00:14:15,354 Jag står inte i skuld till henne. 205 00:14:19,192 --> 00:14:20,902 Vad har de på dig då? 206 00:14:23,196 --> 00:14:24,989 Håll i hästarna. 207 00:14:26,532 --> 00:14:28,493 Jag försöker bekanta mig med dig. 208 00:14:31,162 --> 00:14:32,413 Okej. 209 00:14:32,580 --> 00:14:35,625 -Vart ska du? -Fred Amburg bad mig träffa dig. 210 00:14:35,792 --> 00:14:38,211 -Fred bad mig möta dig. -Och vi har träffats. 211 00:14:40,421 --> 00:14:42,298 Hur vågar du? 212 00:14:42,757 --> 00:14:44,217 Efter vad du varit med om. 213 00:14:44,384 --> 00:14:47,303 Du menar var jag befann mig. Med mr Amburg. 214 00:14:47,470 --> 00:14:49,055 Din sista du arbetade för... 215 00:14:49,222 --> 00:14:51,641 Blev Förenta Staternas president. 216 00:14:51,849 --> 00:14:54,060 Han gjorde sig av med dig. 217 00:14:56,354 --> 00:14:58,940 Jag är din chans. 218 00:15:00,608 --> 00:15:04,695 Inte för att jag behöver bevisa mig för dig eller nån annan- 219 00:15:05,113 --> 00:15:07,365 -men jag kan hitta öppningen. 220 00:15:08,408 --> 00:15:11,369 Sprickan. Den svaga punkten. 221 00:15:11,577 --> 00:15:12,912 Jag vet inte. 222 00:15:13,079 --> 00:15:16,290 Det kanske är en förbannelse att veta vad folk fruktar. 223 00:15:17,041 --> 00:15:18,167 Som du. 224 00:15:19,001 --> 00:15:25,133 Jag tror att du är rädd för dina basväljare, din markverksamhet, allt du älskar. 225 00:15:25,299 --> 00:15:27,552 Du trodde att du förtjänade det- 226 00:15:27,760 --> 00:15:30,596 -att det var menat för dig och ingen annan. 227 00:15:30,805 --> 00:15:32,473 Du blev blind. 228 00:15:33,182 --> 00:15:35,685 Du glömde att de skulle komma efter dig. 229 00:15:36,185 --> 00:15:37,937 Men de kommer. 230 00:15:38,396 --> 00:15:40,440 Det är så det fungerar. 231 00:15:42,859 --> 00:15:45,069 Så jag frågar igen. 232 00:15:46,070 --> 00:15:48,072 Vad har de för hållhake på dig? 233 00:15:53,828 --> 00:15:57,165 Mitt distrikt omfattar flygplatsen O'Hare. 234 00:15:58,458 --> 00:15:59,500 Pensioner. 235 00:16:00,460 --> 00:16:03,504 Baggagehanterarna. Jag... 236 00:16:07,049 --> 00:16:08,759 Helvete. 237 00:16:12,513 --> 00:16:14,015 Det var korkat. 238 00:16:16,142 --> 00:16:19,228 Det är bara korkat om man inte får det att försvinna. 239 00:16:24,609 --> 00:16:26,110 Tom, lugna dig. 240 00:16:26,277 --> 00:16:28,362 Jag är för gammal för artigheter. 241 00:16:28,529 --> 00:16:30,573 Lyssna på dem. Innehållet påverkas inte. 242 00:16:30,740 --> 00:16:33,075 Vi vet båda bättre än så. 243 00:16:34,744 --> 00:16:37,788 Något hände den kvällen. 244 00:16:37,997 --> 00:16:40,708 Deras äktenskap var brustet, han åkte dit. 245 00:16:40,875 --> 00:16:44,962 Det måste inte hänga ihop, men nästa dag är han död. 246 00:16:45,171 --> 00:16:49,383 Hon visste att åtalet kom. Förstår du vad det innebär? 247 00:16:49,550 --> 00:16:50,593 Fortsätt skriva då. 248 00:16:50,801 --> 00:16:54,013 Så de kan göra det till klickbete på 140 tecken? 249 00:16:54,222 --> 00:16:57,808 Vi skriver inte mer. Vi matar svinen. 250 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Lägg ner den innan jag krossar den! 251 00:17:00,728 --> 00:17:04,649 Du måste gå in dit och be om ursäkt. 252 00:17:04,857 --> 00:17:07,777 Till vem, Dayna? 253 00:17:07,944 --> 00:17:14,242 Vår nya chef är en röst på en högtalare. Han vet inte ens att jag gick. 254 00:17:15,201 --> 00:17:16,702 Varför skriver vi inte- 255 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 -om att Gardner Analytics- 256 00:17:19,830 --> 00:17:24,585 -köper upp TV-stationer och några av landets bästa tidningar? 257 00:17:25,169 --> 00:17:26,504 Analysbolag. 258 00:17:26,671 --> 00:17:31,592 Herregud. Vad fan betyder det ens? 259 00:17:34,303 --> 00:17:36,514 Enligt obduktionen- 260 00:17:36,681 --> 00:17:38,516 -naturliga orsaker. 261 00:17:38,933 --> 00:17:42,562 -Hjärtattack? -Överdosering av levermedicinen. 262 00:17:42,728 --> 00:17:45,314 Sannolikt oavsiktligt. 263 00:17:47,984 --> 00:17:50,695 -Vad är det du inte berättar? -Inget. 264 00:17:52,947 --> 00:17:55,241 Han hade aldrig gjort det avsiktligen. 265 00:17:55,908 --> 00:17:58,160 Vittnen i lobbyn på Hay-Adams- 266 00:17:58,327 --> 00:18:01,038 -sa att den forne presidenten framstod som förvirrad. 267 00:18:01,497 --> 00:18:03,207 Har du delat detta med änkan? 268 00:18:03,374 --> 00:18:08,004 Det var hon som bad mig gräva i det. Hon misstänker familjen Shepherd. 269 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 Han var med dem ofta, men inte den kvällen. 270 00:18:11,090 --> 00:18:14,010 -Vem var det då? -Utöver henne? 271 00:18:16,095 --> 00:18:18,347 Det var hennes make, Doug. 272 00:18:18,806 --> 00:18:20,808 Hon är presidenten. 273 00:18:21,559 --> 00:18:23,477 Vad tillgiven du låter, Nathan. 274 00:18:23,686 --> 00:18:26,981 Min enda kontakt med henne är i min tjänsteroll. 275 00:18:28,107 --> 00:18:30,735 Trodde du att du sett det sista av mig? 276 00:18:32,278 --> 00:18:34,697 Det är det sista jag trodde. 277 00:18:36,365 --> 00:18:38,618 Jag tar det som en komplimang. 278 00:18:39,619 --> 00:18:41,162 Doug. 279 00:18:41,704 --> 00:18:43,205 Här. 280 00:18:44,749 --> 00:18:48,753 Jag följde hans aktiviteter när han lämnade Vita huset. 281 00:18:49,086 --> 00:18:53,049 Jag fick tag på metadata från hans dator. 282 00:18:54,383 --> 00:18:58,763 LeAnn Harveys mobilkamera sände vid bilolyckan. 283 00:18:59,555 --> 00:19:02,433 En direktlänk till en IP-adress. 284 00:19:02,600 --> 00:19:03,893 Francis. 285 00:19:04,101 --> 00:19:05,853 Hans laptop. 286 00:19:06,520 --> 00:19:08,731 Det är svårt att se på, men... 287 00:19:09,732 --> 00:19:10,816 Okej. 288 00:19:10,983 --> 00:19:12,026 Upp till dig. 289 00:19:26,457 --> 00:19:28,417 Mr Hammerschmidt. 290 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Duncan Shepherd. 291 00:19:31,712 --> 00:19:34,423 Ledsen att jag inte kunde närvara vid mötet. 292 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Min hundvakt lämnar av honom när det är sent. 293 00:19:45,059 --> 00:19:46,519 Kom. 294 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 Såg du mitt lilla utbrott? 295 00:19:54,402 --> 00:19:56,153 Jag uppskattade det. 296 00:19:56,487 --> 00:19:59,490 Vreden. Vi behöver mer av det. 297 00:19:59,699 --> 00:20:02,493 Jag gillade framförallt ditt TV-framträdande. 298 00:20:02,660 --> 00:20:05,037 Jo- 299 00:20:05,204 --> 00:20:06,997 -ibland går jag upp i varv. 300 00:20:07,206 --> 00:20:10,418 Det är precis den sortens exponering tidningen behöver. 301 00:20:12,795 --> 00:20:13,838 Tom- 302 00:20:14,046 --> 00:20:18,509 -du är nu del av ett konglomerat med stort inflytande och räckvidd. 303 00:20:21,762 --> 00:20:24,974 Poäng är att jag kan ge dig alla bevis som du behöver. 304 00:20:25,182 --> 00:20:27,309 -Vänta. -Skilsmässa mot benådning. 305 00:20:27,476 --> 00:20:30,062 Det finns lite sanning i det, men källan... 306 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Och tänk först över vad jag erbjuder. 307 00:20:34,900 --> 00:20:36,944 En chans för rättvisa. 308 00:20:37,111 --> 00:20:39,739 Om du pratar om bevistillverkning, mr Shepherd... 309 00:20:39,905 --> 00:20:42,450 -...är jag inte intresserad. -Jag håller inte med. 310 00:20:42,616 --> 00:20:44,869 Och bespara mig journalistjargongen. 311 00:20:45,035 --> 00:20:47,329 Dina 30 år i branschen... 312 00:20:47,496 --> 00:20:49,415 Jag talade med din assistent, Angela. 313 00:20:50,166 --> 00:20:52,543 Hon skrev en artikel om sin tid med dig. 314 00:20:52,752 --> 00:20:54,712 Jag kan publicera den, eller... 315 00:20:56,505 --> 00:21:01,010 Din ihärdiga jakt på Frank Underwood är nu en jakt på hans brud. 316 00:21:05,556 --> 00:21:07,099 Fundera på det. 317 00:21:07,725 --> 00:21:09,685 Män i din ålder- 318 00:21:09,852 --> 00:21:12,980 -rasar så lätt samman i dessa tider. 319 00:21:16,066 --> 00:21:18,611 Domare Vincent Abruzzo har vitsorden- 320 00:21:18,778 --> 00:21:20,946 -artiklarna, de offentliga uttalandena. 321 00:21:21,113 --> 00:21:24,825 Allt är där. Hela paketet. Varför tvekar du då, fru president? 322 00:21:24,992 --> 00:21:26,202 VARFÖR INTE ABRUZZO? 323 00:21:26,494 --> 00:21:29,163 Beltway Television ägs av Gardner Analytics. 324 00:21:29,330 --> 00:21:31,415 Duncan Shepherds senaste skapelse. 325 00:21:31,582 --> 00:21:34,585 Jag har avlett alla frågor gällande ms Cruz ledare. 326 00:21:34,794 --> 00:21:37,463 Bra. Vi ska inte rättfärdiga det. 327 00:21:45,387 --> 00:21:47,807 Nej, det är bra. Tack. 328 00:21:49,058 --> 00:21:51,852 De var en risk, jag kunde inte låta bli. 329 00:21:54,063 --> 00:21:57,107 Ledsen att jag missade begravningen. Sjöng de psalmer? 330 00:21:57,316 --> 00:22:00,402 -Nummer 42. -Jag älskar 42. 331 00:22:03,948 --> 00:22:07,201 Nasser hade inte rätt att gå direkt till dig. 332 00:22:08,035 --> 00:22:10,663 Jag visste att du skulle dyka upp om jag träffade honom. 333 00:22:11,038 --> 00:22:12,873 Han känner att du ljög, Jane. 334 00:22:13,207 --> 00:22:14,875 För det gjorde jag. 335 00:22:15,042 --> 00:22:18,170 Vi avsåg aldrig att ge banditerna en plats vid bordet. 336 00:22:19,088 --> 00:22:21,298 Han hotade med fler ICO-attacker. 337 00:22:21,465 --> 00:22:23,968 ICO är mestadels neutraliserade. 338 00:22:24,176 --> 00:22:26,637 Vi måste omvärdera vår roll i Syrien. 339 00:22:26,804 --> 00:22:28,973 Dra oss ur, bygga upp på nytt. 340 00:22:29,515 --> 00:22:32,017 Överenskommelsen är viktig för oss alla. 341 00:22:32,226 --> 00:22:33,936 Inklusive familjen Shepherd. 342 00:22:34,270 --> 00:22:36,730 Jag gillar inte den familjen- 343 00:22:36,897 --> 00:22:40,276 -men när det gäller Syrien delar vi intressen. 344 00:22:40,442 --> 00:22:44,280 Nästa fas för vår närvaro i regionen- 345 00:22:44,446 --> 00:22:47,533 -handlar mer om vinsterna än freden. 346 00:22:47,783 --> 00:22:51,328 Problemet är Petrov, som familjen Shepherd och jag avskyr. 347 00:22:51,495 --> 00:22:53,622 Vad har du för hållhake på Shepherds? 348 00:22:53,998 --> 00:22:58,168 Ett av organen som du är involverat med har säkert något. 349 00:22:58,377 --> 00:23:00,838 Och du har väl mappar för alla du handskas med? 350 00:23:01,422 --> 00:23:03,340 Bill och Annette är försiktiga. 351 00:23:03,507 --> 00:23:06,093 Och Annettes son, Duncan då? 352 00:23:07,261 --> 00:23:09,722 Mark känner dem bättre än jag. 353 00:23:13,767 --> 00:23:17,313 Jag tyckte att det fanns bättre val för en f.d. president- 354 00:23:18,522 --> 00:23:21,108 -men Annette vägrade låta Frank vara. 355 00:23:22,359 --> 00:23:25,029 Problemet är att de inte vet när de ska sluta. 356 00:23:26,864 --> 00:23:30,200 När du försvann för tre månader sen undrade jag vart. 357 00:23:31,201 --> 00:23:32,745 Och sen- 358 00:23:33,037 --> 00:23:35,205 -tänkte jag inte på dig alls. 359 00:23:36,707 --> 00:23:38,334 Du säger det- 360 00:23:39,084 --> 00:23:41,920 -men jag ser smärta i dina ögon, fru president. 361 00:23:44,506 --> 00:23:47,593 Som hjorten längtar till vattenbäckar... 362 00:23:47,760 --> 00:23:50,346 Så längtar min själ efter dig, o Gud. 363 00:23:51,221 --> 00:23:52,681 Saknar du honom? 364 00:23:53,932 --> 00:23:55,184 Gud? 365 00:23:55,351 --> 00:23:56,810 Alltid. 366 00:24:01,982 --> 00:24:05,069 Jag vill att du ska flytta in hit till Vita huset. 367 00:24:05,611 --> 00:24:07,363 Jag behöver dina råd. 368 00:24:07,529 --> 00:24:10,699 Och ditt perspektiv, när det gäller Mark. 369 00:24:13,911 --> 00:24:16,997 Sanningen är att under förra året i Vita huset- 370 00:24:17,956 --> 00:24:20,042 -förlorade jag mig själv. 371 00:24:21,502 --> 00:24:25,297 Det galna är att jag aldrig ens träffade Zoe Barnes. 372 00:24:25,464 --> 00:24:27,174 Sa du det till justitieministern? 373 00:24:27,341 --> 00:24:29,718 Eller har du ett avtal med Claire Underwood? 374 00:24:29,927 --> 00:24:32,513 Presidenten och jag följer olika banor. 375 00:24:33,138 --> 00:24:35,224 Har du inte ens träffat henne? 376 00:24:35,391 --> 00:24:36,558 Vi har talats vid. 377 00:24:37,559 --> 00:24:40,312 Men jag ser ingen roll för mig hos henne. 378 00:24:42,106 --> 00:24:44,316 Jag arbetar med kongressledamot Cole. 379 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 Han ska kandidera för talmansposten. 380 00:24:53,992 --> 00:24:55,994 Jag lämnade tidningen idag. 381 00:24:57,830 --> 00:25:01,333 Ifall du ville träffas för att lobba för din nya man. 382 00:25:01,500 --> 00:25:02,835 Nej. 383 00:25:03,460 --> 00:25:04,920 Det handlar om gottgörelse. 384 00:25:05,379 --> 00:25:07,840 -Jag började dricka i höstas. -Nej. 385 00:25:08,006 --> 00:25:11,135 Du valde detta stället för att det är fullt av bloggare. 386 00:25:11,510 --> 00:25:15,055 Och nu ser alla oss prata ihop- 387 00:25:15,264 --> 00:25:18,809 -som civiliserade, som om jag aldrig kallat dig mördare. 388 00:25:23,147 --> 00:25:27,359 Din senaste artikel om Francis, om nätterna fram till hans död. 389 00:25:27,526 --> 00:25:30,320 -Vill du gottgöra? -Vilka är dina källor? 390 00:25:31,071 --> 00:25:32,781 Peter Russo. 391 00:25:33,115 --> 00:25:34,408 Zoe Barnes. 392 00:25:34,950 --> 00:25:36,827 LeAnn Harvey. 393 00:25:40,164 --> 00:25:41,749 Doug- 394 00:25:41,915 --> 00:25:45,252 -det finns inga skuggor kvar för dig att gömma dig. 395 00:25:45,878 --> 00:25:48,547 Den ende som vet allt är du. 396 00:25:48,756 --> 00:25:50,382 Det gör jag inte. 397 00:25:52,301 --> 00:25:53,969 Släpp honom. 398 00:25:57,973 --> 00:25:59,850 Jag vet inte vad du menar. 399 00:26:03,187 --> 00:26:06,690 Du kommer att behöva fatta ett beslut. 400 00:26:08,358 --> 00:26:11,779 Tro mig, Claire Underwood- 401 00:26:12,029 --> 00:26:14,823 -kommer att komma för dig. 402 00:26:16,700 --> 00:26:17,951 Tack. 403 00:26:30,964 --> 00:26:33,342 Det är koffein i det där, vet du. 404 00:26:33,926 --> 00:26:35,552 Jag vet. 405 00:26:37,221 --> 00:26:40,015 Jag älskar att du älskar Arnold Palmers, men... 406 00:26:40,182 --> 00:26:42,643 Arnold Palmer var en stor man. 407 00:26:44,520 --> 00:26:46,980 Tänker du fortfarande på henne? 408 00:26:51,109 --> 00:26:53,487 Det här arrangemanget fungerar inte. 409 00:26:54,988 --> 00:26:56,907 Vilket arrangemang? 410 00:26:57,407 --> 00:26:58,700 Mark, kom till sängs. 411 00:27:01,245 --> 00:27:03,956 Hon måste känna av en grad av självständighet. 412 00:27:04,122 --> 00:27:07,209 Åt helvete med självständighet. Hon tjänar oss. 413 00:27:07,376 --> 00:27:09,211 Hon känner sig underskattad. 414 00:27:09,378 --> 00:27:10,462 Underskattad? 415 00:27:10,629 --> 00:27:12,756 Claire Hale? Snälla. 416 00:27:12,965 --> 00:27:15,092 Tänk om Bill inte repar sig? 417 00:27:18,178 --> 00:27:19,513 Han är redan bättre. 418 00:27:20,806 --> 00:27:24,893 Om detta inte utförs rätt inför allmänheten, kommer vi att misslyckas. 419 00:27:25,060 --> 00:27:27,062 -Vet du det? -Kommer hon, menar du. 420 00:27:27,229 --> 00:27:28,522 Lyssna. 421 00:27:29,898 --> 00:27:35,112 Jag är inte attraherad av henne. Men hon måste se mig som en partner. 422 00:27:35,279 --> 00:27:37,948 Och varför har ni så brått? 423 00:27:38,824 --> 00:27:42,995 Bill vill ha majoritet på planen. Han har väntat länge. 424 00:27:44,371 --> 00:27:46,957 Låt henne åtminstone framstå som president. 425 00:27:47,833 --> 00:27:51,044 Jag skrotar nomineringen om det krävs senare. 426 00:27:51,211 --> 00:27:53,714 Jag vill ha domare Abruzzo, Mark. 427 00:27:54,047 --> 00:27:58,886 Och ifrågasätt aldrig min brors förmåga att fungera på högsta nivå. 428 00:28:01,096 --> 00:28:03,807 Vad var det Sylvia Plath skrev? 429 00:28:03,974 --> 00:28:06,101 "Hon äter män som luft." 430 00:28:06,268 --> 00:28:08,520 Vem pratar vi om nu? 431 00:28:17,696 --> 00:28:20,365 Ledsen att vi missade varann igår. 432 00:28:20,532 --> 00:28:23,619 Jag beklagar att jag lämnade dig i sticket igen. 433 00:28:23,785 --> 00:28:26,121 -Är allt okej? -Jag talade med Annette. 434 00:28:26,288 --> 00:28:28,916 Jag tycker att detta är bästa kurs. 435 00:28:29,958 --> 00:28:33,045 -Träffade du någonsin George? -George? 436 00:28:33,211 --> 00:28:34,880 Min bror, George. 437 00:28:35,047 --> 00:28:38,133 -Onyfikne George? -Nej, det gjorde jag aldrig. 438 00:28:38,300 --> 00:28:41,136 För länge sen förvärvade vi en verksamhet- 439 00:28:41,303 --> 00:28:43,764 -som raffinerade kanadensisk råolja. 440 00:28:43,931 --> 00:28:45,766 Vinstmarginalerna var... 441 00:28:45,933 --> 00:28:47,684 De var förbluffande. 442 00:28:47,851 --> 00:28:51,855 Men George var högmodig om hela saken. 443 00:28:52,022 --> 00:28:55,275 Tyckte att vi tummade på för många lagar. 444 00:28:55,442 --> 00:28:58,612 Så han köpte ett rivaliserande bolag. 445 00:28:58,779 --> 00:29:01,365 En grön energityp och han stämde oss. 446 00:29:02,199 --> 00:29:03,784 Stämde oss. 447 00:29:03,951 --> 00:29:05,452 Jag menar- 448 00:29:05,744 --> 00:29:07,496 -vilket svek. 449 00:29:08,038 --> 00:29:12,251 Min fars sanna religion var familjen. 450 00:29:12,417 --> 00:29:13,919 Och han var bekymrad. 451 00:29:14,086 --> 00:29:18,674 Han var så bekymrad över vad George gjort att han ändrade på sitt testamente. 452 00:29:19,007 --> 00:29:23,762 Om något syskon skulle inleda rättstvist mot en annan efter hans död- 453 00:29:23,929 --> 00:29:26,723 -skulle denne automatiskt förlora sin arvsandel. 454 00:29:26,890 --> 00:29:29,476 Vartenda "jäkla" öre. 455 00:29:29,851 --> 00:29:31,937 Han använde det ordet. 456 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Och det var precis vad som hände George. 457 00:29:36,149 --> 00:29:37,985 Han kunde inte tro det. 458 00:29:38,151 --> 00:29:40,821 Anklagade mig för att ha lurat pappa till det- 459 00:29:40,988 --> 00:29:47,411 -när han var för svag för att tänka själv. Min far kunde alltid tänka själv. 460 00:29:47,828 --> 00:29:49,496 George... 461 00:29:50,664 --> 00:29:54,001 ...blev bara så upprörd. 462 00:29:55,419 --> 00:29:57,713 Han bestred inte ens testamentet. 463 00:29:57,879 --> 00:30:02,843 Därför hade han ingen rätt att ärva så mycket pengar överhuvudtaget. 464 00:30:03,468 --> 00:30:06,805 Han hade allt han någonsin behövde. 465 00:30:06,972 --> 00:30:08,890 Han var bara så... 466 00:30:09,308 --> 00:30:11,184 Kortsiktig. 467 00:30:13,145 --> 00:30:15,522 Bor på nån ö i Maine nu. 468 00:30:16,189 --> 00:30:18,775 Vet du vad det värsta för mig var? 469 00:30:18,942 --> 00:30:21,403 Hur upprörd Annette blev av det. 470 00:30:22,404 --> 00:30:24,573 Det var inte okej. 471 00:30:25,532 --> 00:30:27,743 Jag ordnar nomineringen, Bill. 472 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Adjö då, Mark. 473 00:30:37,711 --> 00:30:41,798 De var goda nog att ge mig en direktlänk från salen. 474 00:30:46,303 --> 00:30:47,637 Är detta nödvändigt? 475 00:30:47,804 --> 00:30:49,431 Inhalera. 476 00:30:52,309 --> 00:30:54,186 Har du sett Giselle? 477 00:31:01,485 --> 00:31:03,528 Se inte på mig sådär. 478 00:31:03,695 --> 00:31:05,572 Resultaten är inte bara dåliga. 479 00:31:08,575 --> 00:31:10,369 Jag blir övervakad. 480 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 Av vem? 481 00:31:12,037 --> 00:31:15,540 Tom Hammerschmidt, justitieministern. 482 00:31:15,832 --> 00:31:18,585 Det är en känsla jag haft ett tag. 483 00:31:20,087 --> 00:31:21,505 Hallå? 484 00:31:21,671 --> 00:31:23,090 Jag är här. 485 00:31:25,008 --> 00:31:26,676 Risken är för hög. 486 00:31:27,552 --> 00:31:30,972 Om Francis hade bett dig hade du löst det. 487 00:31:31,973 --> 00:31:33,517 Det är sant. 488 00:31:33,892 --> 00:31:35,852 Det var tråkigt att höra. 489 00:31:36,561 --> 00:31:39,398 Då är det väl här vi skiljs åt. 490 00:31:40,107 --> 00:31:41,775 Det är bäst så. 491 00:31:41,942 --> 00:31:43,985 Säg adjö då. 492 00:31:49,199 --> 00:31:51,993 Vet du vad det sista han sa till mig var? 493 00:31:53,078 --> 00:31:56,832 "Jag kan inte föreställa mig en värld med bara en av dig i den." 494 00:32:07,926 --> 00:32:11,346 I alla relationer kommer man till en punkt då man undrar: 495 00:32:11,513 --> 00:32:13,348 "Är du med mig?" 496 00:32:15,725 --> 00:32:17,269 Är du det? 497 00:32:18,645 --> 00:32:21,815 Bill Shepherd försöker utnyttja lösa ändar. 498 00:32:21,982 --> 00:32:24,484 En av dem är Cathy Durant. 499 00:32:24,651 --> 00:32:27,612 Vi har känt varandra länge. 500 00:32:27,779 --> 00:32:32,534 Jag vet. Men sist jag såg Cathy såg hon döden i vitögat. 501 00:32:35,495 --> 00:32:37,497 Du kan inte be mig om det. 502 00:32:38,748 --> 00:32:40,959 Hon litar på dig, Jane. 503 00:32:41,585 --> 00:32:43,587 Hon litar på dig. 504 00:32:44,337 --> 00:32:47,257 Det är ett vidöppet drag. 505 00:32:48,925 --> 00:32:51,052 Jag tycker om att ha dig här. 506 00:32:55,307 --> 00:32:58,101 Jag kommer aldrig att kunna förlåta mig själv. 507 00:33:02,647 --> 00:33:06,610 -Och när du berättade om LeAnn? -Han visade inga känslor. 508 00:33:06,776 --> 00:33:08,987 -Var är han nu? -Fortfarande hemma. 509 00:33:09,154 --> 00:33:10,947 Några agenter skuggar honom. 510 00:33:11,114 --> 00:33:15,035 Såvitt byrån vet, är det för Dougs egen säkerhet. 511 00:33:16,077 --> 00:33:20,123 Har han träffat någon mer än kongressledamot Cole? 512 00:33:20,290 --> 00:33:22,876 Tom Hammerschmidt, utöver mig själv. 513 00:33:26,588 --> 00:33:29,049 Du kanske borde skugga honom. 514 00:33:29,216 --> 00:33:32,344 Ifall vi måste ertappa honom ensam någon gång. 515 00:33:32,511 --> 00:33:35,972 Jag är fortsatt orolig för hans sinnestillstånd. 516 00:33:36,389 --> 00:33:37,390 Ja, frun. 517 00:33:42,020 --> 00:33:46,566 Francis lämnade allt till honom i sitt handskrivna testamente. 518 00:33:47,067 --> 00:33:49,402 Är jag nyfiken? Ja. 519 00:33:50,028 --> 00:33:53,823 Men inte nog för att vänta på att Douglas Stamper ska sänka mig. 520 00:33:54,741 --> 00:33:57,953 Utrikesminister Durant, ms Davis väntar där bak. 521 00:33:58,119 --> 00:34:00,872 -Var är Sal? -Ledig. Jag heter Giancarlo. 522 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Ett nöje att träffas. 523 00:34:03,333 --> 00:34:04,960 Kom med här. 524 00:34:06,962 --> 00:34:09,005 En väldigt långsam dag. 525 00:34:20,684 --> 00:34:22,102 Var så god. 526 00:34:37,951 --> 00:34:39,744 Förlåt mig. 527 00:34:40,036 --> 00:34:42,163 -Snälla, fru utrikesminister. -Jag är ledsen. 528 00:34:42,330 --> 00:34:43,999 Fru utrikesminister. 529 00:35:05,478 --> 00:35:08,857 -Hej. -Jane? Hur kunde du göra så mot mig? 530 00:35:09,024 --> 00:35:11,151 -Lyssna på mig. -Nej, lyssna på mig. 531 00:35:11,401 --> 00:35:14,487 Är det Claire? Gör du det för henne? 532 00:35:14,654 --> 00:35:18,241 Cathy. När beslutet har fattats, undkommer du det inte. 533 00:35:18,408 --> 00:35:21,119 Det kanske inte händer idag- 534 00:35:21,286 --> 00:35:22,912 -men en dag kommer det. 535 00:35:23,079 --> 00:35:25,040 En dag, tyvärr. 536 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Jag förbannar dig. 537 00:35:27,792 --> 00:35:32,339 Jag förbannar dig och önskar dig en smärtsam död. 538 00:35:32,922 --> 00:35:34,716 Utdragen- 539 00:35:34,883 --> 00:35:36,885 -och olidlig. 540 00:35:37,052 --> 00:35:39,095 Jag vill inte göra dig besviken. 541 00:35:39,262 --> 00:35:41,431 Det är inte så jag kommer att dö. 542 00:35:41,848 --> 00:35:45,685 Det får vi väl se? 543 00:36:14,714 --> 00:36:16,424 Jag har funderat- 544 00:36:16,716 --> 00:36:18,635 -på nomineringen. 545 00:36:21,346 --> 00:36:23,473 Du borde välja Abruzzo. 546 00:36:31,606 --> 00:36:34,192 Vi kan få storstryk i mellanårsvalet- 547 00:36:34,359 --> 00:36:37,362 -om vi skickar fel signaler. 548 00:36:40,907 --> 00:36:43,410 Så blir man president över två mandatperioder. 549 00:36:44,160 --> 00:36:46,913 Vi har mycket kvar som vi kan åstadkomma. 550 00:36:48,707 --> 00:36:51,042 Du är ett underligt djur. 551 00:36:52,502 --> 00:36:56,464 Du har aldrig varit bekväm sedan du blev vicepresident. 552 00:36:57,173 --> 00:36:59,259 Varför försöker du ens? 553 00:37:03,096 --> 00:37:05,181 Jag tror på dig. 554 00:37:06,933 --> 00:37:08,893 Det duger inte. 555 00:37:10,979 --> 00:37:13,273 Då låter jag dig se på din film. 556 00:37:14,649 --> 00:37:17,277 Vad säger Annette om allt detta? 557 00:37:19,404 --> 00:37:22,657 -Jag vet att ni är nära. -Jag förråder henne inte. 558 00:37:24,617 --> 00:37:26,828 Precis som jag inte förråder dig. 559 00:37:27,162 --> 00:37:29,247 De fick oss. 560 00:37:47,474 --> 00:37:49,434 Vi borde göra tillkännagivandet. 561 00:37:50,435 --> 00:37:52,061 Abruzzo. 562 00:38:07,035 --> 00:38:08,912 Du kan starta filmen. 563 00:38:51,621 --> 00:38:55,917 Hon har redan träffat regionalchefen för EPA i jakt på dokument. 564 00:38:56,084 --> 00:38:58,086 Hårddiskarna rensades, inget i molnet. 565 00:38:58,419 --> 00:39:01,548 Inga pappersspår, virtuellt eller analogt. 566 00:39:02,966 --> 00:39:04,300 Skorsky? 567 00:39:04,467 --> 00:39:06,010 Hon arbetade på "Herald". 568 00:39:06,177 --> 00:39:10,139 -Hon slutade när jag började i Vita huset. -En lokaltidning, vi kan förvärva den. 569 00:39:10,306 --> 00:39:15,061 Det handlar inte om presidentens spel för gallerierna. Hon pratar med någon. 570 00:39:15,937 --> 00:39:19,023 -Duncan... -Spara appen till mellanårsvalet. 571 00:39:19,190 --> 00:39:21,192 Litar du på vad du byggt? 572 00:39:21,359 --> 00:39:24,028 -Den får inte avslöjas. -Hon registrerade sig. 573 00:39:24,195 --> 00:39:26,990 Vi kan ta en titt i hennes mobil. 574 00:39:28,408 --> 00:39:30,285 Kan ni herrar ursäkta oss? 575 00:39:30,451 --> 00:39:31,870 Nej, stanna. 576 00:39:32,036 --> 00:39:33,454 Bill? 577 00:39:40,837 --> 00:39:42,797 Hon vill träffa mig. 578 00:39:45,466 --> 00:39:46,926 Nej. 579 00:39:47,135 --> 00:39:50,346 Hon säger att Mark inte längre duger som vicepresident. 580 00:39:50,513 --> 00:39:52,724 Han kommunicerar inte hennes önskemål. 581 00:39:52,891 --> 00:39:55,560 Hon vill tala med mig direkt. 582 00:39:55,727 --> 00:39:59,272 Hon är inte i position att kräva något. 583 00:40:03,735 --> 00:40:05,361 Herregud. 584 00:40:05,528 --> 00:40:07,196 Du vill träffa henne. 585 00:40:07,530 --> 00:40:09,407 Hon är fortfarande presidenten. 586 00:40:09,991 --> 00:40:14,245 Som gjorde tre aborter och ljög för amerikanska folket om en av dem. 587 00:40:14,412 --> 00:40:17,373 Det är jag inte villig att använda. 588 00:40:20,293 --> 00:40:22,462 Då använder du det andra. 589 00:40:23,755 --> 00:40:25,548 Som Mark berättade om. 590 00:40:27,759 --> 00:40:28,968 Förseglat. 591 00:40:29,135 --> 00:40:31,220 Målet var ganska typiskt. 592 00:40:31,387 --> 00:40:33,389 Privatskoledroger. 593 00:40:33,556 --> 00:40:38,978 Duncan Shepherd var rik nog att komma undan, men inte den andra pojken. 594 00:40:39,270 --> 00:40:42,148 Men utdragen. 595 00:40:43,316 --> 00:40:46,527 -Fascinerande läsning. -Smärtsamt. 596 00:40:49,697 --> 00:40:52,867 -Ms Shepherd är här. -Skicka in henne. 597 00:40:55,119 --> 00:40:57,538 -Annette. -Claire. 598 00:40:58,206 --> 00:41:00,291 -Jane. -Annette. 599 00:41:00,458 --> 00:41:03,628 Jag är hedrad att vi är på förnamnsnivå nu. 600 00:41:03,795 --> 00:41:05,588 Efternamn kan vara en börda. 601 00:41:05,755 --> 00:41:07,090 Lustigt. 602 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 Jag har alltid älskat mitt. 603 00:41:09,425 --> 00:41:11,844 Du då, Claire? Du övergav ditt. 604 00:41:12,011 --> 00:41:13,179 Precis. 605 00:41:13,346 --> 00:41:15,515 Känner du dig mer som en Underwood? 606 00:41:15,682 --> 00:41:18,601 Som du sa, efternamn kan vara en börda. 607 00:41:19,727 --> 00:41:22,814 Jag gillar dina damcitat. 608 00:41:22,981 --> 00:41:24,107 "Vad är kvinna?" 609 00:41:24,440 --> 00:41:26,067 De Beauvoirs fråga. 610 00:41:26,234 --> 00:41:29,696 Precis, från "Det andra könet". Minns du kursen, Annette? 611 00:41:29,862 --> 00:41:35,243 Så märkligt att som tonåring bli undervisad feminism av en fransos. 612 00:41:35,410 --> 00:41:37,078 Jag hatade boken. 613 00:41:37,245 --> 00:41:39,497 Helt klart långdragen. 614 00:41:39,664 --> 00:41:43,626 Men ni måste medge att hon hade rätt om allt. 615 00:41:51,801 --> 00:41:52,927 Arbeta med mig. 616 00:41:54,762 --> 00:41:57,140 Direkt, utan mellanhand. 617 00:41:57,306 --> 00:42:00,268 Vad är Mark till för nytta om han inte är effektiv? 618 00:42:00,435 --> 00:42:04,647 -Mark kan vara mycket effektiv. -Bägge sidor är missnöjda. 619 00:42:04,856 --> 00:42:06,107 Högsta domstolen. 620 00:42:06,274 --> 00:42:10,319 Det är ett beslut som överlever alla presidentskap. 621 00:42:10,486 --> 00:42:11,738 Precis. 622 00:42:11,904 --> 00:42:15,074 Men även vad som definierar ett presidentskap. 623 00:42:15,241 --> 00:42:16,784 Absolut. 624 00:42:16,951 --> 00:42:19,287 Så jag kan inte... 625 00:42:20,955 --> 00:42:23,958 Jag ska överväga alla åsikter. 626 00:42:24,125 --> 00:42:25,501 Men jag... 627 00:42:25,668 --> 00:42:27,462 Du förstår. 628 00:42:28,046 --> 00:42:30,590 Beslutet måste vara mitt, Annie. 629 00:42:33,217 --> 00:42:35,344 Ingen kallar mig det mer. 630 00:42:36,304 --> 00:42:38,473 Din son, hur gammal är han nu? 631 00:42:41,142 --> 00:42:43,394 Tjugosju? Nej. 632 00:42:43,561 --> 00:42:46,773 Tjugoåtta. Jag tänker alltid att han är ett år yngre. 633 00:42:46,939 --> 00:42:49,442 Han har alltid sett ung ut. 634 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 Framförallt på sitt förbrytarfoto. 635 00:42:52,695 --> 00:42:54,614 Ett sådant babyansikte. 636 00:42:56,032 --> 00:42:57,825 Pratar du med Bill då? 637 00:43:00,411 --> 00:43:02,163 Det behöver jag inte. 638 00:43:03,456 --> 00:43:06,375 Du är presidenten. Du borde göra som du vill. 639 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 Så tänker jag med. 640 00:43:09,754 --> 00:43:12,340 Minns du hur roligt vi hade- 641 00:43:12,507 --> 00:43:15,093 -innan vi förstod reglerna? 642 00:44:06,310 --> 00:44:08,229 Låt det inte falla samman nu. 643 00:44:08,396 --> 00:44:11,899 Ni har ju aldrig haft ett liknande fotfäste i Vita huset. 644 00:44:12,066 --> 00:44:14,318 Vill du rädda eller sätta på henne? 645 00:44:14,527 --> 00:44:18,447 -Oavsett vilket, gör det på din egen tid. -Gör det inte personligt. 646 00:44:19,323 --> 00:44:21,576 Förolämpa mig inte. 647 00:44:24,537 --> 00:44:27,498 Få tyst på henne. Visa det för henne. 648 00:44:27,915 --> 00:44:30,835 Det är vad Bill och jag vill. Och du ska göra det. 649 00:44:31,002 --> 00:44:32,253 Nej. 650 00:44:33,963 --> 00:44:35,423 Jag ber dig inte. 651 00:44:35,590 --> 00:44:38,384 -Följderna av det... -Angår inte mig. 652 00:44:38,551 --> 00:44:40,261 Det blir ditt problem. 653 00:44:47,894 --> 00:44:49,478 Du får klara dig själv nu. 654 00:44:50,396 --> 00:44:51,898 Nej, nej. Det är över. 655 00:44:52,064 --> 00:44:53,524 Låt bli. 656 00:44:54,650 --> 00:44:56,193 Annette. 657 00:45:00,823 --> 00:45:03,784 Den vite medelåldersmannens styre är över. 658 00:45:03,951 --> 00:45:08,205 Alla världens Bill Shepherd som vägrar släppa taget, måste göra det. 659 00:45:08,372 --> 00:45:11,667 Servitrisen som filmade det arbetar för Shepherds frihetsstiftelse. 660 00:45:11,834 --> 00:45:15,880 De hoppades på att använda det för domare Abruzzos utmärkelse. 661 00:45:16,923 --> 00:45:18,758 Okej, tack. 662 00:45:19,050 --> 00:45:21,969 Har du hört av Tom Yates, Kelsey? 663 00:45:22,553 --> 00:45:23,930 Nej. 664 00:45:24,096 --> 00:45:26,349 Du var väl vän med honom? 665 00:45:26,807 --> 00:45:29,477 Jag har inte hört av Tom på länge. 666 00:45:30,311 --> 00:45:32,730 Har dina medarbetare frågat om honom? 667 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 Då och då. 668 00:45:34,482 --> 00:45:37,610 Han brukade ströva omkring där. Alla gillade honom. 669 00:45:38,778 --> 00:45:41,572 Mitt säkerhetsteam hittade honom. 670 00:45:41,739 --> 00:45:46,243 Det verkar som att han har använt sitt kreditkort i och omkring Prag. 671 00:45:46,410 --> 00:45:48,329 Vad roligt att höra. 672 00:45:49,121 --> 00:45:51,248 För jag var orolig. 673 00:45:51,415 --> 00:45:55,127 Vi talades ofta vid och sen upphörde det bara. 674 00:45:55,878 --> 00:45:58,506 Läste du någonsin något som han jobbade på? 675 00:45:58,673 --> 00:46:01,300 Utöver talen han skrev åt mig? 676 00:46:01,467 --> 00:46:03,761 Nej, bara de tidiga verken. 677 00:46:04,887 --> 00:46:06,305 Cathy. 678 00:46:06,555 --> 00:46:08,349 Åh, Stan. 679 00:46:09,517 --> 00:46:11,602 Herregud. 680 00:46:12,937 --> 00:46:14,438 Det räcker så. 681 00:46:15,523 --> 00:46:16,649 När hände det? 682 00:46:18,150 --> 00:46:20,569 Jag är så hemskt ledsen. 683 00:46:21,737 --> 00:46:26,075 Nej, vid vårt senaste samtal pratade hon om sitt nya jobb- 684 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 -och vilken möjlighet det skulle bli för henne. 685 00:47:24,050 --> 00:47:25,718 Fru president. 686 00:47:26,093 --> 00:47:28,554 Förlåt för att jag ringer så sent. 687 00:47:29,472 --> 00:47:31,807 Jag blev precis informerad om- 688 00:47:32,183 --> 00:47:34,727 -att Catherine Durant är död. 689 00:47:36,395 --> 00:47:40,066 Det var en blodpropp, orsakad av hennes fall. 690 00:47:41,817 --> 00:47:46,280 Jag vill tacka dig så mycket, Doug, för all din hjälp. 691 00:47:52,286 --> 00:47:54,080 Det är synd. 692 00:47:55,164 --> 00:47:57,291 Det är verkligen synd. 693 00:47:58,167 --> 00:47:59,752 Ja. 694 00:48:00,795 --> 00:48:03,422 Verkligen, verkligen synd. 695 00:48:04,256 --> 00:48:06,008 Hon blir saknad. 696 00:49:04,316 --> 00:49:05,526 Mark? 697 00:49:05,693 --> 00:49:08,154 -Ledsen att jag stör joggingturen. -Vad har hänt? 698 00:49:08,320 --> 00:49:10,156 -Får jag byta ett ord? -Javisst. 699 00:49:10,489 --> 00:49:13,450 Det är okej, Steve. Min trupp har säkrat området. 700 00:49:14,785 --> 00:49:16,453 Vart ska vi? 701 00:49:30,217 --> 00:49:32,219 Du har 20 sekunder. 702 00:49:32,720 --> 00:49:36,682 Jag kan göra mig av med det eller så hittar polisen honom. 703 00:49:42,062 --> 00:49:44,732 Du har inga alternativ kvar, fru president. 704 00:49:47,526 --> 00:49:48,986 Jag förstår. 705 00:52:11,503 --> 00:52:14,006 Undertextning: Tomas Lundholm