1
00:00:07,215 --> 00:00:09,092
선포해야 해요, 로저
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,928
- 그래야 그들을 들여보내죠
- 하지만 대통령님...
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,015
주 방위군, 연방재난관리청
사람들이
4
00:00:15,181 --> 00:00:16,766
마을 밖에 대기하고 있어요
5
00:00:16,933 --> 00:00:21,688
방금 정유소와 통화했는데
유출물이 곧 연소한답니다
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,691
대기 오염 정도가
위험한 수준이라고 들었어요
7
00:00:24,983 --> 00:00:28,445
수치가 좀 상승하긴 했지만
바람이 우리 편이죠
8
00:00:28,611 --> 00:00:30,030
언제든 바뀔 수 있어요
9
00:00:30,196 --> 00:00:31,698
그게 바람이잖아요
10
00:00:31,865 --> 00:00:35,744
하루 이틀이면 끝날 일에
사람들을 집에서
11
00:00:35,910 --> 00:00:38,580
- 대피시키는 건...
- 신중한 예방 조치죠
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,207
내 임기 중에
내가 원하는 건 그거예요
13
00:00:41,374 --> 00:00:44,127
상황을 과장할 필요는
없다고 생각합니다
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,549
선거 날 밤 어디 계셨는지
기억하세요, 주지사님?
15
00:00:50,300 --> 00:00:51,885
난 기억하거든요
16
00:00:52,051 --> 00:00:54,721
주지사님은 낙선할 판이었죠
17
00:00:55,013 --> 00:00:58,892
통계로 볼 때
당선될 이유가 없었어요
18
00:01:02,395 --> 00:01:04,856
생각 중일 땐
수화기를 얼굴에서 떼세요
19
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
숨소리가 들리니까요
20
00:01:07,984 --> 00:01:09,402
네
21
00:01:11,154 --> 00:01:14,783
비상사태를 선포해야 할 것 같습니다
22
00:01:17,077 --> 00:01:20,038
물론 주지사님이 결정할 일이죠
23
00:01:20,205 --> 00:01:22,665
연방 정부의 전폭적인 지지를
24
00:01:22,832 --> 00:01:24,751
약속드립니다
25
00:01:26,878 --> 00:01:30,131
난 프랜시스와는 다를 거라고
마음속으로 맹세했는데
26
00:01:30,298 --> 00:01:33,051
완전히 판박이였네요
27
00:01:33,218 --> 00:01:36,930
어쩌겠어요? 그이가 소금 통인 양
날 저들에게 넘겼고
28
00:01:37,096 --> 00:01:39,474
저들은 이제
놔주려 하지 않으니 말이에요
29
00:01:40,558 --> 00:01:43,394
이건 저들이 스스로 낸 상처예요
30
00:01:46,272 --> 00:01:48,316
부통령님?
31
00:01:50,944 --> 00:01:52,529
네, 들어와요
32
00:01:56,116 --> 00:02:01,412
- 시간이 필요하세요?
- 아뇨, 아녜요, 무슨 일이죠?
33
00:02:06,000 --> 00:02:07,377
됐어요
34
00:02:10,672 --> 00:02:12,132
주지사님?
35
00:02:14,509 --> 00:02:16,678
"NETFLIX 오리지널 시리즈"
36
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
괜찮다고 하더군요
37
00:03:50,730 --> 00:03:53,483
상한 달걀이랑 쓰레기 냄새가 났어요
38
00:03:53,650 --> 00:03:56,444
그게 다였죠
수도꼭지에서 그런 냄새가 났어요
39
00:03:56,861 --> 00:03:59,364
근데 제 아들이
코피를 흘리기 시작한 겁니다
40
00:03:59,530 --> 00:04:02,492
- '관련 있나?' 싶더군요
- 아드님은 지금 어딨죠?
41
00:04:02,659 --> 00:04:05,912
지금요? 집사람과 같이
예진실에 있습니다
42
00:04:06,079 --> 00:04:08,498
- 걘 제 심장과 같죠
- 알아요
43
00:04:08,665 --> 00:04:09,916
압니다
44
00:04:10,083 --> 00:04:12,543
대통령님, 말씀해 주세요
45
00:04:12,710 --> 00:04:14,462
실제 상황인가요, 아닌가요?
46
00:04:14,629 --> 00:04:18,007
처음엔 대피 안 해도 된다더니
이젠 해야 한다는 거예요
47
00:04:18,174 --> 00:04:20,802
모두 잘될 겁니다
약속드려요
48
00:04:20,969 --> 00:04:23,680
우린 공장이 계속
알려줄 거라고 믿었어요
49
00:04:23,846 --> 00:04:27,517
가장 중요한 건
당신과 당신의 안전이에요
50
00:04:27,684 --> 00:04:31,479
벨포트에 거주하는
모든 가족보다
51
00:04:31,646 --> 00:04:33,940
중요한 건 없습니다
52
00:04:34,274 --> 00:04:36,859
옴스테드 주지사님께 감사드립니다
53
00:04:37,026 --> 00:04:39,362
오늘 아침 비상사태를 선포한 건
54
00:04:39,529 --> 00:04:41,447
신속하고 결정적인 조치였어요
55
00:04:41,739 --> 00:04:46,119
연방재난관리청, 환경보호청
오하이오 주 방위군 사람들이
56
00:04:46,286 --> 00:04:48,121
모두 여기 와 있습니다
57
00:04:48,288 --> 00:04:51,332
자신의 집에서 불안을 느끼는 사람은
58
00:04:52,333 --> 00:04:54,419
아무도 없어야 할 것입니다
59
00:04:55,044 --> 00:04:57,255
어떻게 당신이 모를 수가 있죠, 마크?
60
00:04:57,422 --> 00:04:59,507
- 상관없잖아
- 상관있어
61
00:04:59,674 --> 00:05:01,759
이 변호의 여지가 없는 상황이
바로 그 때문이니까
62
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
그건 나중에 따지고
지금은 대책 방안에 집중해
63
00:05:04,637 --> 00:05:06,264
오늘 아침 법안에
서명하기로 돼 있었어요
64
00:05:06,431 --> 00:05:08,474
사진 기자들과 풀 기자들이
대기 중이었죠
65
00:05:08,641 --> 00:05:11,352
- 근데 서명 안 했잖아요
- 지금 그곳으로 가는 중이에요
66
00:05:11,519 --> 00:05:14,647
아무것도 아닌 일을
비상사태로 둔갑시키느라 바빠서요
67
00:05:14,814 --> 00:05:17,400
이봐요, 상황을 악화시킨 게
누군지 잊지 맙시다
68
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
뭐라고요?
69
00:05:18,735 --> 00:05:22,405
같이 일하고 싶으면
모든 결정에 날 포함해요, 빌
70
00:05:22,822 --> 00:05:24,449
빠짐없이요
71
00:05:24,615 --> 00:05:26,159
통화 그만합시다
72
00:05:26,326 --> 00:05:27,952
맙소사
73
00:05:28,119 --> 00:05:30,913
- 벨포트에서 애넷과 합류하죠
- 아뇨, 안 됩니다
74
00:05:31,080 --> 00:05:32,957
당신들 중 하나가 등장한 거로
상황은 이미 나빠졌다고요
75
00:05:33,124 --> 00:05:34,876
애넷, 전화 줘
76
00:05:36,753 --> 00:05:39,380
마크? 마크, 내 말 듣고 있어요?
77
00:05:40,590 --> 00:05:41,841
그래요
78
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
빌과 얘기한 다음 다시 전화할게요
79
00:05:57,857 --> 00:05:59,275
안녕하세요
80
00:06:00,485 --> 00:06:02,445
저는 켈시 스튜어트입니다
81
00:06:02,612 --> 00:06:06,824
공보 비서관보죠
질문받겠습니다
82
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
사라
83
00:06:08,910 --> 00:06:11,621
옴스테드 주지사가
비상사태 선포를 주저했다던데
84
00:06:11,788 --> 00:06:12,955
사실인가요?
85
00:06:13,122 --> 00:06:15,458
주지사는 비상사태를 선포했습니다
86
00:06:15,625 --> 00:06:20,213
백악관은 그 공장에서 잘못된 일이
벌어졌다는 데 동의하고요, 네
87
00:06:20,379 --> 00:06:24,509
아커스는 유출에 관한
세부 사항을 제때 알려주지 않았습니다
88
00:06:24,675 --> 00:06:26,469
2명이 목숨을 잃은 건
말할 것도 없고요
89
00:06:26,636 --> 00:06:28,888
백악관엔 협조적이었나요?
90
00:06:29,055 --> 00:06:31,849
대통령님께서 현장에 가신 뒤로
91
00:06:32,016 --> 00:06:34,060
전보다 친절해졌죠
92
00:06:34,852 --> 00:06:37,188
근데 그건 핵심 질문이 아니네요
93
00:06:37,355 --> 00:06:40,942
이번 일에 관해 셰퍼드 무한회사는
뭐 하고 있나 싶겠죠?
94
00:06:41,109 --> 00:06:44,278
아커스 정유소는
셰퍼드 무한회사의 자회사죠
95
00:06:44,445 --> 00:06:48,950
셰퍼드 가문이 정유소 문제를
개인적으로 알고 있었다는 건가요?
96
00:06:49,117 --> 00:06:51,911
현재 백악관과 대통령님은
97
00:06:52,078 --> 00:06:54,997
누구한테 어떤 책임이 있는지
파악 중이시죠
98
00:06:55,748 --> 00:06:59,252
대통령님 책상에 놓인 규제 법안이
이번 일로 영향을 받을까요?
99
00:06:59,418 --> 00:07:02,046
그건 대통령님께서 곧 대답하실 겁니다
100
00:07:02,213 --> 00:07:05,133
- 마커스?
- 대통령님께서 전 대통령이
101
00:07:05,299 --> 00:07:08,803
돌아가시기 전에 이혼하려 했다던데
사실인가요?
102
00:07:12,390 --> 00:07:13,724
우리...
103
00:07:14,142 --> 00:07:15,560
- 부통령님
- 안녕하세요
104
00:07:15,726 --> 00:07:19,313
스튜어트 양
내가 대신 질문을 받아도 될까요?
105
00:07:20,273 --> 00:07:22,024
부통령님, 질문 하나 있습니다
106
00:07:22,191 --> 00:07:23,901
마커스, 출처가 어디죠?
107
00:07:24,068 --> 00:07:26,779
- 익명의 공무원입니다
- 아뇨, 더는 그런 식으로 안 해요
108
00:07:26,946 --> 00:07:28,823
이름이 필요합니다
이름을 알아요?
109
00:07:28,990 --> 00:07:31,868
그런 얘길 어디서 들은 거죠?
110
00:07:32,034 --> 00:07:37,165
전 대통령께선 살아생전 마지막 밤을
백악관에서 부인과 함께 보내셨습니다
111
00:07:37,331 --> 00:07:39,333
더는 언급하지 마세요
벨포트 일도
112
00:07:39,500 --> 00:07:43,212
진실이 밝혀질 때까진
넘겨짚지 마시고요, 다음 질문?
113
00:07:43,379 --> 00:07:46,215
아직 집집이 확인하고 있지만
사실상 예방 차원이죠
114
00:07:46,382 --> 00:07:47,717
침대는 충분한가요?
115
00:07:47,884 --> 00:07:50,970
교회 지하실을 몇 군데 준비했습니다
필요하면 교도소도 쓰려고요
116
00:07:51,137 --> 00:07:54,223
대기에 남은 황화수소는
사라지고 있습니다
117
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
하루면 사람들이
자기 침대에서 잘 수 있을 거예요
118
00:07:56,809 --> 00:07:59,812
대통령님, 한 가지 이해하셔야 할 게
119
00:07:59,979 --> 00:08:03,357
화학약품이라고 하면 거의 모두가
과잉 반응을 보인다는 거죠
120
00:08:03,524 --> 00:08:06,903
- 우리에겐 수년간의 경험과...
- 사고로 사람들이 죽었다죠?
121
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
비극이 아닐 수 없죠
122
00:08:08,946 --> 00:08:10,573
소중한 직원들이었거든요
123
00:08:10,740 --> 00:08:12,617
대체가 불가능한
124
00:08:12,783 --> 00:08:15,953
- 공동체 일원이었죠
- 빌 셰퍼드는요?
125
00:08:16,120 --> 00:08:18,915
- 네?
- 소식 있었나요?
126
00:08:19,081 --> 00:08:22,293
계속 보고하고 있습니다
다른 동업자들한테도요
127
00:08:22,460 --> 00:08:23,711
빌이 제게 직접 전화했죠
128
00:08:23,878 --> 00:08:25,922
필요한 건 뭐든 할 준비가 돼 있습니다
129
00:08:26,088 --> 00:08:28,591
그들은 벨포트에 중요하죠
스타디움도 그들이 지었고
130
00:08:28,758 --> 00:08:30,343
이 체육관과...
131
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
그 집안 자선 활동에 관해선 잘 알아요
내 질문은 그게 아니었어요
132
00:08:33,721 --> 00:08:37,600
네, 셰퍼드 씨께선 상황을
주의 깊게 관찰해 오셨어요
133
00:08:37,767 --> 00:08:40,144
지역을 둘러보고 싶군요
134
00:08:41,896 --> 00:08:44,857
무슨 문제라도 있나요, 주지사님?
135
00:08:45,024 --> 00:08:48,152
아뇨, 제가 알기론 없습니다
136
00:08:48,569 --> 00:08:52,323
저는 예진실을 둘러보셨으면 했어요
137
00:08:52,490 --> 00:08:55,993
- 제 생각엔...
- 직접 보고 싶어요
138
00:08:56,160 --> 00:08:58,704
괜찮다면 말이에요
139
00:08:58,871 --> 00:09:00,665
물론입니다
140
00:09:07,838 --> 00:09:11,592
대피한 집은
주 방위군이 표시를 해뒀죠
141
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
통상적인 절차입니다
142
00:09:16,305 --> 00:09:19,141
차를 세워요
누군가를 본 것 같아요
143
00:09:20,184 --> 00:09:21,894
차를 세워요
144
00:09:22,728 --> 00:09:24,981
대통령님, 사람을 보내
살펴보게 하겠습니다
145
00:09:25,147 --> 00:09:27,316
당장 차 세워요
146
00:09:36,284 --> 00:09:37,702
빌어먹을
147
00:09:38,202 --> 00:09:39,662
안전한 거예요?
148
00:09:39,829 --> 00:09:41,956
100% 안전한 건 아무것도 없어요
149
00:09:57,346 --> 00:09:59,432
실례합니다, 아무도 안 계세요?
150
00:10:23,873 --> 00:10:26,584
- 그 소년, 한쪽 눈을 잃을 수도 있었어
- 우린 사람들한테 그런 짓 안 해
151
00:10:26,751 --> 00:10:28,294
- 어떻게 그럴 수 있지?
- 엘리자베스, 그만해
152
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
- 쟤가 딸이야, 짐승이야?
- 짐승은 걔들이야, 얠 공격했다고
153
00:10:32,340 --> 00:10:34,634
당연히 얘 편을 들겠지
왜 아니겠어?
154
00:10:34,800 --> 00:10:36,719
얘한테 세상이 뭔지 가르쳐 줘야겠어
155
00:10:36,886 --> 00:10:39,055
얼굴이 예쁘면
156
00:10:39,221 --> 00:10:40,848
예쁜 값을 해야지
157
00:10:41,015 --> 00:10:43,434
분명히 얘가 걔들을 부추겼을 거야
158
00:10:43,601 --> 00:10:45,519
망신스러워 죽겠네
159
00:10:45,895 --> 00:10:49,273
대체 왜 넌 시키는 대로 안 하는 거야?
160
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
그러게요
161
00:10:51,359 --> 00:10:54,904
대통령님? 대통령님?
162
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
대통령님
163
00:11:00,743 --> 00:11:03,204
그만 돌아가는 게 좋겠습니다
164
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
이 집 안전하단 말이죠?
165
00:11:13,798 --> 00:11:15,424
그럼 마셔요
166
00:11:22,681 --> 00:11:24,433
예상대로네요
167
00:11:46,080 --> 00:11:48,707
- 무슨 합의서죠?
- 읽어 드리죠
168
00:11:49,083 --> 00:11:50,668
나도 읽을 줄 알아요
169
00:11:50,835 --> 00:11:52,711
이건 뭐죠?
170
00:11:52,962 --> 00:11:55,589
그게 있어야 우리가 어떻게 도울지
앱으로 알 수 있습니다
171
00:11:56,132 --> 00:11:59,552
사용자 요구에 따라 조정이 가능하죠
우린 여러분께 계속 알려주길 원해요
172
00:11:59,718 --> 00:12:02,680
일이 일어나기 전에
미리 알려주는 거죠
173
00:12:02,847 --> 00:12:04,640
정부는 그런 거 안 해주잖아요
174
00:12:04,807 --> 00:12:06,851
- 안녕하세요, 세스 그레이슨입니다
- 안녕하세요
175
00:12:07,017 --> 00:12:09,645
셰퍼드 자유 재단 소속이죠
얘기 좀 할 수 있을까요?
176
00:12:10,020 --> 00:12:14,650
물론이죠, 팸플릿을 봤는데...
177
00:12:20,072 --> 00:12:21,866
대통령이야
178
00:12:46,682 --> 00:12:48,476
대통령님
179
00:12:49,393 --> 00:12:52,730
누구 생각이었죠?
그이 침대에 둔 것 말이에요
180
00:12:52,897 --> 00:12:54,815
다음에 얘기하죠
181
00:12:55,983 --> 00:12:59,403
셰퍼드 자유 재단이 이곳에 온 건
돕기 위해서죠
182
00:12:59,570 --> 00:13:03,532
연방 정부가 이곳에 온 건
당신을 돕기 위해서죠
183
00:13:03,699 --> 00:13:05,201
맞아요, 대통령님
184
00:13:05,367 --> 00:13:09,288
미국의 문제를 해결할 유일한 방법은
정부와 민간 기업이
185
00:13:09,455 --> 00:13:13,584
동맹을 맺고
각자의 소임을 다하는 겁니다
186
00:13:15,711 --> 00:13:17,630
총사령관님과 저는 인연이 깊죠
187
00:13:17,796 --> 00:13:20,049
저는 셰퍼드 가문이
전적으로 협력해주시리란 걸
188
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
잘 압니다
189
00:13:21,759 --> 00:13:26,639
아커스 같은 기업이 보여준
인명에 대한 노골적인 경시는...
190
00:13:26,805 --> 00:13:31,227
아커스는 노동자의 안전에
만전을 기합니다
191
00:13:31,393 --> 00:13:34,146
FUTURE 법 같은
올바른 제정법의 도움으로...
192
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
그 법안은 현재 검토 중이죠
193
00:13:36,982 --> 00:13:42,404
결론이 날 때까지
저는 환경보호청의 범죄수사과를
194
00:13:42,571 --> 00:13:44,240
국방부로 옮겨
195
00:13:44,406 --> 00:13:48,661
우리 군의 자원과 힘을 빌릴까 합니다
196
00:13:48,827 --> 00:13:51,789
이번 재앙은 그들이 조사할 겁니다
197
00:13:51,956 --> 00:13:55,543
이번 사건의 진상을 밝히겠노라고
남편의 무덤에 맹세합니다
198
00:13:55,709 --> 00:13:57,336
'화학약품 유출 현장을 방문한 대통령'
199
00:13:57,503 --> 00:13:59,463
지지에 감사드립니다
200
00:14:01,257 --> 00:14:03,384
난 당신 침대에 놔두고 싶었어요
201
00:14:08,556 --> 00:14:10,558
미련하게 굴지 말아요
쓸모없어지니까
202
00:14:10,724 --> 00:14:13,686
- 대통령이 정말 이혼을 요구했대요?
- 그게 중요해요?
203
00:14:13,852 --> 00:14:15,813
정당한 질문인지 물으면요?
204
00:14:15,980 --> 00:14:19,358
정당한 질문이니
그쪽에서 대답을 안 했죠
205
00:14:19,525 --> 00:14:22,778
대통령이 가장 싫어하는 질문이
전 대통령에 관한 거니까요
206
00:14:22,945 --> 00:14:24,238
하나만 묻죠
207
00:14:24,405 --> 00:14:27,575
대통령이 손을 뿌리쳤을 때
당신 어머니 기분이 어땠대요?
208
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
당신 일이나 잘해요, 마커스
209
00:14:33,873 --> 00:14:36,083
- '움찔'요? 방금 그렇게 표현...
- 제가 보기엔 그래요
210
00:14:36,250 --> 00:14:40,421
지금 농담하세요?
제스처 분석에 시간을 낭비한다고요?
211
00:14:40,588 --> 00:14:41,839
노라 말이 맞습니다
내가 저기 있었는데
212
00:14:42,006 --> 00:14:44,216
- 움찔은 아니었어요
- 저는 톰과 생각이 같아요
213
00:14:44,383 --> 00:14:46,719
애넷 셰퍼드가 승리의 표시로
214
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
대통령을 거칠게 다루니까
대통령이 주춤한 겁니다
215
00:14:49,555 --> 00:14:52,474
- 살짝 주춤하더니 움찔했어요
- 움찔했다고요? 아니...
216
00:14:52,641 --> 00:14:55,728
프랜시스 J. 언더우드 재단이
될 예정이었던 단체의
217
00:14:55,895 --> 00:14:59,440
일차적인 자금 출처에서
자신을 분리하려는 거죠
218
00:14:59,607 --> 00:15:03,193
대통령은 책임을 물으러
벨포트에 갔어요
219
00:15:03,360 --> 00:15:06,614
셰퍼드 무한회사 같은 기업은
지금껏 방해를 받아 왔습니다
220
00:15:06,780 --> 00:15:09,283
대통령 책상에 놓인 법안이
중요한 게 그래서예요
221
00:15:09,450 --> 00:15:12,328
아무리 좋은 법안도
적절한 집행이 없으면 소용없어요
222
00:15:12,494 --> 00:15:14,204
환경보호청을 무기화하는 건
잘못된 생각입니다
223
00:15:14,371 --> 00:15:16,790
그런다고 아커스 같은 공장이
더 안전해지는 게 아니라고요
224
00:15:16,957 --> 00:15:18,834
부정적으로 해석하는 대신
225
00:15:19,001 --> 00:15:23,088
대통령이 역할을 다하려고
벨포트에 갔다고 생각하는 게 어때요?
226
00:15:23,255 --> 00:15:26,383
당신과 당신의 새 친구들이
대통령 때문에 겁먹은 게 사실이잖아요
227
00:15:26,550 --> 00:15:28,719
대통령의 역할은
법안에 서명하는 겁니다
228
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
고루한 법 조항을 현대화하는 거라고요
229
00:15:31,013 --> 00:15:34,266
- 당신이 뭘 알죠?
- 무슨 뜻이죠?
230
00:15:34,433 --> 00:15:37,686
당신은 현 대통령의 남편인
전 대통령 정부에서...
231
00:15:37,853 --> 00:15:40,356
자선 단체 설립을 기획했죠
232
00:15:40,522 --> 00:15:43,609
- 전 대통령은 곧 기소될 처지였어요
- 대배심도 없었어요
233
00:15:43,776 --> 00:15:46,403
곧 기소될 예정이었다고
확실한 소식통이 말해주더군요
234
00:15:46,570 --> 00:15:49,865
현 대통령은 남편을 사면해주되
이혼할 생각이었고요
235
00:15:50,032 --> 00:15:52,159
자신은 살아야 하니까
거리를 두는 거죠
236
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
현 대통령이 남편의 속셈을
237
00:15:54,495 --> 00:15:55,704
정말 몰랐다고 보세요?
238
00:15:55,871 --> 00:15:58,082
- 남편이 유죄면 부인도 유죄입니다
- 톰
239
00:15:58,248 --> 00:16:00,709
당신도 당신이 '헤럴드'에서
해낸 일도 존경하지만
240
00:16:00,876 --> 00:16:04,797
현 대통령을 정의할 능력이
자신한테 있다고 생각해요?
241
00:16:04,964 --> 00:16:06,674
남편을 잃곤 그렇게 비통해하더니
242
00:16:06,840 --> 00:16:08,634
금세 연줄을 쓰잖아요
243
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
부적절한 말인지도 모르겠지만
244
00:16:11,804 --> 00:16:14,264
현 대통령한테 남편의 죽음은
245
00:16:14,431 --> 00:16:16,016
행운이었을 수도 있습니다
246
00:16:16,183 --> 00:16:17,184
'움찔하는 대통령?'
247
00:16:18,435 --> 00:16:20,270
이곳에선 어떤 말이든 해도 됩니다
248
00:16:20,437 --> 00:16:22,773
감정, 생각, 뭐든지요
249
00:16:22,940 --> 00:16:25,317
당신 능력이 의심스럽네요
250
00:16:25,985 --> 00:16:27,945
제 능력요?
251
00:16:28,320 --> 00:16:32,658
구분할 수 있어요?
정당한 피해망상과...
252
00:16:33,951 --> 00:16:37,121
'광기'란 말 요즘도 쓰나요?
253
00:16:38,580 --> 00:16:41,208
어떤 것에 피해망상을 느끼죠?
254
00:16:42,251 --> 00:16:43,419
저에 관해서겠죠
255
00:16:45,045 --> 00:16:48,090
우린 우리가 하는 일을
무슨 이유로 누굴 위해 하죠?
256
00:16:50,509 --> 00:16:52,636
누가 더 사악할까요?
257
00:16:53,095 --> 00:16:55,723
일을 시키는 사람, 일하는 사람?
258
00:16:55,889 --> 00:17:00,352
프랜시스 언더우드가
당신을 배신했다고 생각해요?
259
00:17:00,519 --> 00:17:03,188
누가 그를 배신했을까 궁금해요
260
00:17:03,355 --> 00:17:06,608
누구 같아요? 당신?
261
00:17:10,946 --> 00:17:14,241
이젠 상담도 도움이 안 되는 것 같아요
262
00:17:16,994 --> 00:17:18,996
왜 나한테 약을 먹이려는 거죠?
263
00:17:19,163 --> 00:17:20,748
한번 고려해봐요
264
00:17:20,914 --> 00:17:23,959
클로자핀요? 그 약이
사람을 어떻게 만드는지 아실 텐데요
265
00:17:24,126 --> 00:17:26,420
새로 개발된 정신병약입니다
266
00:17:26,587 --> 00:17:31,175
기존의 약과 비교해
부작용이 훨씬 적죠
267
00:17:31,884 --> 00:17:34,136
이런 식으로 고통받을 필요 없어요
268
00:17:34,303 --> 00:17:36,263
제가 알기로
클로자핀의 부작용은 사람의...
269
00:17:36,430 --> 00:17:42,102
이런 말 아직 쓰는지 모르겠는데
광기를 부추긴다던데요
270
00:17:45,397 --> 00:17:48,233
- 망할, 지금 뭐 하자는 겁니까?
- 뭐라고요?
271
00:17:48,400 --> 00:17:51,153
부작용에 관해 얘길 하는데
망할 시계를 들여다봐요?
272
00:17:51,320 --> 00:17:53,155
당신 말이 맞아요
미안해요
273
00:17:53,322 --> 00:17:55,574
내일 오후에 다시 얘기하죠
274
00:17:55,741 --> 00:17:58,077
얘기할 게 많겠어요
275
00:18:01,747 --> 00:18:04,666
아뇨, 지금 얘기해요
276
00:18:06,251 --> 00:18:09,713
- 미안하지만 시간이 다 됐어요
- 망할, 상관없어요
277
00:18:09,880 --> 00:18:11,340
스탬퍼 씨
278
00:18:11,507 --> 00:18:14,635
이곳에서의 시간을
활용하기로 한 건 기쁜데
279
00:18:14,802 --> 00:18:16,470
규칙을 알잖아요
280
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
난 아무 데도 안 갑니다
281
00:18:18,722 --> 00:18:20,099
스탬퍼 씨, 부탁이에요
282
00:18:20,265 --> 00:18:23,894
이러기 싫지만 계속 고집 피우면
사람을 부를 겁니다
283
00:18:26,814 --> 00:18:28,649
놀고 있네
284
00:18:38,700 --> 00:18:41,203
네 삼촌 화났어
285
00:18:41,370 --> 00:18:44,456
엄마는 입만 열면
삼촌 얘기인 거 알아요?
286
00:18:44,623 --> 00:18:45,624
삼촌이 옳으니까
287
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
- 이 서커스는 역효과만 낳았어
- 엄마 꽤 잘했어요
288
00:18:48,669 --> 00:18:51,338
삼촌은 우리가 나쁜 상황을 악화시켰대
289
00:18:51,505 --> 00:18:55,008
- 내가 이 사태의 얼굴이 됐잖아
- 우리한테 유리하게 할 거예요
290
00:18:55,676 --> 00:18:58,053
대통령은 우릴 대놓고 모욕했어
291
00:18:58,220 --> 00:19:00,389
우리가 원하는 쪽으로
방향을 바꿀 수 있어요
292
00:19:00,556 --> 00:19:01,932
하원을 움직여요
293
00:19:02,099 --> 00:19:04,476
대통령이 법안을 거부할 경우
무효로 할 수 있게요
294
00:19:05,018 --> 00:19:07,104
그 여자 과도했어요
295
00:19:07,729 --> 00:19:09,481
날 바보로 만들었고
296
00:19:09,648 --> 00:19:12,234
분명히 말하는데 엄마가 이겼어요
297
00:19:12,818 --> 00:19:14,444
대통령은 자기가 이겼다고 생각해
298
00:19:14,611 --> 00:19:17,948
내가 그 표정 알거든
299
00:19:18,407 --> 00:19:21,743
자기가 맥베스 부인인지 맥베스인지
결정을 못 내린다니까
300
00:19:22,953 --> 00:19:25,038
- 이제부턴 네 삼촌이 맡을 거야
- 안 돼요
301
00:19:25,205 --> 00:19:28,000
엄마나 빌 삼촌과는 달리
난 개인적인 감정 없어요
302
00:19:28,167 --> 00:19:32,087
네 삼촌이 우리 중 누구라도
주목받는 걸 싫어하는 거 알잖아
303
00:19:32,254 --> 00:19:35,090
옛날식으로 일 처리하는 걸
선호한다고
304
00:19:35,257 --> 00:19:38,260
- 난...
- 네가 다 안다고 생각하지 마
305
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
사실이 아니니까
306
00:19:42,264 --> 00:19:44,099
제가 삼촌이랑 얘기해 볼게요
307
00:19:45,309 --> 00:19:48,020
헤이아담스 스위트룸에 계셔
308
00:19:48,187 --> 00:19:50,314
프랭크가 쓰던 방
309
00:19:52,900 --> 00:19:54,693
더그 스탬퍼입니다, 검사님
310
00:19:54,860 --> 00:19:57,070
- 이 번호 어떻게 알았죠?
- 끊지 마세요
311
00:19:57,237 --> 00:20:00,365
내게 할 말 있으면
변호사를 통해 검사실로 전화해요
312
00:20:00,532 --> 00:20:01,909
그런 일 없을 겁니다
313
00:20:02,075 --> 00:20:03,827
스탬퍼 씨, 이건 정말...
314
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
철회할 겁니다
315
00:20:09,082 --> 00:20:10,500
듣고 계세요?
316
00:20:10,667 --> 00:20:11,960
그래요
317
00:20:12,127 --> 00:20:14,755
앞으로 어떤 일이 벌어질지 말씀드리죠
318
00:20:14,922 --> 00:20:17,674
내가 틀렸으면 언제든 중단시키세요
319
00:20:17,841 --> 00:20:19,635
난 철회할 겁니다
320
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
그러니 당신은
새 검사가 필요할 거예요
321
00:20:22,888 --> 00:20:27,434
내게 불리한 증언을 하려면
당신은 재판에서 사퇴해야 하니까요
322
00:20:27,935 --> 00:20:30,062
지금 우리가 하는 이 통화
323
00:20:30,687 --> 00:20:33,232
검사님께 유리하게 작용 안 할 겁니다
324
00:20:34,066 --> 00:20:37,527
검사님이 법정에서 하는 모든 말은
전문 진술로 판결될 거고요
325
00:20:37,694 --> 00:20:39,571
판사는
326
00:20:39,738 --> 00:20:43,200
기분이 좋다면
증거를 더 요구하겠죠
327
00:20:43,367 --> 00:20:46,870
검사님도 새로운 검사도
증거가 없는데 말이에요
328
00:20:47,663 --> 00:20:51,416
기타 등등
329
00:20:54,836 --> 00:20:56,838
이 사건은 검사님 경력에
도움 안 될 겁니다
330
00:20:58,840 --> 00:21:03,845
검사님 인생을 바꿀 사건은
클레어 언더우드에 대한 기소죠
331
00:21:11,144 --> 00:21:13,939
정말 섬뜩하더군요
332
00:21:14,106 --> 00:21:16,608
제가 직접 일지를 확인했습니다
333
00:21:16,775 --> 00:21:20,904
관리 담당 부서장과도 얘기했고요
직원 면담을 했는데 아무도 모른답니다
334
00:21:21,071 --> 00:21:23,907
그럼 누가 마술을 부려 그이 반지를
그이 침대에 뒀단 건가요?
335
00:21:24,074 --> 00:21:28,161
제 생각엔 그보단
그런 일이 발생한 의미에
336
00:21:28,328 --> 00:21:31,748
초점을 둬야 할 것 같습니다
337
00:21:32,291 --> 00:21:35,669
말해봐요, 마크
대체 어떤 인간이 무덤을 파헤쳐
338
00:21:35,836 --> 00:21:40,465
딱딱하고 차가운 그이 손에서
반지를 빼내죠?
339
00:21:40,632 --> 00:21:43,802
프랜시스의 사면과
대통령님의 이혼을 놓고
340
00:21:43,969 --> 00:21:45,887
북소리를 울리는 자들이죠
341
00:21:46,054 --> 00:21:48,140
대통령님이 저들을 부추긴 겁니다
342
00:21:48,307 --> 00:21:50,851
구경거리로 만들었으니
이젠 저들이 멈추지 않을 거예요
343
00:21:51,018 --> 00:21:53,437
장담하는데 쉬지도 않을 겁니다
344
00:21:53,603 --> 00:21:54,855
보상하셔야 해요
345
00:21:55,022 --> 00:21:56,815
그 여자를 무시해서요?
346
00:21:56,982 --> 00:21:59,609
- 저들 정체를 밝혀서요?
- 저들한테 뭐든 주셔야 합니다
347
00:21:59,776 --> 00:22:01,737
- 그 법안에 대한 확신이 없어요
- 빌어먹을!
348
00:22:01,903 --> 00:22:04,614
그냥 법안이에요
제 말 듣고 계신 겁니까?
349
00:22:04,906 --> 00:22:07,034
임기 내내 죽은 남편과 그 행실을
350
00:22:07,200 --> 00:22:11,747
옹호할 생각이세요?
351
00:22:11,913 --> 00:22:14,833
저들은 대통령님이 자나 깨나
백악관에 있는 동안
352
00:22:15,000 --> 00:22:18,295
프랜시스에 관해
생각 안 할 수 없게 할 거예요!
353
00:22:30,515 --> 00:22:33,060
지난 100일에 대해 보상하세요
354
00:22:33,226 --> 00:22:36,188
그럼 대통령님껜
앞으로의 4년이 생기는 겁니다
355
00:22:36,605 --> 00:22:39,941
이번 주말 겨냥 클럽에서
장학금을 수여할 때
356
00:22:40,108 --> 00:22:42,611
애넷 셰퍼드가 올 겁니다
클럽 이사니까요
357
00:22:42,778 --> 00:22:44,071
저들 모두 기부자죠
358
00:22:44,237 --> 00:22:46,698
오랜 친구와 등장하고
359
00:22:47,365 --> 00:22:49,910
이 법안에 서명하세요
360
00:22:52,162 --> 00:22:54,122
제가 도와드리죠
361
00:22:54,915 --> 00:22:57,417
셰퍼드 쪽과 대화하는 방법을 압니다
362
00:22:59,836 --> 00:23:02,631
그리고 대체 왜
363
00:23:02,798 --> 00:23:05,717
그 인턴을 기자들 앞에 세운 거죠?
364
00:23:05,884 --> 00:23:07,010
그 사람은 정직하거든요
365
00:23:07,177 --> 00:23:08,637
미치 글레이저를 준비시켰어요
366
00:23:08,804 --> 00:23:11,765
- 그는 30년의...
- 그 사람은 미치가 아니니까요
367
00:23:11,932 --> 00:23:13,642
당신이 션을 쫓아낸 걸 아니까요
368
00:23:13,809 --> 00:23:16,812
션 제프리스는
진실을 말하질 못했죠
369
00:23:16,978 --> 00:23:19,940
- 당신의 진실요?
- 네, 당신 권력을 유지해주는 거요
370
00:23:20,107 --> 00:23:21,608
근데 뭐죠?
371
00:23:22,984 --> 00:23:25,904
당신은 그의 야망과
켈시의 순진함을 맞바꾼 겁니다
372
00:23:26,071 --> 00:23:27,572
난 켈시를 믿어요
373
00:23:27,739 --> 00:23:29,699
다들 그럴 겁니다
374
00:23:48,760 --> 00:23:51,638
- 죄송해요, 제가...
- 아뇨, 당신을 찾고 있었어요
375
00:23:52,097 --> 00:23:55,433
어젠 미안했어요
376
00:23:55,892 --> 00:23:58,562
아녜요, 도와주셔서 기뻤는걸요
377
00:23:58,728 --> 00:23:59,896
좋아요
378
00:24:00,939 --> 00:24:03,608
- 션은 돌아오지 않는 거 알죠?
- 들었어요
379
00:24:03,775 --> 00:24:06,820
대통령님이 당신한테서
뭔가 본 모양이에요
380
00:24:07,320 --> 00:24:09,239
뭘 본 걸까요?
381
00:24:11,491 --> 00:24:13,910
멋진 기회였어요
382
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
그 자리를 위한
뛰어난 후보가 많다고 들었어요
383
00:24:18,248 --> 00:24:19,708
그래요
384
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
그때까진
385
00:24:24,087 --> 00:24:27,132
당신이 공보 비서관 대행직을
맡는 게 어때요?
386
00:24:28,717 --> 00:24:30,510
물론이죠, 네
387
00:24:30,886 --> 00:24:33,221
부통령님과 대통령님께 감사드려요
388
00:24:35,473 --> 00:24:37,267
대통령님을 믿어요, 스튜어트 양?
389
00:24:37,434 --> 00:24:38,977
네
390
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
내가 묻는 이유는
391
00:24:42,606 --> 00:24:45,734
저 밖에 권력자들이 있기 때문이에요
392
00:24:45,901 --> 00:24:49,070
대통령님의 실패를 보려고
애쓰는 권력자들요
393
00:24:50,989 --> 00:24:53,408
소문을 듣게 될 겁니다
빈정거리는 말도요
394
00:24:53,575 --> 00:24:56,036
자신이 하려는 얘기의 요점을 고수해요
395
00:24:56,203 --> 00:24:59,164
거기서 벗어나선 안 됩니다
396
00:24:59,331 --> 00:25:00,332
음란한 질문에 넘어가선 안 돼요
397
00:25:00,707 --> 00:25:02,334
알겠습니다
398
00:25:03,168 --> 00:25:05,462
현재 실질적인 수석보좌관은 나예요
399
00:25:05,629 --> 00:25:09,925
그러니 도움이나 조언이 필요하면
400
00:25:10,217 --> 00:25:11,968
날 찾아와요
401
00:25:14,137 --> 00:25:16,848
- 행운을 빌어요
- 감사합니다
402
00:25:26,024 --> 00:25:29,194
로스앤젤레스 외곽 협곡에
화재가 발생했어요
403
00:25:29,361 --> 00:25:33,281
자원봉사자들을 앱에 등록시키고
협곡으로 들여보냈습니다
404
00:25:33,531 --> 00:25:36,034
벨포트에선 몇 명이 등록했죠?
405
00:25:36,201 --> 00:25:40,163
그 지역 주변에서
5만 개의 전화번호가 등록됐어요
406
00:25:40,330 --> 00:25:43,792
그런데 팬핸들엔
화재 외에 홍수도 있어요
407
00:25:43,959 --> 00:25:45,835
지금 며칠째
비가 내리고 있습니다
408
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
노스다코타에선 파이프라인이 터졌죠
409
00:25:48,838 --> 00:25:50,507
이게 내 조카 아이디어라고요?
410
00:25:50,674 --> 00:25:54,719
기존의 기술을 근거로 하지만
덩컨이 잠재성을 본 거죠
411
00:25:54,886 --> 00:25:58,556
본질적으로 자신들의 휴대폰을
넘겨주고 있거든요
412
00:25:58,723 --> 00:26:01,017
아시다시피 현시점에서 소위
'자아의 연장'이라는 휴대폰을요
413
00:26:01,184 --> 00:26:04,854
덩컨은 휴대폰을
우리 영혼의 석관이라고 부르죠
414
00:26:05,021 --> 00:26:07,065
우린 사람들의 휴대폰을
장악하게 될 겁니다
415
00:26:07,440 --> 00:26:10,568
사람들이 언제 뭘 보게 될지
우리가 결정하는 거죠
416
00:26:10,735 --> 00:26:13,780
프랭크가 이 방에 묵은 건
경치 때문인가요?
417
00:26:16,366 --> 00:26:18,785
네, 그럴 겁니다
418
00:26:26,167 --> 00:26:28,336
당신은 그를 존경했죠
419
00:26:29,462 --> 00:26:31,006
두려워하기도 했나요?
420
00:26:31,506 --> 00:26:33,049
네
421
00:26:33,216 --> 00:26:35,802
하지만 그분은 입장을
늘 확실히 했죠
422
00:26:35,969 --> 00:26:37,345
클레어는요?
423
00:26:37,929 --> 00:26:39,681
절대 알 수 없죠
424
00:26:44,519 --> 00:26:47,355
정유소 노동자들, 앱에 등록했나요?
425
00:26:47,731 --> 00:26:50,317
- 대부분요, 네
- 좋아요
426
00:26:51,067 --> 00:26:52,110
좋아요
427
00:26:52,277 --> 00:26:54,654
당신과 함께
일하게 돼 기뻐요, 세스
428
00:26:54,863 --> 00:26:59,534
언더우드와 내 조카에 관한
당신의 견해 때문이죠
429
00:27:01,286 --> 00:27:03,163
고마워요
430
00:27:07,125 --> 00:27:09,169
은퇴한 요원들요?
431
00:27:09,502 --> 00:27:10,754
현재는 프리랜서입니다
432
00:27:10,920 --> 00:27:12,464
넥시스 보안에서 일하죠
433
00:27:12,630 --> 00:27:14,257
많은 사람이 그래요
434
00:27:14,424 --> 00:27:17,761
지난 일주일 정도 그 둘이
개프니에 있었던 것 같습니다
435
00:27:17,927 --> 00:27:19,387
누가 고용했죠?
436
00:27:19,554 --> 00:27:23,224
그건 잘 모르겠는데
벌이가 괜찮은지 그중 하나가
437
00:27:23,391 --> 00:27:25,894
체서피크만에 두 번째 집을 샀어요
438
00:27:27,145 --> 00:27:31,816
그 둘은 대통령님의 개프니 집에도
몰래 침입했습니다
439
00:27:32,067 --> 00:27:34,402
뭐라고요?
비밀 경호국은 어디 있었죠?
440
00:27:34,569 --> 00:27:36,404
왜 내가 보고를 못 받았죠?
441
00:27:36,571 --> 00:27:38,031
보고받은 사람 아무도 없습니다
442
00:27:38,198 --> 00:27:42,786
그들이 손을 전혀 안 댔거든요
누가 봐도 그렇죠
443
00:27:44,037 --> 00:27:46,081
그런데 침입자가 있었단 걸
당신은 어떻게 알았죠?
444
00:27:46,247 --> 00:27:51,002
불면증인 이웃이 집 안에서
휴대폰 빛이 번쩍이는 걸 봤습니다
445
00:27:52,420 --> 00:27:54,964
사진을 찍었겠죠
446
00:27:55,131 --> 00:27:56,383
세상에
447
00:27:56,549 --> 00:27:59,761
개프니의 야간 생활도
확실히 분주해졌네요
448
00:28:06,351 --> 00:28:08,228
어릴 때 시작했어요
449
00:28:08,395 --> 00:28:10,647
기회가 찾아올 때면
450
00:28:10,814 --> 00:28:15,193
코트 주머니에 손을 넣어
뭐가 있는지 봤죠
451
00:28:15,777 --> 00:28:19,280
낯선 사람의 주머니는
그 사람의 영혼에 이르는 창이에요
452
00:28:19,823 --> 00:28:22,283
그래, 뭐가 있던가요?
453
00:28:23,743 --> 00:28:24,953
콘돔
454
00:28:25,787 --> 00:28:28,331
박하사탕, 열쇠
455
00:28:28,540 --> 00:28:31,709
그걸 훔쳤나요?
456
00:28:31,876 --> 00:28:35,004
박하사탕은 안 훔쳤어요
박하사탕을 훔치는 건 잔인하잖아요
457
00:28:36,798 --> 00:28:38,508
당신이에요?
458
00:28:39,426 --> 00:28:42,971
공항으로 향하는 대통령에게
한 수 가르치려고 한 사람이?
459
00:28:43,138 --> 00:28:44,431
- 빌한테 물어봐요
- 얼른 말해요
460
00:28:44,597 --> 00:28:46,933
난 이미 했어요
461
00:28:49,436 --> 00:28:51,855
- 늦네요
- 대통령이잖아요
462
00:28:52,021 --> 00:28:55,567
당신은 강한 여성에게 약하죠
463
00:28:55,859 --> 00:28:57,527
정말이에요
464
00:28:58,987 --> 00:29:01,489
당신이 그들을
도와줘야 한다고 믿죠
465
00:29:06,786 --> 00:29:10,498
- 진짜예요? 아직도?
- 이런
466
00:29:10,665 --> 00:29:12,584
이젠 씹어요
467
00:29:12,959 --> 00:29:16,212
이걸 갖고 노는 걸 좋아하죠
468
00:29:19,507 --> 00:29:20,717
잠깐만요
469
00:29:23,386 --> 00:29:24,763
왔어요
470
00:29:46,159 --> 00:29:49,329
대통령님, 덩컨 셰퍼드입니다
471
00:29:50,413 --> 00:29:52,832
- 안녕하세요
- 클레어
472
00:29:53,208 --> 00:29:54,751
애넷
473
00:29:55,210 --> 00:29:57,212
덩컨과 인사하셨군요
474
00:29:57,462 --> 00:30:00,131
- 갈까요?
- 네
475
00:30:04,344 --> 00:30:07,597
다시는 나한테서 움찔하지 말아요
476
00:30:19,234 --> 00:30:21,611
50이 되니 좋네요
477
00:30:22,654 --> 00:30:25,114
지난번에 당신이 날
화장실로 끌고 들어갔을 땐
478
00:30:25,281 --> 00:30:27,575
키스 자국을 뽐내기 위해서였죠
479
00:30:31,079 --> 00:30:33,998
당신 동생, 누그러들 것 같지 않아요
480
00:30:34,374 --> 00:30:37,919
자기 반지에 직접
키스를 받기 전까지는요
481
00:30:39,170 --> 00:30:41,589
당신과 결혼했던 사람이 떠오르네요
482
00:30:41,756 --> 00:30:45,385
아뇨, 빌과 프랜시스는 완전히 달라요
483
00:30:45,552 --> 00:30:47,136
맞아요
484
00:30:49,222 --> 00:30:51,766
같이 한 번 잔 적 있어요
485
00:30:51,933 --> 00:30:53,601
당신 동생과요?
486
00:30:54,143 --> 00:30:55,854
당신 남편요
487
00:30:56,896 --> 00:30:58,356
알아요
488
00:30:59,524 --> 00:31:01,401
흥미로운데요
489
00:31:01,568 --> 00:31:04,571
근데 생각해보면 이해될 것도 같아요
490
00:31:05,488 --> 00:31:06,823
뭐가요?
491
00:31:07,407 --> 00:31:09,826
그걸 감안한 당신 결혼 생활요
492
00:31:11,953 --> 00:31:13,872
98년 캠페인 때예요
493
00:31:14,038 --> 00:31:18,543
프랜시스의 상대는 원기 왕성했죠
그때 당신이 나타난 거예요
494
00:31:18,710 --> 00:31:20,086
어떤 워싱턴 D.C. 모금 행사에요
495
00:31:20,253 --> 00:31:22,589
장소가 유니언 스테이션
이스트 홀이었죠
496
00:31:22,755 --> 00:31:25,341
맞아요, 거기서 당신이
수표책을 달랑거렸어요
497
00:31:25,508 --> 00:31:28,094
그러니까 모두에게
유익한 거래였던 셈이네요
498
00:31:28,261 --> 00:31:29,637
프랭크가 그렇게 말했어요?
499
00:31:29,804 --> 00:31:31,347
자세한 건 안 물어봤어요
500
00:31:31,514 --> 00:31:33,266
호기심이 생기더라고요
501
00:31:33,433 --> 00:31:35,310
정말 궁금했죠
502
00:31:35,476 --> 00:31:41,065
키스는 잘하던데
나머진 너무 실망스럽더군요
503
00:31:41,232 --> 00:31:43,359
그 자리에 없는 것 같더라니까요
504
00:31:43,526 --> 00:31:46,779
말하자면 완전히
쏟아붓질 않는다고나 할까?
505
00:31:47,530 --> 00:31:50,491
물론 처음에 생각할 땐...
506
00:31:50,867 --> 00:31:53,745
여자들 대부분 그렇지 않나요?
문제는 내가 아닐까?
507
00:31:53,912 --> 00:31:59,542
내 생각보다 내 기술이 별로인가?
그렇게 생각했죠
508
00:32:00,209 --> 00:32:03,254
그 질문엔 대답할 수가 없네요
509
00:32:03,421 --> 00:32:04,797
난 할 수 있어요
510
00:32:04,964 --> 00:32:06,591
문제는 프랭크였죠
511
00:32:08,217 --> 00:32:12,472
당신과도 별반 다르지 않았을걸요
512
00:32:14,265 --> 00:32:15,725
당신조차도요
513
00:32:15,892 --> 00:32:17,936
금발의 여신
514
00:32:18,102 --> 00:32:19,604
당신과도 그랬을 거예요
515
00:32:19,771 --> 00:32:21,481
내 말이 맞죠?
516
00:32:25,985 --> 00:32:28,738
이제야 모든 게 분명해지네요
517
00:32:28,905 --> 00:32:31,407
당신의 희생
518
00:32:32,450 --> 00:32:33,743
당신이 좀 안됐네요
519
00:32:34,077 --> 00:32:37,288
그 오랜 세월 자신을
억제하며 살았겠어요
520
00:32:37,455 --> 00:32:41,042
이쯤에서 당신한테 입 닥치라고
해야겠네요
521
00:32:41,376 --> 00:32:45,797
당신은 내 결혼 생활은 차치하고
결혼 생활 자체를 몰라요
522
00:32:46,297 --> 00:32:49,384
어차피 자신한테 하는 얘기
편한 대로 생각해요
523
00:32:49,634 --> 00:32:51,761
하지만 우리 둘 다 진실을 알죠
524
00:32:52,345 --> 00:32:55,181
복도 끝 주방에서
당신을 기다리고 있어요
525
00:32:57,308 --> 00:32:58,309
내 남동생요
526
00:32:59,477 --> 00:33:02,730
참, 나 그거 아직 할 수 있어요
527
00:33:04,107 --> 00:33:05,566
당신은요?
528
00:33:59,037 --> 00:34:00,788
저녁 시간을 놓쳤네요
529
00:34:01,414 --> 00:34:05,168
- 뭐든 만들라고 할 수 있는데
- 배 안 고파요
530
00:34:05,376 --> 00:34:09,088
여기서 비결은 레몬즙의 양이에요
531
00:34:09,255 --> 00:34:11,340
버터의 균형을 잡아주죠
532
00:34:11,966 --> 00:34:13,718
사람과 홀란데이즈 소스란
533
00:34:13,885 --> 00:34:16,304
사람들은 여기서 돈 맛이 난다더군요
534
00:34:16,471 --> 00:34:17,638
호텔에서의 하룻밤
535
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
뭘 찾고 있었죠?
536
00:34:19,307 --> 00:34:23,102
개프니 집엔 값나갈 만한 게 없는데
537
00:34:24,604 --> 00:34:26,189
프랭크는 저지르고
538
00:34:26,355 --> 00:34:27,565
당신은 뭘 했죠?
539
00:34:28,274 --> 00:34:29,400
외면하기?
540
00:34:29,567 --> 00:34:33,196
날 저격한 것 말이에요
그 정도로 무모한 사람 아니잖아요
541
00:34:33,863 --> 00:34:35,823
쉽게 겁을 안 먹네요
542
00:34:36,574 --> 00:34:41,079
우리 나라의 미래가 달렸어요
543
00:34:42,080 --> 00:34:46,292
못 믿겠어요? 순진한 말 같아요?
544
00:34:46,751 --> 00:34:48,044
아뇨, 전혀요
545
00:34:48,961 --> 00:34:51,380
난 국방부에 친구가 없을 것 같아요?
546
00:34:51,547 --> 00:34:54,884
4년이란 내 재임 기간을
악몽으로 만들고 싶겠죠
547
00:34:55,051 --> 00:34:57,512
내가 원하는 건
당신이 약속을 지키는 거예요
548
00:34:57,678 --> 00:35:01,099
반지를 파내든 뭘 파내든
당신 맘대로 해요
549
00:35:01,265 --> 00:35:05,686
그렇다고 내가 당신 인생을
지옥으로 만들 수 없는 건 아니니까요
550
00:35:09,232 --> 00:35:12,819
레이몬드 터스크가 당신에 관해
이런 말을 한 적이 있어요
551
00:35:12,985 --> 00:35:15,780
- 뭐라고 했냐면...
- 나 지금 겁내야 해요?
552
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
"클레어가 사람인지
사람 흉내를 내는 건지"
553
00:35:20,493 --> 00:35:22,245
"나로선 통 알 수가 없어요"
554
00:35:22,411 --> 00:35:26,874
그땐 너무 이상하다고 생각했는데
사실인지도 모르겠어요
555
00:35:27,041 --> 00:35:28,626
뭐랄까...
556
00:35:30,586 --> 00:35:32,171
닿을 수가 없네요
557
00:35:34,924 --> 00:35:37,218
당신한텐 어려울 거라는 것 알아요
558
00:35:38,010 --> 00:35:41,222
그래도 날 동등하게 대해야 할 겁니다
559
00:35:44,225 --> 00:35:46,644
남편 유언장은 어떻게 했죠?
560
00:35:46,894 --> 00:35:49,188
취소가 가능한 신탁이었어요
561
00:35:49,355 --> 00:35:52,817
- 모두 끝났죠
- 그걸 말한 게 아녜요
562
00:35:53,067 --> 00:35:55,111
다른 걸 말한 거예요
563
00:35:55,278 --> 00:35:56,988
새 유언장요
564
00:35:57,613 --> 00:36:01,492
무슨 내용인지 더그 스탬퍼가
보고 싶어 난리일걸요
565
00:36:02,577 --> 00:36:04,370
내용이 뭐죠?
566
00:36:04,537 --> 00:36:07,665
못 보게 하려고
567
00:36:08,541 --> 00:36:10,585
그렇게 열심히 노력하다니
568
00:36:13,588 --> 00:36:15,756
클레어 헤일한테 비밀이 있네
569
00:36:19,635 --> 00:36:25,600
지금 더글러스 스탬퍼가
검사를 만나고 있죠
570
00:36:26,058 --> 00:36:28,102
그자는 나왔어요
571
00:36:28,394 --> 00:36:30,938
다시 안 돌아갈 겁니다
572
00:36:31,898 --> 00:36:34,984
당신한테는 이제 내 도움이 필요해요
573
00:36:35,526 --> 00:36:37,403
오늘 밤 나중에
574
00:36:37,820 --> 00:36:40,907
당신이 그 법안에
서명하는 걸 볼 겁니다
575
00:36:41,073 --> 00:36:43,826
당신 책상에 놓인 법안요
576
00:36:44,535 --> 00:36:46,162
"죽은 자에게"
577
00:36:46,329 --> 00:36:48,915
"왕국은 무의미하다"
578
00:36:49,332 --> 00:36:52,960
"죽은 자에겐
그들의 장송곡과 영원이 있다"
579
00:36:53,127 --> 00:36:54,212
'맥베스'에 나오죠
580
00:36:54,378 --> 00:36:56,255
연극 말고 오페라요
581
00:36:56,589 --> 00:36:59,300
이제 가장 오랜 친한 친구와
582
00:36:59,467 --> 00:37:02,136
밖으로 나가기만 하면 돼요
583
00:37:02,970 --> 00:37:05,681
그 친구 손을 높이 쳐든 채로요
584
00:37:20,321 --> 00:37:21,614
대통령님?
585
00:37:21,781 --> 00:37:24,200
군대가 정말 무관하다고
생각하는 건 아니시겠죠?
586
00:37:24,825 --> 00:37:29,789
대통령님이 유엔에 확인해주는 걸
제 판사실에서 봤습니다
587
00:37:29,956 --> 00:37:33,000
- 제 전성기는 아니었죠
- 가장 크게 웃는 자가 승자죠
588
00:37:33,167 --> 00:37:34,919
마지막에 웃는 자던가요?
589
00:37:35,086 --> 00:37:36,963
마지막에 웃는 여성이죠
590
00:37:37,129 --> 00:37:39,423
- 빈센트 아브루소입니다
- 제9호 순회재판소군요
591
00:37:39,590 --> 00:37:41,842
전 이런 행사엔 형편없죠
592
00:37:42,009 --> 00:37:46,931
이런 곳에 오면 의자를 하나 찾아서
저녁 내내 앉아 있곤 해요
593
00:37:47,098 --> 00:37:49,600
- 대통령님
- 알았어요, 반가웠습니다
594
00:37:49,767 --> 00:37:53,688
대통령님, 드디어
여성 대통령이 탄생해
595
00:37:53,854 --> 00:37:55,356
정말 기쁩니다
596
00:37:55,523 --> 00:37:58,567
역사의 원호는 길지만...
597
00:37:58,734 --> 00:38:01,696
백인 중년 남성의 통치는
이제 끝났습니다
598
00:38:01,862 --> 00:38:05,992
그걸 받아들이지 못한다면
빌 셰퍼드 같은 사람들도 사라져야죠
599
00:38:12,832 --> 00:38:16,252
그에게 서류가 배달된 걸
당신 말고 아는 사람이 또 있나요?
600
00:38:16,419 --> 00:38:18,337
아뇨, 없습니다
601
00:38:18,796 --> 00:38:21,257
다른 누군가가
그 유언장을 입수했다면...
602
00:38:21,424 --> 00:38:23,092
우리만 알고 있습니다
603
00:38:23,259 --> 00:38:25,511
그런데 그자가 없어진 걸
조금 전 알게 됐어요
604
00:38:25,678 --> 00:38:29,890
검사한테 전화했더니
기소가 취하됐다고 하더군요
605
00:38:30,558 --> 00:38:31,892
그게 어떻게 가능하죠?
606
00:38:32,059 --> 00:38:35,104
며칠 전 저는 단순히
휴대폰을 잃어버린 줄 알았는데
607
00:38:35,271 --> 00:38:39,400
지금 보니 그자가 제 휴대폰으로
전화해 거래한 것 같습니다
608
00:38:39,734 --> 00:38:42,945
일주일 내에 대배심을 선정하고
609
00:38:43,112 --> 00:38:45,406
증인들의 증언을 녹취할 수 있습니다
610
00:38:46,574 --> 00:38:47,908
누가 증인이죠?
611
00:38:48,409 --> 00:38:50,453
듀란트 국무장관요?
612
00:38:51,704 --> 00:38:53,414
말고도 더 있죠
613
00:38:54,915 --> 00:38:58,711
뭐가 옳고 뭐가 그른지
내가 얘기 안 해도 될 거예요
614
00:38:58,878 --> 00:39:00,963
다만 내 경험으로 볼 때
사람들 대부분은
615
00:39:01,130 --> 00:39:04,425
자신이 살 수 있다면 뭐든 하더군요
616
00:39:12,475 --> 00:39:14,977
이길 수 있다고 보세요?
617
00:39:15,311 --> 00:39:17,229
그건 당신한테 달렸죠
618
00:39:17,396 --> 00:39:20,775
나 자신을 내놓으려면
이길 수 있는지 알아야 합니다
619
00:39:21,067 --> 00:39:25,279
- 이곳은 때론 가차 없거든요
- 새 출발을 할 기회를 드리는 거예요
620
00:39:27,615 --> 00:39:30,910
증언한다면 면책할 수 있어요
621
00:39:31,369 --> 00:39:34,330
그 경우 당신이나
전 대통령의 명성에 관해선
622
00:39:34,497 --> 00:39:38,459
어떤 보장도 해줄 수 없어요
623
00:39:38,793 --> 00:39:41,462
공개 법정에서 증언해야 할 겁니다
624
00:39:41,629 --> 00:39:43,464
그게 조건이에요
625
00:39:48,761 --> 00:39:50,930
제 변호사들과 상의해보죠
626
00:39:53,808 --> 00:39:55,851
시간 내주셔서 감사합니다
627
00:40:06,445 --> 00:40:08,656
젊은 여성을 위한 댈러스 장학 기금
628
00:40:08,823 --> 00:40:11,992
겨냥 클럽을 지원해 주세요
629
00:40:26,173 --> 00:40:28,759
이 멋진 얼굴들을 보세요
630
00:40:28,926 --> 00:40:31,554
우리 미래의 얼굴이죠
631
00:40:31,720 --> 00:40:34,849
정말 영광스럽습니다
632
00:40:35,015 --> 00:40:37,726
여러분께 이분을 소개할 수 있어서요
633
00:40:37,893 --> 00:40:42,064
미합중국 대통령
클레어 언더우드입니다
634
00:41:07,673 --> 00:41:10,176
이렇게 훌륭한
젊은 여성들을 보고 있으려니
635
00:41:10,342 --> 00:41:12,636
뭐라고 표현해야 할지 모르겠네요
636
00:41:15,181 --> 00:41:17,183
이게 뭐죠?
우리한테 이걸 줬어요
637
00:41:17,349 --> 00:41:18,893
그자들 뭘 할 거죠?
638
00:41:19,059 --> 00:41:22,146
난 그 물 안 마실 겁니다
절대로 안 마셔요
639
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
필요하면 물 사러 캔턴까지 갈 거예요
640
00:41:25,316 --> 00:41:28,235
그레이슨 씨는
641
00:41:28,402 --> 00:41:30,696
앱에 관해 또 뭐라고 하던가요?
642
00:41:30,863 --> 00:41:33,949
별말 없었어요
인터넷에 가서 확인해 보세요
643
00:41:34,116 --> 00:41:38,078
내가 아는 많은 사람이 등록했죠
대통령이 떠난 다음에도요
644
00:41:41,957 --> 00:41:43,167
그 사람 말이...
645
00:41:45,085 --> 00:41:46,545
그레이슨 씨요?
646
00:41:47,963 --> 00:41:49,924
네, 그자요
647
00:41:50,382 --> 00:41:53,552
일이 발생하기 전에
우리한테 미리 알려준댔어요
648
00:41:53,719 --> 00:41:54,970
어떻게요?
649
00:41:56,138 --> 00:41:59,016
그건 나도 모르죠
650
00:41:59,183 --> 00:42:02,353
이타카가 어디 있는 거죠?
651
00:42:02,645 --> 00:42:04,271
그리스에도 있고
652
00:42:04,438 --> 00:42:07,066
뉴욕주 북부에도 있어요
653
00:42:07,316 --> 00:42:08,734
난 그중 어느 쪽에서
왔는지 알아맞혀 봐요
654
00:42:13,656 --> 00:42:16,534
신문사예요, 주간지죠
655
00:42:24,083 --> 00:42:25,876
일어날 일이었어요
656
00:42:26,043 --> 00:42:28,003
전에도 그런 적 있으니까요
657
00:42:28,170 --> 00:42:32,550
환경보호청에 불평했지만
그런들 어쩌겠어요
658
00:42:32,800 --> 00:42:35,010
이번엔 폭발이 심각했을 뿐이에요
659
00:42:35,177 --> 00:42:36,887
사람도 죽고요
660
00:42:37,054 --> 00:42:39,515
회사는 알고 있었어요
661
00:42:40,933 --> 00:42:42,434
알고 있었다고요
662
00:42:54,321 --> 00:42:55,739
집에 온 걸 환영해요
663
00:43:06,917 --> 00:43:10,087
타이밍이 좋네요
방금 커피를 내렸거든요
664
00:43:10,421 --> 00:43:14,592
- 커피 마시기엔 밤이 깊어서요
- 할 얘기가 많잖아요
665
00:43:15,718 --> 00:43:17,261
당신이 나와서 기뻐요, 더그
666
00:43:17,428 --> 00:43:19,930
그 안에서 대체 뭘 했는지 모르겠네요
667
00:43:21,265 --> 00:43:23,475
검사는 어떻게 지내요?
668
00:43:27,104 --> 00:43:30,274
듀란트 국무장관이
모습을 드러내는 조건으로 협상 중이죠
669
00:43:32,067 --> 00:43:36,322
누군가 그걸 만류하고
캐시가 설득되면 어떻게 되죠?
670
00:43:36,614 --> 00:43:37,740
입을 열지 않는다면요?
671
00:43:37,906 --> 00:43:39,742
그럼 모든 게 사라지겠죠
672
00:43:40,451 --> 00:43:45,623
그래도 저들은 언제 누가
뭘 알고 있었는지 궁금해할 거예요
673
00:43:47,458 --> 00:43:48,667
난 꽤 명확한 느낌이 드네요
674
00:43:51,337 --> 00:43:53,297
당신한테 책임을 지운 게
나라고 생각하죠?
675
00:43:53,464 --> 00:43:56,508
- 내가 그 말을 해서요
- 그가 당신이랬어요
676
00:43:56,675 --> 00:43:58,802
- 내 귀에 속삭였죠
- 당신은 그 말을 믿었고요
677
00:43:58,969 --> 00:44:01,055
늘 그를 믿었으니까요
678
00:44:01,930 --> 00:44:03,265
내가 믿는 건 이거예요
679
00:44:03,432 --> 00:44:05,267
조이 반즈는 자살했고...
680
00:44:05,434 --> 00:44:07,394
난 다른 일에 관해서는
사면될 줄 알았습니다
681
00:44:07,645 --> 00:44:09,938
그이가 죽고 나서 어쩔 수가 없었어요
682
00:44:11,231 --> 00:44:14,526
하지만 난 세상이
우리한테 선물을 줬다고 믿어요
683
00:44:15,819 --> 00:44:17,863
무슨 뜻인지 모르겠군요
684
00:44:18,364 --> 00:44:19,823
그게...
685
00:44:21,033 --> 00:44:23,661
우린 둘 다 누군가를 잃었죠
686
00:44:23,827 --> 00:44:26,163
우리 인생행로를 형성한 사람을요
687
00:44:26,330 --> 00:44:29,583
그건 좋을 수도 있고 나쁠 수도 있어요
688
00:44:30,084 --> 00:44:31,502
여하튼 그 결과 우린
689
00:44:32,544 --> 00:44:34,838
뜻밖에 자유가 됐죠
690
00:44:36,048 --> 00:44:38,258
방침을 바꿀 수 있어요
691
00:44:41,762 --> 00:44:44,556
우린 원하는 건 뭐든 할 수 있죠
692
00:44:45,891 --> 00:44:48,185
당신과 난 서로 엉켜 있었어요
693
00:44:48,352 --> 00:44:49,978
싫든 좋든
694
00:44:50,145 --> 00:44:51,730
수십 년 동안요
695
00:44:51,897 --> 00:44:53,565
하지만 이젠
696
00:44:54,149 --> 00:44:56,151
각자의 길로 갈
자격이 있지 않나 싶어요
697
00:44:57,653 --> 00:45:02,116
유일한 문제는 캐시 듀란트라는
급한 일을 해결해야 한다는 거죠
698
00:45:03,909 --> 00:45:06,829
그래야 우린
마침내 자유로울 수 있어요
699
00:45:08,372 --> 00:45:10,666
우리가 정말 원하는 걸 하는 거죠
700
00:45:10,833 --> 00:45:12,876
우리가 해야 할 일을 하는 거예요
701
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
더그 스탬퍼가 원하는 건 뭐죠?
702
00:45:18,882 --> 00:45:21,176
그를 지우려는 겁니까?
703
00:45:22,386 --> 00:45:24,138
그건 불가능해요
704
00:45:24,304 --> 00:45:29,685
난 그저 미국 대통령으로서
의무를 완수하려는 것뿐이에요
705
00:45:30,727 --> 00:45:33,147
프랜시스의 야망이
706
00:45:33,605 --> 00:45:37,484
내 야망과 일치한다고 생각한다면
그건 오산이에요
707
00:45:38,152 --> 00:45:41,947
그의 의심스러운 행동과
연관되지 않으려면
708
00:45:42,114 --> 00:45:43,866
이로운 일을 해야 하죠
709
00:45:44,032 --> 00:45:46,118
그게 내 계획이에요
710
00:45:50,581 --> 00:45:52,916
내 말이 재미있어요?
711
00:45:53,083 --> 00:45:55,002
진실인데요
712
00:45:59,882 --> 00:46:02,134
그가 당신한테서 뭘 봤을까
늘 궁금했죠
713
00:46:03,135 --> 00:46:05,387
외모야 훌륭하지만
714
00:46:06,096 --> 00:46:07,890
내면은...
715
00:46:08,807 --> 00:46:11,435
- 리앤의 죽음
- 아뇨
716
00:46:12,102 --> 00:46:15,647
- 리앤한텐 관심 없었잖아요
- 필요 없었으니까요
717
00:46:15,898 --> 00:46:18,066
그이한테 그렇게 말했어요
718
00:46:18,233 --> 00:46:19,860
그런데도...
719
00:46:26,867 --> 00:46:29,036
더그, 부탁이 있어요
720
00:46:33,540 --> 00:46:35,334
눈 감아봐요
721
00:46:36,668 --> 00:46:38,253
부탁이에요
722
00:46:50,057 --> 00:46:52,267
그인 이걸 당신이 갖길 원했어요
723
00:47:37,104 --> 00:47:39,773
이런 때 이런 일이 생기다니
724
00:47:39,940 --> 00:47:42,401
예후가 안 좋아요
725
00:47:43,819 --> 00:47:45,362
알아요
726
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
누군가 프랜시스를 죽였어요
727
00:47:58,500 --> 00:48:00,836
하지만 저들은
그이가 죽길 바라지 않죠
728
00:48:01,003 --> 00:48:05,382
우리가 마지막으로 대화한 마지막 밤
난 집무실로 걸려온
729
00:48:05,549 --> 00:48:07,342
그의 전화를 받지 않았어요
730
00:48:07,634 --> 00:48:11,597
두 달이 다 됐을 때쯤이라
그인 기다리는 데 지쳐 있었죠
731
00:48:11,763 --> 00:48:14,600
그인 이곳 백악관에 모습을 드러냈어요
732
00:48:14,766 --> 00:48:16,476
도둑처럼요
733
00:48:16,643 --> 00:48:18,687
끔찍했죠
734
00:48:18,895 --> 00:48:20,981
그인 몹시 화가 나
혀 꼬부라진 소리로 말했어요
735
00:48:21,148 --> 00:48:24,109
"왜 시키는 대로
할 수 없는 거야, 클레어?"
736
00:48:25,152 --> 00:48:28,196
난 그이가 우리 침대에서
눈을 감았다고 공표했지만
737
00:48:28,363 --> 00:48:30,032
그건 사실이 아녜요
738
00:48:30,198 --> 00:48:33,201
난 그날 밤 내 방에서 나오지 않았죠
아침에 일어나 보니
739
00:48:33,368 --> 00:48:35,662
그이가 자기 침대에 죽어 있더군요
740
00:48:37,414 --> 00:48:39,875
저들이 내 입을 다물게 하려고
그이를 죽인 거예요
741
00:48:41,251 --> 00:48:42,961
난 프랜시스를 묻어야 해요
742
00:48:43,128 --> 00:48:45,213
영원히요
743
00:49:04,941 --> 00:49:07,944
서명에 도움이 필요하세요?
744
00:49:16,161 --> 00:49:18,997
안 돼요, 빌 셰퍼드
그만해요
745
00:49:20,749 --> 00:49:23,293
실은 조건이 하나 있어요
746
00:49:26,129 --> 00:49:27,798
도로 갖다 놔요
747
00:51:56,738 --> 00:51:59,241
자막 번역:
양미정