1
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
Je veux une déclaration.
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,929
- Ils attendent.
- Madame...
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,015
Les organisations attendent
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,767
à la périphérie.
5
00:00:16,934 --> 00:00:21,688
La fuite à la raffinerie est
en train de s'évaporer.
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,691
L'air ambiant est dangereux.
7
00:00:24,983 --> 00:00:28,445
Le vent joue en notre faveur.
8
00:00:28,612 --> 00:00:30,030
Il peut changer.
9
00:00:30,197 --> 00:00:31,698
C'est le principe du vent.
10
00:00:31,865 --> 00:00:36,411
Tout rentrera dans l'ordre
pour ces familles délogées...
11
00:00:36,578 --> 00:00:38,580
Je préfère être trop prudente.
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,208
C'est ce que je veux.
13
00:00:41,375 --> 00:00:44,127
N'exagérons pas la situation.
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,549
Où étiez-vous le soir des élections,
gouverneur ?
15
00:00:50,300 --> 00:00:51,885
Moi, je sais.
16
00:00:52,052 --> 00:00:54,721
Vous alliez perdre.
17
00:00:55,013 --> 00:00:58,892
Statistiquement, vous deviez perdre.
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,856
Éloignez-vous du téléphone.
19
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
J'entends votre souffle.
20
00:01:07,985 --> 00:01:09,403
Oui.
21
00:01:11,154 --> 00:01:14,783
Il faut déclarer l'état d'urgence.
22
00:01:17,077 --> 00:01:20,038
Bien sûr, c'est à vous de décider.
23
00:01:20,205 --> 00:01:22,666
Et vous aurez tout le soutien
24
00:01:22,833 --> 00:01:24,751
du gouvernement.
25
00:01:26,878 --> 00:01:30,132
Je ne voulais pas être comme lui.
26
00:01:30,299 --> 00:01:33,051
C'était du Francis tout craché.
27
00:01:33,218 --> 00:01:36,930
Mais il m'a offerte à eux
comme on passe du sel.
28
00:01:37,097 --> 00:01:39,474
Et ils ne me lâchent plus.
29
00:01:40,559 --> 00:01:43,395
Ils sont la cause de tout cela.
30
00:01:46,273 --> 00:01:48,317
M. le vice-président ?
31
00:01:50,944 --> 00:01:52,529
Oui. Entrez.
32
00:01:56,116 --> 00:02:01,413
- Je peux vous laisser.
- Non, qu'y a-t-il ?
33
00:02:06,001 --> 00:02:07,377
D'accord.
34
00:02:10,672 --> 00:02:12,132
Gouverneur ?
35
00:02:14,509 --> 00:02:16,678
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
36
00:03:48,895 --> 00:03:50,564
Ça allait, d'après eux.
37
00:03:50,731 --> 00:03:53,483
Mais ça sentait l'œuf pourri.
38
00:03:53,650 --> 00:03:56,445
C'est tout. Ça venait du robinet.
39
00:03:56,862 --> 00:03:59,364
Mon fils a saigné du nez.
40
00:03:59,531 --> 00:04:02,492
- Était-ce lié ?
- Où est-il ?
41
00:04:02,659 --> 00:04:05,912
Au triage, avec sa mère.
42
00:04:06,079 --> 00:04:08,498
- Il est toute ma vie.
- Oui.
43
00:04:08,665 --> 00:04:09,916
Je sais.
44
00:04:10,083 --> 00:04:12,544
Mais, il faut nous le dire.
45
00:04:12,711 --> 00:04:14,463
C'est vrai ou non ?
46
00:04:14,629 --> 00:04:18,008
Au départ, on ne devait pas évacuer.
47
00:04:18,175 --> 00:04:20,802
Ça va aller. C'est promis.
48
00:04:20,969 --> 00:04:23,680
La centrale n'a rien dit.
49
00:04:23,847 --> 00:04:27,517
Votre sécurité passe avant tout.
50
00:04:27,684 --> 00:04:31,480
Et celle de toutes les familles
de Bellport,
51
00:04:31,646 --> 00:04:33,940
rien d'autre ne compte.
52
00:04:34,274 --> 00:04:36,860
Merci au gouverneur Olmstead
53
00:04:37,027 --> 00:04:39,362
qui a rapidement déclaré
54
00:04:39,529 --> 00:04:41,448
l'état d'urgence.
55
00:04:41,740 --> 00:04:46,119
La FEMA, l'EPA
et la Garde Nationale de l'Ohio.
56
00:04:46,286 --> 00:04:48,121
Ils sont tous là.
57
00:04:48,288 --> 00:04:51,333
On ne devrait jamais
se sentir menacé...
58
00:04:52,334 --> 00:04:54,419
dans sa propre maison.
59
00:04:55,045 --> 00:04:57,255
Pourquoi l'ignores-tu, Mark ?
60
00:04:57,422 --> 00:04:59,508
- Peu importe.
- Oh, si.
61
00:04:59,674 --> 00:05:01,760
Cela en dit long.
62
00:05:01,927 --> 00:05:04,471
Réfléchissons à notre réponse.
63
00:05:04,638 --> 00:05:06,264
Elle devait signer.
64
00:05:06,431 --> 00:05:08,475
La presse était là.
65
00:05:08,642 --> 00:05:11,353
- Elle n'a pas signé.
- J'y suis.
66
00:05:11,520 --> 00:05:14,648
Elle a préféré inventer une urgence.
67
00:05:14,815 --> 00:05:17,400
N'oublions pas qui a tout envenimé.
68
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
Pardon ?
69
00:05:18,735 --> 00:05:22,405
Je dois participer aux décisions.
70
00:05:22,823 --> 00:05:24,449
Toutes les décisions.
71
00:05:24,616 --> 00:05:26,159
On arrête.
72
00:05:26,326 --> 00:05:27,953
Nom de Dieu.
73
00:05:28,119 --> 00:05:30,914
- Je rejoins Annette à Bellport.
- Non.
74
00:05:31,081 --> 00:05:32,958
Pas plus d'un.
75
00:05:33,124 --> 00:05:34,918
Annette, rappelle-moi.
76
00:05:36,753 --> 00:05:39,381
Mark ? Tu es là ?
77
00:05:40,590 --> 00:05:41,841
Oui.
78
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Je vais lui parler.
79
00:05:57,857 --> 00:05:59,276
Bonjour à tous.
80
00:06:00,485 --> 00:06:02,445
Je suis Kelsey Stewart,
81
00:06:02,612 --> 00:06:06,825
porte-parole adjoint,
je répondrai à vos questions.
82
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Sarah.
83
00:06:08,910 --> 00:06:11,621
Le gouverneur refusait-il de déclarer
84
00:06:11,788 --> 00:06:12,956
l'état d'urgence ?
85
00:06:13,123 --> 00:06:15,458
Il l'a fait.
86
00:06:15,625 --> 00:06:20,213
Avec l'aval de la Maison-Blanche.
Il y a eu un problème à la centrale.
87
00:06:20,380 --> 00:06:24,509
Arcas ne dévoile aucun détail
concernant la fuite.
88
00:06:24,676 --> 00:06:26,469
Ou les deux victimes.
89
00:06:26,636 --> 00:06:28,888
Ils coopèrent avec vous ?
90
00:06:29,055 --> 00:06:31,850
La présidente étant sur place,
91
00:06:32,017 --> 00:06:34,060
ils coopèrent plus.
92
00:06:34,853 --> 00:06:37,188
Ce n'est pas la question.
93
00:06:37,355 --> 00:06:40,942
Que fait Shepherd Unlimited ?
94
00:06:41,109 --> 00:06:44,279
Arcas est une de leurs filiales.
95
00:06:44,446 --> 00:06:48,950
Vous dites
que les Shepherd sont au courant ?
96
00:06:49,117 --> 00:06:51,911
À ce stade, la Maison Blanche cherche
97
00:06:52,078 --> 00:06:54,998
à comprendre les circonstances.
98
00:06:55,749 --> 00:06:59,252
Cela influera sur la loi de régulation ?
99
00:06:59,419 --> 00:07:02,047
La présidente s'exprimera.
100
00:07:02,213 --> 00:07:05,133
- Marcus ?
- Voulait-elle divorcer
101
00:07:05,300 --> 00:07:08,803
juste avant la mort de son mari ?
102
00:07:12,390 --> 00:07:13,725
Je...
103
00:07:14,142 --> 00:07:15,560
- Le vice-président.
- Bonjour.
104
00:07:15,727 --> 00:07:19,314
Je vais répondre à quelques questions.
105
00:07:20,273 --> 00:07:22,025
Une question.
106
00:07:22,192 --> 00:07:23,902
Votre source ?
107
00:07:24,069 --> 00:07:26,780
- Anonyme.
- C'est fini, ça.
108
00:07:26,947 --> 00:07:28,823
Vous avez des noms ?
109
00:07:28,990 --> 00:07:31,868
Qui vous a dit ça ?
110
00:07:32,035 --> 00:07:37,165
L'ancien président a passé
sa dernière nuit avec sa femme.
111
00:07:37,332 --> 00:07:39,334
Point. Pour Bellport,
112
00:07:39,501 --> 00:07:43,213
pas de conclusions hâtives.
Autre chose ?
113
00:07:43,380 --> 00:07:46,216
On fait du porte à porte.
114
00:07:46,383 --> 00:07:47,717
Et les lits ?
115
00:07:47,884 --> 00:07:50,971
Il reste les églises et la prison.
116
00:07:51,137 --> 00:07:54,224
Le sulfure d'hydrogène s'est dissipé.
117
00:07:54,391 --> 00:07:56,643
Ils seront vite rentrés.
118
00:07:56,810 --> 00:07:59,813
Madame la présidente,
119
00:07:59,980 --> 00:08:03,358
les gens paniquent vite sans raison.
120
00:08:03,525 --> 00:08:06,903
- Ça fait des années...
- Et les victimes ?
121
00:08:07,070 --> 00:08:08,780
C'est tragique.
122
00:08:08,947 --> 00:08:10,573
De bons employés.
123
00:08:10,740 --> 00:08:12,617
Très impliqués.
124
00:08:12,784 --> 00:08:15,954
- Irremplaçables.
- Et Bill Shepherd ?
125
00:08:16,121 --> 00:08:18,915
- Oui.
- Que dit-il ?
126
00:08:19,082 --> 00:08:22,293
Il est tenu informé comme les autres.
127
00:08:22,460 --> 00:08:23,712
Il m'a appelé.
128
00:08:23,878 --> 00:08:25,922
Le nécessaire sera fait.
129
00:08:26,089 --> 00:08:28,591
Ils ont construit le stade.
130
00:08:28,758 --> 00:08:30,343
Le gymnase. Ils...
131
00:08:30,510 --> 00:08:33,555
Je suis au courant. Répondez.
132
00:08:33,722 --> 00:08:37,600
M. Shepherd surveille de près
la situation.
133
00:08:37,767 --> 00:08:40,145
Je veux visiter la zone.
134
00:08:41,896 --> 00:08:44,858
Cela pose problème ?
135
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
Non, pas d'après ce que je sais.
136
00:08:48,570 --> 00:08:52,323
Je voulais vous emmener au triage.
137
00:08:52,490 --> 00:08:55,994
- Ce serait mieux...
- Je veux voir les dégâts.
138
00:08:56,161 --> 00:08:58,705
Sauf avis contraire.
139
00:08:58,872 --> 00:09:00,665
Non, bien sûr.
140
00:09:07,839 --> 00:09:11,593
Les portes ont été marquées d'une croix.
141
00:09:12,844 --> 00:09:14,846
Procédure standard.
142
00:09:16,306 --> 00:09:19,142
Arrêtez-vous. J'ai vu quelqu'un.
143
00:09:20,185 --> 00:09:21,895
Arrêtez-vous.
144
00:09:22,729 --> 00:09:24,981
Quelqu'un repassera.
145
00:09:25,148 --> 00:09:27,317
Arrêtez-vous.
146
00:09:36,284 --> 00:09:37,702
Bon sang.
147
00:09:38,203 --> 00:09:39,662
C'est sécurisé ?
148
00:09:39,829 --> 00:09:41,956
Rien ne l'est à 100 %.
149
00:09:57,347 --> 00:09:59,432
Il y a quelqu'un ?
150
00:10:23,873 --> 00:10:26,584
- Il aurait pu perdre un œil.
- C'est inadmissible.
151
00:10:26,751 --> 00:10:28,294
- Pourquoi ?
- Arrête.
152
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
- C'est une bête.
- Elle a été attaquée.
153
00:10:32,340 --> 00:10:34,634
Mais oui. Défends-la.
154
00:10:34,801 --> 00:10:36,719
Elle doit comprendre.
155
00:10:36,886 --> 00:10:40,849
Les belles filles
ont une responsabilité.
156
00:10:41,015 --> 00:10:43,434
Elle a dû les inciter.
157
00:10:43,601 --> 00:10:45,520
Quelle honte.
158
00:10:45,895 --> 00:10:49,274
Pourquoi tu n'obéis jamais ?
159
00:10:49,941 --> 00:10:51,192
En effet.
160
00:10:51,359 --> 00:10:54,904
Madame la présidente ?
161
00:10:57,615 --> 00:10:59,576
Madame la présidente,
162
00:11:00,743 --> 00:11:03,204
on devrait partir.
163
00:11:03,621 --> 00:11:05,582
La maison est sûre ?
164
00:11:13,798 --> 00:11:15,425
Buvez, alors.
165
00:11:22,682 --> 00:11:24,434
Je m'en doutais.
166
00:11:46,080 --> 00:11:48,708
- Je signe quoi ?
- Je peux le lire.
167
00:11:49,083 --> 00:11:50,668
Je sais lire.
168
00:11:50,835 --> 00:11:52,712
C'est pour quoi ?
169
00:11:52,962 --> 00:11:55,590
L'application vous aidera.
170
00:11:56,132 --> 00:11:59,552
Ça s'adapte à vous.
Vous serez alerté.
171
00:11:59,719 --> 00:12:02,680
On vous préviendra en avance.
172
00:12:02,847 --> 00:12:04,641
Contrairement au gouvernement.
173
00:12:04,807 --> 00:12:06,851
- Grayson.
- Enchanté.
174
00:12:07,018 --> 00:12:09,646
Fondation Shepherd.
On peut discuter ?
175
00:12:10,021 --> 00:12:14,651
Je lisais le tract qui dit...
176
00:12:20,073 --> 00:12:21,866
C'est la présidente.
177
00:12:46,683 --> 00:12:48,476
Madame la présidente.
178
00:12:49,394 --> 00:12:52,730
Qui l'a mise sur son lit ?
179
00:12:52,897 --> 00:12:54,816
Pas ici.
180
00:12:55,984 --> 00:12:59,404
La Fondation Shepherd
vous vient en aide.
181
00:12:59,570 --> 00:13:03,533
Le gouvernement fédéral
vous vient en aide.
182
00:13:03,700 --> 00:13:05,201
Oui, madame.
183
00:13:05,368 --> 00:13:09,288
Nous réglerons nos problèmes
en fédérant
184
00:13:09,455 --> 00:13:13,584
le gouvernement et le secteur privé.
185
00:13:15,712 --> 00:13:17,630
Nous nous connaissons bien.
186
00:13:17,797 --> 00:13:20,049
Je peux compter sur l'aide
187
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
des Shepherd.
188
00:13:21,759 --> 00:13:26,639
Le mépris flagrant pour la vie humaine...
189
00:13:26,806 --> 00:13:31,227
Arcas s'engage
pour la sécurité de ses employés.
190
00:13:31,394 --> 00:13:34,147
Et la nouvelle loi l'y aidera.
191
00:13:34,313 --> 00:13:36,816
Elle est étudiée
pour le moment.
192
00:13:36,983 --> 00:13:42,405
En attendant, j'invite les enquêteurs
de l'Agence pour l'environnement
193
00:13:42,572 --> 00:13:44,240
{\an8}au Pentagone,
194
00:13:44,407 --> 00:13:48,661
{\an8}où ils seront épaulés
par les forces armées.
195
00:13:48,828 --> 00:13:51,789
{\an8}Ils enquêteront sur ce désastre.
196
00:13:51,956 --> 00:13:55,543
{\an8}Nous découvrirons
le fin mot de l'histoire.
197
00:13:55,710 --> 00:13:57,336
{\an8}LA PRÉSIDENTE SUR PLACE
198
00:13:57,503 --> 00:13:59,464
{\an8}Merci pour votre aide.
199
00:14:01,257 --> 00:14:03,384
Je voulais la mettre sur ton lit.
200
00:14:08,556 --> 00:14:10,558
Ne sois pas bête.
201
00:14:10,725 --> 00:14:13,686
- Elle a demandé le divorce ?
- Peu importe.
202
00:14:13,853 --> 00:14:15,813
Comment le justifier ?
203
00:14:15,980 --> 00:14:19,359
Ils n'avaient pas de réponse à fournir.
204
00:14:19,525 --> 00:14:22,779
Elle ne veut pas parler de lui.
205
00:14:22,945 --> 00:14:24,238
Question.
206
00:14:24,405 --> 00:14:27,575
Qu'a ressenti ta mère
quand elle a repoussé sa main ?
207
00:14:27,742 --> 00:14:29,911
Ça ne te regarde pas.
208
00:14:33,873 --> 00:14:36,084
{\an8}- Recul ?
- Il semblerait.
209
00:14:36,250 --> 00:14:40,421
{\an8}On va vraiment analyser
un mouvement de main ?
210
00:14:40,588 --> 00:14:41,839
{\an8}Nora a raison.
211
00:14:42,006 --> 00:14:44,217
{\an8}- C'est faux.
- Exact.
212
00:14:44,384 --> 00:14:46,719
{\an8}Annette a pris sa main
213
00:14:46,886 --> 00:14:49,389
{\an8}et elle a eu un mouvement de recul.
214
00:14:49,555 --> 00:14:52,475
{\an8}- Léger, mais quand même.
- Je...
215
00:14:52,642 --> 00:14:55,728
{\an8}Elle prend ses distances
par rapport
216
00:14:55,895 --> 00:14:59,440
{\an8}à ceux qui allaient financer
la Fondation Francis J. Underwood.
217
00:14:59,607 --> 00:15:03,194
{\an8}Elle veut qu'ils rendent des comptes.
218
00:15:03,361 --> 00:15:06,614
{\an8}Ces sociétés sont paralysées.
219
00:15:06,781 --> 00:15:09,283
{\an8}D'où l'importance de la loi.
220
00:15:09,450 --> 00:15:12,328
{\an8}Encore faut-il l'appliquer.
221
00:15:12,495 --> 00:15:14,205
{\an8}L'EPA ne fait rien.
222
00:15:14,372 --> 00:15:16,791
{\an8}Ça n'améliorera rien.
223
00:15:16,958 --> 00:15:18,835
{\an8}On cherche la petite bête,
224
00:15:19,001 --> 00:15:23,089
{\an8}mais parlons plutôt
de son statut présidentiel.
225
00:15:23,256 --> 00:15:26,384
{\an8}Elle fait peur à tous vos amis.
226
00:15:26,551 --> 00:15:28,719
{\an8}Elle doit signer la loi.
227
00:15:28,886 --> 00:15:30,847
{\an8}Moderniser les règles.
228
00:15:31,013 --> 00:15:34,267
{\an8}- Qu'en savez-vous ?
- Comment ça ?
229
00:15:34,434 --> 00:15:37,687
{\an8}Son mari, avec qui vous travailliez...
230
00:15:37,854 --> 00:15:40,356
{\an8}Il créait une fondation.
231
00:15:40,523 --> 00:15:43,609
{\an8}- Il allait être inculpé.
- Ridicule.
232
00:15:43,776 --> 00:15:46,404
{\an8}Nos sources le confirment.
233
00:15:46,571 --> 00:15:49,866
{\an8}Elle allait le gracier et divorcer.
234
00:15:50,032 --> 00:15:52,160
{\an8}Pour se sauver.
235
00:15:52,326 --> 00:15:55,705
{\an8}Elle ignorait donc
ses agissements ?
236
00:15:55,872 --> 00:15:58,082
{\an8}- Elle est coupable.
- Tom.
237
00:15:58,249 --> 00:16:00,710
{\an8}Je respecte votre travail.
238
00:16:00,877 --> 00:16:04,797
{\an8}Elle fait ses propres choix.
Sauriez-vous la définir ?
239
00:16:04,964 --> 00:16:06,674
{\an8}Une veuve éplorée.
240
00:16:06,841 --> 00:16:08,634
{\an8}Ou une présidente ?
241
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
C'est sûrement déplacé,
242
00:16:11,804 --> 00:16:14,307
mais la mort de son mari
243
00:16:14,474 --> 00:16:16,017
a été une aubaine.
244
00:16:16,184 --> 00:16:17,185
RECUL ?
245
00:16:18,436 --> 00:16:20,271
Vous pouvez tout dire.
246
00:16:20,438 --> 00:16:22,773
Absolument tout.
247
00:16:22,940 --> 00:16:25,318
Je m'interroge sur votre capacité.
248
00:16:25,985 --> 00:16:27,945
Ma capacité ?
249
00:16:28,321 --> 00:16:32,658
À faire la différence
entre une paranoïa justifiée...
250
00:16:33,951 --> 00:16:37,121
Vous l'utilisez encore ? La "folie" ?
251
00:16:38,581 --> 00:16:41,209
Qu'est-ce qui vous rend paranoïaque ?
252
00:16:42,251 --> 00:16:43,419
Moi, je crois.
253
00:16:45,046 --> 00:16:48,090
Pourquoi et pour qui on agit ?
254
00:16:50,510 --> 00:16:52,637
Qui est le pire ?
255
00:16:53,095 --> 00:16:55,723
Le tyran ou ses larbins ?
256
00:16:55,890 --> 00:17:00,353
Francis Underwood vous a trahi ?
257
00:17:00,520 --> 00:17:03,189
Je me demande qui l'a trahi.
258
00:17:03,356 --> 00:17:06,609
Qui, à votre avis ? Vous ?
259
00:17:10,947 --> 00:17:14,242
Je ne sais pas si vous m'aidez.
260
00:17:16,994 --> 00:17:18,996
Pourquoi me droguer ?
261
00:17:19,163 --> 00:17:20,748
Réfléchissez-y.
262
00:17:20,915 --> 00:17:23,960
Qu'est-ce que la clozapine ?
263
00:17:24,126 --> 00:17:26,420
Un nouveau neuroleptique.
264
00:17:26,587 --> 00:17:31,175
Les effets secondaires sont
moins impressionnants.
265
00:17:31,884 --> 00:17:34,136
Vous n'avez pas à souffrir.
266
00:17:34,303 --> 00:17:36,264
D'après ce que je sais,
267
00:17:36,430 --> 00:17:42,103
ça donne l'impression...
d'être fou, si je peux me permettre.
268
00:17:45,398 --> 00:17:48,234
- C'est une blague ?
- Pardon ?
269
00:17:48,401 --> 00:17:51,153
Vous regardez l'heure ?
270
00:17:51,320 --> 00:17:53,155
C'est vrai. Pardon.
271
00:17:53,322 --> 00:17:55,575
On en reparlera demain.
272
00:17:55,741 --> 00:17:58,077
Il nous faut plus de temps.
273
00:18:01,747 --> 00:18:04,667
Non, ce sera maintenant.
274
00:18:06,252 --> 00:18:09,714
- La séance est terminée.
- Je m'en tape.
275
00:18:09,880 --> 00:18:11,340
M. Stamper.
276
00:18:11,507 --> 00:18:14,635
C'est bien de vous impliquer enfin.
277
00:18:14,802 --> 00:18:16,470
Mais c'est ainsi.
278
00:18:16,637 --> 00:18:18,556
Je n'irai nulle part.
279
00:18:18,723 --> 00:18:20,099
M. Stamper.
280
00:18:20,266 --> 00:18:23,894
Je vais devoir téléphoner.
281
00:18:26,814 --> 00:18:28,649
Quelle connerie.
282
00:18:38,701 --> 00:18:41,203
Ton oncle n'est pas content.
283
00:18:41,370 --> 00:18:44,457
Tu le cites tout le temps, tu sais ?
284
00:18:44,624 --> 00:18:45,625
Il a raison.
285
00:18:45,791 --> 00:18:48,044
- Quel cirque.
- Tu étais super.
286
00:18:48,669 --> 00:18:51,339
On a aggravé les choses.
287
00:18:51,505 --> 00:18:55,009
- Je suis le visage du désastre.
- On s'en sortira.
288
00:18:55,676 --> 00:18:58,054
Elle nous cite ouvertement.
289
00:18:58,220 --> 00:19:00,389
On peut changer la donne.
290
00:19:00,556 --> 00:19:01,932
Via le Congrès.
291
00:19:02,099 --> 00:19:04,477
Ils feront passer la loi.
292
00:19:05,019 --> 00:19:07,104
Elle a surjoué.
293
00:19:07,730 --> 00:19:09,482
J'avais l'air idiote.
294
00:19:09,649 --> 00:19:12,234
Crois-moi, tu as gagné.
295
00:19:12,818 --> 00:19:14,445
J'en doute.
296
00:19:14,612 --> 00:19:17,948
Je connais son expression.
297
00:19:18,407 --> 00:19:21,744
Est-elle Lady Macbeth ou Macbeth ?
298
00:19:22,953 --> 00:19:25,039
- Ton oncle prend la relève.
- Non.
299
00:19:25,206 --> 00:19:28,000
Ça n'a rien de personnel
pour moi.
300
00:19:28,167 --> 00:19:32,088
Il déteste qu'on soit médiatisés
301
00:19:32,254 --> 00:19:35,091
Il fait les choses à l'ancienne.
302
00:19:35,257 --> 00:19:38,260
- Je...
- Tu ne sais pas tout.
303
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
Vraiment pas.
304
00:19:42,264 --> 00:19:44,100
Je vais parler à Bill.
305
00:19:45,309 --> 00:19:48,020
Il a une chambre au Hay-Adams.
306
00:19:48,187 --> 00:19:50,314
Celle de Frank.
307
00:19:52,900 --> 00:19:54,694
C'est Doug Stamper.
308
00:19:54,860 --> 00:19:57,071
- Comment ?
- Écoutez-moi.
309
00:19:57,238 --> 00:20:00,366
Que votre avocat m'appelle.
310
00:20:00,533 --> 00:20:01,909
Pas de ça.
311
00:20:02,076 --> 00:20:03,828
M. Stamper, c'est...
312
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Je vais me rétracter.
313
00:20:09,083 --> 00:20:10,501
Vous entendez ?
314
00:20:10,668 --> 00:20:11,961
Oui.
315
00:20:12,128 --> 00:20:14,755
Je vais tout vous expliquer.
316
00:20:14,922 --> 00:20:17,675
Arrêtez-moi si je me trompe.
317
00:20:17,842 --> 00:20:19,635
Je me rétracterai.
318
00:20:20,136 --> 00:20:22,722
Il faudra changer de procureur.
319
00:20:22,888 --> 00:20:27,435
Il faudra vous récuser
pour témoigner contre moi.
320
00:20:27,935 --> 00:20:30,062
Et cet appel
321
00:20:30,688 --> 00:20:33,232
ne jouera pas en votre faveur.
322
00:20:34,066 --> 00:20:37,528
Ce ne seront que des ouï-dire.
323
00:20:37,695 --> 00:20:39,572
Et le juge...
324
00:20:39,739 --> 00:20:43,200
Il demandera plus de preuves.
325
00:20:43,367 --> 00:20:46,871
Vous n'en aurez aucune à présenter.
326
00:20:47,663 --> 00:20:51,417
Et cetera, et cetera, et cetera.
327
00:20:54,837 --> 00:20:56,839
Vous n'avancerez pas.
328
00:20:58,841 --> 00:21:03,846
Mais en poursuivant
Claire Underwood, si.
329
00:21:11,145 --> 00:21:13,939
C'est effroyable ce qui se passe.
330
00:21:14,106 --> 00:21:16,609
J'ai consulté les registres.
331
00:21:16,776 --> 00:21:20,905
J'ai parlé à la gouvernante.
Personne n'a rien vu.
332
00:21:21,071 --> 00:21:23,908
Elle est apparue miraculeusement ?
333
00:21:24,074 --> 00:21:28,162
Ce n'est pas le comment qui compte.
334
00:21:28,329 --> 00:21:31,749
Mais le pourquoi.
335
00:21:32,291 --> 00:21:35,669
Qui déterre le cercueil d'un homme
336
00:21:35,836 --> 00:21:40,466
pour récupérer sa bague
sur son cadavre ?
337
00:21:40,633 --> 00:21:43,803
Les mêmes qui font parler
de la grâce
338
00:21:43,969 --> 00:21:45,888
et du divorce.
339
00:21:46,055 --> 00:21:48,140
Vous les défiez.
340
00:21:48,307 --> 00:21:50,851
Ils n'arrêteront pas.
341
00:21:51,018 --> 00:21:53,437
Ils n'arrêteront jamais.
342
00:21:53,604 --> 00:21:54,855
Excusez-vous.
343
00:21:55,022 --> 00:21:56,816
De l'avoir insultée ?
344
00:21:56,982 --> 00:21:59,568
- De les avoir nommés ?
- Agissez.
345
00:21:59,735 --> 00:22:01,737
- Pas la loi.
- Bon sang.
346
00:22:01,904 --> 00:22:04,615
La loi. Vous m'écoutez ?
347
00:22:04,907 --> 00:22:07,034
Vous allez défendre
348
00:22:07,201 --> 00:22:11,747
votre mari et ses actes
encore longtemps ?
349
00:22:11,914 --> 00:22:14,834
Ils s'assureront qu'il hante
350
00:22:15,000 --> 00:22:18,295
votre séjour à la Maison-Blanche.
351
00:22:30,516 --> 00:22:33,185
Rachetez-vous pour ces 100 jours
352
00:22:33,352 --> 00:22:36,188
et vous aurez vos quatre années.
353
00:22:36,605 --> 00:22:39,942
Vous présenterez
une bourse ce week-end.
354
00:22:40,109 --> 00:22:42,611
Annette Shepherd sera là.
355
00:22:42,778 --> 00:22:44,071
Ce sont des donateurs.
356
00:22:44,238 --> 00:22:46,699
Montrez-vous avec elle
357
00:22:47,366 --> 00:22:49,910
et signez le projet de loi.
358
00:22:52,162 --> 00:22:54,123
Je peux vous aider...
359
00:22:54,915 --> 00:22:57,418
avec eux. Je sais y faire.
360
00:22:59,837 --> 00:23:02,631
Et pourquoi avez-vous pris
361
00:23:02,798 --> 00:23:05,718
une stagiaire comme porte-parole ?
362
00:23:05,884 --> 00:23:07,011
Elle est honnête.
363
00:23:07,177 --> 00:23:08,637
On a Glazer.
364
00:23:08,804 --> 00:23:11,765
- Il a 30 années...
- Elle n'est pas Mitch.
365
00:23:11,932 --> 00:23:13,642
Vous avez écarté Sean.
366
00:23:13,809 --> 00:23:16,812
Sean Jeffries a du mal
à dire la vérité.
367
00:23:16,979 --> 00:23:19,940
- La vôtre ?
- Celle qui vous maintient au pouvoir.
368
00:23:20,107 --> 00:23:21,609
Et maintenant ?
369
00:23:22,985 --> 00:23:25,904
La naïveté plutôt que l'ambition.
370
00:23:26,071 --> 00:23:27,573
Je crois en elle.
371
00:23:27,740 --> 00:23:29,700
Les autres suivront.
372
00:23:48,761 --> 00:23:51,639
- Pardon...
- Je vous cherchais.
373
00:23:52,097 --> 00:23:55,434
Je voulais m'excuser pour hier.
374
00:23:55,893 --> 00:23:58,562
Votre aide m'a été précieuse.
375
00:23:58,729 --> 00:23:59,897
D'accord.
376
00:24:00,939 --> 00:24:03,609
- Sean ne reviendra pas.
- Oui.
377
00:24:03,776 --> 00:24:06,820
Elle voit quelque chose en vous.
378
00:24:07,321 --> 00:24:09,239
Quoi, à votre avis ?
379
00:24:11,492 --> 00:24:13,911
C'était une belle opportunité.
380
00:24:14,078 --> 00:24:17,039
Il y a plein d'autres candidats.
381
00:24:18,248 --> 00:24:19,708
Oui.
382
00:24:19,917 --> 00:24:22,044
En attendant,
383
00:24:24,088 --> 00:24:27,132
continuez à être la porte-parole.
384
00:24:28,717 --> 00:24:30,511
Bien, monsieur.
385
00:24:30,886 --> 00:24:33,222
Merci à vous deux.
386
00:24:35,474 --> 00:24:37,267
Vous croyez en elle ?
387
00:24:37,434 --> 00:24:38,977
Oui.
388
00:24:39,812 --> 00:24:41,647
Je demande ça
389
00:24:42,606 --> 00:24:45,734
parce que beaucoup veulent
390
00:24:45,901 --> 00:24:49,071
la voir échouer.
391
00:24:50,989 --> 00:24:53,409
Il y aura des rumeurs.
392
00:24:53,575 --> 00:24:56,036
Tenez-vous-en
aux éléments de langage.
393
00:24:56,203 --> 00:24:59,164
Pas de digressions sur...
394
00:24:59,331 --> 00:25:00,332
des sujets salaces.
395
00:25:00,708 --> 00:25:02,334
Compris.
396
00:25:03,168 --> 00:25:05,462
Pour l'instant,
je suis le chef de cabinet.
397
00:25:05,629 --> 00:25:09,925
Si vous avez besoin d'aide,
398
00:25:10,217 --> 00:25:11,969
comptez sur moi.
399
00:25:14,138 --> 00:25:16,849
- Bonne chance.
- Merci.
400
00:25:26,024 --> 00:25:29,194
Il y a un incendie
près de Los Angeles.
401
00:25:29,361 --> 00:25:33,282
La Fondation envoie des gens
pour l'application.
402
00:25:33,532 --> 00:25:36,034
Combien d'inscriptions à Bellport ?
403
00:25:36,201 --> 00:25:40,164
Dans toute la zone,
près de 50 000 téléphones.
404
00:25:40,330 --> 00:25:43,792
Il y a une crue
au niveau du Panhandle.
405
00:25:43,959 --> 00:25:45,836
La pluie ne cesse pas.
406
00:25:46,003 --> 00:25:48,672
Et une rupture de pipeline au Dakota.
407
00:25:48,839 --> 00:25:50,507
Une idée de mon neveu ?
408
00:25:50,674 --> 00:25:54,720
Il s'est inspiré
d'une technologie existante.
409
00:25:54,887 --> 00:25:58,557
Ils nous filent leurs portables,
410
00:25:58,724 --> 00:26:01,018
une extension d'eux-mêmes.
411
00:26:01,185 --> 00:26:04,855
Surnommé le sarcophage de l'âme
par Duncan.
412
00:26:05,022 --> 00:26:07,065
On sera partout.
413
00:26:07,441 --> 00:26:10,569
On décide ce qu'ils voient et quand.
414
00:26:10,736 --> 00:26:13,781
Frank l'avait choisie pour la vue ?
415
00:26:16,366 --> 00:26:18,786
Oui, je crois.
416
00:26:26,168 --> 00:26:28,337
Vous le respectiez.
417
00:26:29,463 --> 00:26:31,006
Vous aviez peur ?
418
00:26:31,507 --> 00:26:33,050
Oui.
419
00:26:33,217 --> 00:26:35,803
On savait à quoi s'en tenir.
420
00:26:35,969 --> 00:26:37,346
Et avec elle ?
421
00:26:37,930 --> 00:26:39,681
On ne sait jamais.
422
00:26:44,520 --> 00:26:47,356
Les employés ont l'application ?
423
00:26:47,731 --> 00:26:50,317
- La plupart, oui.
- Bien.
424
00:26:51,068 --> 00:26:52,110
Bien.
425
00:26:52,277 --> 00:26:54,655
C'est bien de vous avoir.
426
00:26:54,863 --> 00:26:59,535
Votre point de vue
sur les Underwood et mon neveu.
427
00:27:01,286 --> 00:27:03,163
Je vous en remercie.
428
00:27:07,125 --> 00:27:09,169
Des anciens agents ?
429
00:27:09,503 --> 00:27:10,754
En freelance.
430
00:27:10,921 --> 00:27:12,464
Engagés par Nexis.
431
00:27:12,631 --> 00:27:14,258
Comme beaucoup.
432
00:27:14,424 --> 00:27:17,761
Ils sont à Gaffney depuis une semaine.
433
00:27:17,928 --> 00:27:19,388
Qui les paye ?
434
00:27:19,555 --> 00:27:23,225
Mystère. Mais l'un d'eux a pu s'acheter
435
00:27:23,392 --> 00:27:25,894
une maison à Chesapeake.
436
00:27:27,145 --> 00:27:31,817
Ils sont entrés
dans votre résidence de Gaffney.
437
00:27:32,067 --> 00:27:34,403
Et les services secrets ?
438
00:27:34,570 --> 00:27:36,405
On ne m'a rien dit ?
439
00:27:36,572 --> 00:27:38,031
On l'ignorait.
440
00:27:38,198 --> 00:27:42,786
Ils n'ont rien touché, apparemment.
441
00:27:44,037 --> 00:27:46,081
Comment le savez-vous ?
442
00:27:46,248 --> 00:27:51,003
Un voisin a vu la lumière
d'un écran de téléphone.
443
00:27:52,421 --> 00:27:54,965
Il devait prendre des photos.
444
00:27:55,132 --> 00:27:56,383
Bon sang.
445
00:27:56,550 --> 00:27:59,761
Les soirées deviennent palpitantes
à Gaffney.
446
00:28:06,351 --> 00:28:08,228
Depuis toute petite.
447
00:28:08,395 --> 00:28:10,647
À la moindre occasion,
448
00:28:10,814 --> 00:28:15,193
je glissais ma main
dans les poches des manteaux.
449
00:28:15,777 --> 00:28:19,281
C'est une porte ouverte sur l'âme.
450
00:28:19,823 --> 00:28:22,284
Qu'as-tu trouvé ?
451
00:28:23,744 --> 00:28:24,953
Des capotes.
452
00:28:25,787 --> 00:28:28,332
Des bonbons. Des clés.
453
00:28:28,540 --> 00:28:31,710
Tu as volé tes trouvailles ?
454
00:28:31,877 --> 00:28:35,005
Pas les bonbons, ce serait cruel.
455
00:28:36,798 --> 00:28:38,508
C'était toi,
456
00:28:39,426 --> 00:28:42,971
sur la route de l'aéroport ?
Pour lui faire la leçon ?
457
00:28:43,138 --> 00:28:44,431
- Parle à Bill.
- Voyons.
458
00:28:44,598 --> 00:28:46,934
Je l'ai déjà fait.
459
00:28:49,436 --> 00:28:51,855
- Elle en retard.
- C'est la présidente.
460
00:28:52,022 --> 00:28:55,567
Tu as un faible
pour les femmes fortes.
461
00:28:55,859 --> 00:28:57,527
Non, vraiment.
462
00:28:58,987 --> 00:29:01,490
Tu crois pouvoir les aider.
463
00:29:06,787 --> 00:29:10,499
- Ah oui ? Encore ?
- Non.
464
00:29:10,666 --> 00:29:12,584
Je chique, maintenant.
465
00:29:12,960 --> 00:29:16,213
J'aime bien jouer avec.
466
00:29:19,508 --> 00:29:20,717
Attends.
467
00:29:23,387 --> 00:29:24,763
Elle est là.
468
00:29:46,159 --> 00:29:49,329
Madame la présidente,
Duncan Shepherd.
469
00:29:50,414 --> 00:29:52,833
- Bonjour.
- Claire.
470
00:29:53,208 --> 00:29:54,751
Annette.
471
00:29:55,210 --> 00:29:57,212
Vous avez fait connaissance.
472
00:29:57,462 --> 00:30:00,132
- Allons-y.
- Oui.
473
00:30:04,344 --> 00:30:07,597
Ne me repousse plus jamais.
474
00:30:19,234 --> 00:30:21,611
Vive la cinquantaine.
475
00:30:22,654 --> 00:30:25,115
La dernière fois
qu'on était aux toilettes,
476
00:30:25,282 --> 00:30:27,576
tu me montrais un suçon.
477
00:30:31,079 --> 00:30:33,999
Ton frère ne cèdera pas, Annette.
478
00:30:34,374 --> 00:30:37,919
Tant qu'on ne lui baisera pas la main.
479
00:30:39,171 --> 00:30:41,590
Comme ton défunt mari.
480
00:30:41,757 --> 00:30:45,385
Bill et Francis sont très différents.
481
00:30:45,552 --> 00:30:47,137
C'est vrai.
482
00:30:49,222 --> 00:30:51,767
J'ai couché avec lui, tu sais.
483
00:30:51,933 --> 00:30:53,602
Ton frère ?
484
00:30:54,144 --> 00:30:55,854
Ton mari.
485
00:30:56,897 --> 00:30:58,357
Je sais.
486
00:30:59,524 --> 00:31:01,401
Intéressant.
487
00:31:01,568 --> 00:31:04,571
En y réfléchissant, c'est normal.
488
00:31:05,489 --> 00:31:06,823
Quoi donc ?
489
00:31:07,407 --> 00:31:09,826
Que tu aies ce genre de mariage.
490
00:31:11,953 --> 00:31:13,872
C'était en 1998.
491
00:31:14,039 --> 00:31:18,543
Francis faisait face
à un concurrent de taille.
492
00:31:18,710 --> 00:31:20,087
Tu faisais une collecte.
493
00:31:20,253 --> 00:31:22,589
C'était à Union Station.
494
00:31:22,756 --> 00:31:25,342
Et toi, tu faisais des chèques.
495
00:31:25,509 --> 00:31:28,095
C'était une bonne transaction.
496
00:31:28,261 --> 00:31:29,638
Il t'a dit ça ?
497
00:31:29,805 --> 00:31:31,348
J'ignore les détails.
498
00:31:31,515 --> 00:31:33,266
J'étais curieuse.
499
00:31:33,433 --> 00:31:35,310
Vraiment.
500
00:31:35,477 --> 00:31:41,066
Il embrassait bien.
Mais le reste était très décevant.
501
00:31:41,233 --> 00:31:43,360
Il n'était pas présent.
502
00:31:43,527 --> 00:31:46,780
Pas dedans, si j'ose dire.
503
00:31:47,531 --> 00:31:50,492
Je me suis demandée...
504
00:31:50,867 --> 00:31:53,745
Comme nous toutes, si c'était moi.
505
00:31:53,912 --> 00:31:59,543
Étais-je moins douée
que je ne le pensais ?
506
00:32:00,210 --> 00:32:03,255
Je ne peux pas vraiment le dire.
507
00:32:03,422 --> 00:32:04,798
Moi, si.
508
00:32:04,965 --> 00:32:06,591
C'était lui.
509
00:32:08,218 --> 00:32:12,472
J'imagine que ce n'était pas
différent avec toi.
510
00:32:14,266 --> 00:32:15,725
Même toi.
511
00:32:15,892 --> 00:32:17,936
La déesse blonde.
512
00:32:18,103 --> 00:32:19,604
Même avec toi.
513
00:32:19,771 --> 00:32:21,481
N'est-ce pas ?
514
00:32:25,986 --> 00:32:28,738
J'en prends conscience, soudain.
515
00:32:28,905 --> 00:32:31,408
Les sacrifices que tu as fait.
516
00:32:32,451 --> 00:32:33,743
Je te plains.
517
00:32:34,077 --> 00:32:37,289
Tout ce que tu as dû renier.
518
00:32:37,456 --> 00:32:41,042
Et maintenant, tu vas te taire, Annette.
519
00:32:41,376 --> 00:32:45,797
Tu ne sais rien du mariage,
encore moins du mien.
520
00:32:46,298 --> 00:32:49,384
Reste dans le déni si ça te chante.
521
00:32:49,634 --> 00:32:51,761
On connaît la vérité.
522
00:32:52,345 --> 00:32:55,182
Il t'attend dans la cuisine.
523
00:32:57,309 --> 00:32:58,310
Mon frère.
524
00:32:59,478 --> 00:33:02,731
Je peux encore le faire, au fait.
525
00:33:04,107 --> 00:33:05,567
Et toi ?
526
00:33:59,037 --> 00:34:00,789
Tu as raté le dîner.
527
00:34:01,414 --> 00:34:05,168
- Ils peuvent cuisiner pour toi.
- Je n'ai pas faim.
528
00:34:05,377 --> 00:34:09,089
Le secret, c'est le jus de citron.
529
00:34:09,256 --> 00:34:11,341
Pour équilibrer.
530
00:34:11,967 --> 00:34:13,718
La sauce hollandaise.
531
00:34:13,885 --> 00:34:16,304
Ça fait riche.
532
00:34:16,471 --> 00:34:17,639
Ça fait hôtel.
533
00:34:17,806 --> 00:34:19,140
Que cherchais-tu ?
534
00:34:19,307 --> 00:34:23,103
Il n'y a rien à Gaffney.
535
00:34:24,604 --> 00:34:26,189
Frank a fait des choses.
536
00:34:26,356 --> 00:34:27,566
Et toi ?
537
00:34:28,275 --> 00:34:29,401
Tu fermais les yeux ?
538
00:34:29,568 --> 00:34:33,196
Tu n'es pas si imprudent,
normalement.
539
00:34:33,863 --> 00:34:35,824
Tu es coriace.
540
00:34:36,575 --> 00:34:41,079
L'avenir du pays est en jeu.
541
00:34:42,080 --> 00:34:46,293
Ça te paraît anodin ? Naïf ?
542
00:34:46,751 --> 00:34:48,044
Pas du tout.
543
00:34:48,962 --> 00:34:51,381
J'ai des amis au Pentagone.
544
00:34:51,548 --> 00:34:54,884
Tu veux me rendre la vie impossible...
545
00:34:55,051 --> 00:34:57,512
Je veux que tu files droit.
546
00:34:57,679 --> 00:35:01,099
Tu peux bien déterrer une bague.
547
00:35:01,266 --> 00:35:05,687
Ça ne veut pas dire
que je ne ferai pas pareil.
548
00:35:09,232 --> 00:35:12,819
Raymond Tusk a dit à ton sujet...
549
00:35:12,986 --> 00:35:15,780
- Il...
- Je dois avoir peur ?
550
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
"J'ignore si elle est une personne
551
00:35:20,493 --> 00:35:22,245
ou si elle joue un rôle."
552
00:35:22,412 --> 00:35:26,875
Je trouvais ça étrange,
mais c'est peut-être vrai.
553
00:35:27,042 --> 00:35:28,627
Tu restes...
554
00:35:30,587 --> 00:35:32,172
de marbre.
555
00:35:34,924 --> 00:35:37,218
Ça va être dur pour toi.
556
00:35:38,011 --> 00:35:41,222
Mais tu vas me traiter
comme ton égale.
557
00:35:44,225 --> 00:35:46,645
Et le testament de ton mari ?
558
00:35:46,895 --> 00:35:49,189
Un trust révocable.
559
00:35:49,356 --> 00:35:52,817
- C'est réglé.
- Pas celui-là.
560
00:35:53,068 --> 00:35:55,111
Je parle de l'autre.
561
00:35:55,278 --> 00:35:56,988
Le nouveau.
562
00:35:57,614 --> 00:36:01,493
Doug Stamper adorerait en voir
le contenu.
563
00:36:02,577 --> 00:36:04,371
Que dit-il ?
564
00:36:04,537 --> 00:36:07,666
Qu'est-ce qui justifie
565
00:36:08,541 --> 00:36:10,585
de le lui cacher ?
566
00:36:13,588 --> 00:36:15,757
Claire Hale a un secret.
567
00:36:19,636 --> 00:36:25,600
Douglas Stamper s'entretient
avec le procureur des États-Unis.
568
00:36:26,059 --> 00:36:28,103
Il est sorti.
569
00:36:28,395 --> 00:36:30,939
Et il n'y retournera pas.
570
00:36:31,898 --> 00:36:34,984
Tu as besoin de mon aide.
571
00:36:35,527 --> 00:36:37,404
Tout à l'heure,
572
00:36:37,821 --> 00:36:40,907
tu signeras le projet de loi
573
00:36:41,074 --> 00:36:43,827
qui est sur ton bureau.
574
00:36:44,536 --> 00:36:48,915
Les morts n'ont que faire
d'un royaume.
575
00:36:49,332 --> 00:36:52,961
Ils ont leur requiem et l'éternité.
576
00:36:53,128 --> 00:36:54,212
Macbeth.
577
00:36:54,379 --> 00:36:56,256
L'opéra, pas la pièce.
578
00:36:56,589 --> 00:36:59,300
Tout ce que tu as à faire,
579
00:36:59,467 --> 00:37:02,137
c'est aller voir ton amie
580
00:37:02,971 --> 00:37:05,682
et lui tenir la main.
581
00:37:20,321 --> 00:37:21,614
Madame ?
582
00:37:21,781 --> 00:37:24,200
L'armée est-elle inutile ?
583
00:37:24,826 --> 00:37:29,789
J'ai vu votre intervention
depuis ma chambre.
584
00:37:29,956 --> 00:37:33,001
- Pas très glorieux.
- Rira bien
585
00:37:33,168 --> 00:37:34,919
qui rira le dernier.
586
00:37:35,086 --> 00:37:36,963
La dernière.
587
00:37:37,130 --> 00:37:39,424
- Vincent Abruzzo.
- Cour d'appel.
588
00:37:39,591 --> 00:37:41,843
Je n'ai pas l'habitude.
589
00:37:42,010 --> 00:37:46,931
En général,
je reste assis toute la soirée.
590
00:37:47,098 --> 00:37:49,601
- Madame.
- Ce fut un plaisir.
591
00:37:49,768 --> 00:37:53,688
Je suis ravi
qu'on ait enfin une femme
592
00:37:53,855 --> 00:37:55,356
à la présidence.
593
00:37:55,523 --> 00:37:58,568
Le cours de l'Histoire est lent...
594
00:37:58,735 --> 00:38:01,696
Le règne des hommes blancs
prend fin.
595
00:38:01,863 --> 00:38:05,992
Tous les Bill Shepherd du monde
doivent partir.
596
00:38:12,832 --> 00:38:16,252
Quelqu'un d'autre sait
pour le document ?
597
00:38:16,419 --> 00:38:18,338
Non, évidemment.
598
00:38:18,797 --> 00:38:21,257
Si quelqu'un tombe dessus...
599
00:38:21,424 --> 00:38:23,092
Ça reste entre nous.
600
00:38:23,259 --> 00:38:25,512
On vient de l'apprendre.
601
00:38:25,678 --> 00:38:29,891
Visiblement,
les charges ont été abandonnées.
602
00:38:30,558 --> 00:38:31,893
Impossible.
603
00:38:32,060 --> 00:38:35,104
Je pensais avoir perdu mon portable.
604
00:38:35,271 --> 00:38:39,400
Mais il a dû le voler
et passer un accord.
605
00:38:39,734 --> 00:38:42,946
Un grand jury peut être constitué
606
00:38:43,112 --> 00:38:45,406
d'ici une semaine.
607
00:38:46,574 --> 00:38:47,909
Qui avez-vous ?
608
00:38:48,409 --> 00:38:50,453
La Secrétaire Durant ?
609
00:38:51,704 --> 00:38:53,414
Et d'autres.
610
00:38:54,916 --> 00:38:58,711
Je n'ai pas besoin
de vous faire la leçon.
611
00:38:58,878 --> 00:39:00,964
En général, les gens font
612
00:39:01,130 --> 00:39:04,425
ce qu'il faut pour sauver leur peau.
613
00:39:12,475 --> 00:39:14,978
Vous pensez que c'est solide ?
614
00:39:15,311 --> 00:39:17,230
Ça dépend de vous.
615
00:39:17,397 --> 00:39:20,775
Je ne le ferai que si vous gagnez.
616
00:39:21,067 --> 00:39:25,280
- Ils seront sans pitié.
- C'est un nouveau départ.
617
00:39:27,615 --> 00:39:30,910
Je vous offrirai l'immunité.
618
00:39:31,369 --> 00:39:34,330
Mais je ne peux rien garantir
619
00:39:34,497 --> 00:39:38,459
quant à votre réputation.
Ou celle du président.
620
00:39:38,793 --> 00:39:41,462
Vous témoignerez publiquement.
621
00:39:41,629 --> 00:39:43,464
Voilà notre accord.
622
00:39:48,761 --> 00:39:50,930
J'en parlerai à mes avocats.
623
00:39:53,808 --> 00:39:55,852
Merci pour tout.
624
00:40:06,446 --> 00:40:08,656
Soutenez la bourse
625
00:40:08,823 --> 00:40:11,993
pour jeunes filles. Visez Juste.
626
00:40:26,174 --> 00:40:28,760
Regardez-moi ces visages.
627
00:40:28,927 --> 00:40:31,554
Elles sont l'avenir.
628
00:40:31,721 --> 00:40:34,849
C'est un honneur pour moi
629
00:40:35,016 --> 00:40:37,727
d'introduire notre présidente,
630
00:40:37,894 --> 00:40:42,065
Claire Underwood.
631
00:41:07,674 --> 00:41:10,176
Quand je vois ces visages,
632
00:41:10,343 --> 00:41:12,637
les mots me manquent.
633
00:41:15,181 --> 00:41:17,183
Ils nous ont filé ça.
634
00:41:17,350 --> 00:41:18,893
Ils font quoi ?
635
00:41:19,060 --> 00:41:22,146
Hors de question
de boire cette eau.
636
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
J'irai l'acheter à Canton.
637
00:41:25,316 --> 00:41:28,236
M. Grayson a dit quoi
638
00:41:28,403 --> 00:41:30,697
sur l'application ?
639
00:41:30,863 --> 00:41:33,950
Rien. Allez vérifier en ligne.
640
00:41:34,117 --> 00:41:38,079
Je connais plein de gens
qui se sont inscrits.
641
00:41:41,958 --> 00:41:43,167
Il a dit...
642
00:41:45,086 --> 00:41:46,546
M. Grayson ?
643
00:41:47,964 --> 00:41:49,924
Oui, lui.
644
00:41:50,383 --> 00:41:53,553
Qu'ils nous alerteraient d'avance.
645
00:41:53,720 --> 00:41:54,971
Comment ?
646
00:41:56,139 --> 00:41:59,017
Je n'en sais rien.
647
00:41:59,183 --> 00:42:02,353
Ithaca, c'est où ?
648
00:42:02,645 --> 00:42:04,272
En Grèce.
649
00:42:04,439 --> 00:42:07,066
Ou dans l'État de New York.
650
00:42:07,316 --> 00:42:08,735
Devinez d'où je viens.
651
00:42:13,656 --> 00:42:16,534
C'est un hebdomadaire.
652
00:42:24,083 --> 00:42:25,877
Ça devait arriver
653
00:42:26,044 --> 00:42:28,004
et c'est déjà arrivé.
654
00:42:28,171 --> 00:42:32,550
On l'a signalé à l'EPA, mais bon.
655
00:42:32,800 --> 00:42:35,011
Cette fois, ça a été pire.
656
00:42:35,178 --> 00:42:36,888
Des gars sont morts.
657
00:42:37,055 --> 00:42:39,515
L'entreprise savait.
658
00:42:40,933 --> 00:42:42,435
Ils savaient.
659
00:42:54,322 --> 00:42:55,740
Bon retour.
660
00:43:06,918 --> 00:43:10,088
Quel timing. J'ai fait du café.
661
00:43:10,421 --> 00:43:14,592
- Il est tard.
- On a des trucs à se dire.
662
00:43:15,718 --> 00:43:17,261
Vous êtes libre.
663
00:43:17,428 --> 00:43:19,931
C'était insensé.
664
00:43:21,265 --> 00:43:23,476
Comment va la procureure ?
665
00:43:27,105 --> 00:43:30,274
Durant négocie sa comparution.
666
00:43:32,068 --> 00:43:36,322
Et si on dissuadait Cathy ?
667
00:43:36,614 --> 00:43:37,740
Si elle se taisait ?
668
00:43:37,907 --> 00:43:39,742
Tout s'écroulerait.
669
00:43:40,451 --> 00:43:45,623
Ils voudraient quand même savoir
qui savait quoi.
670
00:43:47,458 --> 00:43:48,668
C'était clair.
671
00:43:51,337 --> 00:43:53,297
Vous croyez que c'était mon idée
672
00:43:53,464 --> 00:43:56,509
- parce que je vous l'ai demandé ?
- Il me l'a dit.
673
00:43:56,676 --> 00:43:58,803
- Il me l'a susurré.
- Vous l'avez cru ?
674
00:43:58,970 --> 00:44:01,055
Comme toujours.
675
00:44:01,931 --> 00:44:03,266
Voilà la vérité.
676
00:44:03,432 --> 00:44:05,268
Zoe Barnes s'est tuée.
677
00:44:05,434 --> 00:44:07,395
Je pensais être gracié.
678
00:44:07,645 --> 00:44:09,939
Je suis impuissante.
679
00:44:11,232 --> 00:44:14,527
Mais l'univers nous fait un cadeau.
680
00:44:15,820 --> 00:44:17,864
Je ne comprends pas.
681
00:44:18,364 --> 00:44:19,824
Eh bien...
682
00:44:21,033 --> 00:44:23,661
On a tous deux perdu quelqu'un
683
00:44:23,828 --> 00:44:26,164
qui a façonné nos vies.
684
00:44:26,330 --> 00:44:29,584
Pour le meilleur et pour le pire.
685
00:44:30,084 --> 00:44:31,502
Et nous voilà,
686
00:44:32,545 --> 00:44:34,839
soudainement libres.
687
00:44:36,048 --> 00:44:38,259
On peut changer de voie.
688
00:44:41,762 --> 00:44:44,557
Faire tout ce qu'on veut, Doug.
689
00:44:45,892 --> 00:44:48,186
Nos destins sont liés.
690
00:44:48,352 --> 00:44:49,979
C'est ainsi.
691
00:44:50,146 --> 00:44:51,731
Depuis des décennies.
692
00:44:51,898 --> 00:44:53,566
Je crois
693
00:44:54,150 --> 00:44:56,152
qu'on mérite notre indépendance.
694
00:44:57,653 --> 00:45:02,116
Mais on a un problème de taille
nommé Cathy Durant.
695
00:45:03,910 --> 00:45:06,829
Ensuite, on sera enfin libres.
696
00:45:08,372 --> 00:45:10,666
On fera ce qu'on veut.
697
00:45:10,833 --> 00:45:12,877
On fera ce qu'il faut.
698
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Que veut Doug Stamper ?
699
00:45:18,883 --> 00:45:21,177
Vous voulez l'effacer ?
700
00:45:22,386 --> 00:45:24,138
Vous ne pouvez pas.
701
00:45:24,305 --> 00:45:29,685
J'essaie juste d'être
la présidente des États-Unis.
702
00:45:30,728 --> 00:45:33,147
Il est faux de croire
703
00:45:33,606 --> 00:45:37,485
que nous avions les mêmes ambitions.
704
00:45:38,152 --> 00:45:41,948
Le meilleur moyen
de prendre nos distances,
705
00:45:42,114 --> 00:45:43,866
c'est de bien agir.
706
00:45:44,033 --> 00:45:46,118
C'est ce que je ferai.
707
00:45:50,581 --> 00:45:52,917
Vous trouvez ça drôle ?
708
00:45:53,084 --> 00:45:55,002
C'est vrai.
709
00:45:59,882 --> 00:46:02,134
Que voyait-il en vous ?
710
00:46:03,135 --> 00:46:05,388
À part l'extérieur.
711
00:46:06,097 --> 00:46:07,890
Le fond...
712
00:46:08,808 --> 00:46:11,435
- La mort de LeAnn.
- Non.
713
00:46:12,103 --> 00:46:15,648
- Vous vous en foutiez.
- C'était inutile.
714
00:46:15,898 --> 00:46:18,067
Je lui ai dit.
715
00:46:18,234 --> 00:46:19,860
Et pourtant...
716
00:46:26,867 --> 00:46:29,036
Doug, rendez-moi service.
717
00:46:33,541 --> 00:46:35,334
Fermez les yeux.
718
00:46:36,669 --> 00:46:38,254
S'il vous plaît.
719
00:46:50,057 --> 00:46:52,268
C'est ce qu'il voulait.
720
00:47:37,104 --> 00:47:39,774
Étant donné votre âge,
721
00:47:39,940 --> 00:47:42,401
le pronostic est mauvais.
722
00:47:43,819 --> 00:47:45,362
Je sais.
723
00:47:56,665 --> 00:47:58,334
Ils ont tué Francis,
724
00:47:58,501 --> 00:48:00,836
mais ils veulent qu'il reste en vie.
725
00:48:01,003 --> 00:48:05,382
La dernière fois qu'on a parlé,
j'ai refusé son appel
726
00:48:05,549 --> 00:48:07,343
dans le Bureau ovale.
727
00:48:07,635 --> 00:48:11,597
Ça faisait deux mois
et il en avait assez.
728
00:48:11,764 --> 00:48:14,600
Il est venu à la Maison-Blanche.
729
00:48:14,767 --> 00:48:16,477
Tel un voleur.
730
00:48:16,644 --> 00:48:18,687
C'était terrifiant.
731
00:48:18,896 --> 00:48:20,981
Il était furieux.
732
00:48:21,148 --> 00:48:24,110
"Pourquoi tu n'obéis jamais ?"
733
00:48:25,152 --> 00:48:28,197
Je raconte qu'il est mort
dans notre lit
734
00:48:28,364 --> 00:48:30,032
mais c'est faux.
735
00:48:30,199 --> 00:48:33,202
J'étais enfermée dans ma chambre
736
00:48:33,369 --> 00:48:35,663
et je l'ai retrouvé mort dans la sienne.
737
00:48:37,414 --> 00:48:39,875
C'était pour me faire taire.
738
00:48:41,252 --> 00:48:42,962
Je dois l'enterrer
739
00:48:43,129 --> 00:48:45,214
définitivement.
740
00:49:04,942 --> 00:49:07,945
Vous avez besoin d'aide
pour signer ?
741
00:49:16,162 --> 00:49:18,998
Non. Bill Shepherd. Ça suffit.
742
00:49:20,749 --> 00:49:23,294
À une condition.
743
00:49:26,130 --> 00:49:27,798
Remets-la.
744
00:51:56,739 --> 00:51:59,241
Sous-titres traduits par :
Jessica Mechouar