1
00:00:07,216 --> 00:00:10,886
Aku mau Pernyataan, Roger.
Agar kami bisa mengirim mereka masuk.
2
00:00:10,969 --> 00:00:14,097
- Tapi, Bu Presiden...
- Garda, FEMA, dan EPA
3
00:00:14,181 --> 00:00:16,808
sudah kukerahkan dan menunggu
di pinggir kota itu.
4
00:00:16,892 --> 00:00:18,685
Aku baru bicara dengan penyulingan.
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,896
Kebocoran akan segera
mengakibatkan terbakar.
6
00:00:21,813 --> 00:00:24,733
Yang kupahami, mutu udaranya berbahaya.
7
00:00:24,816 --> 00:00:28,529
Tingkatnya agak meningkat, ya,
tapi angin membantu kita.
8
00:00:28,612 --> 00:00:30,155
Dan akan berubah.
9
00:00:30,239 --> 00:00:31,782
Angin memang begitu.
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,034
Ini akan berakhir satu atau dua hari,
11
00:00:34,117 --> 00:00:36,662
pemikiran bahwa keluarga ini
di luar rumah...
12
00:00:36,745 --> 00:00:38,664
Ini tindakan pencegahan yang berhati-hati
13
00:00:38,747 --> 00:00:41,333
dan di bawah pengawasanku
itu yang kuinginkan.
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,418
Kita tak perlu
membesar-besarkan situasi ini.
15
00:00:46,421 --> 00:00:48,840
Kau ingat berada di mana
di malam pemilihan, Gubernur?
16
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
Karena aku ingat.
17
00:00:52,135 --> 00:00:53,971
Saat itu kau akan kalah.
18
00:00:54,846 --> 00:00:58,934
Secara statistik,
tak ada alasan kau menang.
19
00:01:02,312 --> 00:01:04,898
Jauhkan telepon dari mulutmu
saat sedang berpikir.
20
00:01:04,982 --> 00:01:06,400
Aku bisa mendengar napasmu.
21
00:01:07,776 --> 00:01:08,694
Ya.
22
00:01:11,154 --> 00:01:14,825
Aku yakin perlu mengumumkan
Status Darurat.
23
00:01:17,119 --> 00:01:19,288
Tentu, itu keputusanmu.
24
00:01:20,163 --> 00:01:24,293
Kujamin, kau akan mendapatkan
dukungan penuh dari pemerintah federal.
25
00:01:26,712 --> 00:01:30,048
Aku berjanji tak akan sepertinya.
26
00:01:30,340 --> 00:01:32,467
Itu seperti Francis, bukan?
27
00:01:33,218 --> 00:01:37,097
Tapi dia menyerahkan aku kepada mereka
seperti sebotol garam
28
00:01:37,180 --> 00:01:38,807
dan kini mereka tak mau melepaskan.
29
00:01:40,517 --> 00:01:42,936
Ini luka karena perbuatan mereka sendiri.
30
00:01:46,273 --> 00:01:47,566
Tn. Wakil Presiden?
31
00:01:50,861 --> 00:01:51,820
Ya, masuk.
32
00:01:55,532 --> 00:01:56,867
Kau perlu waktu, Pak?
33
00:01:57,117 --> 00:01:57,951
Tidak,
34
00:01:58,201 --> 00:01:59,244
tidak.
35
00:02:00,037 --> 00:02:00,871
Ada apa?
36
00:02:05,876 --> 00:02:06,710
Baik.
37
00:02:10,631 --> 00:02:11,548
Gubernur?
38
00:02:14,384 --> 00:02:16,928
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
39
00:03:48,937 --> 00:03:50,188
Kata mereka tak apa-apa.
40
00:03:50,647 --> 00:03:54,317
Baunya seperti telur busuk dan sampah.
Itu saja.
41
00:03:54,401 --> 00:03:56,486
Bisa tercium berasal dari keran.
42
00:03:56,903 --> 00:03:58,280
Lalu, putraku, dia...
43
00:03:58,572 --> 00:04:00,323
hidungnya mulai berdarah dan kukira,
44
00:04:00,407 --> 00:04:02,659
- "Itu berkaitan?"
- Di mana putramu sekarang?
45
00:04:02,743 --> 00:04:05,370
Kini? Dia di triase dengan ibunya.
46
00:04:06,121 --> 00:04:09,499
- Aku mencintainya, si kecil itu.
- Aku tahu.
47
00:04:10,083 --> 00:04:11,460
Tapi, Bu. Jika boleh. Kau...
48
00:04:11,543 --> 00:04:13,837
Kau harus memberi tahu kami.
Ini nyata atau tidak?
49
00:04:13,920 --> 00:04:16,381
Sebab awalnya kata mereka,
tak perlu evakuasi,
50
00:04:16,465 --> 00:04:18,008
lalu, tiba-tiba harus evakuasi.
51
00:04:18,091 --> 00:04:20,802
Semua akan baik-baik saja. Aku berjanji.
52
00:04:20,886 --> 00:04:22,637
Kami bergantung pada pabrik itu
53
00:04:22,721 --> 00:04:25,390
- untuk memberi kami informasi.
- Kau dan keselamatanmu
54
00:04:26,141 --> 00:04:27,642
adalah yang terpenting.
55
00:04:27,726 --> 00:04:30,771
Malah, semua keluarga Bellport,
56
00:04:31,605 --> 00:04:33,231
yang lain tak penting.
57
00:04:34,232 --> 00:04:36,693
Aku ingin berterima kasih
kepada Gubernur Olmstead
58
00:04:36,985 --> 00:04:39,279
untuk tindakannya
yang cepat dan tegas pagi ini
59
00:04:39,362 --> 00:04:41,239
dalam menyatakan Status Darurat.
60
00:04:41,573 --> 00:04:44,034
Kita memiliki FEMA, EPA,
61
00:04:44,117 --> 00:04:46,203
Garda Nasional Ohio.
62
00:04:46,286 --> 00:04:47,537
Semua di sini.
63
00:04:48,330 --> 00:04:51,374
Tak ada yang perlu merasa tak aman.
64
00:04:52,334 --> 00:04:53,752
Di rumahnya sendiri.
65
00:04:54,961 --> 00:04:57,297
Mengapa kau tak tahu, Mark?
66
00:04:57,380 --> 00:04:59,716
- Bukan masalah.
- Itu masalah.
67
00:04:59,800 --> 00:05:01,927
Dampaknya pada pengaturan
yang kacau ini.
68
00:05:02,010 --> 00:05:04,471
Kubilang nanti.
Mari kita berfokus pada tanggapan kita.
69
00:05:04,554 --> 00:05:06,306
Pagi ini dia siap menandatangani RUU.
70
00:05:06,389 --> 00:05:08,683
Fotografer, gabungan pers menunggu,
semuanya siap.
71
00:05:08,767 --> 00:05:11,353
- Tapi dia tak melakukannya, bukan?
- Aku sedang ke sana.
72
00:05:11,436 --> 00:05:14,815
Sebab dia terlalu sibuk membuat
keadaan biasa jadi darurat.
73
00:05:14,898 --> 00:05:17,484
Dengar, jangan lupa
siapa yang membesarkan ini, ya?
74
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
Apa?
75
00:05:18,652 --> 00:05:20,278
Jika kita bekerja sama, Bill.
76
00:05:20,362 --> 00:05:22,447
Aku mau ikut membuat setiap keputusan.
77
00:05:22,781 --> 00:05:24,574
Setiapkeputusan.
78
00:05:24,658 --> 00:05:26,201
Pembicaraan ini selesai.
79
00:05:26,284 --> 00:05:28,119
Demi Tuhan.
80
00:05:28,203 --> 00:05:30,956
- Aku akan bersama Annette di Bellport.
- Jangan.
81
00:05:31,039 --> 00:05:32,958
Satu saja di situ sudah cukup buruk.
82
00:05:33,041 --> 00:05:34,626
Annette, telepon balik.
83
00:05:36,795 --> 00:05:37,629
Mark?
84
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
Mark, kau masih di situ?
85
00:05:40,674 --> 00:05:41,550
Ya.
86
00:05:41,967 --> 00:05:44,261
Biar aku bicara dengannya.
Aku akan berputar balik.
87
00:05:55,438 --> 00:05:57,774
GEDUNG PUTIH
WASHINGTON
88
00:05:57,941 --> 00:05:59,150
Halo, Semua.
89
00:06:00,527 --> 00:06:02,195
Aku Kelsey Stewart.
90
00:06:02,654 --> 00:06:04,489
Aku Wakil Juru Bicara
91
00:06:04,573 --> 00:06:06,700
dan akan menjawab
pertanyaan kalian hari ini.
92
00:06:07,742 --> 00:06:08,702
Sarah?
93
00:06:09,035 --> 00:06:12,873
Benarkah Gubernur Olmstead tidak ingin
menyatakan Status Darurat?
94
00:06:12,956 --> 00:06:16,835
Gubernur menyatakan Status Darurat
dan Gedung Putih mendukung.
95
00:06:16,918 --> 00:06:18,795
Ada masalah besar di pabrik itu.
96
00:06:19,254 --> 00:06:20,213
Ya?
97
00:06:20,297 --> 00:06:24,426
Arcas lambat memberikan informasi
mengenai kebocoran dan ledakan.
98
00:06:24,509 --> 00:06:26,469
Belum lagi dua nyawa yang hilang.
99
00:06:26,553 --> 00:06:28,763
Apakah mereka bekerja sama
dengan Gedung Putih?
100
00:06:28,930 --> 00:06:30,765
Setelah Presiden ke lapanagan,
101
00:06:30,849 --> 00:06:33,310
tampaknya, ya, mereka lebih bekerja sama.
102
00:06:34,895 --> 00:06:36,646
Tapi bukan itu pertanyaannya.
103
00:06:37,272 --> 00:06:40,859
Mungkin ada yang ingin bertanya, di mana
Shepherd Unlimited dalam semua ini?
104
00:06:40,942 --> 00:06:44,321
Penyulingan Arcas adalah anak perusahaan
konglomerat keluarga ini.
105
00:06:44,404 --> 00:06:47,407
Maksudmu, keluarga Shepherd
secara pribadi tahu
106
00:06:47,490 --> 00:06:48,742
tentang masalah di pabrik?
107
00:06:49,075 --> 00:06:50,952
Siapa yang bertanggung jawab
dan bagaimana
108
00:06:51,036 --> 00:06:54,122
adalah hal yang diselidiki Gedung Putih
dan Presiden pada titik ini.
109
00:06:55,749 --> 00:06:59,252
Akankah ini berdampak pada
RUU di meja presiden?
110
00:06:59,336 --> 00:07:01,254
Presiden akan segera membicarakan itu.
111
00:07:01,796 --> 00:07:02,631
Markus?
112
00:07:03,048 --> 00:07:05,884
Apakah Presiden berencana menceraikan
mantan Presiden
113
00:07:06,301 --> 00:07:08,094
dalam hari-hari menjelang kematiannya?
114
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
Mari...
115
00:07:13,600 --> 00:07:15,644
- Tn. Wakil Presiden.
- Selamat pagi, Semua.
116
00:07:15,727 --> 00:07:18,396
Kuharap Nona Stewart tak keberatan
aku menjawab beberapa.
117
00:07:20,357 --> 00:07:23,735
- Tn. Wakil Presiden, satu pertanyaan!
- Markus, siapa sumbermu?
118
00:07:24,027 --> 00:07:26,780
- Pejabat tanpa nama.
- Tidak. Cara ini sudah tak laku.
119
00:07:26,863 --> 00:07:28,531
Kita butuh nama. Ada nama?
120
00:07:29,032 --> 00:07:31,451
Dari mana kau dapatkan ini?
121
00:07:31,910 --> 00:07:35,413
Presiden sebelumnya menghabiskan
malam terakhir hidupnya
122
00:07:35,497 --> 00:07:38,625
di sisi istrinya di Gedung Putih. Titik.
Sedangkan untuk Bellport...
123
00:07:39,501 --> 00:07:41,711
jangan ambil kesimpulan
sebelum semua fakta ada.
124
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
Apa lagi?
125
00:07:43,296 --> 00:07:45,632
Masih dari pintu ke pintu,
tapi ini cuma pencegahan.
126
00:07:46,216 --> 00:07:47,634
Tempat tidurnya cukup?
127
00:07:47,717 --> 00:07:51,012
Ada beberapa rubanah gereja
dan penjara lokal jika masih butuh.
128
00:07:51,096 --> 00:07:54,182
Berapa pun hidrogen sulfida tersisa
di udara, sudah menipis.
129
00:07:54,265 --> 00:07:56,726
Satu dua hari lagi,
orang akan tidur di rumah.
130
00:07:56,810 --> 00:07:59,854
Kau harus paham, Bu Presiden,
131
00:08:00,063 --> 00:08:03,233
hampir semua bereaksi berlebihan
jika menyangkut bahan kimia.
132
00:08:03,525 --> 00:08:05,193
kami berpengalaman tahunan...
133
00:08:05,276 --> 00:08:07,153
Dan orang yang tewas dalam kecelakaan?
134
00:08:07,237 --> 00:08:08,947
Itu tragis, tentu saja.
135
00:08:09,030 --> 00:08:10,573
Mereka karyawan berharga.
136
00:08:10,657 --> 00:08:13,702
Anggota komunitas.
Tak mungkin menggantikan mereka.
137
00:08:13,785 --> 00:08:15,286
Dan Bill Shepherd?
138
00:08:16,121 --> 00:08:18,164
- Ya.
- Ada kabar darinya?
139
00:08:19,082 --> 00:08:22,335
Kusampaikan kabar kepadanya,
juga semua mitra kami.
140
00:08:22,419 --> 00:08:23,837
Bill meneleponku langsung.
141
00:08:23,920 --> 00:08:25,839
Mereka siap melakukan apa pun yang perlu.
142
00:08:26,089 --> 00:08:27,465
Mereka penting bagi Bellport.
143
00:08:27,549 --> 00:08:30,176
Mereka bangun stadion.
Pusat kebugaran ini. Menyumbang...
144
00:08:30,260 --> 00:08:32,303
Aku amat tahu
kedermawanan keluarga ini.
145
00:08:32,387 --> 00:08:33,680
Bukan itu yang kutanyakan.
146
00:08:33,763 --> 00:08:37,726
Ya, Tn. Shepherd memantau perkembangan.
147
00:08:37,809 --> 00:08:39,436
Aku ingin berkeliling area ini.
148
00:08:41,938 --> 00:08:44,441
Itu masalah, Gubernur?
149
00:08:45,025 --> 00:08:47,444
Tidak, setahuku tidak.
150
00:08:48,403 --> 00:08:50,780
Tadinya aku ingin membawamu ke...
151
00:08:50,864 --> 00:08:52,449
tempat triase.
152
00:08:52,532 --> 00:08:54,325
Mungkin lebih baik mengikuti jadwal...
153
00:08:54,409 --> 00:08:56,161
Sebenarnya, aku ingin melihat sendiri.
154
00:08:56,244 --> 00:08:58,038
Kecuali, jika menurutmu sebaliknya?
155
00:08:58,788 --> 00:08:59,998
Tentu saja tidak.
156
00:09:07,756 --> 00:09:11,634
Garda menandai pintu yang dievakuasi.
157
00:09:12,927 --> 00:09:14,387
Prosedur yang cukup standar.
158
00:09:16,347 --> 00:09:18,475
Hentikan mobilnya. Aku melihat seseorang.
159
00:09:20,143 --> 00:09:21,269
Hentikan mobilnya.
160
00:09:22,687 --> 00:09:25,273
Bu Presiden, seseorang akan memutar
ke belakang.
161
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
Hentikan mobil sekarang.
162
00:09:36,076 --> 00:09:37,118
Sialan.
163
00:09:38,203 --> 00:09:39,704
Dia aman?
164
00:09:39,788 --> 00:09:41,998
Tak ada yang 100 persen aman.
165
00:09:57,430 --> 00:09:59,099
Halo? Ada orang?
166
00:10:23,915 --> 00:10:26,501
- Anak itu bisa buta.
- Bukan begitu memperlakukan orang.
167
00:10:26,584 --> 00:10:28,461
- Mengapa dia begitu?
- Hentikan itu.
168
00:10:28,545 --> 00:10:31,047
- Ini anak perempuan atau hewan?
- Mereka hewan,
169
00:10:31,131 --> 00:10:33,341
- cara mereka menyerangnya.
- Tentu, bela dia.
170
00:10:33,424 --> 00:10:34,425
Tentu!
171
00:10:34,717 --> 00:10:36,636
Sudah saatnya dia belajar tentang dunia.
172
00:10:36,886 --> 00:10:39,180
Gadis cantik punya tanggung jawab.
173
00:10:39,264 --> 00:10:40,515
Atas kecantikan mereka.
174
00:10:41,057 --> 00:10:43,184
Aku yakin dia menantang mereka.
175
00:10:43,643 --> 00:10:44,769
Dia seharusnya malu.
176
00:10:45,854 --> 00:10:48,982
Kenapa tak kau lakukan
seperti yang disuruh?
177
00:10:49,983 --> 00:10:51,276
Mengapa?
178
00:10:51,359 --> 00:10:52,694
Bu Presiden?
179
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
Bu Presiden?
180
00:10:57,574 --> 00:10:58,867
Bu Presiden...
181
00:11:00,493 --> 00:11:02,412
mungkin lebih baik kita pergi.
182
00:11:03,621 --> 00:11:04,831
Jadi, rumahnya aman?
183
00:11:13,798 --> 00:11:14,883
Kalau begitu, minumlah.
184
00:11:22,640 --> 00:11:23,808
Sudah kuduga.
185
00:11:44,120 --> 00:11:46,039
YAYASAN KEBEBASAN
186
00:11:46,122 --> 00:11:47,665
Apa yang kusetujui ini?
187
00:11:47,749 --> 00:11:48,750
Aku bisa membacanya.
188
00:11:49,083 --> 00:11:49,959
Aku bisa membaca.
189
00:11:50,835 --> 00:11:52,045
Untuk apa ini?
190
00:11:53,004 --> 00:11:55,632
Ini agar aplikasi bisa mengetahui
cara paling membantu.
191
00:11:56,216 --> 00:11:59,552
- Ini bisa disesuaikan dengan kebutuhanmu.
- Agar tetap dapat berita.
192
00:11:59,636 --> 00:12:02,305
Kami ingin kau tahu yang terjadi
sebelum terjadi.
193
00:12:02,764 --> 00:12:04,641
Pemerintah tak bisa dipercayai untuk itu.
194
00:12:04,724 --> 00:12:06,935
- Halo, aku Seth Grayson.
- Senang bertemu.
195
00:12:07,018 --> 00:12:10,021
Aku dari Yayasan Kebebasan Shepherd,
bisa bicara sebentar?
196
00:12:10,104 --> 00:12:11,022
Tentu.
197
00:12:11,856 --> 00:12:13,233
AKU SETUJU
198
00:12:20,114 --> 00:12:21,199
Itu Presiden.
199
00:12:46,808 --> 00:12:48,184
Bu Presiden.
200
00:12:49,519 --> 00:12:52,063
Ide siapa itu?
Meninggalkan itu di tempat tidurnya?
201
00:12:52,855 --> 00:12:54,065
Jangan di sini.
202
00:12:55,942 --> 00:12:58,903
Yayasan Kebebasan Shepherd
hadir untuk membantu.
203
00:12:59,529 --> 00:13:03,324
Pemerintah federal hadir untuk membantumu.
204
00:13:03,825 --> 00:13:05,076
Ya, Bu Presiden.
205
00:13:05,326 --> 00:13:09,289
Masalah Amerika
cuma bisa diatasi melalui aliansi
206
00:13:09,372 --> 00:13:12,875
antara pemerintah dan industri swasta,
dengan tugas masing-masing.
207
00:13:15,712 --> 00:13:17,672
Panglima Tertinggi dan aku
sudah dari dulu.
208
00:13:17,755 --> 00:13:21,592
Benar. Kutahu aku mendapat dukungan penuh
dari keluarga Shepherd.
209
00:13:21,676 --> 00:13:25,930
Pengabaian hidup manusia terang-terangan
seperti oleh Arcas...
210
00:13:26,014 --> 00:13:28,683
Arcas berkomitmen
atas keselamatan pekerjanya.
211
00:13:28,766 --> 00:13:30,977
Dan dengan bantuan dari...
212
00:13:31,311 --> 00:13:34,272
UU yang tepat, seperti UU FUTURE.
213
00:13:34,355 --> 00:13:36,357
Yang sedang ditinjau saat ini.
214
00:13:36,983 --> 00:13:38,526
Sampai saat itu,
215
00:13:38,609 --> 00:13:42,447
aku memindahkan
Divisi Penyelidikan Kriminal EPA
216
00:13:42,530 --> 00:13:43,906
ke Pentagon.
217
00:13:43,990 --> 00:13:45,366
PRESIDEN DI LOKASI TUMPAHAN
218
00:13:45,450 --> 00:13:48,745
Di mana ada pasukan
dan sumber daya militer kita.
219
00:13:48,828 --> 00:13:51,205
Mereka akan menyelidiki bencana ini.
220
00:13:51,914 --> 00:13:53,666
Aku bersumpah atas kuburan suamiku,
221
00:13:53,750 --> 00:13:55,752
akan kuungkap yang terjadi di sini.
222
00:13:56,919 --> 00:13:58,588
Terima kasih atas dukungan kalian.
223
00:14:01,132 --> 00:14:03,176
Aku ingin meninggalkannya
di tempat tidurmu.
224
00:14:08,473 --> 00:14:10,725
Jangan bodoh, tak bisa kugunakan.
225
00:14:10,808 --> 00:14:12,810
Dia sungguh meminta cerai?
226
00:14:12,894 --> 00:14:15,855
- Itu tak penting.
- Jika alasanku ditanya?
227
00:14:15,938 --> 00:14:18,649
Itu beralasan
saat mereka tak bisa menjawab.
228
00:14:19,567 --> 00:14:22,945
Hal terakhir yang diinginkannya adalah
berbicara tentang mantan Presiden.
229
00:14:23,029 --> 00:14:24,238
Aku mau tahu.
230
00:14:24,322 --> 00:14:27,658
Apa yang dirasakan ibumu saat Presiden
menarik tangannya seperti itu?
231
00:14:27,742 --> 00:14:29,952
Itu bukan urusanmu, Marcus.
232
00:14:33,790 --> 00:14:34,624
PRESIDEN MENEPIS?
233
00:14:34,707 --> 00:14:37,085
- Menepis? Itu kata yang...
- Ya, itu yang kulihat.
234
00:14:37,168 --> 00:14:38,127
- Bercanda?
- Tidak.
235
00:14:38,211 --> 00:14:40,671
Kita habiskan waktu
membahas gerakan dua wanita?
236
00:14:40,755 --> 00:14:41,881
Nora benar. Aku di sana.
237
00:14:41,964 --> 00:14:44,092
- Itu bukan menepis.
- Aku sepakat dengan Tom.
238
00:14:44,175 --> 00:14:46,677
Bagiku, Annette Shepherd,
seperti memaksa Presiden
239
00:14:46,761 --> 00:14:48,096
membuat tanda kemenangan,
240
00:14:48,179 --> 00:14:49,472
lalu, aku melihat sentakan.
241
00:14:49,555 --> 00:14:51,766
Sedikit, lalu menepis.
242
00:14:51,849 --> 00:14:54,102
- Menepis? Maksudku...
- Dia ingin melepaskan diri
243
00:14:54,185 --> 00:14:57,230
dari sumber utama pendanaan
yang akan menjadi
244
00:14:57,313 --> 00:15:00,358
- Yayasan Francis J. Underwood.
- Ini soal tanggung jawab.
245
00:15:00,441 --> 00:15:03,403
Dia pergi ke Bellport
untuk meminta pertanggungjawaban.
246
00:15:03,486 --> 00:15:06,656
Perusahaan seperti
Shepherd Unlimited dibatasi.
247
00:15:06,739 --> 00:15:08,783
Itu sebabnya RUU di mejanya itu
amat penting.
248
00:15:08,866 --> 00:15:11,828
Undang-undang tak berarti
tanpa penegakan yang benar.
249
00:15:11,911 --> 00:15:14,288
Mempersenjatai EPA itu salah.
250
00:15:14,372 --> 00:15:15,748
Dan itu tak berguna membuat...
251
00:15:15,832 --> 00:15:18,876
Daripada melihat motif negatif
dari setiap tindakannya,
252
00:15:18,960 --> 00:15:23,131
kenapa kita tak menerima bahwa Presiden
di sana sebagai presiden?
253
00:15:23,214 --> 00:15:26,384
Dia membuatmu dan teman barumu
takut Tuhan, Tn. Grayson.
254
00:15:26,467 --> 00:15:28,761
Menjadi "Presiden"
berarti menandatangani RUU.
255
00:15:28,845 --> 00:15:31,013
Dan memodernisasi peraturan kuno.
256
00:15:31,097 --> 00:15:32,223
Kau pikir kau tahu.
257
00:15:32,890 --> 00:15:34,392
Apa maksudmu?
258
00:15:34,475 --> 00:15:36,853
Suaminya, kau adalah
bagian pemerintahannya
259
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
saat itu akan...
260
00:15:37,854 --> 00:15:40,398
Sedang membuat yayasan amal.
261
00:15:40,481 --> 00:15:42,150
Suaminya hampir dituntut.
262
00:15:42,233 --> 00:15:45,236
- Bahkan tak ada Dewan Juri.
- Aku tahu dengan otoritas yang bagus
263
00:15:45,319 --> 00:15:48,114
dia akan didakwa,
dan Presiden akan mengampuninya.
264
00:15:48,197 --> 00:15:49,949
Tapi dia juga ingin perceraian.
265
00:15:50,032 --> 00:15:52,160
Untuk menyelamatkan dirinya.
Menjauhkan dirinya.
266
00:15:52,243 --> 00:15:55,246
Karena, yang benar saja.
Kau kira dia tak tahu perbuatan suaminya?
267
00:15:55,329 --> 00:15:57,039
- Jika Francis salah, dia juga.
- Tom?
268
00:15:57,123 --> 00:15:59,125
VIDEO MOMEN TANGAN CANGGUNG
UNDERWOOD VIRAL
269
00:15:59,208 --> 00:16:01,836
Aku amat menghormatimu,
dan kerjamu di Herald.
270
00:16:01,919 --> 00:16:04,630
Tapi apa kau bisa menjelaskan dirinya
sesuai keadaannya?
271
00:16:04,714 --> 00:16:07,300
Maaf. Satu menit
dia jadi janda yang berduka, lalu
272
00:16:07,383 --> 00:16:09,177
- dia memanfaatkannya.
- Tetap di topik.
273
00:16:09,260 --> 00:16:11,095
Ini mungkin tak layak dikatakan,
274
00:16:11,846 --> 00:16:13,264
tapi mungkin
275
00:16:13,347 --> 00:16:16,225
kematian suaminya
adalah hari keberuntungan Presiden.
276
00:16:18,519 --> 00:16:20,313
Kau boleh bilang apa saja.
277
00:16:20,396 --> 00:16:22,273
Apa yang kau rasakan, pikirkan.
278
00:16:22,857 --> 00:16:24,609
Aku mempertanyakan kemampuanmu.
279
00:16:26,027 --> 00:16:27,236
Kemampuanku?
280
00:16:28,362 --> 00:16:31,866
Untuk membedakan paranoid
yang dapat dibenarkan dan...
281
00:16:33,910 --> 00:16:35,495
Kau masih menggunakan istilah itu?
282
00:16:35,578 --> 00:16:36,496
"Kegilaan"?
283
00:16:38,581 --> 00:16:40,541
Kau paranoid tentang apa?
284
00:16:42,210 --> 00:16:43,461
Diriku, mungkin.
285
00:16:45,129 --> 00:16:47,340
Kenapa melakukan yang kita lakukan,
untuk siapa?
286
00:16:50,510 --> 00:16:52,053
Siapa yang lebih jahat, Dokter,
287
00:16:53,137 --> 00:16:55,431
penyuruh atau suruhan?
288
00:16:55,932 --> 00:16:58,809
Kau merasa Francis Underwood
289
00:16:59,143 --> 00:17:00,269
mengkhianatimu?
290
00:17:00,561 --> 00:17:02,647
Kurasa aku ingin tahu
yang mengkhianatinya.
291
00:17:03,439 --> 00:17:04,315
Menurutmu siapa?
292
00:17:05,024 --> 00:17:05,942
Kau?
293
00:17:10,947 --> 00:17:13,616
Aku tak tahu apa sesi ini
masih membantuku.
294
00:17:17,036 --> 00:17:18,913
Mengapa kau mencoba
memberiku obat?
295
00:17:18,996 --> 00:17:20,790
Kurasa itu harus kau pertimbangkan.
296
00:17:20,873 --> 00:17:21,707
Clozapine?
297
00:17:21,999 --> 00:17:24,085
Kau pasti tahu efeknya pada seseorang.
298
00:17:24,168 --> 00:17:26,170
Ini golongan antipsikotik yang lebih baru.
299
00:17:26,254 --> 00:17:30,383
Efek sampingnya tak seberat
yang sebelumnya.
300
00:17:31,926 --> 00:17:34,053
Kau tak perlu menderita begini.
301
00:17:34,136 --> 00:17:37,056
Dari yang kuketahui,
efek sampingnya saja bisa membuat...
302
00:17:37,765 --> 00:17:41,269
sekali lagi, aku tanya
apa kau menggunakan istilah ini, gila?
303
00:17:45,314 --> 00:17:46,941
Kau bercanda?
304
00:17:47,608 --> 00:17:48,442
Apa?
305
00:17:48,526 --> 00:17:51,571
Kau akan berbicara soal efek samping
sambil melihat jam?
306
00:17:51,654 --> 00:17:53,155
Kau benar. Maaf.
307
00:17:53,239 --> 00:17:55,533
Kita harus menyambung ini besok sore.
308
00:17:55,741 --> 00:17:58,119
Ini pembicaraan yang lebih penting.
309
00:18:01,831 --> 00:18:04,083
Tidak, aku bicara sekarang.
310
00:18:06,127 --> 00:18:07,795
Maaf, tapi waktumu sudah habis.
311
00:18:07,878 --> 00:18:09,714
Aku tak peduli soal waktu.
312
00:18:09,797 --> 00:18:10,840
Tn. Stamper.
313
00:18:11,424 --> 00:18:14,677
Aku senang akhirnya kau memanfaatkan
waktumu di sini.
314
00:18:14,760 --> 00:18:16,095
Tapi kau tahu aturannya.
315
00:18:16,721 --> 00:18:18,681
Aku tak akan ke mana pun.
316
00:18:18,764 --> 00:18:20,182
Tn. Stamper, tolonglah.
317
00:18:20,266 --> 00:18:23,311
Aku tak mau terpaksa memanggil seseorang,
tapi akan kulakukan.
318
00:18:26,814 --> 00:18:28,107
Ini omong kosong.
319
00:18:38,618 --> 00:18:40,369
Pamanmu tak bahagia.
320
00:18:41,329 --> 00:18:44,665
Kau sadar berapa jumlah kalimatmu
diawali dengan mengutipnya?
321
00:18:44,749 --> 00:18:45,666
Dia benar.
322
00:18:45,750 --> 00:18:47,084
Sirkus ini jadi bumerang.
323
00:18:47,168 --> 00:18:49,170
- Menurutku kau hebat.
- Pamanmu mengira
324
00:18:49,253 --> 00:18:51,422
- kita memperburuk situasi.
- Bu.
325
00:18:51,505 --> 00:18:55,676
- Kini aku yang dikenal dalam masalah ini.
- Dan itu akan kita manfaatkan.
326
00:18:55,760 --> 00:18:57,803
Dia mengkritik kita.
327
00:18:58,220 --> 00:19:00,514
Kita bisa memanfaatkannya sesuka kita.
328
00:19:00,598 --> 00:19:01,932
Pengaruhi Kongres.
329
00:19:02,016 --> 00:19:04,518
Bahkan jika dia menghalangi RUU itu,
bisa dibatalkan,
330
00:19:05,061 --> 00:19:06,312
Reaksinya berlebihan.
331
00:19:07,730 --> 00:19:11,525
- Dan itu membuatku tampak bodoh.
- Menurutku, kau yang menang.
332
00:19:12,943 --> 00:19:14,445
Menurutnya, dia menang.
333
00:19:14,528 --> 00:19:17,239
Aku tahu ekspresi itu,
percayalah kepadaku.
334
00:19:18,282 --> 00:19:21,077
Dia tak bisa memutuskan
apakah dia Lady Macbeth atau Macbeth.
335
00:19:23,037 --> 00:19:24,955
- Pamanmu akan mengambil alih.
- Tidak.
336
00:19:25,206 --> 00:19:28,125
Bagiku ini bukan personal,
tak seperti bagimu dan Paman Bill.
337
00:19:28,209 --> 00:19:31,754
Kau tahu dia tak suka disorot,
siapa pun di antara kita.
338
00:19:32,254 --> 00:19:35,049
Lebih suka cara lama
untuk menangani masalah.
339
00:19:35,132 --> 00:19:38,260
- Aku...
- Jangan kira kau tahu semuanya.
340
00:19:38,344 --> 00:19:39,679
Karena kau tak tahu.
341
00:19:42,348 --> 00:19:47,520
- Biar aku bicara dengan Paman.
- Dia tinggal di kamar di Hay-Adams.
342
00:19:48,145 --> 00:19:49,438
Kamar lama Frank.
343
00:19:52,817 --> 00:19:54,819
Ini Doug Stamper, Bu Jaksa.
344
00:19:54,902 --> 00:19:57,154
- Dari mana kau dapat nomor ini?
- Jangan tutup.
345
00:19:57,238 --> 00:20:00,408
Panggilan berikutnya yang kutunggu
dari pengacaramu. Di kantorku.
346
00:20:00,491 --> 00:20:01,409
Tak perlu.
347
00:20:01,492 --> 00:20:02,576
Tn. Stamper,
348
00:20:02,660 --> 00:20:05,162
- ini sangat...
- Aku akan mengaku.
349
00:20:09,083 --> 00:20:10,292
Kau di sana?
350
00:20:10,668 --> 00:20:11,502
Ya.
351
00:20:12,128 --> 00:20:14,296
Aku akan menjelaskan cara melakukannya.
352
00:20:14,839 --> 00:20:17,091
Hentikan aku kapan pun, jika aku salah.
353
00:20:17,883 --> 00:20:18,926
Tapi aku akan mengaku.
354
00:20:20,136 --> 00:20:22,513
Artinya kau akan memerlukan jaksa baru.
355
00:20:22,930 --> 00:20:24,890
Sebab kau akan mengundurkan diri
356
00:20:24,974 --> 00:20:26,809
agar kau dapat bersaksi melawanku.
357
00:20:27,977 --> 00:20:29,395
Dan panggilan telepon ini,
358
00:20:30,688 --> 00:20:32,648
tak akan bagus buatmu.
359
00:20:34,066 --> 00:20:36,861
Apa pun yang kau katakan di pengadilan
akan dianggap rumor.
360
00:20:37,737 --> 00:20:38,821
Dan hakim,
361
00:20:39,739 --> 00:20:42,616
jika sedang senang,
akan meminta bukti lagi,
362
00:20:43,284 --> 00:20:46,120
dan kau serta jaksa barumu
tak akan mendapatkannya.
363
00:20:47,705 --> 00:20:50,708
Dan seterusnya.
364
00:20:54,920 --> 00:20:56,881
Kasus ini tak akan meningkatkan kariermu.
365
00:20:58,841 --> 00:21:00,926
Kasus yang akan mengubah hidupmu
366
00:21:01,010 --> 00:21:03,220
adalah penuntutan Claire Underwood.
367
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
Mengerikan, yang terjadi di sini.
368
00:21:14,148 --> 00:21:16,025
Aku memeriksa semua buku catatan.
369
00:21:16,734 --> 00:21:18,819
Bicara dengan pejabat rumah tangga,
370
00:21:18,903 --> 00:21:20,946
dia mewawancarai staf.
Tak ada yang tahu.
371
00:21:21,030 --> 00:21:23,491
Jadi, cincinnya muncul di tempat tidur
secara ajaib?
372
00:21:23,949 --> 00:21:28,287
Menurutku, bukan fakta itu
yang harus kita perhatikan.
373
00:21:28,370 --> 00:21:31,123
Tapi... apa maksudnya.
374
00:21:32,333 --> 00:21:35,795
Katakan, Mark. Orang seperti apa
yang menggali kubur seseorang
375
00:21:35,878 --> 00:21:40,466
dan mengambil cincin
dari jarinya... yang kaku dan dingin?
376
00:21:40,549 --> 00:21:43,928
Orang yang sama yang menyebarkan
soal pengampunan Francis
377
00:21:44,011 --> 00:21:45,471
dan perceraianmu.
378
00:21:46,096 --> 00:21:47,807
Kau menantang mereka.
379
00:21:48,349 --> 00:21:50,851
Kau jadikan tontonan
dan kini mereka tak akan berhenti.
380
00:21:50,935 --> 00:21:52,019
Percayalah.
381
00:21:52,102 --> 00:21:53,562
Mereka tak akan berhenti.
382
00:21:53,646 --> 00:21:54,897
Kau harus memperbaikinya.
383
00:21:54,980 --> 00:21:56,357
Karena menghinanya?
384
00:21:56,899 --> 00:21:59,693
- Karena menunjuk mereka?
- Beri mereka sesuatu.
385
00:21:59,819 --> 00:22:01,737
- Aku tak percaya RUU itu.
- Astaga.
386
00:22:01,821 --> 00:22:03,823
RUU ini. Kau mendengarkan?
387
00:22:04,949 --> 00:22:07,076
Kau mau menghabiskan masa jabatanmu
388
00:22:07,159 --> 00:22:08,744
membela mendiang suamimu,
389
00:22:08,828 --> 00:22:09,954
membela...
390
00:22:10,037 --> 00:22:11,205
perbuatannya?
391
00:22:11,956 --> 00:22:14,875
Sebab mereka akan memastikan
kapan pun kau terjaga atau tidur
392
00:22:14,959 --> 00:22:17,837
di Gedung Putih semua tentang dia!
393
00:22:30,516 --> 00:22:31,725
Kau harus menebus
394
00:22:31,809 --> 00:22:33,143
untuk 100 hari terakhir ini.
395
00:22:33,227 --> 00:22:35,396
Maka kau akan menikmati
empat tahun berikutnya.
396
00:22:36,564 --> 00:22:39,900
Saat kau memberikan beasiswa
di Klub Take Aim akhir pekan ini,
397
00:22:39,984 --> 00:22:43,779
Annette Shepherd akan hadir.
Dia pengurus. Mereka semua donatur.
398
00:22:44,238 --> 00:22:45,948
Tampillah dengan teman lamamu...
399
00:22:47,324 --> 00:22:49,285
dan tanda tangani RUU ini.
400
00:22:52,121 --> 00:22:53,497
Aku bisa membantumu...
401
00:22:54,415 --> 00:22:57,126
soal keluarga Shepherd.
Kutahu cara berbicara dengan mereka.
402
00:22:59,670 --> 00:23:02,172
Tolong jelaskan, kenapa kau mengira
403
00:23:02,715 --> 00:23:05,718
menempatkan anak magang itu
di depan pers kemarin, baik untukmu.
404
00:23:05,801 --> 00:23:08,762
- Karena dia jujur.
- Ada Mitch Glazer.
405
00:23:08,846 --> 00:23:11,140
- Dia punya 30...
- Karena dia bukan Mitch.
406
00:23:11,932 --> 00:23:13,684
Karena kutahu kau memecat Sean.
407
00:23:13,767 --> 00:23:16,145
Sean Jeffries sulit mengatakan kebenaran.
408
00:23:17,021 --> 00:23:19,523
- Kebenaranmu?
- Ya, yang membuatmu berkuasa.
409
00:23:20,024 --> 00:23:20,858
Kini bagaimana?
410
00:23:23,027 --> 00:23:25,946
Kita menukar ambisinya dengan kenaifannya.
411
00:23:26,030 --> 00:23:27,114
Aku memercayainya.
412
00:23:27,823 --> 00:23:29,742
Orang lain juga akan percaya.
413
00:23:48,761 --> 00:23:51,680
- Maaf, kau mau aku...
- Tidak, sebenarnya, aku mencarimu.
414
00:23:52,139 --> 00:23:54,767
Aku ingin minta maaf soal kemarin.
415
00:23:55,935 --> 00:23:58,270
Tidak, aku senang kau bantu.
416
00:23:58,354 --> 00:23:59,188
Baik.
417
00:24:00,940 --> 00:24:02,566
Kau tahu Sean tak akan kembali?
418
00:24:02,650 --> 00:24:03,734
Kudengar.
419
00:24:03,817 --> 00:24:06,862
Presiden pasti melihat sesuatu
pada dirimu.
420
00:24:07,363 --> 00:24:08,697
Menurutmu apa itu?
421
00:24:11,617 --> 00:24:13,369
Itu peluang luar biasa.
422
00:24:14,036 --> 00:24:17,081
Kudengar ada kandidat hebat
untuk posisi itu.
423
00:24:18,207 --> 00:24:19,041
Ya.
424
00:24:20,042 --> 00:24:21,377
Hingga nanti...
425
00:24:24,129 --> 00:24:27,174
bagaimana kalau kau teruskan
sebagai Juru Bicara Sementara?
426
00:24:28,842 --> 00:24:30,552
Tentu. Baik, Pak.
427
00:24:30,636 --> 00:24:32,388
Terima kasih, juga kepada Presiden.
428
00:24:35,432 --> 00:24:37,267
Kau percaya kepadanya, Nn. Stewart?
429
00:24:37,351 --> 00:24:38,268
Benar.
430
00:24:39,812 --> 00:24:41,230
Aku bertanya sebab...
431
00:24:42,564 --> 00:24:45,359
aku ingin kau tahu
ada kekuatan hebat di luar
432
00:24:45,943 --> 00:24:48,362
yang berusaha keras agar dia gagal.
433
00:24:50,906 --> 00:24:53,492
Kau akan mendengar rumor.
Akan mendengar sindiran.
434
00:24:53,575 --> 00:24:55,744
Kau harus selalu ingat
topik pembicaraanmu.
435
00:24:56,245 --> 00:24:58,163
Tidak terpancing dengan...
436
00:24:58,580 --> 00:25:00,374
Apa? Pertanyaan kotor.
437
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
Aku paham.
438
00:25:03,168 --> 00:25:05,421
Saat ini, aku Kepala Staf sesungguhnya.
439
00:25:05,713 --> 00:25:07,006
Jadi, jika kau perlu...
440
00:25:07,715 --> 00:25:09,174
bantuan, atau nasihat,
441
00:25:10,217 --> 00:25:11,427
kau tahu aku di mana.
442
00:25:13,971 --> 00:25:14,805
Semoga berhasil.
443
00:25:15,431 --> 00:25:16,265
Terima kasih.
444
00:25:26,025 --> 00:25:29,319
Ada kebakaran di Lembah
di luar Los Angeles.
445
00:25:29,403 --> 00:25:32,781
Jadi, Yayasan mengirimkan sukarelawan,
kami daftarkan mereka di aplikasi.
446
00:25:33,532 --> 00:25:35,284
Berapa yang mendaftar di Bellport?
447
00:25:36,243 --> 00:25:37,619
Di dalam dan sekitarnya,
448
00:25:37,703 --> 00:25:39,580
hampir 50.000 ponsel.
449
00:25:40,372 --> 00:25:43,250
Tapi selain kebakaran,
ada banjir di Panhandle.
450
00:25:44,043 --> 00:25:45,586
Sudah berhari-hari hujan..
451
00:25:46,045 --> 00:25:48,422
Ada pipa air yang pecah di North Dakota.
452
00:25:48,839 --> 00:25:50,591
Keponakanku mengusulkan ini?
453
00:25:50,674 --> 00:25:53,052
Ini berdasarkan teknologi
yang sudah ada, tapi
454
00:25:53,677 --> 00:25:54,887
dia melihat potensinya.
455
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
Pada dasarnya, mereka menyerahkan
ponsel mereka,
456
00:25:57,723 --> 00:26:01,143
yang pada hakikatnya ekstensi diri
di zaman sekarang.
457
00:26:01,226 --> 00:26:04,188
Duncan menyebutnya,
"sarkofagus jiwa kita".
458
00:26:05,147 --> 00:26:07,107
Kita akan menyusupi ponsel mereka.
459
00:26:07,524 --> 00:26:10,527
Memutuskan apa yang dilihat dan kapan.
460
00:26:10,611 --> 00:26:13,072
Frank memilih kamar ini
karena pemandangannya?
461
00:26:16,450 --> 00:26:17,284
Ya,
462
00:26:17,618 --> 00:26:18,827
kurasa begitu.
463
00:26:26,251 --> 00:26:30,297
Kau menghormatinya. Kau takut kepadanya?
464
00:26:31,507 --> 00:26:32,341
Ya.
465
00:26:33,133 --> 00:26:35,219
Tapi kau selalu tahu
posisimu saat bersamanya.
466
00:26:36,011 --> 00:26:37,054
Dan Claire?
467
00:26:38,013 --> 00:26:39,223
Tak bisa tahu.
468
00:26:44,645 --> 00:26:46,605
Pekerja pabrik menandatangani
aplikasi ini?
469
00:26:47,773 --> 00:26:49,817
- Kebanyakan.
- Bagus.
470
00:26:51,068 --> 00:26:51,902
Bagus.
471
00:26:52,194 --> 00:26:54,113
Aku senang kau bekerja
dengan kami, Seth.
472
00:26:54,863 --> 00:26:57,658
Perspektifmu, jika menyangkut Underwood,
473
00:26:57,741 --> 00:26:58,826
keponakanku.
474
00:27:01,328 --> 00:27:02,579
Kuhargai itu.
475
00:27:07,042 --> 00:27:08,544
Agen pensiunan?
476
00:27:09,419 --> 00:27:10,796
Mereka pekerja lepas sekarang.
477
00:27:10,879 --> 00:27:13,882
Bekerja untuk Nexis Securities.
Banyak yang melakukannya.
478
00:27:14,258 --> 00:27:17,803
Ternyata, kedua orang ini sudah di Gaffney
selama sekitar minggu terakhir.
479
00:27:17,970 --> 00:27:19,138
Siapa yang merekrut?
480
00:27:19,471 --> 00:27:20,556
Kami belum tahu.
481
00:27:21,056 --> 00:27:23,350
Tapi bayarannya lumayan,
salah satu baru membeli
482
00:27:23,433 --> 00:27:25,185
rumah kedua di Chesapeake Bay.
483
00:27:27,104 --> 00:27:28,105
Mereka...
484
00:27:28,856 --> 00:27:31,024
masuk ke rumahmu di Gaffney, Bu.
485
00:27:32,025 --> 00:27:32,860
Apa?
486
00:27:32,943 --> 00:27:34,444
Di mana Dinas Rahasia?
487
00:27:34,528 --> 00:27:35,946
Mengapa aku tak diberi tahu?
488
00:27:36,572 --> 00:27:38,031
Karena tak ada yang tahu.
489
00:27:38,115 --> 00:27:40,450
Mereka tak menyentuh apa pun,
490
00:27:40,534 --> 00:27:41,952
sejauh yang diketahui.
491
00:27:44,037 --> 00:27:46,039
Lalu, bagaimana kau tahu ada yang masuk?
492
00:27:46,290 --> 00:27:50,252
Tetangga insomnia yang melihat
cahaya ponsel di dalam.
493
00:27:52,462 --> 00:27:54,506
Mengambil gambar, kurasa.
494
00:27:55,090 --> 00:27:56,383
Astaga.
495
00:27:56,466 --> 00:27:59,052
Kehidupan malam Gaffney
ternyata telah meningkat.
496
00:28:06,351 --> 00:28:08,270
Dimulai saat aku kecil.
497
00:28:08,353 --> 00:28:10,689
Kapan pun peluang itu ada,
498
00:28:10,772 --> 00:28:14,359
kuselipkan tanganku ke saku jas
untuk melihat apa yang bisa kudapat.
499
00:28:15,736 --> 00:28:18,614
Saku seorang asing
adalah jendela ke jiwanya.
500
00:28:19,823 --> 00:28:21,783
Apa yang kau temukan?
501
00:28:23,660 --> 00:28:24,828
Kondom.
502
00:28:25,746 --> 00:28:27,623
Permen. Kunci.
503
00:28:28,457 --> 00:28:29,291
Kau mencuri
504
00:28:30,000 --> 00:28:31,001
yang kau temukan?
505
00:28:31,919 --> 00:28:34,338
Bukan yang permen.
Karena itu kejam.
506
00:28:36,840 --> 00:28:37,925
Kaukah itu...
507
00:28:39,426 --> 00:28:40,636
di perjalanan ke bandara?
508
00:28:40,719 --> 00:28:42,846
Kau mencoba memberinya pelajaran?
509
00:28:42,971 --> 00:28:44,473
- Bicaralah dengan Bill.
- Ayolah.
510
00:28:44,556 --> 00:28:46,099
Sudah kulakukan.
511
00:28:49,436 --> 00:28:51,647
- Dia terlambat.
- Ya, dia Presidennya.
512
00:28:52,064 --> 00:28:54,858
Kau lemah terhadap wanita kuat.
513
00:28:55,943 --> 00:28:56,944
Sungguh.
514
00:28:58,987 --> 00:29:00,739
Kau kira mereka butuh bantuanmu.
515
00:29:06,870 --> 00:29:08,038
Sungguh?
516
00:29:08,205 --> 00:29:09,957
- Masih?
- Tidak.
517
00:29:10,624 --> 00:29:11,959
Aku mengunyah sekarang.
518
00:29:12,834 --> 00:29:13,835
Aku cuma suka...
519
00:29:14,628 --> 00:29:15,545
bermain dengan ini.
520
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
Tunggu.
521
00:29:23,387 --> 00:29:24,304
Dia di sini.
522
00:29:46,159 --> 00:29:47,202
Bu Presiden,
523
00:29:47,661 --> 00:29:48,829
Duncan Shepherd.
524
00:29:50,414 --> 00:29:52,082
- Halo.
- Claire.
525
00:29:53,208 --> 00:29:54,167
Annette.
526
00:29:55,127 --> 00:29:56,712
Kau sudah bertemu Duncan.
527
00:29:57,504 --> 00:29:58,505
Kita pergi?
528
00:29:58,672 --> 00:29:59,589
Ya.
529
00:30:04,428 --> 00:30:06,930
Jangan pernah menepisku lagi.
530
00:30:19,276 --> 00:30:20,944
Tidak keren?
531
00:30:22,612 --> 00:30:25,240
Kurasa terakhir kali
kau seret aku ke toilet,
532
00:30:25,324 --> 00:30:26,908
untuk memperlihatkan cupangmu.
533
00:30:31,038 --> 00:30:33,623
Kurasa saudaramu
tak akan mengendur, Annette.
534
00:30:34,374 --> 00:30:37,210
Sampai cincinnya dicium langsung, kurasa.
535
00:30:39,171 --> 00:30:41,631
Mengingatkanku dengan orang
yang kau nikahi.
536
00:30:41,715 --> 00:30:45,344
Tidak, Bill dan Francis amat berbeda.
537
00:30:45,427 --> 00:30:46,511
Setuju.
538
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
Aku tidur dengannya sekali.
539
00:30:51,933 --> 00:30:52,809
Saudaramu?
540
00:30:54,144 --> 00:30:55,228
Suamimu.
541
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
Aku tahu.
542
00:30:59,441 --> 00:31:00,859
Menarik.
543
00:31:01,526 --> 00:31:03,737
Walaupun, jika dipikir, kurasa masuk akal.
544
00:31:05,280 --> 00:31:06,114
Apa?
545
00:31:07,449 --> 00:31:09,868
Pernikahanmu mengizinkan itu.
546
00:31:11,912 --> 00:31:13,997
Itu kampanye '98.
547
00:31:14,081 --> 00:31:17,000
Francis menghadapi penantang kuat
548
00:31:17,084 --> 00:31:20,253
dan kau ada di penggalangan dana DC
atau lainnya.
549
00:31:20,337 --> 00:31:22,047
Saat itu di Union Station,
550
00:31:22,130 --> 00:31:23,131
- Aula Timur.
- Ya.
551
00:31:23,215 --> 00:31:24,883
Kau memamerkan buku cekmu.
552
00:31:25,550 --> 00:31:28,178
Terdengar seperti transaksi menguntungkan.
553
00:31:28,261 --> 00:31:31,181
- Itu katanya?
- Aku tak menanyakan detail.
554
00:31:31,515 --> 00:31:33,392
Aku penasaran.
555
00:31:33,475 --> 00:31:35,102
Sungguh.
556
00:31:35,519 --> 00:31:37,145
Dia pencium hebat, kuakui itu.
557
00:31:37,229 --> 00:31:40,899
Tapi selebihnya tidak mengesankan.
558
00:31:41,149 --> 00:31:43,235
Rasanya dia seperti tak ada di sana.
559
00:31:43,443 --> 00:31:46,822
Seperti, dia tidak...
sepenuhnya, seperti itu.
560
00:31:47,531 --> 00:31:52,244
Tentu, yang kupikirkan pertama, dan...
bukankah ini dialami kebanyakan wanita?
561
00:31:52,327 --> 00:31:53,829
Mengira mungkin aku masalahnya.
562
00:31:53,912 --> 00:31:58,834
Ternyata aku tak seahli
yang ingin kuyakini.
563
00:32:00,252 --> 00:32:02,546
Aku tak bisa menjawab itu, Annette.
564
00:32:03,255 --> 00:32:04,089
Aku bisa.
565
00:32:04,840 --> 00:32:05,966
Dia yang bermasalah.
566
00:32:08,218 --> 00:32:09,094
Dan...
567
00:32:10,220 --> 00:32:12,514
aku yakin tidak jauh berbeda bersamamu.
568
00:32:14,266 --> 00:32:15,392
Bahkan kau.
569
00:32:15,851 --> 00:32:17,436
Si dewi pirang.
570
00:32:18,145 --> 00:32:19,563
Bahkan bersamamu.
571
00:32:19,813 --> 00:32:20,814
Aku benar?
572
00:32:23,483 --> 00:32:24,568
Wah.
573
00:32:26,027 --> 00:32:28,113
Aku benar-benar sadar sekarang.
574
00:32:28,947 --> 00:32:30,782
Pengorbanan yang kau lakukan.
575
00:32:32,325 --> 00:32:33,785
Aku agak mengasihanimu.
576
00:32:33,869 --> 00:32:37,330
Apa yang harus kau tahan
selama bertahun-tahun.
577
00:32:37,414 --> 00:32:40,459
Di sini aku harus menyuruhmu
menutup mulutmu, Annette.
578
00:32:41,418 --> 00:32:45,130
Kau tak tahu apa pun soal pernikahan,
apa lagi pernikahanku.
579
00:32:46,339 --> 00:32:48,717
Katakan apa pun kepada dirimu, Claire.
580
00:32:49,634 --> 00:32:51,052
Kita berdua tahu kebenarannya.
581
00:32:52,262 --> 00:32:54,473
Dia menunggumu di aula di dapur.
582
00:32:57,350 --> 00:32:58,351
Saudaraku.
583
00:32:59,519 --> 00:33:02,022
Omong-omong, aku masih bisa.
584
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Kau bisa?
585
00:33:59,037 --> 00:34:00,080
Makan malam sudah usai.
586
00:34:01,414 --> 00:34:03,208
Aku bisa menyuruh membuat yang kau mau.
587
00:34:03,291 --> 00:34:04,376
Aku tak lapar.
588
00:34:05,252 --> 00:34:08,713
Rahasianya adalah seberapa banyak
sari jeruk yang kau gunakan.
589
00:34:09,297 --> 00:34:10,924
Menyeimbangkan menteganya.
590
00:34:11,967 --> 00:34:13,760
Orang biasa dan orang Belanda.
591
00:34:13,843 --> 00:34:15,679
Mereka kira rasanya seperti uang.
592
00:34:16,429 --> 00:34:19,140
- Semalam di hotel.
- Apa yang kau cari?
593
00:34:19,349 --> 00:34:22,519
Tak ada apa pun di rumah di Gaffney
yang berharga.
594
00:34:24,646 --> 00:34:25,981
Frank melakukan banyak hal.
595
00:34:26,439 --> 00:34:27,607
Dan kau cuma, apa?
596
00:34:28,316 --> 00:34:29,442
Menutup mata?
597
00:34:29,526 --> 00:34:32,904
Tembakan itu.
Biasanya kau tak ceroboh.
598
00:34:33,822 --> 00:34:35,282
Kau tak mudah takut.
599
00:34:36,616 --> 00:34:41,162
Masa depan negara kita taruhannya.
600
00:34:42,122 --> 00:34:45,875
Itu terdengar...
tak meyakinkan bagimu, naif?
601
00:34:46,835 --> 00:34:48,086
Sama sekali tidak.
602
00:34:48,670 --> 00:34:50,880
Kau kira aku tak punya teman di Pentagon?
603
00:34:51,464 --> 00:34:54,968
Kau mungkin ingin membuat
empat tahun masa jabatanku susah...
604
00:34:55,051 --> 00:34:57,596
Aku cuma ingin kau menurut, sesuai janji.
605
00:34:57,679 --> 00:35:01,099
Silakan gali cincin,
atau apa pun yang bisa kau gali.
606
00:35:01,182 --> 00:35:05,061
Tapi itu tak berarti, aku tak akan membuat
hidupmu bagai neraka juga.
607
00:35:09,149 --> 00:35:11,568
Raymond Tusk pernah berkata tentangmu,
608
00:35:11,651 --> 00:35:13,320
di acara makan malam, katanya...
609
00:35:13,403 --> 00:35:15,447
Ini saat aku harus takut
dengan jawabannya,
610
00:35:15,530 --> 00:35:16,906
- kurasa.
- Katanya, "Entahlah,
611
00:35:16,990 --> 00:35:18,700
dia orang atau bukan...
612
00:35:20,535 --> 00:35:22,329
atau cuma berpura-pura saja."
613
00:35:22,412 --> 00:35:26,166
Saat itu aku merasa amat aneh,
tapi mungkin itu benar.
614
00:35:27,083 --> 00:35:27,959
Benar-benar...
615
00:35:30,503 --> 00:35:31,463
tak terjangkau.
616
00:35:34,924 --> 00:35:36,509
Aku tahu akan sulit bagimu.
617
00:35:38,011 --> 00:35:40,305
Tapi kau akan harus
memperlakukanku setara, Bill.
618
00:35:44,225 --> 00:35:46,019
Bagaimana dengan wasiat suamimu?
619
00:35:46,811 --> 00:35:48,772
Itu dana yang dapat dibatalkan.
620
00:35:49,272 --> 00:35:50,231
Sudah selesai.
621
00:35:50,315 --> 00:35:52,108
Bukan yang itu maksudku.
622
00:35:53,068 --> 00:35:54,694
Yang satu lagi.
623
00:35:55,236 --> 00:35:56,363
Yang baru.
624
00:35:57,614 --> 00:36:01,368
Pasti Doug Stamper
ingin tahu isi yang itu.
625
00:36:02,619 --> 00:36:03,912
Apa isinya?
626
00:36:04,621 --> 00:36:09,793
Hingga kau berupaya keras
menyembunyikan darinya?
627
00:36:13,630 --> 00:36:15,215
Claire Hale punya rahasia.
628
00:36:19,636 --> 00:36:24,974
Douglas Stamper bertemu
dengan Jaksa Distrik AS, saat ini.
629
00:36:26,142 --> 00:36:30,313
Dia sudah keluar... dan tak akan kembali.
630
00:36:31,940 --> 00:36:34,317
Kini, kau butuh bantuanku.
631
00:36:35,527 --> 00:36:40,782
Nanti malam, aku akan melihatmu
menandatangani RUU itu
632
00:36:41,157 --> 00:36:43,159
yang menunggu di mejamu.
633
00:36:44,619 --> 00:36:48,331
Bagi orang mati, kerajaan tak berarti.
634
00:36:49,332 --> 00:36:52,377
Mereka mendapatkan misa dan keabadian.
635
00:36:53,044 --> 00:36:55,547
Itu MacBeth. Opera, bukan drama.
636
00:36:56,631 --> 00:37:01,428
Yang perlu kau lakukan sekarang, ke luar
bersama teman lama tersayangmu, dan...
637
00:37:02,971 --> 00:37:05,181
angkat tangannya tinggi-tinggi.
638
00:37:20,321 --> 00:37:21,489
Bu Presiden?
639
00:37:21,823 --> 00:37:24,242
Kau tak mungkin berpikir
militer tak relevan.
640
00:37:24,826 --> 00:37:27,996
Aku menonton konfirmasimu dari kantorku
641
00:37:28,329 --> 00:37:29,497
untuk PBB.
642
00:37:29,956 --> 00:37:32,959
- Bukan saat terbaikku.
- Pria yang tertawa terkeras.
643
00:37:33,042 --> 00:37:34,836
Atau yang terakhir?
644
00:37:34,919 --> 00:37:36,671
Terakhir. Wanita.
645
00:37:37,172 --> 00:37:39,507
- Vincent Abruzzo.
- Sirkuit Kesembilan.
646
00:37:39,591 --> 00:37:41,843
Aku tak menyukai acara seperti ini.
647
00:37:41,926 --> 00:37:47,015
Biasanya aku cari kursi
dan duduk hingga acara selesai.
648
00:37:47,098 --> 00:37:49,559
- Bu Presiden?
- Senang bertemu denganmu.
649
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
Bu Presiden, jika boleh berkata,
650
00:37:51,895 --> 00:37:55,440
aku senang, akhirnya ada wanita
di Kantor Oval.
651
00:37:55,523 --> 00:37:58,151
Perjalanan sejarah panjang, tapi...
652
00:37:58,610 --> 00:38:01,321
Pemerintahan pria kulit putih paruh baya
telah berakhir.
653
00:38:01,905 --> 00:38:05,283
Bill Shepherd yang tak ingin melepaskan,
harus pergi.
654
00:38:12,749 --> 00:38:16,169
Selain kau, ada yang tahu
soal dokumen untuknya?
655
00:38:16,377 --> 00:38:17,837
Tidak, tentu tidak.
656
00:38:18,922 --> 00:38:21,216
Sebab jika orang lain
mendapatkan wasiat itu...
657
00:38:21,299 --> 00:38:23,092
Itu cuma di antara kita.
658
00:38:23,176 --> 00:38:25,011
Kami baru tahu dia hilang.
659
00:38:25,637 --> 00:38:29,724
Aku menelepon Jaksa dan diberi tahu,
tuntutan telah dibatalkan.
660
00:38:30,558 --> 00:38:32,018
Bagaimana mungkin?
661
00:38:32,101 --> 00:38:34,729
Kukira ponselku hilang
beberapa hari lalu, tapi...
662
00:38:35,313 --> 00:38:38,650
Kini aku yakin dia mengambilnya
dan membuat kesepakatan.
663
00:38:39,526 --> 00:38:41,528
Aku bisa membentuk dewan juri
664
00:38:41,611 --> 00:38:44,823
dan kita mengambil kesaksian
dari saksi dalam seminggu.
665
00:38:46,616 --> 00:38:47,700
Siapa di pihakmu?
666
00:38:48,409 --> 00:38:49,828
Sekretaris Durant?
667
00:38:51,746 --> 00:38:52,789
Dan yang lainnya.
668
00:38:55,041 --> 00:38:58,419
Aku yakin tak perlu memberi tahu
yang benar atau salah.
669
00:38:58,878 --> 00:39:00,672
Menurut pengalamanku, umumnya orang,
670
00:39:00,755 --> 00:39:03,842
pada akhirnya, akan melakukan apa pun,
untuk menyelamatkan diri.
671
00:39:12,433 --> 00:39:14,561
Menurutmu kasusmu cukup kuat?
672
00:39:15,311 --> 00:39:16,729
Itu bergantung padamu.
673
00:39:17,313 --> 00:39:20,775
Jika aku akan mengambil risiko,
aku harus yakin bahwa kau akan menang.
674
00:39:20,859 --> 00:39:22,777
Kota ini bisa sangat kejam.
675
00:39:22,861 --> 00:39:24,571
Ini peluang untuk memulai kembali.
676
00:39:26,948 --> 00:39:29,075
- Ayolah.
- Aku bisa menawarkan kekebalan
677
00:39:29,158 --> 00:39:30,243
untuk kesaksianmu.
678
00:39:31,452 --> 00:39:34,455
Tapi Tn. Stamper, tentu,
aku tak dapat memberimu jaminan
679
00:39:34,539 --> 00:39:37,792
jika menyangkut reputasimu
atau mendiang Presiden.
680
00:39:38,835 --> 00:39:40,962
Kau harus bersaksi di sidang terbuka.
681
00:39:41,713 --> 00:39:42,714
Itu kesepakatannya.
682
00:39:48,720 --> 00:39:50,555
Aku harus berbicara
dengan pengacaraku.
683
00:39:53,766 --> 00:39:55,643
Terima kasih atas waktumu, Tn. Stamper.
684
00:40:06,070 --> 00:40:09,073
Bergabunglah untuk mendukung
Dana Beasiswa Dallas
685
00:40:09,157 --> 00:40:10,366
untuk Wanita Muda:
686
00:40:10,450 --> 00:40:11,534
Take aim.
687
00:40:26,257 --> 00:40:28,843
Lihatlah wajah-wajah luar biasa ini.
688
00:40:28,927 --> 00:40:31,054
Wajah masa depan kita.
689
00:40:31,721 --> 00:40:37,810
Aku merasa terhormat
terpilih untuk memperkenalkan
690
00:40:37,894 --> 00:40:41,439
Presiden Amerika Serikat,
Claire Underwood.
691
00:41:07,632 --> 00:41:12,136
Aku melihat para wanita muda hebat ini
dan kata-kata saja tak cukup.
692
00:41:14,931 --> 00:41:16,182
Apa ini?
693
00:41:16,265 --> 00:41:18,393
Mereka memberi kami ini.
Mereka mau apa?
694
00:41:18,977 --> 00:41:22,188
Aku tak minum air itu,
tak akan, kau harus tahu.
695
00:41:22,772 --> 00:41:24,899
Aku akan ke Canton
untuk membelinya jika perlu.
696
00:41:25,316 --> 00:41:26,234
Dan...
697
00:41:26,317 --> 00:41:30,613
Tn. Grayson, apa lagi katanya
soal aplikasi itu?
698
00:41:30,697 --> 00:41:31,614
Tak ada.
699
00:41:31,698 --> 00:41:33,700
Kau bisa mencarinya di internet.
700
00:41:33,950 --> 00:41:35,284
Banyak orang yang kukenal,
701
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
mendaftar, bahkan setelah Presiden pergi.
702
00:41:42,041 --> 00:41:43,209
Katanya...
703
00:41:45,003 --> 00:41:45,837
Tn. Grayson?
704
00:41:48,047 --> 00:41:49,298
Ya, dia.
705
00:41:50,466 --> 00:41:52,510
Mereka akan memberi tahu yang akan terjadi
706
00:41:52,593 --> 00:41:54,262
- sebelum itu terjadi.
- Bagaimana?
707
00:41:56,222 --> 00:41:58,182
Aku tak tahu.
708
00:41:59,100 --> 00:42:01,686
Di mana Ithaca?
709
00:42:02,687 --> 00:42:04,230
Satu di Yunani.
710
00:42:04,439 --> 00:42:06,441
Satu lagi di New York.
711
00:42:07,442 --> 00:42:08,776
Tebak aku dari mana.
712
00:42:13,698 --> 00:42:14,782
Ini surat kabar,
713
00:42:14,866 --> 00:42:16,325
terbit setiap minggu.
714
00:42:24,042 --> 00:42:25,209
Itu akan terjadi,
715
00:42:26,044 --> 00:42:27,336
sebab pernah terjadi.
716
00:42:28,212 --> 00:42:29,756
Kami mengadu ke EPA,
717
00:42:29,839 --> 00:42:30,757
tapi...
718
00:42:30,840 --> 00:42:31,841
terserahlah.
719
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Cuma, kali ini ledakannya parah.
720
00:42:35,011 --> 00:42:36,971
Dan ada yang tewas.
721
00:42:37,055 --> 00:42:38,890
Dan perusahaan tahu.
722
00:42:40,933 --> 00:42:41,934
Mereka sudah tahu.
723
00:42:54,405 --> 00:42:55,406
Selamat datang.
724
00:43:06,918 --> 00:43:09,295
Waktu yang tepat. Aku baru membuat kopi.
725
00:43:10,421 --> 00:43:13,758
- Sedikit larut untuk kopi.
- Banyak yang akan kita bicarakan.
726
00:43:15,718 --> 00:43:19,472
Aku senang kau keluar, Doug.
Entah apa yang kau lakukan di sana.
727
00:43:21,349 --> 00:43:22,892
Apa kabar Jaksa?
728
00:43:27,105 --> 00:43:29,690
Sekretaris Durant
menegosiasikan kemunculannya.
729
00:43:32,068 --> 00:43:36,364
Dan jika... Cathy bisa dibujuk?
730
00:43:36,697 --> 00:43:37,698
Dibungkam?
731
00:43:37,907 --> 00:43:39,033
Maka semua selesai.
732
00:43:40,451 --> 00:43:44,872
Ya, tapi mereka tetap ingin tahu
siapa yang tahu apa, kapan.
733
00:43:47,416 --> 00:43:48,626
Aku merasa jelas.
734
00:43:51,337 --> 00:43:53,339
Kau kira aku yang memintamu
mengaku bersalah
735
00:43:53,422 --> 00:43:56,509
- cuma karena aku yang mengucapkannya, ya?
- Katanya itu kau.
736
00:43:56,592 --> 00:43:58,803
- Dia membisikkannya kepadaku.
- Dan kau percaya.
737
00:43:58,886 --> 00:44:00,346
Seperti biasa.
738
00:44:01,848 --> 00:44:03,266
Ini yang kupercayai.
739
00:44:03,349 --> 00:44:05,059
Zoe Barnes bunuh diri...
740
00:44:05,143 --> 00:44:07,395
Dan aku berharap diampuni.
741
00:44:07,478 --> 00:44:09,981
Sejak kematiannya, aku tak bisa apa-apa.
742
00:44:11,315 --> 00:44:13,818
Tapi aku yakin alam semesta
telah memberi kita hadiah.
743
00:44:15,820 --> 00:44:17,363
Apa artinya?
744
00:44:21,117 --> 00:44:25,997
Kita berdua kehilangan seseorang
yang mengarahkan jalan hidup kita.
745
00:44:26,414 --> 00:44:28,875
Untuk kebaikan, tapi juga keburukan.
746
00:44:30,126 --> 00:44:31,544
Kini, kita di sini,
747
00:44:32,587 --> 00:44:34,213
bebas tanpa diduga.
748
00:44:36,090 --> 00:44:37,425
Untuk mengambil arah lain.
749
00:44:41,846 --> 00:44:43,931
Kita bisa melakukan apa pun, Doug.
750
00:44:45,933 --> 00:44:47,810
Takdir kita telah terjalin, kau dan aku.
751
00:44:48,436 --> 00:44:49,437
Suka atau tidak,
752
00:44:50,021 --> 00:44:51,522
selama berdekade.
753
00:44:51,814 --> 00:44:53,024
Tapi kurasa...
754
00:44:54,233 --> 00:44:56,027
kita berhak berpisah.
755
00:44:57,737 --> 00:45:01,866
Masalahnya cuma, ada satu hal mendesak
yang harus diurus dengan Cathy Durant.
756
00:45:03,868 --> 00:45:06,078
Lalu, akhirnya kita bisa bebas.
757
00:45:08,414 --> 00:45:09,999
Melakukan yang kita inginkan.
758
00:45:10,791 --> 00:45:12,251
Yang perlu kita lakukan.
759
00:45:15,838 --> 00:45:17,757
Apa yang diinginkan Doug Stamper?
760
00:45:18,716 --> 00:45:20,593
Kau ingin menghilangkannya?
761
00:45:22,386 --> 00:45:23,763
Karena kau tak bisa.
762
00:45:24,430 --> 00:45:28,893
Aku tak mencoba melakukan apa pun,
kecuali sebagai Presiden AS yang menjabat.
763
00:45:30,811 --> 00:45:36,651
Salah jika menganggap
ambisi Francis sama denganku, Doug.
764
00:45:38,110 --> 00:45:41,989
Cara terbaik agar tak dikaitkan
dengan perbuatannya yang meragukan
765
00:45:42,073 --> 00:45:43,449
adalah berbuat baik.
766
00:45:44,075 --> 00:45:45,409
Itu memang yang kurencanakan.
767
00:45:50,539 --> 00:45:52,375
Menurutmu itu lucu, ya?
768
00:45:53,042 --> 00:45:54,335
Itu benar.
769
00:45:59,840 --> 00:46:02,134
Aku tak pernah tahu
yang dilihatnya pada dirimu.
770
00:46:03,135 --> 00:46:04,762
Bagian luar sudah jelas.
771
00:46:06,138 --> 00:46:07,431
Tapi bagian dalam...
772
00:46:08,849 --> 00:46:10,768
- Kematian LeAnn.
- Tidak.
773
00:46:12,144 --> 00:46:13,396
Kau tak peduli kepadanya.
774
00:46:13,479 --> 00:46:14,981
Itu tak perlu.
775
00:46:15,940 --> 00:46:17,275
Sudah kukatakan kepadanya.
776
00:46:18,234 --> 00:46:19,318
Namun...
777
00:46:26,909 --> 00:46:28,494
Doug, lakukan sesuatu untukku.
778
00:46:33,582 --> 00:46:34,792
Tutup matamu.
779
00:46:36,669 --> 00:46:37,753
Tolong.
780
00:46:50,016 --> 00:46:51,600
Dia ingin kau memilikinya.
781
00:47:37,021 --> 00:47:39,648
Bahwa ini terjadi
pada titik kehidupanmu kini.
782
00:47:39,732 --> 00:47:41,901
Prognosisnya tak bagus.
783
00:47:43,736 --> 00:47:44,904
Aku tahu.
784
00:47:56,582 --> 00:48:00,336
Ada yang membunuh Francis,
namun mereka tak mau dia tewas.
785
00:48:01,045 --> 00:48:03,839
Kemarin malam itu, terakhir kami bicara,
786
00:48:03,923 --> 00:48:06,842
saat itu aku menolak teleponnya
di Kantor Oval.
787
00:48:07,635 --> 00:48:11,430
Sudah hampir dua bulan
dan dia tak mau lagi menunggu.
788
00:48:11,722 --> 00:48:14,475
Jadi, dia ke Gedung Putih.
789
00:48:14,767 --> 00:48:16,102
Seperti pencuri.
790
00:48:16,644 --> 00:48:18,187
Menakutkan.
791
00:48:18,938 --> 00:48:21,065
Dia amat marah, mencaci-maki.
792
00:48:21,148 --> 00:48:23,567
"Mengapa tak kau lakukan
yang disuruh, Claire?"
793
00:48:25,111 --> 00:48:28,030
Kukatakan kepada dunia,
dia tewas di ranjang kami,
794
00:48:28,447 --> 00:48:29,907
tapi itu tak benar.
795
00:48:30,199 --> 00:48:32,243
Aku mengunci diri di kamarku malam itu,
796
00:48:32,326 --> 00:48:34,954
bangun di pagi hari
dan menemukannya tewas di kamarnya.
797
00:48:37,415 --> 00:48:39,291
Mereka membunuhnya untuk membungkamku.
798
00:48:41,252 --> 00:48:44,630
Aku harus mengubur Francis,
sekali dan selamanya.
799
00:49:05,025 --> 00:49:07,319
Kau perlu dibantu menandatanganinya?
800
00:49:16,162 --> 00:49:18,456
Jangan. Bill, Shepherd. Cukup.
801
00:49:20,791 --> 00:49:22,668
Sebenarnya, aku punya satu syarat.
802
00:49:26,088 --> 00:49:27,089
Kembalikan ini.
803
00:49:28,513 --> 00:49:30,513
Uploaded by ichemicalwolf
804
00:51:57,448 --> 00:51:59,283
Terjemahan subtitle oleh YZ