1 00:00:22,445 --> 00:00:33,445 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:01:05,726 --> 00:01:07,144 ‫توقفي يا "كلير هيل". 3 00:01:07,311 --> 00:01:08,813 ‫توقفي. 4 00:01:16,696 --> 00:01:18,364 ‫"أود أن أقتلع مقلتيها. 5 00:01:18,531 --> 00:01:22,034 ‫إذا لم يتقدم أحد غيري ليقتل الرئيس، ‫أنا سأفعل ذلك. 6 00:01:22,201 --> 00:01:23,953 ‫وبكل سرور." 7 00:01:24,120 --> 00:01:25,788 ‫تغريدة من "داكوتا الشمالية". 8 00:01:25,955 --> 00:01:27,540 ‫ماذا أيضاً؟ 9 00:01:28,499 --> 00:01:31,294 ‫"لم يخلق الرب المرأة لتحكم هذه الأرض. 10 00:01:31,460 --> 00:01:33,796 ‫إنها (عدو المسيح). 11 00:01:34,046 --> 00:01:36,299 ‫- ويهودية." ‫- يهودية؟ 12 00:01:36,465 --> 00:01:39,635 ‫- هل نحن حقاً بحاجة لسماع كل هذا؟ ‫- أجل. 13 00:01:40,011 --> 00:01:42,179 ‫افتتاحية غير منشورة. 14 00:01:42,346 --> 00:01:44,640 ‫شخص ما يصوب بندقية على شبيهة لك. 15 00:01:44,807 --> 00:01:50,479 ‫أشياء كثيرة أخرى على الإنترنت، ‫بما في ذلك مسابقة... 16 00:01:50,646 --> 00:01:52,064 ‫على ماذا؟ 17 00:01:52,356 --> 00:01:55,276 ‫أفضل طريقة مبتكرة لقتلك. 18 00:01:55,693 --> 00:01:57,403 ‫والفائز؟ 19 00:01:57,695 --> 00:01:59,572 ‫أفضل ألا أقول ذلك يا سيدتي. 20 00:01:59,989 --> 00:02:03,576 ‫أريد أن أسمع. أعطني التقرير يا "ريك". 21 00:02:05,661 --> 00:02:08,497 ‫هذا يتضمن، بشكل أساسي، سلخك. 22 00:02:08,998 --> 00:02:12,001 ‫وتقطيع جسدك إرباً وترتيبه على شكل... 23 00:02:12,168 --> 00:02:14,086 ‫العلم الأمريكي. 24 00:02:16,172 --> 00:02:19,550 ‫اللحم للخطوط البيضاء، ‫والدم من أجل اللون الأحمر. 25 00:02:21,135 --> 00:02:22,720 ‫ماذا أيضاً؟ 26 00:02:23,095 --> 00:02:25,890 ‫تتضمن الكثير من التهديدات ‫بالكلمات البذيئة، يا سيدتي. 27 00:02:26,057 --> 00:02:28,893 ‫هذه الكلمات مذكورة كثيراً، للأسف. 28 00:02:30,269 --> 00:02:32,104 ‫تقصد "كلير"؟ 29 00:02:32,271 --> 00:02:34,940 ‫إنها قائمة طويلة. ‫إذا كنت تريدين حقاً، سأقوم... 30 00:02:35,107 --> 00:02:38,069 ‫اسمع، لست أول رئيس يواجه تهديدات. 31 00:02:38,235 --> 00:02:40,863 ‫كان "فرانسيس" يواجه أحياناً ‫عدة تهديدات في اليوم الواحد. 32 00:02:41,030 --> 00:02:44,075 ‫هل يختلف الأمر؟ ما الجديد في ذلك؟ 33 00:02:45,117 --> 00:02:49,038 ‫- التهديد أعلى بشكل كبير. ‫- كم تقريباً؟ 34 00:02:49,205 --> 00:02:53,209 ‫ما يقرب من 4 أضعاف التهديدات ‫بالنسبة لأي يوم منذ توليك منصبك. 35 00:02:53,376 --> 00:02:56,170 ‫الآن الضعف منذ توفي "فرانسيس". 36 00:02:57,797 --> 00:02:59,840 ‫اعتقدت أن الجميع يحب الأرملة. 37 00:03:00,007 --> 00:03:02,551 ‫حسناً، ليس إذا كانت أيضاً ‫القائد الأعلى للقوات المسلحة. 38 00:03:02,718 --> 00:03:07,264 ‫- هؤلاء ليسوا أشخاصاً عقلانيين. ‫- ولكن يا سيدتي، وفق تهديد اليوم... 39 00:03:07,431 --> 00:03:11,018 ‫- بخصوص ظهورك... ‫- سنقوم بإلغاء ذلك. 40 00:03:12,645 --> 00:03:14,688 ‫لن ُلغي شيئاً. 41 00:03:15,106 --> 00:03:18,776 ‫إنها قاعدة عسكرية. يجب أن يكون هذا ‫المكان الأكثر أماناً. 42 00:03:18,943 --> 00:03:21,570 ‫قام جندي مجهول بالتهديد... 43 00:03:21,779 --> 00:03:24,490 ‫بإطلاق النار على عضوي التناسلي ‫نيابة عن "الولايات المتحدة". 44 00:03:24,657 --> 00:03:26,617 ‫سمعت بذلك. التهديد غير مؤكد. 45 00:03:26,784 --> 00:03:29,537 ‫- يقول إنه سيغادر اليوم. ‫- أي شخص يمكنه أن يدعي ذلك. 46 00:03:29,703 --> 00:03:31,997 ‫وأنك لا تملكين الحق في شن الحرب ‫في "سوريا". 47 00:03:32,164 --> 00:03:35,167 ‫أنت خصوصاً. أظن أنه يجب ‫أن نبقى بعيداً. ما رأيك يا "ريك"؟ 48 00:03:35,334 --> 00:03:37,628 ‫لا يوجد دليل على أن التهديد حقيقي، ‫أليس كذلك؟ 49 00:03:37,795 --> 00:03:41,173 ‫يقوم قسم الاستخبارات بالتحقيق ‫والفريق المتقدم هناك. 50 00:03:41,340 --> 00:03:44,593 ‫ولكن الأمر سيستغرق يوماً واحداً ‫على الأقل لتمشيط القاعدة. 51 00:03:44,760 --> 00:03:47,721 ‫أعتقد أن ما يقوله نائب الرئيس ‫هو الخيار الأمثل. 52 00:03:47,888 --> 00:03:52,059 ‫- ربما بحلول الغد يمكنك... ‫- غداً هو الـ5 من يوليو. 53 00:03:53,144 --> 00:03:55,646 ‫- نعم يا سيدتي. ‫- ماذا تقترحان أن أفعل؟ 54 00:03:55,813 --> 00:03:57,731 ‫أقوم بتهنئة الأمة بالعيد في وقت متأخر؟ 55 00:03:57,898 --> 00:04:01,402 ‫- قلقنا الوحيد هو سلامتك... ‫- لن نلغي شيئاً. 56 00:04:01,569 --> 00:04:04,655 ‫سأرسل هؤلاء الجنود إلى ساحة المعركة. 57 00:04:04,822 --> 00:04:06,991 ‫أول رئيسة للولايات المتحدة... 58 00:04:07,158 --> 00:04:11,036 ‫لن تبقي فمها مغلقاً في الـ4 ‫من يوليو اللعين. 59 00:04:12,663 --> 00:04:14,665 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 60 00:05:50,803 --> 00:05:53,138 ‫ستتفهم الفريق "غالاغر" الأمر. 61 00:05:53,305 --> 00:05:57,101 ‫- يمكنني الظهور والتكلم نيابة عنك. ‫- توقف. 62 00:06:00,020 --> 00:06:02,565 ‫هل أنت قلق بشأن سلامتي... 63 00:06:02,731 --> 00:06:04,858 ‫أم بسبب تأييدي المحتمل لـ"غالاغر"؟ 64 00:06:05,025 --> 00:06:07,027 ‫سلامتك بالطبع، أولاً. 65 00:06:07,194 --> 00:06:09,697 ‫لكن تأييدك لها، يعتبر استفزازاً. 66 00:06:09,863 --> 00:06:11,282 ‫والمعنى؟ 67 00:06:11,740 --> 00:06:13,075 ‫ألا يمكنني استفزازهم؟ 68 00:06:13,242 --> 00:06:17,580 ‫أنت تقدمين مرشحة ‫لا يقبل بها آل "شيبرد" في ولايتهم. 69 00:06:17,746 --> 00:06:19,290 ‫بعد شهور من المفاوضات. 70 00:06:19,456 --> 00:06:22,084 ‫هذه ليست مفاوضات، إنه إنذار أخير. 71 00:06:22,251 --> 00:06:25,004 ‫إما التوقيع على مشروع القانون ‫أو ماذا يا "مارك"؟ 72 00:06:28,382 --> 00:06:30,843 ‫عندما كان "فرانسيس" يتطلع إلى تمويل ‫مؤسسته... 73 00:06:31,010 --> 00:06:33,345 ‫لماذا قمت بتوجيهه إلى "بيل" و"أنيت"؟ 74 00:06:33,512 --> 00:06:35,597 ‫لم أفعل ذلك. رتب الأمر "ريمون تاسك". 75 00:06:35,764 --> 00:06:38,225 ‫أو ربما هم من اتصلوا به؟ 76 00:06:38,600 --> 00:06:40,519 ‫لا أتذكر. 77 00:06:41,437 --> 00:06:44,148 ‫ما أهمية ذلك؟ إنهم يعملون معك الآن. 78 00:06:45,357 --> 00:06:47,735 ‫أريد مقابلة "شيبرد" مباشرة. 79 00:06:47,901 --> 00:06:50,487 ‫- سيدتي الرئيسة... ‫- سأراهم قبل ظهوري في القاعدة. 80 00:06:50,654 --> 00:06:52,906 ‫- لا يمكنك ذلك. ‫- ماذا؟ 81 00:06:54,575 --> 00:06:56,744 ‫سأخبرهم بذلك. 82 00:06:57,745 --> 00:06:58,829 ‫شكراً لك. 83 00:07:04,126 --> 00:07:08,047 ‫يجب أن تكوني في القاعدة الساعة 4:45، ‫وستعودين إلى هنا بحلول الـ8:30. 84 00:07:08,213 --> 00:07:10,382 ‫سيبدأ عرض الألعاب النارية مباشرة بعد الـ9. 85 00:07:10,549 --> 00:07:15,012 ‫وتود صحيفة "إكزامينر" الحصول ‫على موافقتك على الصور. 86 00:07:29,610 --> 00:07:32,237 ‫هل هناك أي تقدم بخصوص مصدر الصوت؟ 87 00:07:32,404 --> 00:07:34,073 ‫تبحث إدارة الخدمات العامة في ذلك. 88 00:07:34,239 --> 00:07:36,825 ‫إنهم يفحصون الألواح الأرضية في حال وجود... 89 00:07:36,992 --> 00:07:40,371 ‫لا أريد الانتظار أكثر. ‫رجاء أخبري مدبر المنزل التنفيذي... 90 00:07:40,537 --> 00:07:43,165 ‫أنني أريد حزم أغراض الرئيس السابق. 91 00:07:43,332 --> 00:07:45,167 ‫سأهتم بالأمر. 92 00:10:01,804 --> 00:10:05,349 ‫ليس صحيحاً ما قاله لك، طوال تلك السنوات. 93 00:10:05,516 --> 00:10:09,311 ‫أن هناك نوعين، مفيد وغير مفيد. 94 00:10:09,478 --> 00:10:11,563 ‫هناك نوع واحد فقط. 95 00:10:11,730 --> 00:10:14,233 ‫الألم هو الألم. 96 00:10:23,450 --> 00:10:28,205 ‫"فرانسيس"، انتهت علاقتي بك. 97 00:10:39,258 --> 00:10:40,592 ‫والآن. 98 00:10:40,759 --> 00:10:42,719 ‫لا ألم بعد اليوم. 99 00:10:50,519 --> 00:10:52,062 ‫تفعل هذا كل يوم؟ 100 00:10:54,523 --> 00:10:58,819 ‫أنا تحت المراقبة النفسية يا "سيث". ‫هذا ما تفعله. 101 00:11:02,781 --> 00:11:04,825 ‫من هو خياطك الجديد؟ 102 00:11:05,492 --> 00:11:07,452 ‫عليك أن تبدو بمظهر جيد. 103 00:11:09,079 --> 00:11:12,791 ‫متى سيقررون، ما إذا كنت مجنوناً أم لا؟ 104 00:11:13,667 --> 00:11:17,254 ‫لأنه إذا لم تكن كذلك، ‫يجب أن تأتي للعمل لصالحنا. 105 00:11:17,796 --> 00:11:19,256 ‫صالحكم؟ 106 00:11:20,966 --> 00:11:23,051 ‫هل عملت هناك لأكثر من 5 دقائق؟ 107 00:11:23,218 --> 00:11:25,095 ‫لقد مر شهر، في الواقع. 108 00:11:26,805 --> 00:11:28,807 ‫حتى جثته لم تكن قد بردت. 109 00:11:28,974 --> 00:11:30,392 ‫هذا ما كان يريده. 110 00:11:30,559 --> 00:11:33,812 ‫تم تصميم المؤسسة على غرار ‫مؤسسة "شيبرد". 111 00:11:34,313 --> 00:11:36,148 ‫لست بحاجة إلى الوظيفة. 112 00:11:37,399 --> 00:11:40,986 ‫حسناً، بالنسبة لقاتل اعترف بجريمته، ‫أنت واثق من نفسك جداً. 113 00:11:41,194 --> 00:11:44,323 ‫- أنا على وشك الحصول على عفو. ‫- عذراً؟ 114 00:11:45,741 --> 00:11:47,367 ‫هل تعتقد حقاً أنها ستمنحك ذلك؟ 115 00:11:47,534 --> 00:11:50,787 ‫كالعادة، أنت تهرف بما لا تعرف. 116 00:11:51,121 --> 00:11:55,292 ‫لم يكن هناك حشد كبير كما كنت تتوقعه ‫هناك في "غافني". 117 00:11:55,459 --> 00:11:57,586 ‫أراد أن يُدفن في "أرلينغتون". 118 00:11:57,753 --> 00:12:01,381 ‫- لا بجانب والده. ‫- هذا ليس ما قالته زوجته. 119 00:12:04,927 --> 00:12:06,553 ‫أخبرني. 120 00:12:07,429 --> 00:12:08,847 ‫هل ذرفت دمعة واحدة؟ 121 00:12:09,973 --> 00:12:14,770 ‫بصراحة، أنا أحسده. 122 00:12:15,520 --> 00:12:18,065 ‫حتى وهو في قبره... 123 00:12:18,231 --> 00:12:20,359 ‫ستفعل أي شيء من أجل "فرانسيس أندروود". 124 00:12:26,239 --> 00:12:28,825 ‫"دوغ"، هل معك ولاعتي؟ 125 00:12:34,706 --> 00:12:36,416 ‫شكراً جزيلاً. 126 00:12:41,421 --> 00:12:44,257 ‫هل كان هذا الشخص الذي أظنه؟ ‫"فريد أمبورغ"؟ 127 00:12:44,424 --> 00:12:46,218 ‫لقد فقد عقله؟ 128 00:12:46,385 --> 00:12:48,553 ‫يعاني الجميع من مشاكل يا "سيث". 129 00:12:48,845 --> 00:12:51,348 ‫لا سيما أولئك الذين يعتقدون ‫أنهم لا يعانون. 130 00:13:09,116 --> 00:13:11,034 ‫- "كلير". ‫- "أنيت". 131 00:13:11,827 --> 00:13:14,830 ‫هل وصلتك رسالتي؟ 132 00:13:15,080 --> 00:13:18,083 ‫لم أجرؤ بعد على قراءة التعازي. 133 00:13:18,333 --> 00:13:21,712 ‫من الجيد رؤيتك بخير حال. 134 00:13:21,878 --> 00:13:24,423 ‫كانت تجربة عصيبة. 135 00:13:25,590 --> 00:13:27,426 ‫تعرفين ذلك. 136 00:13:27,592 --> 00:13:31,388 ‫حسناً، تظاهرت لفترة طويلة ‫بأنه ما زال على قيد الحياة. 137 00:13:31,555 --> 00:13:32,848 ‫خارج المدينة. 138 00:13:33,014 --> 00:13:35,684 ‫كان ابننا "دنكان" هو الذي أنقذني حقاً. 139 00:13:35,851 --> 00:13:39,521 ‫بالطبع، لم نكن متزوجين لفترة طويلة مثلك ‫أنت و"فرانك". 140 00:13:39,688 --> 00:13:41,022 ‫"كلير هيل". 141 00:13:42,023 --> 00:13:43,024 ‫9 سنوات. 142 00:13:43,984 --> 00:13:47,320 ‫أواخر الربيع، "سان فالي". 143 00:13:50,449 --> 00:13:52,033 ‫أنت لم تتغير قط. 144 00:13:52,367 --> 00:13:56,830 ‫حسناً، المدينة تجعلك تهرمين، ‫هذا ما أقوله للجميع. 145 00:13:58,415 --> 00:14:02,335 ‫أتمنى ألا تمانعي في إلقاء التحية ‫على بعض الأصدقاء المقربين. 146 00:14:03,545 --> 00:14:07,424 ‫إنهم هنا لاحتساء الشراب قبل الغروب... 147 00:14:07,591 --> 00:14:09,926 ‫وقدوم بقية الحزب. 148 00:14:10,093 --> 00:14:13,930 ‫أصبح عرض الألعاب النارية ‫عند أختي بمثابة تقليد. 149 00:14:17,058 --> 00:14:18,143 ‫لا تقلقي. 150 00:14:18,310 --> 00:14:20,061 ‫أنهم يعرفون كيف يكونون كتومين. 151 00:14:25,025 --> 00:14:27,861 ‫وضع "سكوتي" يده على "نيكسيس للأمن". 152 00:14:28,028 --> 00:14:30,363 ‫سمعت أنك تتحدث إلى نائب الرئيس. 153 00:14:30,530 --> 00:14:32,282 ‫إنها شركة من قوات حفظ السلام. 154 00:14:32,449 --> 00:14:35,535 ‫إمكانات هائلة لإنشاء شراكات عالمية. 155 00:14:35,702 --> 00:14:39,498 ‫ساعدني زوجك في تأمين الصفقة. ‫كنت أرغب في تعيينه في المجلس. 156 00:14:39,664 --> 00:14:42,209 ‫- هذا ما كان يقوله "بيل". ‫- أجل، كنت أقول للتو... 157 00:14:42,375 --> 00:14:47,088 ‫لماذا يعزفون "افتتاحية 1812" ‫في عرض الألعاب النارية؟ 158 00:14:47,255 --> 00:14:50,091 ‫بحق السماء، إنها روسية ‫بكل ما تعنيه الكلمة. 159 00:14:50,842 --> 00:14:53,178 ‫هذه "تابيثا". 160 00:14:53,345 --> 00:14:54,346 ‫"بيترز"، أعلم. 161 00:14:55,597 --> 00:14:57,057 ‫"فرانك". 162 00:14:57,224 --> 00:14:59,684 ‫- ألم يكن ينوي أن يكون بيننا اليوم؟ ‫- أجل. 163 00:14:59,851 --> 00:15:01,728 ‫لا بد أنك تفتقدينه كثيراً. 164 00:15:02,729 --> 00:15:05,357 ‫أجريت معه محادثات طويلة وشاقة. 165 00:15:05,649 --> 00:15:08,985 ‫كان سيساعدني في حل مشكلة الاتحاد ‫الأمريكي للعمل والمنظمات الصناعية... 166 00:15:09,152 --> 00:15:11,488 ‫التي كانت لا تنتهي في "نيفادا". 167 00:15:11,655 --> 00:15:13,365 ‫بمساعدتك، بالطبع. 168 00:15:13,532 --> 00:15:17,869 ‫عندما تقف النقابة في طريق الابتكار، ‫فإنها تحكم على نفسها بالإعدام. 169 00:15:18,829 --> 00:15:21,540 ‫أنا معجبة بطريقة تمسكك بحزبك. 170 00:15:21,957 --> 00:15:23,750 ‫ولاءك. 171 00:15:24,292 --> 00:15:26,586 ‫سمعت أن الفريق "نانسي غالاغر"... 172 00:15:26,753 --> 00:15:28,922 ‫ستظهر معك في وقت لاحق اليوم؟ 173 00:15:32,551 --> 00:15:34,553 ‫أعتقد أنها ستكون مرشحاً ممتازاً. 174 00:15:34,719 --> 00:15:37,013 ‫إذا قررت الترشح، بالطبع. 175 00:15:37,180 --> 00:15:40,142 ‫سوف تترشح. 176 00:15:44,229 --> 00:15:47,649 ‫الرئيسة ملتزمة بجدول زمني محدد. 177 00:15:54,322 --> 00:15:55,740 ‫المعذرة. 178 00:16:12,299 --> 00:16:14,467 ‫حسناً، هذه مفاجئة. 179 00:16:15,802 --> 00:16:18,013 ‫تعرفين كيف يشعر مواطنو ‫وسط الغرب حيال هؤلاء. 180 00:16:18,180 --> 00:16:19,723 ‫لا تنصتي إليه. 181 00:16:19,890 --> 00:16:23,894 ‫- حان الوقت تقريباً لخروجك. ‫- يبدو أن لدينا ما نناقشه. 182 00:16:24,186 --> 00:16:28,190 ‫أجل. بقدر ما تهم هذه الانتخابات الخاصة... 183 00:16:28,356 --> 00:16:30,734 ‫ينبغي أن تعلمي... 184 00:16:30,901 --> 00:16:34,154 ‫أن الآنسة "غالاغر" ‫التي ستتقاعد قريباً مرفوضة تماماً. 185 00:16:34,321 --> 00:16:38,742 ‫ويسعدني أن كلينا معجبان ‫بإعلان الاستقلال... 186 00:16:38,909 --> 00:16:40,577 ‫كحقوق ثابتة وما إلى ذلك. 187 00:16:40,744 --> 00:16:43,121 ‫لكن مذكوراً هنا في الخطاب الذي ستلقيه... 188 00:16:43,288 --> 00:16:45,582 ‫أنا أدعم الآنسة "غالاغر". 189 00:16:46,958 --> 00:16:51,046 ‫- أعتقد أن "مارك" نقل مخاوفنا. ‫- وآمل أنه أبلغكم بمخاوفي. 190 00:16:51,796 --> 00:16:54,841 ‫إنها مجرد ديمقراطية لا يهمها سوى ‫الضرائب والإنفاق. 191 00:16:55,008 --> 00:16:57,886 ‫- إنها وطنية بمسيرة مهنية نظيفة. ‫- "كلير"، أنا... 192 00:16:58,053 --> 00:17:00,805 ‫وهي صريحة جداً حول الاحتفاظ بالمقاولين ‫الخاصين بعيداً... 193 00:17:00,972 --> 00:17:04,100 ‫- عن العمليات العسكرية. ‫- بإمكانك عمل أفضل من ذلك. 194 00:17:04,267 --> 00:17:06,311 ‫لقد سئمت من هذا التأخير، سيدتي الرئيسة. 195 00:17:06,478 --> 00:17:08,563 ‫حان الوقت للالتزام بتعهداتك. 196 00:17:11,191 --> 00:17:13,902 ‫- كان بيني وبين زوجك اتفاقاً. ‫- "فرانسيس" ميت. 197 00:17:14,069 --> 00:17:16,404 ‫- وعود قُطعت. ‫- ليس من جانبي. 198 00:17:18,490 --> 00:17:22,244 ‫مثلك تماماً، أود التفاوض ‫على اتفاقياتي الخاصة. 199 00:17:22,661 --> 00:17:25,830 ‫وعدم ارتكاب أخطاء، والفريق ليست حالة شاذة. 200 00:17:25,997 --> 00:17:29,042 ‫أعلم ذلك. لقد رأيت قائمتك للمرشحين ‫للانتخابات النصفية... 201 00:17:29,209 --> 00:17:31,962 ‫- نعم، معظمهم من النساء. ‫- لا يهمني جنسهم. 202 00:17:32,128 --> 00:17:34,756 ‫ولمعلوماتك، لا أحد يحب النساء أكثر مني. 203 00:17:34,923 --> 00:17:37,300 ‫قائمتك ستؤدي إلى إفلاس البلاد. 204 00:17:37,467 --> 00:17:39,636 ‫سيعيدوننا إلى الوراء جيلاً كاملاً. 205 00:17:39,803 --> 00:17:41,888 ‫- سوف تماماً... ‫- يدعمونني. 206 00:17:42,055 --> 00:17:44,683 ‫- ويدعمون ما أدافع عنه. ‫- وما هو؟ 207 00:17:44,849 --> 00:17:45,934 ‫بحقك يا "بيل". 208 00:17:46,101 --> 00:17:48,186 ‫لا. أخبريني. ما هي مهمتك؟ 209 00:17:48,353 --> 00:17:50,438 ‫- أريد أن أعرف ما هو برنامجك. ‫- رجاء. 210 00:17:50,605 --> 00:17:52,732 ‫أعلم أنك تود أن تغرق "واشنطن" ‫دفعة واحدة. 211 00:17:52,899 --> 00:17:55,360 ‫لكن سأخبرك، لا يمكنني السماح بحدوث ذلك. 212 00:17:55,527 --> 00:18:01,157 ‫ما زلت أؤمن بالحكومة ‫وقدرتها لجعل حياة مواطنيها أفضل. 213 00:18:01,324 --> 00:18:04,327 ‫- نعم. ‫- لا تريد أن تدعم قائمتي، لا بأس. 214 00:18:04,577 --> 00:18:08,248 ‫- "كلير"... ‫- كل ما أطلبه منك هو ألا تقف في طريقي. 215 00:18:10,709 --> 00:18:13,503 ‫هناك مشروع قانون على مكتبك. 216 00:18:14,296 --> 00:18:19,551 ‫مشروع قانون استغرق سنوات ومالاً لتمريره. 217 00:18:19,718 --> 00:18:24,973 ‫وقعي عليه، وسأعرف أن لدي صديقاً ‫في البيت الأبيض. 218 00:18:25,557 --> 00:18:29,185 ‫وإن لم تفعلي، فليس لدي ذلك. 219 00:18:29,352 --> 00:18:30,895 ‫هذا يكفي. 220 00:18:33,315 --> 00:18:37,360 ‫لن يصيبك أي خير عندما تكونين معها. ‫على الإطلاق. 221 00:18:37,610 --> 00:18:41,197 ‫لماذا وقفت في صف "فرانسيس"؟ من أجل مؤسسته؟ 222 00:18:41,364 --> 00:18:44,159 ‫لا أعتقد أنك كنت معجب به يوماً. 223 00:18:44,534 --> 00:18:48,621 ‫ربما لم يحظ باحترامك قط. لماذا تؤيده الآن؟ 224 00:18:49,706 --> 00:18:52,000 ‫لأنه منحك لنا. 225 00:18:55,128 --> 00:18:57,964 ‫أخبري أصدقائنا أني سأعود في الوقت ‫المحدد لألعاب النارية. 226 00:19:06,514 --> 00:19:10,226 ‫لمعلوماتك فقط، كنت دائماً معجبة ‫بـ "فرانك". 227 00:19:11,936 --> 00:19:14,064 ‫تهوره. 228 00:19:17,484 --> 00:19:19,778 ‫آسفة لأنك لا تستطيعين البقاء. 229 00:19:19,944 --> 00:19:23,031 ‫يسعدني رعاية عرضنا الصغير. 230 00:19:23,615 --> 00:19:26,493 ‫أقوم بتجميع مجموعة متنوعة من طلقات ‫الألعاب النارية أثناء سفري. 231 00:19:27,160 --> 00:19:29,662 ‫إلى "إيطاليا" و"أسبانيا" و"الصين". 232 00:19:30,663 --> 00:19:33,833 ‫هل تعرفين ما هو أصعب لون يتم تصنيعه؟ 233 00:19:35,418 --> 00:19:37,879 ‫- الأحمر؟ ‫- كلا. اللون الأحمر سهل. 234 00:19:38,046 --> 00:19:39,839 ‫والأبيض سهل. 235 00:19:40,382 --> 00:19:41,674 ‫إنه اللون الأزرق. 236 00:19:41,841 --> 00:19:44,844 ‫يتطلب كيمياء دقيقة جداً، ‫تتضمن النحاس والحرارة. 237 00:19:45,011 --> 00:19:48,431 ‫الأزرق اللامع جداً بعيد المنال. 238 00:19:49,974 --> 00:19:55,730 ‫كل ما وعد به "فرانسيس" ‫أو قام به، تم دفنه معه. 239 00:19:56,106 --> 00:19:58,108 ‫أعرف ذلك. 240 00:19:59,109 --> 00:20:01,778 ‫علينا جميعاً أن ننسى أمره. 241 00:20:02,195 --> 00:20:05,031 ‫ونبدأ من الصفر. 242 00:20:06,991 --> 00:20:09,285 ‫لا بد أن تلازمك... 243 00:20:09,869 --> 00:20:12,664 ‫حقيقة أنه مات بجانبك في السرير. 244 00:20:19,671 --> 00:20:20,713 ‫عزيزتي. 245 00:20:23,383 --> 00:20:25,218 ‫تحلي بالصبر. 246 00:20:29,347 --> 00:20:31,891 ‫- لم يعجبها الاسم؟ ‫- تجده غير مكتمل. 247 00:20:32,058 --> 00:20:33,726 ‫ما خطب قانون السلامة الشامل؟ 248 00:20:33,893 --> 00:20:37,230 ‫- قانون السلامة الكيميائي الشامل؟ ‫- أو العودة إلى قانون السلامة الأذكى. 249 00:20:37,397 --> 00:20:38,690 ‫هل تفضلين كلمة "أذكى"؟ 250 00:20:38,857 --> 00:20:42,485 ‫لا، نحن بحاجة إلى اختصار جيد. ‫سيدي نائب الرئيس؟ "مارك"؟ 251 00:20:44,946 --> 00:20:47,490 ‫- أتفق معكم. ‫- تحدثنا في مرحلة ما... 252 00:20:47,657 --> 00:20:50,160 ‫عن قانون إلغاء التنظيم غير الآمن. 253 00:20:50,326 --> 00:20:53,037 ‫- "رورال" إذا أضفنا "إل". ‫- تشريع؟ 254 00:20:53,204 --> 00:20:54,372 ‫هذا لا يبدو منطقياً. 255 00:20:54,539 --> 00:20:56,916 ‫من الصعب قول "رورال". كلمة "سيف" ‫تفي بالغرض. 256 00:20:57,083 --> 00:20:59,461 ‫- "سلامة"، "مستقبل"؟ ‫- تعجبني كلمة "مستقبل". 257 00:20:59,627 --> 00:21:03,214 ‫الفيدرالي العالمي السام وغير الآمن.... 258 00:21:03,381 --> 00:21:05,842 ‫- قانون الاستئصال. ‫- حسناً. 259 00:21:06,009 --> 00:21:08,428 ‫- قانون المستقبل. ‫- قد ينجح ذلك. 260 00:21:08,595 --> 00:21:12,849 ‫هل لي أن أسأل، يا نائب الرئيس، ‫هل ترددها في التوقيع لا علاقة له بالاسم؟ 261 00:21:14,517 --> 00:21:16,019 ‫ستغير رأيها. 262 00:21:16,186 --> 00:21:19,272 ‫أعتقد بحلول نهاية اليوم. 263 00:21:19,439 --> 00:21:22,066 ‫بشكل أو بآخر، مشروع القانون على مكتبها... 264 00:21:22,233 --> 00:21:23,401 ‫ستوقع عليه يا "هنري". 265 00:21:25,528 --> 00:21:26,863 ‫"بيل"؟ 266 00:21:30,366 --> 00:21:33,661 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أسحبها من القاعدة ‫العسكرية الخاصة بها؟ 267 00:21:37,749 --> 00:21:42,754 ‫في سياق الأحداث البشرية، عندما يصبح ‫من الضروري لشعب واحد... 268 00:21:42,921 --> 00:21:46,466 ‫أن يفك القيود السياسية التي تربطهم ‫بالآخرين... 269 00:21:46,925 --> 00:21:49,385 ‫عليكم فقط أن تفعلوا ذلك. 270 00:21:49,552 --> 00:21:52,055 ‫اقطعوا العلاقة. 271 00:21:52,430 --> 00:21:56,434 ‫وثيقة تأسيس أمتنا، إعلان الاستقلال. 272 00:21:56,601 --> 00:22:00,939 ‫لقد تحقق استقلال "أمريكا" بشق الأنفس. 273 00:22:01,689 --> 00:22:02,690 ‫هل ما زلت هناك؟ 274 00:22:02,857 --> 00:22:07,529 ‫لقد تصور آباؤنا المؤسسون أمة حرة. 275 00:22:07,695 --> 00:22:09,572 ‫بمنأى عن الاستبداد. 276 00:22:09,739 --> 00:22:12,200 ‫وبعيدة عن الطغيان المطلق. 277 00:22:12,367 --> 00:22:14,536 ‫ومتحررة من الملك الظالم. 278 00:22:14,953 --> 00:22:16,079 ‫هل تفتقدين "فرانسيس"؟ 279 00:22:16,246 --> 00:22:18,998 ‫يأتي الطغاة في أشكال عديدة. 280 00:22:19,290 --> 00:22:24,546 ‫من الأوليغاركيين الأمريكيين الذين يحاولون ‫تغيير نسيج مجتمعنا... 281 00:22:24,754 --> 00:22:27,966 ‫إلى الحكام المستبدين ‫الذين يهددوننا من الخارج. 282 00:22:28,341 --> 00:22:33,721 ‫الآن، على كل واحد منا أن يدافع عن مصيرنا. 283 00:22:34,013 --> 00:22:40,979 ‫وبرأيي، فإن محاربة الطغيان ‫هي المبرر الوحيد للحرب. 284 00:22:41,980 --> 00:22:46,734 ‫كانت أول مائة يوم من عملي كرئيسة صعبة. 285 00:22:47,193 --> 00:22:49,445 ‫لقد فقدت زوجي. 286 00:22:49,904 --> 00:22:53,283 ‫كنا على وشك الاحتفال بمرور 30 عاماً ‫قضيناها معاً. 287 00:22:53,491 --> 00:22:55,535 ‫لكني أعرف ما يريده. 288 00:22:56,077 --> 00:22:59,622 ‫يريد مني التوقف عن الحداد والمضي قدماً. 289 00:23:00,039 --> 00:23:03,293 ‫بمساعدة نساء مثل الفريق "نانسي غالاغر"... 290 00:23:03,459 --> 00:23:06,212 ‫لن تهدأ فترة رئاستي. 291 00:23:06,379 --> 00:23:08,965 ‫كانت "نانسي" مصدر إلهام بالنسبة إلي. 292 00:23:09,132 --> 00:23:11,009 ‫محاربة لا تعرف الكلل. 293 00:23:11,175 --> 00:23:14,971 ‫أتعهد لها ولكم بأنني سأعمل باسم الحقوق... 294 00:23:15,138 --> 00:23:19,392 ‫والحريات التي اكتسبناها على مدار ‫الـ 241 عاماً الماضية من ديمقراطيتنا. 295 00:23:21,019 --> 00:23:25,606 ‫وأنا أنظر إلى عيون الجنود البواسل ‫الذين يقفون أمامي اليوم.... 296 00:23:25,773 --> 00:23:26,774 ‫هكذا يبدو الأمر... 297 00:23:26,941 --> 00:23:29,027 ‫أنا فخورة جداً الآن. 298 00:23:29,193 --> 00:23:31,154 ‫فخورة لكوني قائدكم الأعلى. 299 00:23:31,321 --> 00:23:34,032 ‫أياً كان ما قاله لك "فرانسيس" ‫في السنوات الـ5 الأخيرة... 300 00:23:34,198 --> 00:23:36,034 ‫لا تصدقي كلمة واحدة منه. 301 00:23:36,200 --> 00:23:39,370 ‫بلدنا عمره 241 سنة، يا أصدقائي. 302 00:23:39,537 --> 00:23:41,956 ‫لنتمنى لهذه الأمة العظيمة ‫عيد ميلاد سعيداً. 303 00:23:42,123 --> 00:23:45,585 ‫قولوا معي. عيد ميلاد سعيداً يا "أمريكا". 304 00:23:45,752 --> 00:23:49,839 ‫- عيد ميلاد سعيداً يا "أمريكا". ‫- سيكون الأمر مختلفاً بالنسبة إلي وإليكم. 305 00:23:50,006 --> 00:23:51,090 ‫مرة أخرى. 306 00:23:51,257 --> 00:23:55,053 ‫- سأخبرك الحقيقة. ‫- عيد ميلاد سعيداً يا "أمريكا". 307 00:23:56,554 --> 00:23:58,848 ‫- شكراً على خدمتك. ‫- شكراً لك. 308 00:23:59,223 --> 00:24:01,559 ‫شكراً على خدمتك. 309 00:24:01,726 --> 00:24:04,562 ‫- شكراً على خدمتك. ‫- شكراً لك. 310 00:24:05,521 --> 00:24:10,234 ‫أريدكم أن تعرفوا كم هو رائع أن أكون ‫هنا وأن ألتقي بجميع المجندين الجدد. 311 00:24:10,526 --> 00:24:11,652 ‫شكراً لك. 312 00:24:11,819 --> 00:24:13,112 ‫شكراً على خدمتك. 313 00:24:13,279 --> 00:24:15,114 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً يا سيدتي. 314 00:24:15,281 --> 00:24:17,533 ‫شكراً على خدمتك. من أين أنت؟ 315 00:24:17,700 --> 00:24:19,452 ‫"كالامازو"، سيدي الرئيس. 316 00:24:20,244 --> 00:24:22,413 ‫- المعذرة يا سيدتي الرئيسة. ‫- لا بأس. 317 00:24:22,914 --> 00:24:26,959 ‫أكره كلمة "سيدتي". تجعلني أبدو ‫كأنني أدير بيتاً للدعارة وليس بلداً. 318 00:24:27,627 --> 00:24:29,587 ‫- شكراً على خدمتك. ‫- شكراً لك. 319 00:24:29,754 --> 00:24:31,130 ‫شكراً على خدمتك. 320 00:24:31,297 --> 00:24:34,342 ‫- ومن أين أنت، أيتها الجندي "بيرتون"؟ ‫- "ساوث بيند" يا سيدتي. 321 00:24:34,967 --> 00:24:38,638 ‫- أحب "إنديانا". ‫- تجندت قبل توليك الرئاسة. 322 00:24:38,805 --> 00:24:41,724 ‫حسناً، أعدك وكل امرأة في هذا البلد... 323 00:24:41,891 --> 00:24:44,394 ‫أنه خلال رئاستي، سيتم تمرير ‫المكونات الأساسية... 324 00:24:44,560 --> 00:24:47,522 ‫لتعديل الحقوق المتساوية. 325 00:24:47,688 --> 00:24:49,315 ‫سأحرص على ذلك. 326 00:24:49,941 --> 00:24:52,610 ‫أريدك أن تعرفي أنك تحظين بدعمي. 327 00:24:52,777 --> 00:24:55,113 ‫هل لديك حتى خطة؟ 328 00:24:55,405 --> 00:24:57,031 ‫ماذا قلت؟ 329 00:24:57,949 --> 00:25:00,368 ‫خطة لن تقضي علينا جميعاً. 330 00:25:02,995 --> 00:25:05,915 ‫هل كنت ستسألين هذا لو كنت رجلاً؟ 331 00:25:09,252 --> 00:25:10,253 ‫سيدتي الرئيسة. 332 00:25:14,882 --> 00:25:16,676 ‫سيدتي الرئيسة. 333 00:25:19,262 --> 00:25:20,430 ‫سؤال واحد، من فضلك. 334 00:26:03,264 --> 00:26:05,266 ‫"رئيس يدفن رئيساً" 335 00:26:08,603 --> 00:26:10,605 ‫"نسخة منقحة" 336 00:26:31,334 --> 00:26:33,252 ‫كم من الوقت حتى نصل إلى الطائرة؟ 337 00:26:33,419 --> 00:26:35,796 ‫فقط 25 دقيقة أخرى أو نحو ذلك ‫يا سيدتي الرئيسة. 338 00:26:36,088 --> 00:26:37,840 ‫حسناً، شكراً لك. 339 00:26:40,801 --> 00:26:42,970 ‫تم إطلاق النار عليها. لا ترفعي رأسك. 340 00:26:43,137 --> 00:26:45,056 ‫إطلاق نار. 341 00:26:45,223 --> 00:26:46,891 ‫هل أنت بخير يا سيدتي الرئيسة؟ 342 00:26:47,058 --> 00:26:48,851 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 343 00:26:49,268 --> 00:26:51,229 ‫"لون ستار" آمنة. 344 00:27:15,336 --> 00:27:18,381 ‫سيدي، حاول شخص ما قتل الرئيسة. 345 00:27:19,257 --> 00:27:22,301 ‫- وصلني إنذار للتو. هل هي بخير؟ ‫- من هنا. 346 00:27:38,943 --> 00:27:45,366 ‫"لينكولن"، "غارفيلد"، "ماكينلي"، ‫و"كينيدي". 347 00:27:46,075 --> 00:27:49,161 ‫اغتيالات ناجحة، ما مجموعه 4. 348 00:27:52,498 --> 00:27:55,876 ‫9 محاولات؟ 349 00:27:56,419 --> 00:28:01,549 ‫"جاكسون"، كلا "روزفلت"، و"ترومان". 350 00:28:01,716 --> 00:28:03,551 ‫"فورد" مرتين. 351 00:28:03,718 --> 00:28:09,056 ‫"ريغان"، أول رئيس من "أندروود" و.... 352 00:28:10,766 --> 00:28:12,101 ‫برأيي... 353 00:28:12,268 --> 00:28:17,773 ‫أياً كان من حاول قتلي، على العكس، ‫إنها أول علامة احترام حقيقي... 354 00:28:17,940 --> 00:28:20,109 ‫حصلت عليها خلال الـ100 يوم. 355 00:28:29,243 --> 00:28:31,370 ‫حاول أحدهم قتلها. 356 00:28:32,913 --> 00:28:34,457 ‫"بيل"؟ 357 00:28:36,459 --> 00:28:38,419 ‫هل يمكنك لومه؟ 358 00:28:39,920 --> 00:28:42,590 ‫عائلة "أندروود" دائماً لديهم مشكلة ‫في السمع. 359 00:28:43,215 --> 00:28:44,800 ‫إنها ليست هو. 360 00:28:44,967 --> 00:28:46,427 ‫لا. 361 00:28:46,594 --> 00:28:47,928 ‫هي ليست كذلك. 362 00:28:48,095 --> 00:28:50,848 ‫أنت تعرفين ذلك أكثر من أي شخص آخر. 363 00:28:52,516 --> 00:28:54,393 ‫هل تم إذاعة الخبر؟ 364 00:28:54,602 --> 00:28:56,437 ‫تكتمت الخدمة السرية على الأمر. 365 00:28:56,604 --> 00:28:58,272 ‫على ما يبدو، إجراء روتيني. 366 00:28:58,439 --> 00:29:00,650 ‫التهديدات لا تأتي إلا بتهديدات. 367 00:29:01,734 --> 00:29:05,738 ‫"بيل"، هل كنت أنت وراء ذلك؟ 368 00:29:08,616 --> 00:29:10,493 ‫سيفوتنا العرض. 369 00:29:18,626 --> 00:29:20,586 ‫- كيف حالكم جميعاً؟ ‫- سيدتي الرئيسة. 370 00:29:20,753 --> 00:29:23,881 ‫مرحباً. آسفة جداً. ‫أريد أن أعتذر عن المغادرة المتأخرة. 371 00:29:24,048 --> 00:29:27,051 ‫أعلم أن جميعكم لديكم عائلات ‫واحتفالات بانتظاركم. 372 00:29:27,218 --> 00:29:30,805 ‫سيدتي الرئيسة، هل لي أن أسأل، ماذا حدث؟ 373 00:29:30,971 --> 00:29:34,517 ‫تم تغيير مسار سيارة "البيست" ‫بسبب مخاوف أمنية. 374 00:29:34,684 --> 00:29:39,188 ‫مجرد إجراء. أعلم أنه قد مضى بعض الوقت ‫منذ عودتي إلى هنا. 375 00:29:39,355 --> 00:29:41,983 ‫أردت فقط أن أتمنى لكم ‫عيد استقلال سعيداً للغاية... 376 00:29:42,149 --> 00:29:44,902 ‫حتى إذا كنتم ستحتفلون به في اليوم الـ5. 377 00:29:45,069 --> 00:29:48,322 ‫- آسفة جداً. ‫- خطابك، بعد ذلك مع.... 378 00:29:48,489 --> 00:29:50,241 ‫نعم، المجندة الجديدة. 379 00:29:51,200 --> 00:29:54,662 ‫إذا كان المجندون الجدد، لا سيما الإناث، ‫لا يمكنهم التعبير عن رأيهم... 380 00:29:54,829 --> 00:29:58,833 ‫فلا أعرف أي نوع من البلاد نحن. 381 00:29:59,000 --> 00:30:00,042 ‫أظن ذلك. 382 00:30:02,086 --> 00:30:04,213 ‫واحرصوا على إخبارنا عندما تنفد الجعة. 383 00:30:04,380 --> 00:30:08,676 ‫لأنني متأكدة أن هناك صندوقين متروكين ‫من إدارة "كارتر". 384 00:30:10,052 --> 00:30:11,095 ‫وأنت جديدة. 385 00:30:12,430 --> 00:30:15,516 ‫نعم يا سيدتي. "ميلودي كروز". ‫أعمل في تلفزيون "بيلتوي". 386 00:30:16,017 --> 00:30:18,519 ‫حسناً، أتمنى أن يحسن الجميع استضافتك. 387 00:30:18,686 --> 00:30:21,856 ‫إلى حد كبير. إنه لشرف أن ألتقي بك أخيراً. 388 00:30:22,023 --> 00:30:25,192 ‫- أنا مرتبكة بعض الشيء، آسفة. ‫- لا عليك، أنا لا أعض. 389 00:30:25,359 --> 00:30:26,861 ‫كلا، أعرف ذلك. 390 00:30:27,278 --> 00:30:30,990 ‫إنه أمر غريب، كان من المفترض ‫أن أقابل زوجك. 391 00:30:31,949 --> 00:30:34,952 ‫كان من المقرر بعد بضعة أيام من وفاته. 392 00:30:35,661 --> 00:30:39,040 ‫كان سيكون حصرياً. أجرينا عدداً ‫من المقابلات ما قبل الحوار. 393 00:30:39,206 --> 00:30:40,875 ‫وتم الاتفاق على الأسئلة. 394 00:30:42,376 --> 00:30:43,878 ‫أسئلة مثل ماذا؟ 395 00:30:45,046 --> 00:30:48,758 ‫مثل، هل كان الرئيس سيعفو عنه؟ 396 00:30:48,924 --> 00:30:49,967 ‫ومتى؟ 397 00:30:50,676 --> 00:30:53,637 ‫هل ستفعلين ذلك؟ الآن، بعد وفاته؟ 398 00:30:56,307 --> 00:30:59,060 ‫أعلم أنك أجريت مقابلة حصرية ‫مع "ذا نيويورك إكزامينر"... 399 00:30:59,226 --> 00:31:02,813 ‫ولكن أعتقد أن هذا فقط سيلامس سطح المشكلة. 400 00:31:03,856 --> 00:31:06,692 ‫أراهن أن لديك المزيد لتقوليه عن حالة... 401 00:31:06,859 --> 00:31:10,946 ‫آنسة "كروز"، أليس كذلك؟ لا أعرف ‫ما إذا كان أحدهم قد أخبرك... 402 00:31:11,113 --> 00:31:15,701 ‫ولكن عندما يزور الرئيس هذا المكان، ‫فهذا يعتبر غير قابل للنشر. 403 00:31:15,910 --> 00:31:19,622 ‫لكن يمكنك أن تسألي السكرتير الإعلامي ‫عن أي شيء بمجرد هبوطنا. 404 00:31:29,757 --> 00:31:32,510 ‫أنت هادئ جداً هذا المساء. 405 00:31:33,344 --> 00:31:34,929 ‫ربما لأنني متوتر قليلاً. 406 00:31:39,767 --> 00:31:43,562 ‫الألعاب النارية لا تناسب مرضانا. 407 00:31:44,355 --> 00:31:45,439 ‫اعذرني. 408 00:31:52,404 --> 00:31:54,698 ‫- نعم؟ ‫- لا أفهم لماذا... 409 00:31:54,865 --> 00:31:56,826 ‫تبقي ذلك يعمل عندما نلتقي. 410 00:31:56,992 --> 00:32:00,746 ‫حسناً، ليس الأمر أنك ستقوم بإخباري ‫بشيء مختلف أو جديد. 411 00:32:00,913 --> 00:32:03,332 ‫التزامك بالرواية الخاصة بك محط إعجاب. 412 00:32:03,499 --> 00:32:06,043 ‫إذا لم يكن يدعو للقلق. 413 00:32:08,546 --> 00:32:11,173 ‫في غضون أسابيع قليلة، سأحضر جلسة استماع... 414 00:32:11,340 --> 00:32:14,051 ‫بشأن حالتك الذهنية. 415 00:32:14,426 --> 00:32:16,470 ‫وعندما يتعلق الأمر باعترافك... 416 00:32:16,929 --> 00:32:20,724 ‫حتى المذنب يغير روايته بين الحين والآخر. 417 00:32:24,061 --> 00:32:26,105 ‫أنت تنفذ أوامر من؟ 418 00:32:26,772 --> 00:32:29,024 ‫أنت تعمل لصالح من؟ 419 00:32:29,859 --> 00:32:31,277 ‫لصالحك. 420 00:32:33,362 --> 00:32:35,739 ‫هذا هو المقصود، على أي حال. 421 00:32:36,574 --> 00:32:38,993 ‫يعمل الجميع لصالح شخص ما. 422 00:32:44,790 --> 00:32:47,960 ‫لقد عملت مع رجل رفض الفشل. 423 00:32:49,461 --> 00:32:51,589 ‫واحترمت ذلك. 424 00:32:52,006 --> 00:32:54,216 ‫وقدرت قيمة هذا. 425 00:32:58,971 --> 00:33:01,140 ‫كنت سأكون بعداد الموتى بدونه. 426 00:33:01,307 --> 00:33:02,683 ‫لماذا؟ 427 00:33:13,611 --> 00:33:17,406 ‫كنت أعمل كمساعد لأحد أعضاء الكونغرس. 428 00:33:17,573 --> 00:33:19,658 ‫كان مثالياً وساذجاً. 429 00:33:19,825 --> 00:33:22,620 ‫كان ذلك بادياً للعيان. 430 00:33:23,412 --> 00:33:27,458 ‫لكنني كنت بحاجة إلى عمل، ‫وإلى مكان أكون فيه. 431 00:33:28,417 --> 00:33:30,920 ‫بالكاد أحاول أن ألم شتات أمري. 432 00:33:34,173 --> 00:33:36,508 ‫التقيت بـ"فرانسيس" في إحدى المناسبات. 433 00:33:37,176 --> 00:33:39,637 ‫من نوع الاستقبال. 434 00:33:42,765 --> 00:33:46,852 ‫لا أعرف كيف عرف، ولكن كان معي ‫8 زجاجات في صندوق السيارة. 435 00:33:47,269 --> 00:33:50,105 ‫كنت قد أجهزت على 4 في تلك الليلة ‫عندما قرع باب منزلي. 436 00:33:51,815 --> 00:33:53,901 ‫لا أتذكر الكثير. 437 00:33:54,443 --> 00:33:56,237 ‫ليس بشكل واضح. 438 00:33:59,323 --> 00:34:01,367 ‫أخذني إلى منزله. 439 00:34:02,409 --> 00:34:04,161 ‫لكن "كلير".... 440 00:34:07,289 --> 00:34:09,541 ‫ساعدني "فرانسيس" على تجفيف نفسي. 441 00:34:11,210 --> 00:34:14,296 ‫ارتجفت بشدة لدرجة أني ظننت أني سأموت. 442 00:34:16,382 --> 00:34:20,970 ‫وبعد ذلك، عندما صرت نظيفاً تماماً أخيراً، ‫قدم لي أول وظيفة. 443 00:34:23,347 --> 00:34:25,266 ‫كمساعد؟ 444 00:34:27,059 --> 00:34:28,560 ‫تقريباً. 445 00:34:29,561 --> 00:34:32,773 ‫طلب مني التحدث إلى عضو الكونغرس ‫"كايل" من ولاية "آيوا". 446 00:34:33,107 --> 00:34:34,525 ‫لأي غاية؟ 447 00:34:36,193 --> 00:34:38,070 ‫لإقناعه. 448 00:34:40,281 --> 00:34:42,032 ‫وفعلت ذلك. 449 00:34:47,454 --> 00:34:49,248 ‫ولكن "كلير"... 450 00:34:50,666 --> 00:34:52,835 ‫الطريقة التي عاملته بها... 451 00:34:54,670 --> 00:34:56,755 ‫في حياته وبعد مماته.... 452 00:35:04,763 --> 00:35:07,766 ‫أنت تدفع الثمن عندما تعمل لحساب شخص مثله. 453 00:35:08,392 --> 00:35:10,185 ‫شخص أنت مدين له. 454 00:35:18,485 --> 00:35:21,488 ‫توفي شخص عزيز علي في حادث سيارة. 455 00:35:24,366 --> 00:35:27,161 ‫لهذا السبب خالفت شروط الإقامة الجبرية. 456 00:35:29,705 --> 00:35:32,124 ‫ذهبت لرؤية موقع حطامها. 457 00:35:33,375 --> 00:35:36,086 ‫كانت مقلوبة على حافة الطريق. 458 00:35:39,631 --> 00:35:41,592 ‫وقفت هناك فقط. 459 00:35:42,676 --> 00:35:44,553 ‫حادث؟ 460 00:35:46,847 --> 00:35:48,599 ‫هكذا يقولون. 461 00:35:50,768 --> 00:35:52,895 ‫وماذا عن "زوي بارنز"؟ 462 00:35:55,481 --> 00:35:57,191 ‫لقد قتلتها. 463 00:35:58,650 --> 00:36:00,569 ‫من أجل الرئيس؟ 464 00:36:11,038 --> 00:36:13,499 ‫هذا ما كان يفعله عندما يفوز. 465 00:36:16,668 --> 00:36:20,089 ‫ماذا ترك معك؟ 466 00:36:27,137 --> 00:36:32,142 ‫آخر ما قدمه لي "فرانسيس" ‫فتاحة الرسائل من على مكتبه. 467 00:36:33,644 --> 00:36:35,854 ‫لقد اخترت ذلك، لكن.... 468 00:36:39,274 --> 00:36:42,778 ‫لكن أعتقد أن آخر شيء قدمه لي كان اعتذاراً. 469 00:36:44,446 --> 00:36:46,949 ‫لقد تحدثت معه في الليلة التي توفي بها. 470 00:37:57,311 --> 00:37:59,313 ‫"(لايف فيتنس)" 471 00:38:18,999 --> 00:38:21,502 ‫لن تهدأ فترة رئاستي. 472 00:38:21,668 --> 00:38:23,587 ‫"خطاب الرئيسة (أندروود) ليوم الاستقلال" 473 00:38:23,754 --> 00:38:25,923 ‫كانت "نانسي" مصدر إلهام ‫بالنسبة إلي. محاربة. 474 00:38:26,089 --> 00:38:29,760 ‫أتعهد لها ولكم بأنني سأعمل باسم الحقوق... 475 00:38:29,927 --> 00:38:34,473 ‫والحريات التي اكتسبناها على مدار ‫الـ241 عاماً الماضية من ديمقراطيتنا. 476 00:38:34,640 --> 00:38:37,309 ‫- يأتي الطغاة في أشكال عديدة. ‫- أمر محزن. 477 00:38:37,476 --> 00:38:40,312 ‫من الأوليغاركيين الأمريكيين ‫الذين يحاولون تغيير نسيج.... 478 00:38:49,154 --> 00:38:52,115 ‫أنت متأكدة أنك لا تريدين أن تأخذي ‫ساعة أو ساعتين من أجل... 479 00:38:52,282 --> 00:38:54,368 ‫"مارك"، أنا داخل البيت الأبيض. 480 00:38:54,535 --> 00:38:56,995 ‫لا يوجد غيرنا، ‫إلا إذا كنت تقوم بحزم الحقائب... 481 00:38:57,162 --> 00:38:58,830 ‫إنه المكان الأكثر أمناً. 482 00:38:58,997 --> 00:39:02,209 ‫لا أحزم الحقائب يا سيدتي الرئيسة، ‫لكن لا أحد سيلومك... 483 00:39:02,376 --> 00:39:04,670 ‫إذا التقطت أنفاسك لدقيقة. 484 00:39:05,671 --> 00:39:07,965 ‫أنا أتنفس بشكل جيد. 485 00:39:08,423 --> 00:39:10,926 ‫هل يمكننا إبقاء هذا الخبر سراً؟ 486 00:39:11,093 --> 00:39:14,680 ‫- أعتقد أنني اتخذت كل خطوة ممكنة. ‫- من الفاعل إذاً؟ 487 00:39:15,389 --> 00:39:18,350 ‫حسناً، أخذوا الأدلة الجنائية من الطريق. 488 00:39:18,517 --> 00:39:21,436 ‫وقارنوا الملاحظات مع التفاصيل الجوية. 489 00:39:21,603 --> 00:39:25,065 ‫وقد تم استدعاء وزير الأمن الداخلي ‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي. 490 00:39:25,232 --> 00:39:29,111 ‫لم يغادر المكان الذي أطلق منه الرصاصة. 491 00:39:33,824 --> 00:39:37,578 ‫هل يمكنك الإجابة على سؤال واحد، ‫بشكل مباشر وبسيط؟ 492 00:39:39,580 --> 00:39:44,835 ‫أطلق النار على رأسه بمسدسه العسكري. 493 00:39:46,420 --> 00:39:48,213 ‫- ونحن على يقين أنه الفاعل؟ ‫- أجل. 494 00:39:48,380 --> 00:39:50,549 ‫مؤيد للمليشيا وضد الحكومة. 495 00:39:50,716 --> 00:39:53,468 ‫سرح من الخدمة بشكل غير مشرف ‫العام الماضي. كافة الأدلة. 496 00:39:53,635 --> 00:39:55,554 ‫الخدمة السرية على ثقة من ذلك. 497 00:39:55,721 --> 00:39:57,848 ‫ويقوم مكتب التحقيقات الفيدرالي بالتحقيق. 498 00:40:00,601 --> 00:40:03,937 ‫كيف حصل "بيل شيبرد" على خطابي؟ 499 00:40:04,688 --> 00:40:05,814 ‫ماذا؟ 500 00:40:05,981 --> 00:40:09,318 ‫حسناً، عادة تحصل الصحافة عليه ‫قبل إلقائه بساعات. 501 00:40:09,484 --> 00:40:11,945 ‫أعتقد أنه لن يكون من الصعب الحصول ‫على نسخة. 502 00:40:14,948 --> 00:40:17,159 ‫لن أوقع على ذلك اليوم. 503 00:40:21,580 --> 00:40:23,457 ‫ذهبت لإعلان استقلالك... 504 00:40:23,624 --> 00:40:27,753 ‫- ولكنك أعلنت الحرب. كان ذلك خطأ. ‫- الخطأ أني لم أعين رئيس موظفين... 505 00:40:27,919 --> 00:40:29,254 ‫والأمور تأخذ منحى خطأ. 506 00:40:29,421 --> 00:40:32,966 ‫هنا يجب أن أختلف معك. ‫علينا المحافظة على هذه الدائرة صغيرة. 507 00:40:33,425 --> 00:40:36,511 ‫لقد حذرني "فرانسيس" منك. 508 00:40:40,182 --> 00:40:43,018 ‫أؤكد لك أنني أعمل لخدمتك يا سيدتي الرئيسة. 509 00:40:43,393 --> 00:40:47,147 ‫يجب أن تتوقف عن عقد الاجتماعات ‫في مكتبي بدوني. 510 00:40:50,233 --> 00:40:51,777 ‫حاضر يا سيدتي. 511 00:41:00,285 --> 00:41:01,787 ‫تولت الخدمة السرية المهمة. 512 00:41:02,287 --> 00:41:03,872 ‫ولكن هل تصدق النظرية؟ 513 00:41:04,039 --> 00:41:07,876 ‫أن جندياً ساخطاً قام بإطلاق النار علي؟ 514 00:41:08,043 --> 00:41:09,211 ‫الأمن الوقائي يظن ذلك. 515 00:41:10,879 --> 00:41:13,048 ‫أسألك عن رأيك. 516 00:41:16,426 --> 00:41:19,346 ‫يعتمد الأمر على ما إذا كان تحذيراً ‫أو محاولة فعلية. 517 00:41:20,472 --> 00:41:23,684 ‫بالنظر إلى الدقة، كان من المفترض ‫أن يكون مطلق النار على علم... 518 00:41:23,850 --> 00:41:27,854 ‫بأن طلقة من عيار 50 ملم لن تخترق ‫سيارة الـ"بيست" الرئاسية. 519 00:41:28,647 --> 00:41:31,942 ‫- أعتقد أنه كان يحاول إخافتك. ‫- نيابة عن شخص ما. 520 00:41:32,109 --> 00:41:34,653 ‫يوجه الكثير من الأشخاص تهديدات ‫ضد رؤوساء الدول. 521 00:41:34,820 --> 00:41:38,115 ‫بدأت أعتقد أن "فرانسيس" قد قُتل. 522 00:41:42,160 --> 00:41:45,789 ‫قبل وفاته، بدأ ينحاز لبعض أصحاب النفوذ. 523 00:41:45,956 --> 00:41:48,125 ‫أعتقد أنهم انقلبوا عليه وأرادوا موته. 524 00:41:48,291 --> 00:41:50,627 ‫وأعتقد أنهم يريدونني ميتة أيضاً. 525 00:41:52,337 --> 00:41:54,798 ‫هل تعتقد أن هذا يبدو ضرباً من الجنون؟ 526 00:41:56,049 --> 00:41:57,634 ‫كلا يا سيدتي. 527 00:41:58,051 --> 00:42:00,387 ‫أعتقد أن علينا استدعاء ‫العميل الخاص "بومان"... 528 00:42:00,554 --> 00:42:02,597 ‫من هؤلاء الناس، هذه العائلات القوية... 529 00:42:02,764 --> 00:42:06,351 ‫الذين يطالبون بتفكيك وكالات الاستخبارات. 530 00:42:06,518 --> 00:42:08,520 ‫المخابرات والمباحث الفيدرالية ‫والأمن القومي. 531 00:42:08,687 --> 00:42:10,147 ‫- أنت تعلم ذلك، صحيح؟ ‫- سيدتي... 532 00:42:10,313 --> 00:42:14,359 ‫لا يمكننا إحضار أي شخص آخر ‫في الوقت الحالي. 533 00:42:15,402 --> 00:42:20,157 ‫أعتمد عليك كما كان زوجي يفعل. 534 00:42:20,323 --> 00:42:22,743 ‫لذا يرجى المحاولة في العثور على شيء. 535 00:42:29,750 --> 00:42:33,378 ‫هل ينادونك بـ"نيت" أم دائماً "ناثان"؟ 536 00:42:34,296 --> 00:42:35,297 ‫"ناثان". 537 00:42:37,132 --> 00:42:38,550 ‫مثل "فرانسيس". 538 00:42:38,717 --> 00:42:40,510 ‫بالنسبة إلي، على أي حال. 539 00:42:45,015 --> 00:42:48,393 ‫هل تحدثت مع "دوغ ستامبر"؟ 540 00:42:50,687 --> 00:42:52,355 ‫كلا. 541 00:42:53,523 --> 00:42:54,858 ‫أنا قلقة جداً عليه. 542 00:42:55,025 --> 00:42:59,529 ‫لقد فعل أشياء لا ينبغي لأحد في هذا ‫البيت الأبيض أن يفخر بها. 543 00:43:22,803 --> 00:43:23,929 ‫مرحباً يا أمي. 544 00:43:24,095 --> 00:43:26,181 ‫كم عدد الأشخاص لديك؟ 545 00:43:26,348 --> 00:43:27,474 ‫ليس بالعدد الكبير. 546 00:43:27,641 --> 00:43:30,101 ‫لا أحد هنا مثير للاهتمام، على أي حال. 547 00:43:30,727 --> 00:43:32,354 ‫زيارتها إلى القاعدة. 548 00:43:32,521 --> 00:43:34,773 ‫خطاب الاستقلال، حتى الجندية المشاكس... 549 00:43:34,940 --> 00:43:39,152 ‫- فعلت ما هو بصالحها. ‫- ما زال الحظ حليفها. 550 00:43:39,319 --> 00:43:41,196 ‫أخبري عمي "بيل" أن علينا مضاعفة جهودنا. 551 00:43:41,488 --> 00:43:42,948 ‫أستطيع تدبر الرواية. 552 00:43:43,114 --> 00:43:44,115 ‫وأبعد الحظ عنها. 553 00:43:44,282 --> 00:43:45,492 ‫لن يعجبه ذلك. 554 00:43:45,659 --> 00:43:48,745 ‫لن يعجبه أياً من ذلك. ما الفرق؟ 555 00:43:49,037 --> 00:43:52,916 ‫- لا أعرف. ‫- أمي، اطلبي مني فقط. 556 00:43:54,459 --> 00:43:55,627 ‫ثقي بي. 557 00:43:55,794 --> 00:43:59,214 ‫لا تفعل أي شيء قبل أن أعود إليك. 558 00:44:18,859 --> 00:44:21,069 ‫لا أستطيع حتى أن أعرف ‫أنك لا تزال في العاصمة. 559 00:44:21,862 --> 00:44:25,490 ‫هناك أجزاء من هذه المدينة ‫ستبقى دائماً سرية. 560 00:44:29,703 --> 00:44:34,374 ‫لا أعتقد أنه سيتم الترحيب بي في المجمع ‫الصحفي للبيت الأبيض في وقت قريب. 561 00:44:34,541 --> 00:44:36,376 ‫لا يهم. 562 00:44:37,669 --> 00:44:39,004 ‫لن تتحدث معي. 563 00:44:39,170 --> 00:44:40,463 ‫إجراء مقابلة؟ 564 00:44:40,630 --> 00:44:43,008 ‫- ليس بعد... ‫- ستوافق. 565 00:44:50,849 --> 00:44:53,268 ‫اليوم، لأول مرة، كان صريحاً. 566 00:44:53,435 --> 00:44:54,978 ‫ولكن لا يزال يقول بأنه مذنب؟ 567 00:44:55,145 --> 00:44:57,355 ‫أجل، كما هو الحال دائماً. 568 00:44:57,606 --> 00:45:00,108 ‫وهل ذكر السيد "غرايسون" بالاسم؟ 569 00:45:00,275 --> 00:45:03,445 ‫كلا. كان فقط أكثر حزناً. 570 00:45:03,612 --> 00:45:04,779 ‫إذاً حالته تزداد سوءاً؟ 571 00:45:04,946 --> 00:45:07,699 ‫أو يتحسن، إنه يتحدث أخيراً. 572 00:45:09,034 --> 00:45:12,787 ‫ولكن فكرة مغادرته المستشفى ‫في أي وقت قريب... 573 00:45:12,954 --> 00:45:16,374 ‫لا تزال غير واردة. أعني، من أجل مصلحته. 574 00:45:16,541 --> 00:45:19,669 ‫إما أنه مذنب وارتكب الجريمة ‫أو مضطرب عقلياً للإقرار بذلك. 575 00:45:19,836 --> 00:45:23,298 ‫سيدتي الرئيسة، الآنسة "شيبرد" على الخط. 576 00:45:26,092 --> 00:45:28,762 ‫ربما حان الوقت لإعطائه أحد مضادات الذهان. 577 00:45:28,929 --> 00:45:32,974 ‫ربما. لكن علينا النظر ‫في تاريخ الإدمان لديه. 578 00:45:33,391 --> 00:45:36,895 ‫بالمناسبة، إجابة لسؤالك، كانت فتاحة رسائل. 579 00:45:37,062 --> 00:45:40,482 ‫آخر ما قدمه له "فرانسيس" من مكتبه. 580 00:45:40,649 --> 00:45:42,275 ‫وافني بآخر المستجدات يا "تشارلز". 581 00:45:42,442 --> 00:45:44,361 ‫وشكراً لك. 582 00:45:44,527 --> 00:45:45,904 ‫بالتأكيد. 583 00:45:51,785 --> 00:45:54,746 ‫هل أنت مستعدة؟ 584 00:45:56,039 --> 00:45:57,666 ‫المعذرة؟ 585 00:45:58,792 --> 00:46:00,585 ‫ألا تذكرين "أندوفر"؟ 586 00:46:00,752 --> 00:46:02,212 ‫المزحة في المدرسة الإعدادية؟ 587 00:46:03,963 --> 00:46:06,508 ‫أنا على استعداد للفشل في الامتحان. 588 00:46:08,259 --> 00:46:09,844 ‫هل أنت بخير؟ 589 00:46:12,389 --> 00:46:15,016 ‫آسفة لأنني اتصلت في وقت متأخر، أنا... 590 00:46:15,183 --> 00:46:17,060 ‫سمعت ما حدث اليوم. 591 00:46:19,646 --> 00:46:22,315 ‫هذه الأخبار تنتشر بسرعة. 592 00:46:22,524 --> 00:46:24,359 ‫أنا قلقة عليك. 593 00:46:24,526 --> 00:46:26,945 ‫إنه مضاد للرصاص. زجاج السيارة. 594 00:46:27,112 --> 00:46:28,988 ‫هل قبضوا على الرجل؟ 595 00:46:29,614 --> 00:46:31,408 ‫كيف تعرفين أنه رجل؟ 596 00:46:32,409 --> 00:46:34,619 ‫إنه دائماً رجل. أليس كذلك؟ 597 00:46:39,457 --> 00:46:42,293 ‫ما الذي أراد تعديله "بيل"؟ 598 00:46:42,460 --> 00:46:44,045 ‫في خطابي؟ 599 00:46:47,590 --> 00:46:51,094 ‫شيء بخصوص الحرية. 600 00:46:55,098 --> 00:46:57,350 ‫أنت لا تغيبين عن تفكيري يا "كلير". 601 00:46:58,393 --> 00:46:59,936 ‫شكراً لك. 602 00:47:00,353 --> 00:47:02,355 ‫لا يزال معنا، ألا تعتقدين ذلك؟ 603 00:47:02,522 --> 00:47:03,773 ‫من؟ 604 00:47:03,940 --> 00:47:05,442 ‫"فرانك". 605 00:47:05,734 --> 00:47:09,696 ‫نحن مسرورون جداً لأننا قضينا ‫وقتاً طويلاً معه قبل أن يموت. 606 00:47:11,322 --> 00:47:14,075 ‫لقد أخبرنا أشياء رائعة. 607 00:47:15,577 --> 00:47:17,454 ‫إنه حاضر في ذهني. 608 00:47:20,665 --> 00:47:24,294 ‫ذهبت أنا و"بيل" أخيراً إلى "غافني" ‫قبل بضعة أيام. 609 00:47:26,296 --> 00:47:28,548 ‫لتقديم العزاء. 610 00:49:16,781 --> 00:49:18,074 ‫"كلير". 611 00:49:18,241 --> 00:49:20,660 ‫كان ينبغي ألا أسمح لهم بذلك. ‫أنا آسف. 612 00:49:21,286 --> 00:49:23,204 ‫اخرجي الآن. 613 00:49:28,209 --> 00:49:29,586 ‫هل ما زلت هناك؟ 614 00:49:29,752 --> 00:49:31,212 ‫أجل. 615 00:50:04,454 --> 00:50:05,496 ‫أعرف. 616 00:50:05,663 --> 00:50:08,458 ‫تريدون أن تعرفوا ما حدث له فعلاً. 617 00:50:08,791 --> 00:50:11,586 ‫رجل مثل "فرانسيس" لا يموت بهذه السهولة. 618 00:50:11,753 --> 00:50:13,212 ‫هذا من شأنه أن يكون.... 619 00:50:13,379 --> 00:50:15,048 ‫ما الكلمة المناسبة؟ 620 00:50:16,215 --> 00:50:17,926 ‫"مناسب". 621 00:50:18,118 --> 00:51:22,118 ‫ترجمة ‫ريعان خطيب تعديل التوقيت Scooby07