1 00:00:07,216 --> 00:00:10,886 Aku mau Pernyataan, Roger. Agar kami bisa mengirim mereka masuk. 2 00:00:10,969 --> 00:00:14,097 - Tapi, Bu Presiden... - Garda, FEMA, dan EPA 3 00:00:14,181 --> 00:00:16,808 sudah kukerahkan dan menunggu di pinggir kota itu. 4 00:00:16,892 --> 00:00:18,685 Aku baru bicara dengan penyulingan. 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,896 Kebocoran akan segera mengakibatkan terbakar. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,733 Yang kupahami, mutu udaranya berbahaya. 7 00:00:24,816 --> 00:00:28,529 Tingkatnya agak meningkat, ya, tapi angin membantu kita. 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,155 Dan akan berubah. 9 00:00:30,239 --> 00:00:31,782 Angin memang begitu. 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,034 Ini akan berakhir satu atau dua hari, 11 00:00:34,117 --> 00:00:36,662 pemikiran bahwa keluarga ini di luar rumah... 12 00:00:36,745 --> 00:00:38,664 Ini tindakan pencegahan yang berhati-hati 13 00:00:38,747 --> 00:00:41,333 dan di bawah pengawasanku itu yang kuinginkan. 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,418 Kita tak perlu membesar-besarkan situasi ini. 15 00:00:46,421 --> 00:00:48,840 Kau ingat berada di mana di malam pemilihan, Gubernur? 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 Karena aku ingat. 17 00:00:52,135 --> 00:00:53,971 Saat itu kau akan kalah. 18 00:00:54,846 --> 00:00:58,934 Secara statistik, tak ada alasan kau menang. 19 00:01:02,312 --> 00:01:04,898 Jauhkan telepon dari mulutmu saat sedang berpikir. 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,400 Aku bisa mendengar napasmu. 21 00:01:07,776 --> 00:01:08,694 Ya. 22 00:01:11,154 --> 00:01:14,825 Aku yakin perlu mengumumkan Status Darurat. 23 00:01:17,119 --> 00:01:19,288 Tentu, itu keputusanmu. 24 00:01:20,163 --> 00:01:24,293 Kujamin, kau akan mendapatkan dukungan penuh dari pemerintah federal. 25 00:01:26,712 --> 00:01:30,048 Aku berjanji tak akan sepertinya. 26 00:01:30,340 --> 00:01:32,467 Itu seperti Francis, bukan? 27 00:01:33,218 --> 00:01:37,097 Tapi dia menyerahkan aku kepada mereka seperti sebotol garam 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 dan kini mereka tak mau melepaskan. 29 00:01:40,517 --> 00:01:42,936 Ini luka karena perbuatan mereka sendiri. 30 00:01:46,273 --> 00:01:47,566 Tn. Wakil Presiden? 31 00:01:50,861 --> 00:01:51,820 Ya, masuk. 32 00:01:55,532 --> 00:01:56,867 Kau perlu waktu, Pak? 33 00:01:57,117 --> 00:01:57,951 Tidak, 34 00:01:58,201 --> 00:01:59,244 tidak. 35 00:02:00,037 --> 00:02:00,871 Ada apa? 36 00:02:05,876 --> 00:02:06,710 Baik. 37 00:02:10,631 --> 00:02:11,548 Gubernur? 38 00:02:14,384 --> 00:02:16,928 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,188 Kata mereka tak apa-apa. 40 00:03:50,647 --> 00:03:54,317 Baunya seperti telur busuk dan sampah. Itu saja. 41 00:03:54,401 --> 00:03:56,486 Bisa tercium berasal dari keran. 42 00:03:56,903 --> 00:03:58,280 Lalu, putraku, dia... 43 00:03:58,572 --> 00:04:00,323 hidungnya mulai berdarah dan kukira, 44 00:04:00,407 --> 00:04:02,659 - "Itu berkaitan?" - Di mana putramu sekarang? 45 00:04:02,743 --> 00:04:05,370 Kini? Dia di triase dengan ibunya. 46 00:04:06,121 --> 00:04:09,499 - Aku mencintainya, si kecil itu. - Aku tahu. 47 00:04:10,083 --> 00:04:11,460 Tapi, Bu. Jika boleh. Kau... 48 00:04:11,543 --> 00:04:13,837 Kau harus memberi tahu kami. Ini nyata atau tidak? 49 00:04:13,920 --> 00:04:16,381 Sebab awalnya kata mereka, tak perlu evakuasi, 50 00:04:16,465 --> 00:04:18,008 lalu, tiba-tiba harus evakuasi. 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Semua akan baik-baik saja. Aku berjanji. 52 00:04:20,886 --> 00:04:22,637 Kami bergantung pada pabrik itu 53 00:04:22,721 --> 00:04:25,390 - untuk memberi kami informasi. - Kau dan keselamatanmu 54 00:04:26,141 --> 00:04:27,642 adalah yang terpenting. 55 00:04:27,726 --> 00:04:30,771 Malah, semua keluarga Bellport, 56 00:04:31,605 --> 00:04:33,231 yang lain tak penting. 57 00:04:34,232 --> 00:04:36,693 Aku ingin berterima kasih kepada Gubernur Olmstead 58 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 untuk tindakannya yang cepat dan tegas pagi ini 59 00:04:39,362 --> 00:04:41,239 dalam menyatakan Status Darurat. 60 00:04:41,573 --> 00:04:44,034 Kita memiliki FEMA, EPA, 61 00:04:44,117 --> 00:04:46,203 Garda Nasional Ohio. 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,537 Semua di sini. 63 00:04:48,330 --> 00:04:51,374 Tak ada yang perlu merasa tak aman. 64 00:04:52,334 --> 00:04:53,752 Di rumahnya sendiri. 65 00:04:54,961 --> 00:04:57,297 Mengapa kau tak tahu, Mark? 66 00:04:57,380 --> 00:04:59,716 - Bukan masalah. - Itu masalah. 67 00:04:59,800 --> 00:05:01,927 Dampaknya pada pengaturan yang kacau ini. 68 00:05:02,010 --> 00:05:04,471 Kubilang nanti. Mari kita berfokus pada tanggapan kita. 69 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 Pagi ini dia siap menandatangani RUU. 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,683 Fotografer, gabungan pers menunggu, semuanya siap. 71 00:05:08,767 --> 00:05:11,353 - Tapi dia tak melakukannya, bukan? - Aku sedang ke sana. 72 00:05:11,436 --> 00:05:14,815 Sebab dia terlalu sibuk membuat keadaan biasa jadi darurat. 73 00:05:14,898 --> 00:05:17,484 Dengar, jangan lupa siapa yang membesarkan ini, ya? 74 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 Apa? 75 00:05:18,652 --> 00:05:20,278 Jika kita bekerja sama, Bill. 76 00:05:20,362 --> 00:05:22,447 Aku mau ikut membuat setiap keputusan. 77 00:05:22,781 --> 00:05:24,574 Setiapkeputusan. 78 00:05:24,658 --> 00:05:26,201 Pembicaraan ini selesai. 79 00:05:26,284 --> 00:05:28,119 Demi Tuhan. 80 00:05:28,203 --> 00:05:30,956 - Aku akan bersama Annette di Bellport. - Jangan. 81 00:05:31,039 --> 00:05:32,958 Satu saja di situ sudah cukup buruk. 82 00:05:33,041 --> 00:05:34,626 Annette, telepon balik. 83 00:05:36,795 --> 00:05:37,629 Mark? 84 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 Mark, kau masih di situ? 85 00:05:40,674 --> 00:05:41,550 Ya. 86 00:05:41,967 --> 00:05:44,261 Biar aku bicara dengannya. Aku akan berputar balik. 87 00:05:55,438 --> 00:05:57,774 GEDUNG PUTIH WASHINGTON 88 00:05:57,941 --> 00:05:59,150 Halo, Semua. 89 00:06:00,527 --> 00:06:02,195 Aku Kelsey Stewart. 90 00:06:02,654 --> 00:06:04,489 Aku Wakil Juru Bicara 91 00:06:04,573 --> 00:06:06,700 dan akan menjawab pertanyaan kalian hari ini. 92 00:06:07,742 --> 00:06:08,702 Sarah? 93 00:06:09,035 --> 00:06:12,873 Benarkah Gubernur Olmstead tidak ingin menyatakan Status Darurat? 94 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 Gubernur menyatakan Status Darurat dan Gedung Putih mendukung. 95 00:06:16,918 --> 00:06:18,795 Ada masalah besar di pabrik itu. 96 00:06:19,254 --> 00:06:20,213 Ya? 97 00:06:20,297 --> 00:06:24,426 Arcas lambat memberikan informasi mengenai kebocoran dan ledakan. 98 00:06:24,509 --> 00:06:26,469 Belum lagi dua nyawa yang hilang. 99 00:06:26,553 --> 00:06:28,763 Apakah mereka bekerja sama dengan Gedung Putih? 100 00:06:28,930 --> 00:06:30,765 Setelah Presiden ke lapanagan, 101 00:06:30,849 --> 00:06:33,310 tampaknya, ya, mereka lebih bekerja sama. 102 00:06:34,895 --> 00:06:36,646 Tapi bukan itu pertanyaannya. 103 00:06:37,272 --> 00:06:40,859 Mungkin ada yang ingin bertanya, di mana Shepherd Unlimited dalam semua ini? 104 00:06:40,942 --> 00:06:44,321 Penyulingan Arcas adalah anak perusahaan konglomerat keluarga ini. 105 00:06:44,404 --> 00:06:47,407 Maksudmu, keluarga Shepherd secara pribadi tahu 106 00:06:47,490 --> 00:06:48,742 tentang masalah di pabrik? 107 00:06:49,075 --> 00:06:50,952 Siapa yang bertanggung jawab dan bagaimana 108 00:06:51,036 --> 00:06:54,122 adalah hal yang diselidiki Gedung Putih dan Presiden pada titik ini. 109 00:06:55,749 --> 00:06:59,252 Akankah ini berdampak pada RUU di meja presiden? 110 00:06:59,336 --> 00:07:01,254 Presiden akan segera membicarakan itu. 111 00:07:01,796 --> 00:07:02,631 Markus? 112 00:07:03,048 --> 00:07:05,884 Apakah Presiden berencana menceraikan mantan Presiden 113 00:07:06,301 --> 00:07:08,094 dalam hari-hari menjelang kematiannya? 114 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Mari... 115 00:07:13,600 --> 00:07:15,644 - Tn. Wakil Presiden. - Selamat pagi, Semua. 116 00:07:15,727 --> 00:07:18,396 Kuharap Nona Stewart tak keberatan aku menjawab beberapa. 117 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 - Tn. Wakil Presiden, satu pertanyaan! - Markus, siapa sumbermu? 118 00:07:24,027 --> 00:07:26,780 - Pejabat tanpa nama. - Tidak. Cara ini sudah tak laku. 119 00:07:26,863 --> 00:07:28,531 Kita butuh nama. Ada nama? 120 00:07:29,032 --> 00:07:31,451 Dari mana kau dapatkan ini? 121 00:07:31,910 --> 00:07:35,413 Presiden sebelumnya menghabiskan malam terakhir hidupnya 122 00:07:35,497 --> 00:07:38,625 di sisi istrinya di Gedung Putih. Titik. Sedangkan untuk Bellport... 123 00:07:39,501 --> 00:07:41,711 jangan ambil kesimpulan sebelum semua fakta ada. 124 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Apa lagi? 125 00:07:43,296 --> 00:07:45,632 Masih dari pintu ke pintu, tapi ini cuma pencegahan. 126 00:07:46,216 --> 00:07:47,634 Tempat tidurnya cukup? 127 00:07:47,717 --> 00:07:51,012 Ada beberapa rubanah gereja dan penjara lokal jika masih butuh. 128 00:07:51,096 --> 00:07:54,182 Berapa pun hidrogen sulfida tersisa di udara, sudah menipis. 129 00:07:54,265 --> 00:07:56,726 Satu dua hari lagi, orang akan tidur di rumah. 130 00:07:56,810 --> 00:07:59,854 Kau harus paham, Bu Presiden, 131 00:08:00,063 --> 00:08:03,233 hampir semua bereaksi berlebihan jika menyangkut bahan kimia. 132 00:08:03,525 --> 00:08:05,193 kami berpengalaman tahunan... 133 00:08:05,276 --> 00:08:07,153 Dan orang yang tewas dalam kecelakaan? 134 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Itu tragis, tentu saja. 135 00:08:09,030 --> 00:08:10,573 Mereka karyawan berharga. 136 00:08:10,657 --> 00:08:13,702 Anggota komunitas. Tak mungkin menggantikan mereka. 137 00:08:13,785 --> 00:08:15,286 Dan Bill Shepherd? 138 00:08:16,121 --> 00:08:18,164 - Ya. - Ada kabar darinya? 139 00:08:19,082 --> 00:08:22,335 Kusampaikan kabar kepadanya, juga semua mitra kami. 140 00:08:22,419 --> 00:08:23,837 Bill meneleponku langsung. 141 00:08:23,920 --> 00:08:25,839 Mereka siap melakukan apa pun yang perlu. 142 00:08:26,089 --> 00:08:27,465 Mereka penting bagi Bellport. 143 00:08:27,549 --> 00:08:30,176 Mereka bangun stadion. Pusat kebugaran ini. Menyumbang... 144 00:08:30,260 --> 00:08:32,303 Aku amat tahu kedermawanan keluarga ini. 145 00:08:32,387 --> 00:08:33,680 Bukan itu yang kutanyakan. 146 00:08:33,763 --> 00:08:37,726 Ya, Tn. Shepherd memantau perkembangan. 147 00:08:37,809 --> 00:08:39,436 Aku ingin berkeliling area ini. 148 00:08:41,938 --> 00:08:44,441 Itu masalah, Gubernur? 149 00:08:45,025 --> 00:08:47,444 Tidak, setahuku tidak. 150 00:08:48,403 --> 00:08:50,780 Tadinya aku ingin membawamu ke... 151 00:08:50,864 --> 00:08:52,449 tempat triase. 152 00:08:52,532 --> 00:08:54,325 Mungkin lebih baik mengikuti jadwal... 153 00:08:54,409 --> 00:08:56,161 Sebenarnya, aku ingin melihat sendiri. 154 00:08:56,244 --> 00:08:58,038 Kecuali, jika menurutmu sebaliknya? 155 00:08:58,788 --> 00:08:59,998 Tentu saja tidak. 156 00:09:07,756 --> 00:09:11,634 Garda menandai pintu yang dievakuasi. 157 00:09:12,927 --> 00:09:14,387 Prosedur yang cukup standar. 158 00:09:16,347 --> 00:09:18,475 Hentikan mobilnya. Aku melihat seseorang. 159 00:09:20,143 --> 00:09:21,269 Hentikan mobilnya. 160 00:09:22,687 --> 00:09:25,273 Bu Presiden, seseorang akan memutar ke belakang. 161 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 Hentikan mobil sekarang. 162 00:09:36,076 --> 00:09:37,118 Sialan. 163 00:09:38,203 --> 00:09:39,704 Dia aman? 164 00:09:39,788 --> 00:09:41,998 Tak ada yang 100 persen aman. 165 00:09:57,430 --> 00:09:59,099 Halo? Ada orang? 166 00:10:23,915 --> 00:10:26,501 - Anak itu bisa buta. - Bukan begitu memperlakukan orang. 167 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 - Mengapa dia begitu? - Hentikan itu. 168 00:10:28,545 --> 00:10:31,047 - Ini anak perempuan atau hewan? - Mereka hewan, 169 00:10:31,131 --> 00:10:33,341 - cara mereka menyerangnya. - Tentu, bela dia. 170 00:10:33,424 --> 00:10:34,425 Tentu! 171 00:10:34,717 --> 00:10:36,636 Sudah saatnya dia belajar tentang dunia. 172 00:10:36,886 --> 00:10:39,180 Gadis cantik punya tanggung jawab. 173 00:10:39,264 --> 00:10:40,515 Atas kecantikan mereka. 174 00:10:41,057 --> 00:10:43,184 Aku yakin dia menantang mereka. 175 00:10:43,643 --> 00:10:44,769 Dia seharusnya malu. 176 00:10:45,854 --> 00:10:48,982 Kenapa tak kau lakukan seperti yang disuruh? 177 00:10:49,983 --> 00:10:51,276 Mengapa? 178 00:10:51,359 --> 00:10:52,694 Bu Presiden? 179 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Bu Presiden? 180 00:10:57,574 --> 00:10:58,867 Bu Presiden... 181 00:11:00,493 --> 00:11:02,412 mungkin lebih baik kita pergi. 182 00:11:03,621 --> 00:11:04,831 Jadi, rumahnya aman? 183 00:11:13,798 --> 00:11:14,883 Kalau begitu, minumlah. 184 00:11:22,640 --> 00:11:23,808 Sudah kuduga. 185 00:11:44,120 --> 00:11:46,039 YAYASAN KEBEBASAN 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,665 Apa yang kusetujui ini? 187 00:11:47,749 --> 00:11:48,750 Aku bisa membacanya. 188 00:11:49,083 --> 00:11:49,959 Aku bisa membaca. 189 00:11:50,835 --> 00:11:52,045 Untuk apa ini? 190 00:11:53,004 --> 00:11:55,632 Ini agar aplikasi bisa mengetahui cara paling membantu. 191 00:11:56,216 --> 00:11:59,552 - Ini bisa disesuaikan dengan kebutuhanmu. - Agar tetap dapat berita. 192 00:11:59,636 --> 00:12:02,305 Kami ingin kau tahu yang terjadi sebelum terjadi. 193 00:12:02,764 --> 00:12:04,641 Pemerintah tak bisa dipercayai untuk itu. 194 00:12:04,724 --> 00:12:06,935 - Halo, aku Seth Grayson. - Senang bertemu. 195 00:12:07,018 --> 00:12:10,021 Aku dari Yayasan Kebebasan Shepherd, bisa bicara sebentar? 196 00:12:10,104 --> 00:12:11,022 Tentu. 197 00:12:11,856 --> 00:12:13,233 AKU SETUJU 198 00:12:20,114 --> 00:12:21,199 Itu Presiden. 199 00:12:46,808 --> 00:12:48,184 Bu Presiden. 200 00:12:49,519 --> 00:12:52,063 Ide siapa itu? Meninggalkan itu di tempat tidurnya? 201 00:12:52,855 --> 00:12:54,065 Jangan di sini. 202 00:12:55,942 --> 00:12:58,903 Yayasan Kebebasan Shepherd hadir untuk membantu. 203 00:12:59,529 --> 00:13:03,324 Pemerintah federal hadir untuk membantumu. 204 00:13:03,825 --> 00:13:05,076 Ya, Bu Presiden. 205 00:13:05,326 --> 00:13:09,289 Masalah Amerika cuma bisa diatasi melalui aliansi 206 00:13:09,372 --> 00:13:12,875 antara pemerintah dan industri swasta, dengan tugas masing-masing. 207 00:13:15,712 --> 00:13:17,672 Panglima Tertinggi dan aku sudah dari dulu. 208 00:13:17,755 --> 00:13:21,592 Benar. Kutahu aku mendapat dukungan penuh dari keluarga Shepherd. 209 00:13:21,676 --> 00:13:25,930 Pengabaian hidup manusia terang-terangan seperti oleh Arcas... 210 00:13:26,014 --> 00:13:28,683 Arcas berkomitmen atas keselamatan pekerjanya. 211 00:13:28,766 --> 00:13:30,977 Dan dengan bantuan dari... 212 00:13:31,311 --> 00:13:34,272 UU yang tepat, seperti UU FUTURE. 213 00:13:34,355 --> 00:13:36,357 Yang sedang ditinjau saat ini. 214 00:13:36,983 --> 00:13:38,526 Sampai saat itu, 215 00:13:38,609 --> 00:13:42,447 aku memindahkan Divisi Penyelidikan Kriminal EPA 216 00:13:42,530 --> 00:13:43,906 ke Pentagon. 217 00:13:43,990 --> 00:13:45,366 PRESIDEN DI LOKASI TUMPAHAN 218 00:13:45,450 --> 00:13:48,745 Di mana ada pasukan dan sumber daya militer kita. 219 00:13:48,828 --> 00:13:51,205 Mereka akan menyelidiki bencana ini. 220 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 Aku bersumpah atas kuburan suamiku, 221 00:13:53,750 --> 00:13:55,752 akan kuungkap yang terjadi di sini. 222 00:13:56,919 --> 00:13:58,588 Terima kasih atas dukungan kalian. 223 00:14:01,132 --> 00:14:03,176 Aku ingin meninggalkannya di tempat tidurmu. 224 00:14:08,473 --> 00:14:10,725 Jangan bodoh, tak bisa kugunakan. 225 00:14:10,808 --> 00:14:12,810 Dia sungguh meminta cerai? 226 00:14:12,894 --> 00:14:15,855 - Itu tak penting. - Jika alasanku ditanya? 227 00:14:15,938 --> 00:14:18,649 Itu beralasan saat mereka tak bisa menjawab. 228 00:14:19,567 --> 00:14:22,945 Hal terakhir yang diinginkannya adalah berbicara tentang mantan Presiden. 229 00:14:23,029 --> 00:14:24,238 Aku mau tahu. 230 00:14:24,322 --> 00:14:27,658 Apa yang dirasakan ibumu saat Presiden menarik tangannya seperti itu? 231 00:14:27,742 --> 00:14:29,952 Itu bukan urusanmu, Marcus. 232 00:14:33,790 --> 00:14:34,624 PRESIDEN MENEPIS? 233 00:14:34,707 --> 00:14:37,085 - Menepis? Itu kata yang... - Ya, itu yang kulihat. 234 00:14:37,168 --> 00:14:38,127 - Bercanda? - Tidak. 235 00:14:38,211 --> 00:14:40,671 Kita habiskan waktu membahas gerakan dua wanita? 236 00:14:40,755 --> 00:14:41,881 Nora benar. Aku di sana. 237 00:14:41,964 --> 00:14:44,092 - Itu bukan menepis. - Aku sepakat dengan Tom. 238 00:14:44,175 --> 00:14:46,677 Bagiku, Annette Shepherd, seperti memaksa Presiden 239 00:14:46,761 --> 00:14:48,096 membuat tanda kemenangan, 240 00:14:48,179 --> 00:14:49,472 lalu, aku melihat sentakan. 241 00:14:49,555 --> 00:14:51,766 Sedikit, lalu menepis. 242 00:14:51,849 --> 00:14:54,102 - Menepis? Maksudku... - Dia ingin melepaskan diri 243 00:14:54,185 --> 00:14:57,230 dari sumber utama pendanaan yang akan menjadi 244 00:14:57,313 --> 00:15:00,358 - Yayasan Francis J. Underwood. - Ini soal tanggung jawab. 245 00:15:00,441 --> 00:15:03,403 Dia pergi ke Bellport untuk meminta pertanggungjawaban. 246 00:15:03,486 --> 00:15:06,656 Perusahaan seperti Shepherd Unlimited dibatasi. 247 00:15:06,739 --> 00:15:08,783 Itu sebabnya RUU di mejanya itu amat penting. 248 00:15:08,866 --> 00:15:11,828 Undang-undang tak berarti tanpa penegakan yang benar. 249 00:15:11,911 --> 00:15:14,288 Mempersenjatai EPA itu salah. 250 00:15:14,372 --> 00:15:15,748 Dan itu tak berguna membuat... 251 00:15:15,832 --> 00:15:18,876 Daripada melihat motif negatif dari setiap tindakannya, 252 00:15:18,960 --> 00:15:23,131 kenapa kita tak menerima bahwa Presiden di sana sebagai presiden? 253 00:15:23,214 --> 00:15:26,384 Dia membuatmu dan teman barumu takut Tuhan, Tn. Grayson. 254 00:15:26,467 --> 00:15:28,761 Menjadi "Presiden" berarti menandatangani RUU. 255 00:15:28,845 --> 00:15:31,013 Dan memodernisasi peraturan kuno. 256 00:15:31,097 --> 00:15:32,223 Kau pikir kau tahu. 257 00:15:32,890 --> 00:15:34,392 Apa maksudmu? 258 00:15:34,475 --> 00:15:36,853 Suaminya, kau adalah bagian pemerintahannya 259 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 saat itu akan... 260 00:15:37,854 --> 00:15:40,398 Sedang membuat yayasan amal. 261 00:15:40,481 --> 00:15:42,150 Suaminya hampir dituntut. 262 00:15:42,233 --> 00:15:45,236 - Bahkan tak ada Dewan Juri. - Aku tahu dengan otoritas yang bagus 263 00:15:45,319 --> 00:15:48,114 dia akan didakwa, dan Presiden akan mengampuninya. 264 00:15:48,197 --> 00:15:49,949 Tapi dia juga ingin perceraian. 265 00:15:50,032 --> 00:15:52,160 Untuk menyelamatkan dirinya. Menjauhkan dirinya. 266 00:15:52,243 --> 00:15:55,246 Karena, yang benar saja. Kau kira dia tak tahu perbuatan suaminya? 267 00:15:55,329 --> 00:15:57,039 - Jika Francis salah, dia juga. - Tom? 268 00:15:57,123 --> 00:15:59,125 VIDEO MOMEN TANGAN CANGGUNG UNDERWOOD VIRAL 269 00:15:59,208 --> 00:16:01,836 Aku amat menghormatimu, dan kerjamu di Herald. 270 00:16:01,919 --> 00:16:04,630 Tapi apa kau bisa menjelaskan dirinya sesuai keadaannya? 271 00:16:04,714 --> 00:16:07,300 Maaf. Satu menit dia jadi janda yang berduka, lalu 272 00:16:07,383 --> 00:16:09,177 - dia memanfaatkannya. - Tetap di topik. 273 00:16:09,260 --> 00:16:11,095 Ini mungkin tak layak dikatakan, 274 00:16:11,846 --> 00:16:13,264 tapi mungkin 275 00:16:13,347 --> 00:16:16,225 kematian suaminya adalah hari keberuntungan Presiden. 276 00:16:18,519 --> 00:16:20,313 Kau boleh bilang apa saja. 277 00:16:20,396 --> 00:16:22,273 Apa yang kau rasakan, pikirkan. 278 00:16:22,857 --> 00:16:24,609 Aku mempertanyakan kemampuanmu. 279 00:16:26,027 --> 00:16:27,236 Kemampuanku? 280 00:16:28,362 --> 00:16:31,866 Untuk membedakan paranoid yang dapat dibenarkan dan... 281 00:16:33,910 --> 00:16:35,495 Kau masih menggunakan istilah itu? 282 00:16:35,578 --> 00:16:36,496 "Kegilaan"? 283 00:16:38,581 --> 00:16:40,541 Kau paranoid tentang apa? 284 00:16:42,210 --> 00:16:43,461 Diriku, mungkin. 285 00:16:45,129 --> 00:16:47,340 Kenapa melakukan yang kita lakukan, untuk siapa? 286 00:16:50,510 --> 00:16:52,053 Siapa yang lebih jahat, Dokter, 287 00:16:53,137 --> 00:16:55,431 penyuruh atau suruhan? 288 00:16:55,932 --> 00:16:58,809 Kau merasa Francis Underwood 289 00:16:59,143 --> 00:17:00,269 mengkhianatimu? 290 00:17:00,561 --> 00:17:02,647 Kurasa aku ingin tahu yang mengkhianatinya. 291 00:17:03,439 --> 00:17:04,315 Menurutmu siapa? 292 00:17:05,024 --> 00:17:05,942 Kau? 293 00:17:10,947 --> 00:17:13,616 Aku tak tahu apa sesi ini masih membantuku. 294 00:17:17,036 --> 00:17:18,913 Mengapa kau mencoba memberiku obat? 295 00:17:18,996 --> 00:17:20,790 Kurasa itu harus kau pertimbangkan. 296 00:17:20,873 --> 00:17:21,707 Clozapine? 297 00:17:21,999 --> 00:17:24,085 Kau pasti tahu efeknya pada seseorang. 298 00:17:24,168 --> 00:17:26,170 Ini golongan antipsikotik yang lebih baru. 299 00:17:26,254 --> 00:17:30,383 Efek sampingnya tak seberat yang sebelumnya. 300 00:17:31,926 --> 00:17:34,053 Kau tak perlu menderita begini. 301 00:17:34,136 --> 00:17:37,056 Dari yang kuketahui, efek sampingnya saja bisa membuat... 302 00:17:37,765 --> 00:17:41,269 sekali lagi, aku tanya apa kau menggunakan istilah ini, gila? 303 00:17:45,314 --> 00:17:46,941 Kau bercanda? 304 00:17:47,608 --> 00:17:48,442 Apa? 305 00:17:48,526 --> 00:17:51,571 Kau akan berbicara soal efek samping sambil melihat jam? 306 00:17:51,654 --> 00:17:53,155 Kau benar. Maaf. 307 00:17:53,239 --> 00:17:55,533 Kita harus menyambung ini besok sore. 308 00:17:55,741 --> 00:17:58,119 Ini pembicaraan yang lebih penting. 309 00:18:01,831 --> 00:18:04,083 Tidak, aku bicara sekarang. 310 00:18:06,127 --> 00:18:07,795 Maaf, tapi waktumu sudah habis. 311 00:18:07,878 --> 00:18:09,714 Aku tak peduli soal waktu. 312 00:18:09,797 --> 00:18:10,840 Tn. Stamper. 313 00:18:11,424 --> 00:18:14,677 Aku senang akhirnya kau memanfaatkan waktumu di sini. 314 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 Tapi kau tahu aturannya. 315 00:18:16,721 --> 00:18:18,681 Aku tak akan ke mana pun. 316 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 Tn. Stamper, tolonglah. 317 00:18:20,266 --> 00:18:23,311 Aku tak mau terpaksa memanggil seseorang, tapi akan kulakukan. 318 00:18:26,814 --> 00:18:28,107 Ini omong kosong. 319 00:18:38,618 --> 00:18:40,369 Pamanmu tak bahagia. 320 00:18:41,329 --> 00:18:44,665 Kau sadar berapa jumlah kalimatmu diawali dengan mengutipnya? 321 00:18:44,749 --> 00:18:45,666 Dia benar. 322 00:18:45,750 --> 00:18:47,084 Sirkus ini jadi bumerang. 323 00:18:47,168 --> 00:18:49,170 - Menurutku kau hebat. - Pamanmu mengira 324 00:18:49,253 --> 00:18:51,422 - kita memperburuk situasi. - Bu. 325 00:18:51,505 --> 00:18:55,676 - Kini aku yang dikenal dalam masalah ini. - Dan itu akan kita manfaatkan. 326 00:18:55,760 --> 00:18:57,803 Dia mengkritik kita. 327 00:18:58,220 --> 00:19:00,514 Kita bisa memanfaatkannya sesuka kita. 328 00:19:00,598 --> 00:19:01,932 Pengaruhi Kongres. 329 00:19:02,016 --> 00:19:04,518 Bahkan jika dia menghalangi RUU itu, bisa dibatalkan, 330 00:19:05,061 --> 00:19:06,312 Reaksinya berlebihan. 331 00:19:07,730 --> 00:19:11,525 - Dan itu membuatku tampak bodoh. - Menurutku, kau yang menang. 332 00:19:12,943 --> 00:19:14,445 Menurutnya, dia menang. 333 00:19:14,528 --> 00:19:17,239 Aku tahu ekspresi itu, percayalah kepadaku. 334 00:19:18,282 --> 00:19:21,077 Dia tak bisa memutuskan apakah dia Lady Macbeth atau Macbeth. 335 00:19:23,037 --> 00:19:24,955 - Pamanmu akan mengambil alih. - Tidak. 336 00:19:25,206 --> 00:19:28,125 Bagiku ini bukan personal, tak seperti bagimu dan Paman Bill. 337 00:19:28,209 --> 00:19:31,754 Kau tahu dia tak suka disorot, siapa pun di antara kita. 338 00:19:32,254 --> 00:19:35,049 Lebih suka cara lama untuk menangani masalah. 339 00:19:35,132 --> 00:19:38,260 - Aku... - Jangan kira kau tahu semuanya. 340 00:19:38,344 --> 00:19:39,679 Karena kau tak tahu. 341 00:19:42,348 --> 00:19:47,520 - Biar aku bicara dengan Paman. - Dia tinggal di kamar di Hay-Adams. 342 00:19:48,145 --> 00:19:49,438 Kamar lama Frank. 343 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 Ini Doug Stamper, Bu Jaksa. 344 00:19:54,902 --> 00:19:57,154 - Dari mana kau dapat nomor ini? - Jangan tutup. 345 00:19:57,238 --> 00:20:00,408 Panggilan berikutnya yang kutunggu dari pengacaramu. Di kantorku. 346 00:20:00,491 --> 00:20:01,409 Tak perlu. 347 00:20:01,492 --> 00:20:02,576 Tn. Stamper, 348 00:20:02,660 --> 00:20:05,162 - ini sangat... - Aku akan mengaku. 349 00:20:09,083 --> 00:20:10,292 Kau di sana? 350 00:20:10,668 --> 00:20:11,502 Ya. 351 00:20:12,128 --> 00:20:14,296 Aku akan menjelaskan cara melakukannya. 352 00:20:14,839 --> 00:20:17,091 Hentikan aku kapan pun, jika aku salah. 353 00:20:17,883 --> 00:20:18,926 Tapi aku akan mengaku. 354 00:20:20,136 --> 00:20:22,513 Artinya kau akan memerlukan jaksa baru. 355 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 Sebab kau akan mengundurkan diri 356 00:20:24,974 --> 00:20:26,809 agar kau dapat bersaksi melawanku. 357 00:20:27,977 --> 00:20:29,395 Dan panggilan telepon ini, 358 00:20:30,688 --> 00:20:32,648 tak akan bagus buatmu. 359 00:20:34,066 --> 00:20:36,861 Apa pun yang kau katakan di pengadilan akan dianggap rumor. 360 00:20:37,737 --> 00:20:38,821 Dan hakim, 361 00:20:39,739 --> 00:20:42,616 jika sedang senang, akan meminta bukti lagi, 362 00:20:43,284 --> 00:20:46,120 dan kau serta jaksa barumu tak akan mendapatkannya. 363 00:20:47,705 --> 00:20:50,708 Dan seterusnya. 364 00:20:54,920 --> 00:20:56,881 Kasus ini tak akan meningkatkan kariermu. 365 00:20:58,841 --> 00:21:00,926 Kasus yang akan mengubah hidupmu 366 00:21:01,010 --> 00:21:03,220 adalah penuntutan Claire Underwood. 367 00:21:11,061 --> 00:21:13,647 Mengerikan, yang terjadi di sini. 368 00:21:14,148 --> 00:21:16,025 Aku memeriksa semua buku catatan. 369 00:21:16,734 --> 00:21:18,819 Bicara dengan pejabat rumah tangga, 370 00:21:18,903 --> 00:21:20,946 dia mewawancarai staf. Tak ada yang tahu. 371 00:21:21,030 --> 00:21:23,491 Jadi, cincinnya muncul di tempat tidur secara ajaib? 372 00:21:23,949 --> 00:21:28,287 Menurutku, bukan fakta itu yang harus kita perhatikan. 373 00:21:28,370 --> 00:21:31,123 Tapi... apa maksudnya. 374 00:21:32,333 --> 00:21:35,795 Katakan, Mark. Orang seperti apa yang menggali kubur seseorang 375 00:21:35,878 --> 00:21:40,466 dan mengambil cincin dari jarinya... yang kaku dan dingin? 376 00:21:40,549 --> 00:21:43,928 Orang yang sama yang menyebarkan soal pengampunan Francis 377 00:21:44,011 --> 00:21:45,471 dan perceraianmu. 378 00:21:46,096 --> 00:21:47,807 Kau menantang mereka. 379 00:21:48,349 --> 00:21:50,851 Kau jadikan tontonan dan kini mereka tak akan berhenti. 380 00:21:50,935 --> 00:21:52,019 Percayalah. 381 00:21:52,102 --> 00:21:53,562 Mereka tak akan berhenti. 382 00:21:53,646 --> 00:21:54,897 Kau harus memperbaikinya. 383 00:21:54,980 --> 00:21:56,357 Karena menghinanya? 384 00:21:56,899 --> 00:21:59,693 - Karena menunjuk mereka? - Beri mereka sesuatu. 385 00:21:59,819 --> 00:22:01,737 - Aku tak percaya RUU itu. - Astaga. 386 00:22:01,821 --> 00:22:03,823 RUU ini. Kau mendengarkan? 387 00:22:04,949 --> 00:22:07,076 Kau mau menghabiskan masa jabatanmu 388 00:22:07,159 --> 00:22:08,744 membela mendiang suamimu, 389 00:22:08,828 --> 00:22:09,954 membela... 390 00:22:10,037 --> 00:22:11,205 perbuatannya? 391 00:22:11,956 --> 00:22:14,875 Sebab mereka akan memastikan kapan pun kau terjaga atau tidur 392 00:22:14,959 --> 00:22:17,837 di Gedung Putih semua tentang dia! 393 00:22:30,516 --> 00:22:31,725 Kau harus menebus 394 00:22:31,809 --> 00:22:33,143 untuk 100 hari terakhir ini. 395 00:22:33,227 --> 00:22:35,396 Maka kau akan menikmati empat tahun berikutnya. 396 00:22:36,564 --> 00:22:39,900 Saat kau memberikan beasiswa di Klub Take Aim akhir pekan ini, 397 00:22:39,984 --> 00:22:43,779 Annette Shepherd akan hadir. Dia pengurus. Mereka semua donatur. 398 00:22:44,238 --> 00:22:45,948 Tampillah dengan teman lamamu... 399 00:22:47,324 --> 00:22:49,285 dan tanda tangani RUU ini. 400 00:22:52,121 --> 00:22:53,497 Aku bisa membantumu... 401 00:22:54,415 --> 00:22:57,126 soal keluarga Shepherd. Kutahu cara berbicara dengan mereka. 402 00:22:59,670 --> 00:23:02,172 Tolong jelaskan, kenapa kau mengira 403 00:23:02,715 --> 00:23:05,718 menempatkan anak magang itu di depan pers kemarin, baik untukmu. 404 00:23:05,801 --> 00:23:08,762 - Karena dia jujur. - Ada Mitch Glazer. 405 00:23:08,846 --> 00:23:11,140 - Dia punya 30... - Karena dia bukan Mitch. 406 00:23:11,932 --> 00:23:13,684 Karena kutahu kau memecat Sean. 407 00:23:13,767 --> 00:23:16,145 Sean Jeffries sulit mengatakan kebenaran. 408 00:23:17,021 --> 00:23:19,523 - Kebenaranmu? - Ya, yang membuatmu berkuasa. 409 00:23:20,024 --> 00:23:20,858 Kini bagaimana? 410 00:23:23,027 --> 00:23:25,946 Kita menukar ambisinya dengan kenaifannya. 411 00:23:26,030 --> 00:23:27,114 Aku memercayainya. 412 00:23:27,823 --> 00:23:29,742 Orang lain juga akan percaya. 413 00:23:48,761 --> 00:23:51,680 - Maaf, kau mau aku... - Tidak, sebenarnya, aku mencarimu. 414 00:23:52,139 --> 00:23:54,767 Aku ingin minta maaf soal kemarin. 415 00:23:55,935 --> 00:23:58,270 Tidak, aku senang kau bantu. 416 00:23:58,354 --> 00:23:59,188 Baik. 417 00:24:00,940 --> 00:24:02,566 Kau tahu Sean tak akan kembali? 418 00:24:02,650 --> 00:24:03,734 Kudengar. 419 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 Presiden pasti melihat sesuatu pada dirimu. 420 00:24:07,363 --> 00:24:08,697 Menurutmu apa itu? 421 00:24:11,617 --> 00:24:13,369 Itu peluang luar biasa. 422 00:24:14,036 --> 00:24:17,081 Kudengar ada kandidat hebat untuk posisi itu. 423 00:24:18,207 --> 00:24:19,041 Ya. 424 00:24:20,042 --> 00:24:21,377 Hingga nanti... 425 00:24:24,129 --> 00:24:27,174 bagaimana kalau kau teruskan sebagai Juru Bicara Sementara? 426 00:24:28,842 --> 00:24:30,552 Tentu. Baik, Pak. 427 00:24:30,636 --> 00:24:32,388 Terima kasih, juga kepada Presiden. 428 00:24:35,432 --> 00:24:37,267 Kau percaya kepadanya, Nn. Stewart? 429 00:24:37,351 --> 00:24:38,268 Benar. 430 00:24:39,812 --> 00:24:41,230 Aku bertanya sebab... 431 00:24:42,564 --> 00:24:45,359 aku ingin kau tahu ada kekuatan hebat di luar 432 00:24:45,943 --> 00:24:48,362 yang berusaha keras agar dia gagal. 433 00:24:50,906 --> 00:24:53,492 Kau akan mendengar rumor. Akan mendengar sindiran. 434 00:24:53,575 --> 00:24:55,744 Kau harus selalu ingat topik pembicaraanmu. 435 00:24:56,245 --> 00:24:58,163 Tidak terpancing dengan... 436 00:24:58,580 --> 00:25:00,374 Apa? Pertanyaan kotor. 437 00:25:00,791 --> 00:25:01,875 Aku paham. 438 00:25:03,168 --> 00:25:05,421 Saat ini, aku Kepala Staf sesungguhnya. 439 00:25:05,713 --> 00:25:07,006 Jadi, jika kau perlu... 440 00:25:07,715 --> 00:25:09,174 bantuan, atau nasihat, 441 00:25:10,217 --> 00:25:11,427 kau tahu aku di mana. 442 00:25:13,971 --> 00:25:14,805 Semoga berhasil. 443 00:25:15,431 --> 00:25:16,265 Terima kasih. 444 00:25:26,025 --> 00:25:29,319 Ada kebakaran di Lembah di luar Los Angeles. 445 00:25:29,403 --> 00:25:32,781 Jadi, Yayasan mengirimkan sukarelawan, kami daftarkan mereka di aplikasi. 446 00:25:33,532 --> 00:25:35,284 Berapa yang mendaftar di Bellport? 447 00:25:36,243 --> 00:25:37,619 Di dalam dan sekitarnya, 448 00:25:37,703 --> 00:25:39,580 hampir 50.000 ponsel. 449 00:25:40,372 --> 00:25:43,250 Tapi selain kebakaran, ada banjir di Panhandle. 450 00:25:44,043 --> 00:25:45,586 Sudah berhari-hari hujan.. 451 00:25:46,045 --> 00:25:48,422 Ada pipa air yang pecah di North Dakota. 452 00:25:48,839 --> 00:25:50,591 Keponakanku mengusulkan ini? 453 00:25:50,674 --> 00:25:53,052 Ini berdasarkan teknologi yang sudah ada, tapi 454 00:25:53,677 --> 00:25:54,887 dia melihat potensinya. 455 00:25:54,970 --> 00:25:57,639 Pada dasarnya, mereka menyerahkan ponsel mereka, 456 00:25:57,723 --> 00:26:01,143 yang pada hakikatnya ekstensi diri di zaman sekarang. 457 00:26:01,226 --> 00:26:04,188 Duncan menyebutnya, "sarkofagus jiwa kita". 458 00:26:05,147 --> 00:26:07,107 Kita akan menyusupi ponsel mereka. 459 00:26:07,524 --> 00:26:10,527 Memutuskan apa yang dilihat dan kapan. 460 00:26:10,611 --> 00:26:13,072 Frank memilih kamar ini karena pemandangannya? 461 00:26:16,450 --> 00:26:17,284 Ya, 462 00:26:17,618 --> 00:26:18,827 kurasa begitu. 463 00:26:26,251 --> 00:26:30,297 Kau menghormatinya. Kau takut kepadanya? 464 00:26:31,507 --> 00:26:32,341 Ya. 465 00:26:33,133 --> 00:26:35,219 Tapi kau selalu tahu posisimu saat bersamanya. 466 00:26:36,011 --> 00:26:37,054 Dan Claire? 467 00:26:38,013 --> 00:26:39,223 Tak bisa tahu. 468 00:26:44,645 --> 00:26:46,605 Pekerja pabrik menandatangani aplikasi ini? 469 00:26:47,773 --> 00:26:49,817 - Kebanyakan. - Bagus. 470 00:26:51,068 --> 00:26:51,902 Bagus. 471 00:26:52,194 --> 00:26:54,113 Aku senang kau bekerja dengan kami, Seth. 472 00:26:54,863 --> 00:26:57,658 Perspektifmu, jika menyangkut Underwood, 473 00:26:57,741 --> 00:26:58,826 keponakanku. 474 00:27:01,328 --> 00:27:02,579 Kuhargai itu. 475 00:27:07,042 --> 00:27:08,544 Agen pensiunan? 476 00:27:09,419 --> 00:27:10,796 Mereka pekerja lepas sekarang. 477 00:27:10,879 --> 00:27:13,882 Bekerja untuk Nexis Securities. Banyak yang melakukannya. 478 00:27:14,258 --> 00:27:17,803 Ternyata, kedua orang ini sudah di Gaffney selama sekitar minggu terakhir. 479 00:27:17,970 --> 00:27:19,138 Siapa yang merekrut? 480 00:27:19,471 --> 00:27:20,556 Kami belum tahu. 481 00:27:21,056 --> 00:27:23,350 Tapi bayarannya lumayan, salah satu baru membeli 482 00:27:23,433 --> 00:27:25,185 rumah kedua di Chesapeake Bay. 483 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 Mereka... 484 00:27:28,856 --> 00:27:31,024 masuk ke rumahmu di Gaffney, Bu. 485 00:27:32,025 --> 00:27:32,860 Apa? 486 00:27:32,943 --> 00:27:34,444 Di mana Dinas Rahasia? 487 00:27:34,528 --> 00:27:35,946 Mengapa aku tak diberi tahu? 488 00:27:36,572 --> 00:27:38,031 Karena tak ada yang tahu. 489 00:27:38,115 --> 00:27:40,450 Mereka tak menyentuh apa pun, 490 00:27:40,534 --> 00:27:41,952 sejauh yang diketahui. 491 00:27:44,037 --> 00:27:46,039 Lalu, bagaimana kau tahu ada yang masuk? 492 00:27:46,290 --> 00:27:50,252 Tetangga insomnia yang melihat cahaya ponsel di dalam. 493 00:27:52,462 --> 00:27:54,506 Mengambil gambar, kurasa. 494 00:27:55,090 --> 00:27:56,383 Astaga. 495 00:27:56,466 --> 00:27:59,052 Kehidupan malam Gaffney ternyata telah meningkat. 496 00:28:06,351 --> 00:28:08,270 Dimulai saat aku kecil. 497 00:28:08,353 --> 00:28:10,689 Kapan pun peluang itu ada, 498 00:28:10,772 --> 00:28:14,359 kuselipkan tanganku ke saku jas untuk melihat apa yang bisa kudapat. 499 00:28:15,736 --> 00:28:18,614 Saku seorang asing adalah jendela ke jiwanya. 500 00:28:19,823 --> 00:28:21,783 Apa yang kau temukan? 501 00:28:23,660 --> 00:28:24,828 Kondom. 502 00:28:25,746 --> 00:28:27,623 Permen. Kunci. 503 00:28:28,457 --> 00:28:29,291 Kau mencuri 504 00:28:30,000 --> 00:28:31,001 yang kau temukan? 505 00:28:31,919 --> 00:28:34,338 Bukan yang permen. Karena itu kejam. 506 00:28:36,840 --> 00:28:37,925 Kaukah itu... 507 00:28:39,426 --> 00:28:40,636 di perjalanan ke bandara? 508 00:28:40,719 --> 00:28:42,846 Kau mencoba memberinya pelajaran? 509 00:28:42,971 --> 00:28:44,473 - Bicaralah dengan Bill. - Ayolah. 510 00:28:44,556 --> 00:28:46,099 Sudah kulakukan. 511 00:28:49,436 --> 00:28:51,647 - Dia terlambat. - Ya, dia Presidennya. 512 00:28:52,064 --> 00:28:54,858 Kau lemah terhadap wanita kuat. 513 00:28:55,943 --> 00:28:56,944 Sungguh. 514 00:28:58,987 --> 00:29:00,739 Kau kira mereka butuh bantuanmu. 515 00:29:06,870 --> 00:29:08,038 Sungguh? 516 00:29:08,205 --> 00:29:09,957 - Masih? - Tidak. 517 00:29:10,624 --> 00:29:11,959 Aku mengunyah sekarang. 518 00:29:12,834 --> 00:29:13,835 Aku cuma suka... 519 00:29:14,628 --> 00:29:15,545 bermain dengan ini. 520 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Tunggu. 521 00:29:23,387 --> 00:29:24,304 Dia di sini. 522 00:29:46,159 --> 00:29:47,202 Bu Presiden, 523 00:29:47,661 --> 00:29:48,829 Duncan Shepherd. 524 00:29:50,414 --> 00:29:52,082 - Halo. - Claire. 525 00:29:53,208 --> 00:29:54,167 Annette. 526 00:29:55,127 --> 00:29:56,712 Kau sudah bertemu Duncan. 527 00:29:57,504 --> 00:29:58,505 Kita pergi? 528 00:29:58,672 --> 00:29:59,589 Ya. 529 00:30:04,428 --> 00:30:06,930 Jangan pernah menepisku lagi. 530 00:30:19,276 --> 00:30:20,944 Tidak keren? 531 00:30:22,612 --> 00:30:25,240 Kurasa terakhir kali kau seret aku ke toilet, 532 00:30:25,324 --> 00:30:26,908 untuk memperlihatkan cupangmu. 533 00:30:31,038 --> 00:30:33,623 Kurasa saudaramu tak akan mengendur, Annette. 534 00:30:34,374 --> 00:30:37,210 Sampai cincinnya dicium langsung, kurasa. 535 00:30:39,171 --> 00:30:41,631 Mengingatkanku dengan orang yang kau nikahi. 536 00:30:41,715 --> 00:30:45,344 Tidak, Bill dan Francis amat berbeda. 537 00:30:45,427 --> 00:30:46,511 Setuju. 538 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 Aku tidur dengannya sekali. 539 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Saudaramu? 540 00:30:54,144 --> 00:30:55,228 Suamimu. 541 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 Aku tahu. 542 00:30:59,441 --> 00:31:00,859 Menarik. 543 00:31:01,526 --> 00:31:03,737 Walaupun, jika dipikir, kurasa masuk akal. 544 00:31:05,280 --> 00:31:06,114 Apa? 545 00:31:07,449 --> 00:31:09,868 Pernikahanmu mengizinkan itu. 546 00:31:11,912 --> 00:31:13,997 Itu kampanye '98. 547 00:31:14,081 --> 00:31:17,000 Francis menghadapi penantang kuat 548 00:31:17,084 --> 00:31:20,253 dan kau ada di penggalangan dana DC atau lainnya. 549 00:31:20,337 --> 00:31:22,047 Saat itu di Union Station, 550 00:31:22,130 --> 00:31:23,131 - Aula Timur. - Ya. 551 00:31:23,215 --> 00:31:24,883 Kau memamerkan buku cekmu. 552 00:31:25,550 --> 00:31:28,178 Terdengar seperti transaksi menguntungkan. 553 00:31:28,261 --> 00:31:31,181 - Itu katanya? - Aku tak menanyakan detail. 554 00:31:31,515 --> 00:31:33,392 Aku penasaran. 555 00:31:33,475 --> 00:31:35,102 Sungguh. 556 00:31:35,519 --> 00:31:37,145 Dia pencium hebat, kuakui itu. 557 00:31:37,229 --> 00:31:40,899 Tapi selebihnya tidak mengesankan. 558 00:31:41,149 --> 00:31:43,235 Rasanya dia seperti tak ada di sana. 559 00:31:43,443 --> 00:31:46,822 Seperti, dia tidak... sepenuhnya, seperti itu. 560 00:31:47,531 --> 00:31:52,244 Tentu, yang kupikirkan pertama, dan... bukankah ini dialami kebanyakan wanita? 561 00:31:52,327 --> 00:31:53,829 Mengira mungkin aku masalahnya. 562 00:31:53,912 --> 00:31:58,834 Ternyata aku tak seahli yang ingin kuyakini. 563 00:32:00,252 --> 00:32:02,546 Aku tak bisa menjawab itu, Annette. 564 00:32:03,255 --> 00:32:04,089 Aku bisa. 565 00:32:04,840 --> 00:32:05,966 Dia yang bermasalah. 566 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 Dan... 567 00:32:10,220 --> 00:32:12,514 aku yakin tidak jauh berbeda bersamamu. 568 00:32:14,266 --> 00:32:15,392 Bahkan kau. 569 00:32:15,851 --> 00:32:17,436 Si dewi pirang. 570 00:32:18,145 --> 00:32:19,563 Bahkan bersamamu. 571 00:32:19,813 --> 00:32:20,814 Aku benar? 572 00:32:23,483 --> 00:32:24,568 Wah. 573 00:32:26,027 --> 00:32:28,113 Aku benar-benar sadar sekarang. 574 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 Pengorbanan yang kau lakukan. 575 00:32:32,325 --> 00:32:33,785 Aku agak mengasihanimu. 576 00:32:33,869 --> 00:32:37,330 Apa yang harus kau tahan selama bertahun-tahun. 577 00:32:37,414 --> 00:32:40,459 Di sini aku harus menyuruhmu menutup mulutmu, Annette. 578 00:32:41,418 --> 00:32:45,130 Kau tak tahu apa pun soal pernikahan, apa lagi pernikahanku. 579 00:32:46,339 --> 00:32:48,717 Katakan apa pun kepada dirimu, Claire. 580 00:32:49,634 --> 00:32:51,052 Kita berdua tahu kebenarannya. 581 00:32:52,262 --> 00:32:54,473 Dia menunggumu di aula di dapur. 582 00:32:57,350 --> 00:32:58,351 Saudaraku. 583 00:32:59,519 --> 00:33:02,022 Omong-omong, aku masih bisa. 584 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Kau bisa? 585 00:33:59,037 --> 00:34:00,080 Makan malam sudah usai. 586 00:34:01,414 --> 00:34:03,208 Aku bisa menyuruh membuat yang kau mau. 587 00:34:03,291 --> 00:34:04,376 Aku tak lapar. 588 00:34:05,252 --> 00:34:08,713 Rahasianya adalah seberapa banyak sari jeruk yang kau gunakan. 589 00:34:09,297 --> 00:34:10,924 Menyeimbangkan menteganya. 590 00:34:11,967 --> 00:34:13,760 Orang biasa dan orang Belanda. 591 00:34:13,843 --> 00:34:15,679 Mereka kira rasanya seperti uang. 592 00:34:16,429 --> 00:34:19,140 - Semalam di hotel. - Apa yang kau cari? 593 00:34:19,349 --> 00:34:22,519 Tak ada apa pun di rumah di Gaffney yang berharga. 594 00:34:24,646 --> 00:34:25,981 Frank melakukan banyak hal. 595 00:34:26,439 --> 00:34:27,607 Dan kau cuma, apa? 596 00:34:28,316 --> 00:34:29,442 Menutup mata? 597 00:34:29,526 --> 00:34:32,904 Tembakan itu. Biasanya kau tak ceroboh. 598 00:34:33,822 --> 00:34:35,282 Kau tak mudah takut. 599 00:34:36,616 --> 00:34:41,162 Masa depan negara kita taruhannya. 600 00:34:42,122 --> 00:34:45,875 Itu terdengar... tak meyakinkan bagimu, naif? 601 00:34:46,835 --> 00:34:48,086 Sama sekali tidak. 602 00:34:48,670 --> 00:34:50,880 Kau kira aku tak punya teman di Pentagon? 603 00:34:51,464 --> 00:34:54,968 Kau mungkin ingin membuat empat tahun masa jabatanku susah... 604 00:34:55,051 --> 00:34:57,596 Aku cuma ingin kau menurut, sesuai janji. 605 00:34:57,679 --> 00:35:01,099 Silakan gali cincin, atau apa pun yang bisa kau gali. 606 00:35:01,182 --> 00:35:05,061 Tapi itu tak berarti, aku tak akan membuat hidupmu bagai neraka juga. 607 00:35:09,149 --> 00:35:11,568 Raymond Tusk pernah berkata tentangmu, 608 00:35:11,651 --> 00:35:13,320 di acara makan malam, katanya... 609 00:35:13,403 --> 00:35:15,447 Ini saat aku harus takut dengan jawabannya, 610 00:35:15,530 --> 00:35:16,906 - kurasa. - Katanya, "Entahlah, 611 00:35:16,990 --> 00:35:18,700 dia orang atau bukan... 612 00:35:20,535 --> 00:35:22,329 atau cuma berpura-pura saja." 613 00:35:22,412 --> 00:35:26,166 Saat itu aku merasa amat aneh, tapi mungkin itu benar. 614 00:35:27,083 --> 00:35:27,959 Benar-benar... 615 00:35:30,503 --> 00:35:31,463 tak terjangkau. 616 00:35:34,924 --> 00:35:36,509 Aku tahu akan sulit bagimu. 617 00:35:38,011 --> 00:35:40,305 Tapi kau akan harus memperlakukanku setara, Bill. 618 00:35:44,225 --> 00:35:46,019 Bagaimana dengan wasiat suamimu? 619 00:35:46,811 --> 00:35:48,772 Itu dana yang dapat dibatalkan. 620 00:35:49,272 --> 00:35:50,231 Sudah selesai. 621 00:35:50,315 --> 00:35:52,108 Bukan yang itu maksudku. 622 00:35:53,068 --> 00:35:54,694 Yang satu lagi. 623 00:35:55,236 --> 00:35:56,363 Yang baru. 624 00:35:57,614 --> 00:36:01,368 Pasti Doug Stamper ingin tahu isi yang itu. 625 00:36:02,619 --> 00:36:03,912 Apa isinya? 626 00:36:04,621 --> 00:36:09,793 Hingga kau berupaya keras menyembunyikan darinya? 627 00:36:13,630 --> 00:36:15,215 Claire Hale punya rahasia. 628 00:36:19,636 --> 00:36:24,974 Douglas Stamper bertemu dengan Jaksa Distrik AS, saat ini. 629 00:36:26,142 --> 00:36:30,313 Dia sudah keluar... dan tak akan kembali. 630 00:36:31,940 --> 00:36:34,317 Kini, kau butuh bantuanku. 631 00:36:35,527 --> 00:36:40,782 Nanti malam, aku akan melihatmu menandatangani RUU itu 632 00:36:41,157 --> 00:36:43,159 yang menunggu di mejamu. 633 00:36:44,619 --> 00:36:48,331 Bagi orang mati, kerajaan tak berarti. 634 00:36:49,332 --> 00:36:52,377 Mereka mendapatkan misa dan keabadian. 635 00:36:53,044 --> 00:36:55,547 Itu MacBeth. Opera, bukan drama. 636 00:36:56,631 --> 00:37:01,428 Yang perlu kau lakukan sekarang, ke luar bersama teman lama tersayangmu, dan... 637 00:37:02,971 --> 00:37:05,181 angkat tangannya tinggi-tinggi. 638 00:37:20,321 --> 00:37:21,489 Bu Presiden? 639 00:37:21,823 --> 00:37:24,242 Kau tak mungkin berpikir militer tak relevan. 640 00:37:24,826 --> 00:37:27,996 Aku menonton konfirmasimu dari kantorku 641 00:37:28,329 --> 00:37:29,497 untuk PBB. 642 00:37:29,956 --> 00:37:32,959 - Bukan saat terbaikku. - Pria yang tertawa terkeras. 643 00:37:33,042 --> 00:37:34,836 Atau yang terakhir? 644 00:37:34,919 --> 00:37:36,671 Terakhir. Wanita. 645 00:37:37,172 --> 00:37:39,507 - Vincent Abruzzo. - Sirkuit Kesembilan. 646 00:37:39,591 --> 00:37:41,843 Aku tak menyukai acara seperti ini. 647 00:37:41,926 --> 00:37:47,015 Biasanya aku cari kursi dan duduk hingga acara selesai. 648 00:37:47,098 --> 00:37:49,559 - Bu Presiden? - Senang bertemu denganmu. 649 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 Bu Presiden, jika boleh berkata, 650 00:37:51,895 --> 00:37:55,440 aku senang, akhirnya ada wanita di Kantor Oval. 651 00:37:55,523 --> 00:37:58,151 Perjalanan sejarah panjang, tapi... 652 00:37:58,610 --> 00:38:01,321 Pemerintahan pria kulit putih paruh baya telah berakhir. 653 00:38:01,905 --> 00:38:05,283 Bill Shepherd yang tak ingin melepaskan, harus pergi. 654 00:38:12,749 --> 00:38:16,169 Selain kau, ada yang tahu soal dokumen untuknya? 655 00:38:16,377 --> 00:38:17,837 Tidak, tentu tidak. 656 00:38:18,922 --> 00:38:21,216 Sebab jika orang lain mendapatkan wasiat itu... 657 00:38:21,299 --> 00:38:23,092 Itu cuma di antara kita. 658 00:38:23,176 --> 00:38:25,011 Kami baru tahu dia hilang. 659 00:38:25,637 --> 00:38:29,724 Aku menelepon Jaksa dan diberi tahu, tuntutan telah dibatalkan. 660 00:38:30,558 --> 00:38:32,018 Bagaimana mungkin? 661 00:38:32,101 --> 00:38:34,729 Kukira ponselku hilang beberapa hari lalu, tapi... 662 00:38:35,313 --> 00:38:38,650 Kini aku yakin dia mengambilnya dan membuat kesepakatan. 663 00:38:39,526 --> 00:38:41,528 Aku bisa membentuk dewan juri 664 00:38:41,611 --> 00:38:44,823 dan kita mengambil kesaksian dari saksi dalam seminggu. 665 00:38:46,616 --> 00:38:47,700 Siapa di pihakmu? 666 00:38:48,409 --> 00:38:49,828 Sekretaris Durant? 667 00:38:51,746 --> 00:38:52,789 Dan yang lainnya. 668 00:38:55,041 --> 00:38:58,419 Aku yakin tak perlu memberi tahu yang benar atau salah. 669 00:38:58,878 --> 00:39:00,672 Menurut pengalamanku, umumnya orang, 670 00:39:00,755 --> 00:39:03,842 pada akhirnya, akan melakukan apa pun, untuk menyelamatkan diri. 671 00:39:12,433 --> 00:39:14,561 Menurutmu kasusmu cukup kuat? 672 00:39:15,311 --> 00:39:16,729 Itu bergantung padamu. 673 00:39:17,313 --> 00:39:20,775 Jika aku akan mengambil risiko, aku harus yakin bahwa kau akan menang. 674 00:39:20,859 --> 00:39:22,777 Kota ini bisa sangat kejam. 675 00:39:22,861 --> 00:39:24,571 Ini peluang untuk memulai kembali. 676 00:39:26,948 --> 00:39:29,075 - Ayolah. - Aku bisa menawarkan kekebalan 677 00:39:29,158 --> 00:39:30,243 untuk kesaksianmu. 678 00:39:31,452 --> 00:39:34,455 Tapi Tn. Stamper, tentu, aku tak dapat memberimu jaminan 679 00:39:34,539 --> 00:39:37,792 jika menyangkut reputasimu atau mendiang Presiden. 680 00:39:38,835 --> 00:39:40,962 Kau harus bersaksi di sidang terbuka. 681 00:39:41,713 --> 00:39:42,714 Itu kesepakatannya. 682 00:39:48,720 --> 00:39:50,555 Aku harus berbicara dengan pengacaraku. 683 00:39:53,766 --> 00:39:55,643 Terima kasih atas waktumu, Tn. Stamper. 684 00:40:06,070 --> 00:40:09,073 Bergabunglah untuk mendukung Dana Beasiswa Dallas 685 00:40:09,157 --> 00:40:10,366 untuk Wanita Muda: 686 00:40:10,450 --> 00:40:11,534 Take aim. 687 00:40:26,257 --> 00:40:28,843 Lihatlah wajah-wajah luar biasa ini. 688 00:40:28,927 --> 00:40:31,054 Wajah masa depan kita. 689 00:40:31,721 --> 00:40:37,810 Aku merasa terhormat terpilih untuk memperkenalkan 690 00:40:37,894 --> 00:40:41,439 Presiden Amerika Serikat, Claire Underwood. 691 00:41:07,632 --> 00:41:12,136 Aku melihat para wanita muda hebat ini dan kata-kata saja tak cukup. 692 00:41:14,931 --> 00:41:16,182 Apa ini? 693 00:41:16,265 --> 00:41:18,393 Mereka memberi kami ini. Mereka mau apa? 694 00:41:18,977 --> 00:41:22,188 Aku tak minum air itu, tak akan, kau harus tahu. 695 00:41:22,772 --> 00:41:24,899 Aku akan ke Canton untuk membelinya jika perlu. 696 00:41:25,316 --> 00:41:26,234 Dan... 697 00:41:26,317 --> 00:41:30,613 Tn. Grayson, apa lagi katanya soal aplikasi itu? 698 00:41:30,697 --> 00:41:31,614 Tak ada. 699 00:41:31,698 --> 00:41:33,700 Kau bisa mencarinya di internet. 700 00:41:33,950 --> 00:41:35,284 Banyak orang yang kukenal, 701 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 mendaftar, bahkan setelah Presiden pergi. 702 00:41:42,041 --> 00:41:43,209 Katanya... 703 00:41:45,003 --> 00:41:45,837 Tn. Grayson? 704 00:41:48,047 --> 00:41:49,298 Ya, dia. 705 00:41:50,466 --> 00:41:52,510 Mereka akan memberi tahu yang akan terjadi 706 00:41:52,593 --> 00:41:54,262 - sebelum itu terjadi. - Bagaimana? 707 00:41:56,222 --> 00:41:58,182 Aku tak tahu. 708 00:41:59,100 --> 00:42:01,686 Di mana Ithaca? 709 00:42:02,687 --> 00:42:04,230 Satu di Yunani. 710 00:42:04,439 --> 00:42:06,441 Satu lagi di New York. 711 00:42:07,442 --> 00:42:08,776 Tebak aku dari mana. 712 00:42:13,698 --> 00:42:14,782 Ini surat kabar, 713 00:42:14,866 --> 00:42:16,325 terbit setiap minggu. 714 00:42:24,042 --> 00:42:25,209 Itu akan terjadi, 715 00:42:26,044 --> 00:42:27,336 sebab pernah terjadi. 716 00:42:28,212 --> 00:42:29,756 Kami mengadu ke EPA, 717 00:42:29,839 --> 00:42:30,757 tapi... 718 00:42:30,840 --> 00:42:31,841 terserahlah. 719 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Cuma, kali ini ledakannya parah. 720 00:42:35,011 --> 00:42:36,971 Dan ada yang tewas. 721 00:42:37,055 --> 00:42:38,890 Dan perusahaan tahu. 722 00:42:40,933 --> 00:42:41,934 Mereka sudah tahu. 723 00:42:54,405 --> 00:42:55,406 Selamat datang. 724 00:43:06,918 --> 00:43:09,295 Waktu yang tepat. Aku baru membuat kopi. 725 00:43:10,421 --> 00:43:13,758 - Sedikit larut untuk kopi. - Banyak yang akan kita bicarakan. 726 00:43:15,718 --> 00:43:19,472 Aku senang kau keluar, Doug. Entah apa yang kau lakukan di sana. 727 00:43:21,349 --> 00:43:22,892 Apa kabar Jaksa? 728 00:43:27,105 --> 00:43:29,690 Sekretaris Durant menegosiasikan kemunculannya. 729 00:43:32,068 --> 00:43:36,364 Dan jika... Cathy bisa dibujuk? 730 00:43:36,697 --> 00:43:37,698 Dibungkam? 731 00:43:37,907 --> 00:43:39,033 Maka semua selesai. 732 00:43:40,451 --> 00:43:44,872 Ya, tapi mereka tetap ingin tahu siapa yang tahu apa, kapan. 733 00:43:47,416 --> 00:43:48,626 Aku merasa jelas. 734 00:43:51,337 --> 00:43:53,339 Kau kira aku yang memintamu mengaku bersalah 735 00:43:53,422 --> 00:43:56,509 - cuma karena aku yang mengucapkannya, ya? - Katanya itu kau. 736 00:43:56,592 --> 00:43:58,803 - Dia membisikkannya kepadaku. - Dan kau percaya. 737 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 Seperti biasa. 738 00:44:01,848 --> 00:44:03,266 Ini yang kupercayai. 739 00:44:03,349 --> 00:44:05,059 Zoe Barnes bunuh diri... 740 00:44:05,143 --> 00:44:07,395 Dan aku berharap diampuni. 741 00:44:07,478 --> 00:44:09,981 Sejak kematiannya, aku tak bisa apa-apa. 742 00:44:11,315 --> 00:44:13,818 Tapi aku yakin alam semesta telah memberi kita hadiah. 743 00:44:15,820 --> 00:44:17,363 Apa artinya? 744 00:44:21,117 --> 00:44:25,997 Kita berdua kehilangan seseorang yang mengarahkan jalan hidup kita. 745 00:44:26,414 --> 00:44:28,875 Untuk kebaikan, tapi juga keburukan. 746 00:44:30,126 --> 00:44:31,544 Kini, kita di sini, 747 00:44:32,587 --> 00:44:34,213 bebas tanpa diduga. 748 00:44:36,090 --> 00:44:37,425 Untuk mengambil arah lain. 749 00:44:41,846 --> 00:44:43,931 Kita bisa melakukan apa pun, Doug. 750 00:44:45,933 --> 00:44:47,810 Takdir kita telah terjalin, kau dan aku. 751 00:44:48,436 --> 00:44:49,437 Suka atau tidak, 752 00:44:50,021 --> 00:44:51,522 selama berdekade. 753 00:44:51,814 --> 00:44:53,024 Tapi kurasa... 754 00:44:54,233 --> 00:44:56,027 kita berhak berpisah. 755 00:44:57,737 --> 00:45:01,866 Masalahnya cuma, ada satu hal mendesak yang harus diurus dengan Cathy Durant. 756 00:45:03,868 --> 00:45:06,078 Lalu, akhirnya kita bisa bebas. 757 00:45:08,414 --> 00:45:09,999 Melakukan yang kita inginkan. 758 00:45:10,791 --> 00:45:12,251 Yang perlu kita lakukan. 759 00:45:15,838 --> 00:45:17,757 Apa yang diinginkan Doug Stamper? 760 00:45:18,716 --> 00:45:20,593 Kau ingin menghilangkannya? 761 00:45:22,386 --> 00:45:23,763 Karena kau tak bisa. 762 00:45:24,430 --> 00:45:28,893 Aku tak mencoba melakukan apa pun, kecuali sebagai Presiden AS yang menjabat. 763 00:45:30,811 --> 00:45:36,651 Salah jika menganggap ambisi Francis sama denganku, Doug. 764 00:45:38,110 --> 00:45:41,989 Cara terbaik agar tak dikaitkan dengan perbuatannya yang meragukan 765 00:45:42,073 --> 00:45:43,449 adalah berbuat baik. 766 00:45:44,075 --> 00:45:45,409 Itu memang yang kurencanakan. 767 00:45:50,539 --> 00:45:52,375 Menurutmu itu lucu, ya? 768 00:45:53,042 --> 00:45:54,335 Itu benar. 769 00:45:59,840 --> 00:46:02,134 Aku tak pernah tahu yang dilihatnya pada dirimu. 770 00:46:03,135 --> 00:46:04,762 Bagian luar sudah jelas. 771 00:46:06,138 --> 00:46:07,431 Tapi bagian dalam... 772 00:46:08,849 --> 00:46:10,768 - Kematian LeAnn. - Tidak. 773 00:46:12,144 --> 00:46:13,396 Kau tak peduli kepadanya. 774 00:46:13,479 --> 00:46:14,981 Itu tak perlu. 775 00:46:15,940 --> 00:46:17,275 Sudah kukatakan kepadanya. 776 00:46:18,234 --> 00:46:19,318 Namun... 777 00:46:26,909 --> 00:46:28,494 Doug, lakukan sesuatu untukku. 778 00:46:33,582 --> 00:46:34,792 Tutup matamu. 779 00:46:36,669 --> 00:46:37,753 Tolong. 780 00:46:50,016 --> 00:46:51,600 Dia ingin kau memilikinya. 781 00:47:37,021 --> 00:47:39,648 Bahwa ini terjadi pada titik kehidupanmu kini. 782 00:47:39,732 --> 00:47:41,901 Prognosisnya tak bagus. 783 00:47:43,736 --> 00:47:44,904 Aku tahu. 784 00:47:56,582 --> 00:48:00,336 Ada yang membunuh Francis, namun mereka tak mau dia tewas. 785 00:48:01,045 --> 00:48:03,839 Kemarin malam itu, terakhir kami bicara, 786 00:48:03,923 --> 00:48:06,842 saat itu aku menolak teleponnya di Kantor Oval. 787 00:48:07,635 --> 00:48:11,430 Sudah hampir dua bulan dan dia tak mau lagi menunggu. 788 00:48:11,722 --> 00:48:14,475 Jadi, dia ke Gedung Putih. 789 00:48:14,767 --> 00:48:16,102 Seperti pencuri. 790 00:48:16,644 --> 00:48:18,187 Menakutkan. 791 00:48:18,938 --> 00:48:21,065 Dia amat marah, mencaci-maki. 792 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 "Mengapa tak kau lakukan yang disuruh, Claire?" 793 00:48:25,111 --> 00:48:28,030 Kukatakan kepada dunia, dia tewas di ranjang kami, 794 00:48:28,447 --> 00:48:29,907 tapi itu tak benar. 795 00:48:30,199 --> 00:48:32,243 Aku mengunci diri di kamarku malam itu, 796 00:48:32,326 --> 00:48:34,954 bangun di pagi hari dan menemukannya tewas di kamarnya. 797 00:48:37,415 --> 00:48:39,291 Mereka membunuhnya untuk membungkamku. 798 00:48:41,252 --> 00:48:44,630 Aku harus mengubur Francis, sekali dan selamanya. 799 00:49:05,025 --> 00:49:07,319 Kau perlu dibantu menandatanganinya? 800 00:49:16,162 --> 00:49:18,456 Jangan. Bill, Shepherd. Cukup. 801 00:49:20,791 --> 00:49:22,668 Sebenarnya, aku punya satu syarat. 802 00:49:26,088 --> 00:49:27,089 Kembalikan ini. 803 00:49:28,513 --> 00:49:30,513 Uploaded by ichemicalwolf 804 00:51:57,448 --> 00:51:59,283 Terjemahan subtitle oleh YZ