1
00:00:09,468 --> 00:00:10,886
Arrête-toi ! Claire Hale.
2
00:00:11,053 --> 00:00:12,554
Arrête-toi.
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,105
"J'aimerais faire frire ses yeux.
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,776
Si personne n'envisage de tuer
la présidente, je le ferai.
5
00:00:25,943 --> 00:00:27,694
J'y prendrai du plaisir."
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,530
Un tweet du Dakota du Nord.
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,281
Quoi d'autre ?
8
00:00:32,241 --> 00:00:35,035
"Dieu n'a jamais voulu
qu'une femme dirige ce pays.
9
00:00:35,202 --> 00:00:37,538
Elle est l'Antéchrist.
10
00:00:37,788 --> 00:00:40,040
- Et elle est juive."
- Juive ?
11
00:00:40,207 --> 00:00:43,377
- Doit-on vraiment entendre tout ça ?
- Oui.
12
00:00:43,752 --> 00:00:45,921
Un éditorial non publié,
13
00:00:46,088 --> 00:00:48,382
quelqu'un pointant une arme
à votre image...
14
00:00:48,548 --> 00:00:54,221
Beaucoup de choses en ligne,
dont un concours...
15
00:00:54,388 --> 00:00:55,806
Pour ?
16
00:00:56,098 --> 00:00:59,017
La manière la plus créative
de vous tuer.
17
00:00:59,434 --> 00:01:01,144
Et qui a gagné ?
18
00:01:01,436 --> 00:01:03,313
Je préfère ne rien dire,
madame.
19
00:01:03,730 --> 00:01:07,317
Je veux l'entendre.
Je vous écoute, Rick.
20
00:01:09,403 --> 00:01:12,239
Il s'agit, globalement,
de vous dépecer.
21
00:01:12,739 --> 00:01:15,742
De découper votre corps
et d'en disposer les parties
22
00:01:15,909 --> 00:01:17,828
pour faire un drapeau américain.
23
00:01:19,913 --> 00:01:23,292
La chair pour les bandes blanches,
le sang pour les rouges.
24
00:01:24,876 --> 00:01:26,461
Quoi d'autre ?
25
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
Beaucoup de menaces
agrémentées du mot en C, madame.
26
00:01:29,798 --> 00:01:32,634
Énormément de menaces
de ce genre, hélas.
27
00:01:34,011 --> 00:01:35,846
C comme "Claire" ?
28
00:01:36,013 --> 00:01:38,682
La liste est longue.
Si vous voulez, je...
29
00:01:38,849 --> 00:01:41,810
Je ne suis pas le premier président
que l'on menace.
30
00:01:41,977 --> 00:01:44,604
Francis en recevait
plusieurs fois par jour.
31
00:01:44,771 --> 00:01:47,816
Est-ce la même chose
dont il est question ici ?
32
00:01:48,859 --> 00:01:52,779
- Elles sont... bien plus nombreuses.
- À quel point ?
33
00:01:52,946 --> 00:01:56,950
Quatre fois plus chaque jour,
depuis que vous êtes en fonction.
34
00:01:57,117 --> 00:01:59,911
Encore deux fois plus
depuis la mort de Francis.
35
00:02:01,538 --> 00:02:03,582
Une veuve n'attire plus
la compassion ?
36
00:02:03,749 --> 00:02:06,293
Pas si elle est aussi
Commandante en chef.
37
00:02:06,460 --> 00:02:11,006
- Ces gens ne sont pas rationnels.
- Concernant la menace d'aujourd'hui
38
00:02:11,173 --> 00:02:14,760
- liée à votre première apparition...
- On annule.
39
00:02:16,386 --> 00:02:18,430
On n'annule rien.
40
00:02:18,847 --> 00:02:22,517
Il s'agit d'une base militaire.
L'endroit le plus sûr pour moi.
41
00:02:22,684 --> 00:02:25,354
Un soldat anonyme
a émis une menace...
42
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
De me tirer dans la chatte
de la part des États-Unis.
43
00:02:28,398 --> 00:02:30,359
Je sais.
Ça n'a pas été confirmé.
44
00:02:30,525 --> 00:02:33,278
- Il dit qu'il sera présent.
- N'importe qui peut dire ça.
45
00:02:33,445 --> 00:02:35,739
Et que vous devez laisser la Syrie.
46
00:02:35,906 --> 00:02:38,909
Vous en particulier. Prenons
nos distances. N'est-ce pas, Rick ?
47
00:02:39,076 --> 00:02:41,370
Rien ne prouve
que cette menace est crédible.
48
00:02:41,536 --> 00:02:44,915
Notre division du Renseignement
enquête, une équipe est sur place.
49
00:02:45,082 --> 00:02:48,335
Mais il faudra au moins une journée
pour sécuriser la base.
50
00:02:48,502 --> 00:02:51,463
Je pense
que le vice-président a raison.
51
00:02:51,630 --> 00:02:55,801
- Peut-être que d'ici demain, vous...
- Demain, c'est le 5 juillet.
52
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
- Oui, madame.
- Et que me suggérez-vous ?
53
00:02:59,554 --> 00:03:01,473
"Bon anniversaire en retard" ?
54
00:03:01,640 --> 00:03:05,143
- Votre sécurité est notre seule...
- On n'annule pas.
55
00:03:05,310 --> 00:03:08,397
J'envoie ces soldats
sur un champ de bataille.
56
00:03:08,563 --> 00:03:10,732
La première Présidente
des États-Unis
57
00:03:10,899 --> 00:03:14,778
ne va pas se taire
le Jour de l'Indépendance, merde !
58
00:03:16,154 --> 00:03:18,407
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
59
00:04:54,544 --> 00:04:56,880
Le lieutenant-général Gallagher
comprendrait.
60
00:04:57,047 --> 00:05:00,842
- Je pourrais parler en votre nom.
- Arrêtez ça.
61
00:05:03,762 --> 00:05:06,306
Est-ce ma sécurité
qui vous préoccupe
62
00:05:06,473 --> 00:05:08,600
ou l'aval que je pourrais donner
à Gallagher ?
63
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
Votre sécurité d'abord, bien sûr.
64
00:05:10,936 --> 00:05:13,438
Mais la mettre en avant,
c'est une provocation.
65
00:05:13,605 --> 00:05:15,023
Et alors ?
66
00:05:15,482 --> 00:05:16,817
Je peux les provoquer, non ?
67
00:05:16,983 --> 00:05:21,321
Vous soutenez une candidate contre
les Shepherd, dans leur propre État.
68
00:05:21,488 --> 00:05:23,031
Après des mois de négociation.
69
00:05:23,198 --> 00:05:25,826
Ce n'est pas une négociation,
mais un ultimatum.
70
00:05:25,992 --> 00:05:28,745
Signer le projet de loi,
sinon quoi, Mark ?
71
00:05:32,123 --> 00:05:34,584
Quand Francis cherchait
à financer sa fondation,
72
00:05:34,751 --> 00:05:37,087
pourquoi lui avoir suggéré
Bill et Annette ?
73
00:05:37,254 --> 00:05:39,339
Je n'ai rien fait.
C'était Raymond Tusk.
74
00:05:39,506 --> 00:05:41,967
Ou peut-être l'ont-ils contacté ?
75
00:05:42,342 --> 00:05:44,261
Je ne me souviens pas.
76
00:05:45,178 --> 00:05:47,889
Quelle importance ?
Ils travaillent avec vous.
77
00:05:49,099 --> 00:05:51,476
Je dois rencontrer les Shepherd
en personne.
78
00:05:51,643 --> 00:05:54,229
- Madame...
- Je les verrai avant mon allocution.
79
00:05:54,396 --> 00:05:56,648
- C'est impossible.
- Pardon ?
80
00:05:58,316 --> 00:06:00,485
Je leur ferai savoir.
81
00:06:01,486 --> 00:06:02,571
Merci.
82
00:06:07,867 --> 00:06:11,788
Vous êtes attendue à la base à 16 h 45,
vous serez de retour à 20 h 30.
83
00:06:11,955 --> 00:06:14,124
Les feux d'artifice
commenceront à 21 h.
84
00:06:14,291 --> 00:06:18,753
Et l'Examiner aimerait votre aval
pour les photos.
85
00:06:33,351 --> 00:06:35,979
Y a-t-il du nouveau
sur la source du son ?
86
00:06:36,146 --> 00:06:37,814
La GSA est toujours dessus.
87
00:06:37,981 --> 00:06:40,567
Ils vérifient les lattes, au cas où...
88
00:06:40,734 --> 00:06:44,112
Je ne veux plus attendre.
Dites à la gouvernante en chef
89
00:06:44,279 --> 00:06:46,906
d'emballer les affaires
de l'ancien président.
90
00:06:47,073 --> 00:06:48,908
Je m'en occupe.
91
00:09:05,545 --> 00:09:09,090
C'est faux, ce qu'il vous a dit
il y a quelques années.
92
00:09:09,257 --> 00:09:13,053
Comme quoi il y avait deux catégories :
utile et inutile.
93
00:09:13,219 --> 00:09:15,305
Il n'y a qu'une seule catégorie.
94
00:09:15,472 --> 00:09:17,974
La douleur, c'est la douleur.
95
00:09:27,192 --> 00:09:31,946
Francis, j'en ai fini avec toi.
96
00:09:42,999 --> 00:09:44,334
Voilà.
97
00:09:44,501 --> 00:09:46,461
Plus de douleur.
98
00:09:54,260 --> 00:09:55,804
Tu fais ça sans arrêt ?
99
00:09:58,264 --> 00:10:02,560
Sous observation psychiatrique,
ça marche comme ça, Seth.
100
00:10:06,523 --> 00:10:08,566
Nouveau tailleur ?
101
00:10:09,234 --> 00:10:11,194
Je veux avoir la tête de l'emploi.
102
00:10:12,821 --> 00:10:16,533
Quand vont-ils décider
si tu es fou ou pas ?
103
00:10:17,408 --> 00:10:20,995
Car si tu ne l'es pas,
tu devrais venir bosser pour nous.
104
00:10:21,538 --> 00:10:22,997
"Nous" ?
105
00:10:24,707 --> 00:10:26,793
Tu n'y bosses que depuis 5 minutes.
106
00:10:26,960 --> 00:10:28,837
En fait, ça fait un mois.
107
00:10:30,547 --> 00:10:32,549
Son corps n'était même pas froid.
108
00:10:32,715 --> 00:10:34,134
C'est ce qu'il aurait voulu.
109
00:10:34,300 --> 00:10:37,554
Sa fondation aurait été calquée
sur celle des Shepherd.
110
00:10:38,054 --> 00:10:39,889
Je n'ai pas besoin de ce taf.
111
00:10:41,141 --> 00:10:44,727
Pour un meurtrier qui a avoué,
tu es bien sûr de toi.
112
00:10:44,936 --> 00:10:48,064
- Je suis sur le point d'être gracié.
- Pardon ?
113
00:10:49,482 --> 00:10:51,109
Tu penses qu'elle le fera ?
114
00:10:51,276 --> 00:10:54,529
Comme d'habitude, tu ignores
de quoi tu parles.
115
00:10:54,863 --> 00:10:59,033
Il n'y avait pas vraiment la foule
qu'on attendait pour lui à Gaffney.
116
00:10:59,200 --> 00:11:01,327
Il voulait être enterré à Arlington.
117
00:11:01,494 --> 00:11:05,123
- Pas auprès de son père.
- Ce n'est pas ce qu'a dit sa femme.
118
00:11:08,668 --> 00:11:10,295
Dis-moi...
119
00:11:11,171 --> 00:11:12,589
A-t-elle versé une larme ?
120
00:11:13,715 --> 00:11:18,511
À vrai dire, je suis presque envieux.
121
00:11:19,262 --> 00:11:21,806
Même après sa mort,
122
00:11:21,973 --> 00:11:24,100
tu ferais n'importe quoi pour lui.
123
00:11:29,981 --> 00:11:32,567
Doug, tu as mon briquet ?
124
00:11:38,448 --> 00:11:40,158
Merci beaucoup.
125
00:11:45,163 --> 00:11:47,999
C'était bien celui à qui je pense ?
Fred Amburg ?
126
00:11:48,166 --> 00:11:49,959
Il est parti en vrille ?
127
00:11:50,126 --> 00:11:52,295
Tout le monde a des problèmes, Seth.
128
00:11:52,587 --> 00:11:55,089
Surtout ceux qui pensent
ne pas en avoir.
129
00:12:12,857 --> 00:12:14,776
- Claire.
- Annette.
130
00:12:15,568 --> 00:12:18,571
As-tu reçu mon petit mot ?
131
00:12:18,821 --> 00:12:21,824
Je n'ai pas encore eu le courage
de lire les condoléances.
132
00:12:22,075 --> 00:12:25,453
Ça fait du bien de te voir
à nouveau en vadrouille.
133
00:12:25,620 --> 00:12:28,164
Mon Dieu, ce que tu as traversé...
134
00:12:29,332 --> 00:12:31,167
Tu connais tout ça.
135
00:12:31,334 --> 00:12:35,129
Pendant longtemps, j'ai fait
comme s'il était encore en vie.
136
00:12:35,296 --> 00:12:36,589
Parti en voyage.
137
00:12:36,756 --> 00:12:39,425
C'est notre fils, Duncan,
qui m'a sauvée.
138
00:12:39,592 --> 00:12:43,262
Mais nous n'étions pas mariés
depuis aussi longtemps que vous.
139
00:12:43,429 --> 00:12:44,764
Claire Hale.
140
00:12:45,765 --> 00:12:46,766
Neuf ans.
141
00:12:47,725 --> 00:12:51,062
Fin du printemps, Sun Valley.
142
00:12:54,190 --> 00:12:55,775
Tu n'as pas changé.
143
00:12:56,109 --> 00:13:00,571
Les villes nous vieillissent.
Je dis ça à tout le monde.
144
00:13:02,156 --> 00:13:06,077
J'espère que tu voudras bien saluer
certains de nos amis proches.
145
00:13:07,286 --> 00:13:11,165
Ils sont venus pour le cocktail,
avant que la nuit ne tombe
146
00:13:11,332 --> 00:13:13,668
et que les autres invités n'arrivent.
147
00:13:13,835 --> 00:13:17,672
Les feux d'artifice de ma sœur
sont devenus une tradition.
148
00:13:20,800 --> 00:13:21,884
Ne t'en fais pas.
149
00:13:22,051 --> 00:13:23,761
Ils savent être discrets.
150
00:13:28,766 --> 00:13:31,602
Scotty vient de mettre la main
sur Nexis Security.
151
00:13:31,769 --> 00:13:34,105
Il paraît que vous en parlez
au vice-président.
152
00:13:34,272 --> 00:13:36,024
C'est une société de médiateurs.
153
00:13:36,190 --> 00:13:39,277
Un incroyable potentiel
pour créer des partenariats mondiaux.
154
00:13:39,444 --> 00:13:43,239
Votre mari m'a aidé à finaliser.
Je voulais le faire entrer au conseil.
155
00:13:43,406 --> 00:13:45,950
- Bill, tu disais ?
- Oui, je disais...
156
00:13:46,117 --> 00:13:50,830
Pourquoi jouent-ils "Ouverture 1812"
lors des feux d'artifice, bon sang ?
157
00:13:50,997 --> 00:13:53,833
C'est on ne peut plus russe !
158
00:13:54,584 --> 00:13:56,919
Voici Tabitha.
159
00:13:57,086 --> 00:13:58,087
Peters, je sais.
160
00:13:59,338 --> 00:14:00,798
Frank.
161
00:14:00,965 --> 00:14:03,426
- Ne prévoyait-il pas d'être ici ?
- Si.
162
00:14:03,593 --> 00:14:05,470
Il doit beaucoup vous manquer.
163
00:14:06,471 --> 00:14:09,098
J'ai eu des conversations acharnées
avec lui.
164
00:14:09,390 --> 00:14:12,727
Il allait m'aider à résoudre
ce problème avec l'AFL-CIO
165
00:14:12,894 --> 00:14:15,229
qui dure depuis des lustres
dans le Nevada.
166
00:14:15,396 --> 00:14:17,106
Avec votre aide, évidemment.
167
00:14:17,273 --> 00:14:21,611
Quand un syndicat fait barrage
à l'innovation, il se condamne.
168
00:14:22,570 --> 00:14:25,281
J'admire la façon dont vous
vous accrochez à votre parti.
169
00:14:25,698 --> 00:14:27,492
Votre loyauté.
170
00:14:28,034 --> 00:14:30,328
Le lieutenant-général Nancy Gallagher
171
00:14:30,495 --> 00:14:32,663
sera à vos côtés tout à l'heure,
paraît-il.
172
00:14:36,292 --> 00:14:38,294
Elle ferait une excellente candidate.
173
00:14:38,461 --> 00:14:40,755
Si elle décidait de se présenter.
174
00:14:41,798 --> 00:14:43,883
Elle va se présenter.
175
00:14:47,970 --> 00:14:51,391
La présidente a un planning chargé.
176
00:14:58,064 --> 00:14:59,482
Veuillez m'excuser.
177
00:15:16,040 --> 00:15:18,209
En voilà une surprise.
178
00:15:19,544 --> 00:15:21,754
Tu sais ce que les gens du Midwest
en pensent.
179
00:15:21,921 --> 00:15:23,464
Ne l'écoute pas.
180
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
- Il était temps que tu assumes.
- Il faut que l'on discute.
181
00:15:27,927 --> 00:15:31,931
En ce qui concerne
cette élection particulière,
182
00:15:32,098 --> 00:15:34,475
tu dois savoir
que pour la future retraitée,
183
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
Mlle Gallagher,
c'est hors de question.
184
00:15:38,062 --> 00:15:42,483
Je suis ravi de voir que nous aimons
la Déclaration d'indépendance,
185
00:15:42,650 --> 00:15:44,318
les droits inaliénables
et le reste,
186
00:15:44,485 --> 00:15:46,863
mais je peux lire
dans ton discours...
187
00:15:47,029 --> 00:15:49,323
Mlle Gallagher a mon soutien.
188
00:15:50,700 --> 00:15:54,787
- Mark t'a fait part de nos inquiétudes.
- Et j'ai fait part de la mienne.
189
00:15:55,538 --> 00:15:58,583
C'est une démocrate qui dépense
l'argent des contribuables.
190
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
- Une patriote au CV irréprochable.
- Claire...
191
00:16:01,794 --> 00:16:04,547
Qui donne de la voix pour éloigner
les entrepreneurs privés
192
00:16:04,714 --> 00:16:07,842
- des opérations militaires.
- Tu peux faire mieux.
193
00:16:08,009 --> 00:16:10,052
Marre que ça traîne,
Madame la Présidente.
194
00:16:10,219 --> 00:16:12,305
Il est temps d'agir.
195
00:16:14,932 --> 00:16:17,643
- Ton mari et moi avions un accord.
- Francis est mort.
196
00:16:17,810 --> 00:16:20,146
- Une promesse a été faite.
- Pas par moi.
197
00:16:22,231 --> 00:16:25,985
Tout comme toi, j'aime négocier
mes propres accords.
198
00:16:26,402 --> 00:16:29,572
Et détrompe-toi, Mlle Gallagher
n'est pas une erreur.
199
00:16:29,739 --> 00:16:32,783
Je sais, j'ai vu ta liste
pour les élections de mi-mandat.
200
00:16:32,950 --> 00:16:35,703
- Une majorité de femmes...
- Je me fous de leur sexe !
201
00:16:35,870 --> 00:16:38,498
Personne n'aime plus les femmes
que moi.
202
00:16:38,664 --> 00:16:41,042
Mais ta liste va mener le pays
à la faillite.
203
00:16:41,209 --> 00:16:43,377
On va revenir
une génération en arrière.
204
00:16:43,544 --> 00:16:45,630
- Ils vont totalement...
- Me soutenir.
205
00:16:45,796 --> 00:16:48,424
- Et ce que je défends.
- Et que défends-tu ?
206
00:16:48,591 --> 00:16:49,675
Voyons, Bill...
207
00:16:49,842 --> 00:16:51,928
Non, je veux savoir.
Quelle est ta mission ?
208
00:16:52,094 --> 00:16:54,180
- Je veux connaître ton programme.
- Arrête.
209
00:16:54,347 --> 00:16:56,474
Tu voudrais faire chuter Washington,
210
00:16:56,641 --> 00:16:59,101
mais laisse-moi te dire
que je t'en empêcherai.
211
00:16:59,268 --> 00:17:04,899
Je crois notre gouvernement capable
d'améliorer la vie de ses citoyens.
212
00:17:05,066 --> 00:17:08,069
- C'est ça.
- Tu ne soutiens pas ma liste, soit.
213
00:17:08,319 --> 00:17:11,989
- Claire...
- Laisse-moi juste la voie libre.
214
00:17:14,450 --> 00:17:17,245
Il y a un projet de loi
sur ton bureau.
215
00:17:18,037 --> 00:17:23,292
Qui a demandé des mois
et de l'argent pour être adopté.
216
00:17:23,459 --> 00:17:28,714
Si tu le signes, je saurai que j'ai
une amie à la Maison-Blanche.
217
00:17:29,298 --> 00:17:32,927
Sinon, c'est que je n'en ai pas.
218
00:17:33,094 --> 00:17:34,637
Ça suffit.
219
00:17:37,056 --> 00:17:41,102
Il ne t'arrive rien de bien
lorsqu'elle est là. Rien.
220
00:17:41,352 --> 00:17:44,939
Pourquoi t'es-tu manifesté
auprès de Francis ? Pour sa fondation ?
221
00:17:45,106 --> 00:17:47,900
Je doute que tu l'aies jamais
vraiment apprécié.
222
00:17:48,276 --> 00:17:52,363
Encore moins respecté.
Pourquoi l'avoir finalement soutenu ?
223
00:17:53,447 --> 00:17:55,741
Parce qu'il nous a donné toi.
224
00:17:58,869 --> 00:18:01,706
Dis à nos amis que je serai là
pour les feux d'artifice.
225
00:18:10,256 --> 00:18:13,968
Je voudrais te dire
que j'ai toujours apprécié Frank.
226
00:18:15,678 --> 00:18:17,805
Son désespoir.
227
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
Désolée que tu ne puisses pas rester.
228
00:18:23,686 --> 00:18:26,772
J'aime beaucoup organiser
notre petit spectacle.
229
00:18:27,356 --> 00:18:30,234
Je récupère pas mal de feux d'artifice
lors de mes voyages.
230
00:18:30,901 --> 00:18:33,404
Italie, Espagne, Chine.
231
00:18:34,405 --> 00:18:37,575
Sais-tu quelle couleur
est la plus difficile à faire ?
232
00:18:39,160 --> 00:18:41,621
- Le rouge ?
- Non, ça c'est facile.
233
00:18:41,787 --> 00:18:43,581
Le blanc aussi.
234
00:18:44,123 --> 00:18:45,416
C'est le bleu.
235
00:18:45,583 --> 00:18:48,586
La chimie est délicate,
à base de cuivre et de chaleur.
236
00:18:48,753 --> 00:18:52,173
Un bleu éclatant est extrêmement
compliqué à obtenir.
237
00:18:53,716 --> 00:18:59,472
Quoi que Francis ait promis ou fait,
il l'a emporté dans sa tombe.
238
00:18:59,847 --> 00:19:01,849
Je le sais.
239
00:19:02,850 --> 00:19:05,519
On doit tous le laisser partir.
240
00:19:05,936 --> 00:19:08,773
Recommencer à zéro, ou presque.
241
00:19:10,733 --> 00:19:13,027
Même si ça doit te hanter...
242
00:19:13,611 --> 00:19:16,405
le fait qu'il soit mort au lit,
à tes côtés.
243
00:19:23,412 --> 00:19:24,455
Claire...
244
00:19:27,124 --> 00:19:28,959
Sois patiente.
245
00:19:33,089 --> 00:19:35,633
- Elle n'aime pas le nom ?
- Elle le trouve incomplet.
246
00:19:35,800 --> 00:19:37,468
La Loi globale sur la sécurité ?
247
00:19:37,635 --> 00:19:40,971
- Sur la sécurité chimique ?
- Ou on revient à Loi judicieuse.
248
00:19:41,138 --> 00:19:42,431
Vous préférez ?
249
00:19:42,598 --> 00:19:46,227
Il nous faut un bon acronyme.
M. le Vice-président ? Mark ?
250
00:19:48,688 --> 00:19:51,232
- Oui, je suis d'accord.
- On avait parlé
251
00:19:51,399 --> 00:19:53,901
de Loi réglementaire
d'abrogation des risques.
252
00:19:54,068 --> 00:19:56,779
- Ça donnerait "RURAL". Manque le L...
- Législation ?
253
00:19:56,946 --> 00:19:58,114
Ça n'a pas de sens.
254
00:19:58,280 --> 00:20:00,658
RURAL est trop difficile à dire.
SAFE, c'est bien.
255
00:20:00,825 --> 00:20:03,202
- "SÉCURITÉ", "AVENIR" ?
- "AVENIR", j'aime.
256
00:20:03,369 --> 00:20:06,956
Arrêté de valorisation de l'élimination
des déchets nuisibles...
257
00:20:07,123 --> 00:20:09,583
- Incohérents avec la réglementation.
- Bien.
258
00:20:09,750 --> 00:20:12,169
- La loi AVENIR.
- Ça pourrait le faire.
259
00:20:12,336 --> 00:20:16,590
Puis-je demander si le nom seul
la fait hésiter, M. le Vice-président ?
260
00:20:18,259 --> 00:20:19,760
Elle s'y fera.
261
00:20:19,927 --> 00:20:23,013
D'ici la fin de la journée,
je suppose.
262
00:20:23,180 --> 00:20:25,808
Parce que ce projet de loi
est sur son bureau depuis...
263
00:20:25,975 --> 00:20:27,143
Elle le signera, Henry.
264
00:20:29,270 --> 00:20:30,604
Bill ?
265
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Que veux-tu que je fasse ?
Que je l'arrache à sa base militaire ?
266
00:20:41,490 --> 00:20:46,495
Lorsque, au cours de l'Histoire
de l'humanité, il devient nécessaire
267
00:20:46,662 --> 00:20:50,207
de dissoudre les groupes politiques
qui ont relié les hommes entre eux,
268
00:20:50,666 --> 00:20:53,127
alors il faut le faire.
269
00:20:53,294 --> 00:20:55,796
Rompre les liens.
270
00:20:56,172 --> 00:21:00,176
Notre document fondateur,
la Déclaration d'indépendance,
271
00:21:00,342 --> 00:21:04,680
{\an8}l'indépendance des États-Unis,
a été durement acquise.
272
00:21:05,431 --> 00:21:06,432
Toujours là ?
273
00:21:06,599 --> 00:21:11,270
{\an8}Nos Pères fondateurs ont imaginé
une nation libre.
274
00:21:11,437 --> 00:21:13,314
{\an8}Libre de tout despotisme.
275
00:21:13,481 --> 00:21:15,941
{\an8}Libre de toute tyrannie.
276
00:21:16,108 --> 00:21:18,277
{\an8}Et du pouvoir oppressif d'un roi.
277
00:21:18,694 --> 00:21:19,820
Francis vous manque ?
278
00:21:19,987 --> 00:21:22,740
Les tyrans ont bien des visages.
279
00:21:23,032 --> 00:21:28,287
Depuis les oligarques américains
voulant modifier la structure du pays
280
00:21:28,496 --> 00:21:31,707
jusqu'aux autocrates étrangers
menaçant notre nation.
281
00:21:32,082 --> 00:21:37,463
Chacun d'entre nous
doit défendre notre avenir.
282
00:21:37,755 --> 00:21:44,720
Selon moi, seul le combat
contre la tyrannie justifie une guerre.
283
00:21:45,721 --> 00:21:50,476
Mes cent premiers jours à la tête
de ce pays ont été difficiles.
284
00:21:50,935 --> 00:21:53,187
J'ai perdu mon mari.
285
00:21:53,646 --> 00:21:57,024
Nous allions célébrer
nos 30 ans de mariage.
286
00:21:57,233 --> 00:21:59,276
Mais je sais
ce qu'il aurait voulu.
287
00:21:59,819 --> 00:22:03,364
{\an8}Que je fasse mon deuil
et que j'aille de l'avant.
288
00:22:03,781 --> 00:22:07,034
{\an8}Avec l'aide de femmes comme
le lieutenant-général Gallagher,
289
00:22:07,201 --> 00:22:09,954
ma présidence poursuivra ses efforts.
290
00:22:10,120 --> 00:22:12,706
Nancy fut pour moi
une source d'inspiration.
291
00:22:12,873 --> 00:22:14,750
Une guerrière infatigable.
292
00:22:14,917 --> 00:22:18,712
Je lui promets, ainsi qu'à vous tous,
de travailler dans le sens
293
00:22:18,879 --> 00:22:23,133
des droits et libertés acquis durant
les 241 ans de notre démocratie.
294
00:22:24,760 --> 00:22:29,348
{\an8}Quand je vous regarde, braves soldats
qui vous tenez devant moi...
295
00:22:29,515 --> 00:22:30,516
Je vais vous dire.
296
00:22:30,683 --> 00:22:32,768
... je me sens particulièrement fière.
297
00:22:32,935 --> 00:22:34,895
Fière d'être
votre Commandante en chef.
298
00:22:35,229 --> 00:22:37,773
Quoi que Francis vous ait dit
ces 5 dernières années,
299
00:22:37,940 --> 00:22:39,775
n'en croyez pas un seul mot.
300
00:22:39,942 --> 00:22:43,112
Notre pays a 241 ans, mes amis.
301
00:22:43,279 --> 00:22:45,698
{\an8}Souhaitons un bon anniversaire
à ce grand pays.
302
00:22:45,864 --> 00:22:49,326
{\an8}Dites-le avec moi :
Bon anniversaire, l'Amérique !
303
00:22:49,493 --> 00:22:53,581
- Bon anniversaire, l'Amérique !
- Vous et moi, ce sera différent.
304
00:22:53,747 --> 00:22:54,832
Encore une fois.
305
00:22:54,999 --> 00:22:58,794
- Je vais vous dire la vérité.
- Bon anniversaire, l'Amérique !
306
00:23:00,296 --> 00:23:02,590
- Merci pour votre engagement.
- Merci.
307
00:23:02,965 --> 00:23:05,301
Merci pour votre engagement.
308
00:23:05,467 --> 00:23:08,304
- Merci pour votre engagement.
- Merci.
309
00:23:09,263 --> 00:23:13,976
Je suis vraiment ravie d'être ici
et de tous vous rencontrer.
310
00:23:14,268 --> 00:23:15,394
Merci à vous,
311
00:23:15,561 --> 00:23:16,854
pour votre engagement.
312
00:23:17,021 --> 00:23:18,856
- Merci.
- Merci, madame.
313
00:23:19,023 --> 00:23:21,275
Merci pour votre engagement.
D'où êtes-vous ?
314
00:23:21,442 --> 00:23:23,193
Kalamazoo, M. le Président.
315
00:23:23,986 --> 00:23:26,155
- Pardon. Mme la Présidente.
- Ce n'est rien.
316
00:23:26,655 --> 00:23:30,701
D'ailleurs, je déteste "madame".
Je suis présidente, pas maquerelle.
317
00:23:31,368 --> 00:23:33,329
- Merci pour votre engagement.
- Merci.
318
00:23:33,495 --> 00:23:34,872
Merci pour votre engagement.
319
00:23:35,039 --> 00:23:38,083
- D'où êtes-vous, soldat Burton ?
- De South Bend, madame.
320
00:23:38,709 --> 00:23:42,379
- J'adore l'Indiana.
- Engagée juste avant votre arrivée.
321
00:23:42,546 --> 00:23:45,466
Je vous promets,
comme à chaque femme dans ce pays,
322
00:23:45,633 --> 00:23:48,135
que pendant mon mandat,
les éléments-clés
323
00:23:48,302 --> 00:23:51,305
de l'Amendement pour l'égalité des droits
seront enfin ratifiés.
324
00:23:51,472 --> 00:23:53,057
Je m'en assurerai.
325
00:23:53,682 --> 00:23:56,352
Je veux que vous sachiez
que je vous soutiens.
326
00:23:56,518 --> 00:23:58,854
Vous avez un plan, au moins ?
327
00:23:59,146 --> 00:24:00,773
Qu'avez-vous dit ?
328
00:24:01,690 --> 00:24:04,109
Un plan
qui ne nous fera pas tous tuer.
329
00:24:06,737 --> 00:24:09,657
M'auriez-vous demandé ça
si j'avais été un homme ?
330
00:24:12,993 --> 00:24:13,994
Madame la Présidente.
331
00:24:18,624 --> 00:24:20,417
Madame la Présidente.
332
00:24:23,003 --> 00:24:24,171
Une question...
333
00:25:07,005 --> 00:25:09,007
Une présidente enterre
un président
334
00:25:12,344 --> 00:25:14,346
ÉPREUVE
335
00:25:35,075 --> 00:25:36,994
Combien de temps avant d'arriver ?
336
00:25:37,161 --> 00:25:39,538
Environ 25 minutes,
Madame la Présidente.
337
00:25:39,830 --> 00:25:41,582
Parfait, merci.
338
00:25:44,543 --> 00:25:46,712
On lui a tiré dessus.
Restez couchée !
339
00:25:46,879 --> 00:25:48,797
Un coup de feu !
340
00:25:48,964 --> 00:25:50,632
Tout va bien,
Madame la Présidente ?
341
00:25:50,799 --> 00:25:52,593
- Vous allez bien ?
- Oui.
342
00:25:53,010 --> 00:25:54,970
L'Étoile solitaire est sauve.
343
00:26:19,077 --> 00:26:22,122
Quelqu'un vient de tenter
de tuer la présidente.
344
00:26:22,998 --> 00:26:26,043
- J'ai reçu l'alerte. Elle va bien ?
- Par ici.
345
00:26:42,684 --> 00:26:49,107
Lincoln, Garfield, McKinley, Kennedy.
346
00:26:49,817 --> 00:26:52,903
Des assassinats réussis.
Quatre, au total.
347
00:26:56,240 --> 00:26:59,618
Les tentatives : neuf.
348
00:27:00,160 --> 00:27:05,290
Jackson, les deux Roosevelt, Truman.
349
00:27:05,457 --> 00:27:07,292
Ford, deux fois.
350
00:27:07,459 --> 00:27:12,798
Reagan, le premier Underwood et...
351
00:27:14,508 --> 00:27:15,843
Je dis
352
00:27:16,009 --> 00:27:21,515
que celui qui a voulu me tuer
m'a montré un vrai signe de respect,
353
00:27:21,682 --> 00:27:23,851
le premier en 100 jours.
354
00:27:32,985 --> 00:27:35,112
Quelqu'un a tenté de la tuer.
355
00:27:36,655 --> 00:27:38,198
Bill ?
356
00:27:40,200 --> 00:27:42,160
Peut-on lui en vouloir ?
357
00:27:43,662 --> 00:27:46,331
Les Underwood ne sont pas doués
pour écouter.
358
00:27:46,957 --> 00:27:48,542
Elle n'est pas lui.
359
00:27:48,709 --> 00:27:50,168
Non, c'est sûr...
360
00:27:50,335 --> 00:27:51,670
Elle ne l'est pas.
361
00:27:51,837 --> 00:27:54,590
Et tu le sais mieux que quiconque.
362
00:27:56,258 --> 00:27:58,135
Ça a été rendu public ?
363
00:27:58,343 --> 00:28:00,178
Les services secrets l'ont tu.
364
00:28:00,345 --> 00:28:02,014
La procédure classique.
365
00:28:02,180 --> 00:28:04,391
Les menaces engendrent des menaces.
366
00:28:05,475 --> 00:28:09,479
Bill, es-tu derrière tout ça ?
367
00:28:12,357 --> 00:28:14,234
On va manquer le spectacle.
368
00:28:22,367 --> 00:28:24,328
- Tout va bien ?
- Madame la Présidente.
369
00:28:24,494 --> 00:28:27,623
Bonsoir. Je tenais à m'excuser
pour le retard au décollage.
370
00:28:27,789 --> 00:28:30,792
Je sais que familles et festivités
vous attendent.
371
00:28:30,959 --> 00:28:34,546
Madame la Présidente, puis-je
demander ce qui s'est passé ?
372
00:28:34,713 --> 00:28:38,258
Le Beast a pris un autre chemin
pour des raisons de sécurité.
373
00:28:38,425 --> 00:28:42,930
La procédure classique. Je sais, ça fait
longtemps que je ne suis pas venue,
374
00:28:43,096 --> 00:28:45,724
alors je tenais à vous souhaiter
un joyeux 4 juillet,
375
00:28:45,891 --> 00:28:48,644
même si vous le fêterez le 5.
376
00:28:48,810 --> 00:28:52,064
- Je suis désolée.
- Après votre discours, avec la...
377
00:28:52,231 --> 00:28:53,982
La nouvelle recrue, oui.
378
00:28:54,942 --> 00:28:58,403
Si une nouvelle recrue, qui plus est
une femme, ne peut pas s'exprimer,
379
00:28:58,570 --> 00:29:02,574
alors quel pays sommes-nous ?
380
00:29:02,741 --> 00:29:03,784
C'est vrai.
381
00:29:05,827 --> 00:29:07,955
Et prévenez-nous
s'il n'y a plus de bière.
382
00:29:08,121 --> 00:29:12,417
Je suis sûre qu'il reste des caisses
datant de l'administration Carter.
383
00:29:13,794 --> 00:29:14,836
Vous êtes nouvelle.
384
00:29:16,171 --> 00:29:19,258
Oui, madame. Melody Cruz,
de Beltway Television.
385
00:29:19,758 --> 00:29:22,261
J'espère qu'ils vous ont
bien accueillie.
386
00:29:22,427 --> 00:29:25,597
Absolument. C'est un honneur
de vous rencontrer enfin.
387
00:29:25,764 --> 00:29:28,934
- Pardon, je suis un peu perturbée.
- Du calme, je ne mords pas.
388
00:29:29,101 --> 00:29:30,602
Non, je sais.
389
00:29:31,019 --> 00:29:34,731
C'est un peu bizarre...
Je devais interviewer votre mari.
390
00:29:35,691 --> 00:29:38,694
C'était prévu quelques jours
après le jour de sa mort.
391
00:29:39,403 --> 00:29:42,781
Ce devait être une exclusivité.
On avait déjà eu des entretiens,
392
00:29:42,948 --> 00:29:44,616
convenu de questions à poser.
393
00:29:46,118 --> 00:29:47,619
Quel genre de questions ?
394
00:29:48,787 --> 00:29:52,499
Des questions comme :
la présidente va-t-elle le gracier ?
395
00:29:52,666 --> 00:29:53,709
Et quand ?
396
00:29:54,418 --> 00:29:57,379
Allez-vous le faire ?
Même à titre posthume ?
397
00:30:00,048 --> 00:30:02,801
Je sais que le New York Examiner
a eu votre exclusivité,
398
00:30:02,968 --> 00:30:06,555
mais je suppose que vous allez
rester en surface.
399
00:30:07,597 --> 00:30:10,434
Je parie que vous avez
bien plus à dire sur...
400
00:30:10,600 --> 00:30:14,688
Mlle Cruz, c'est bien ça ?
J'ignore si on vous a prévenue,
401
00:30:14,855 --> 00:30:19,443
mais dans cette partie de l'avion,
ce qui se dit est officieux.
402
00:30:19,651 --> 00:30:23,363
Vous pourrez voir avec mon attaché
de presse une fois au sol.
403
00:30:33,498 --> 00:30:36,251
Vous êtes particulièrement
silencieux, ce soir.
404
00:30:37,085 --> 00:30:38,670
Parce que je suis stressé.
405
00:30:43,508 --> 00:30:47,304
Nos patients ne sont pas très à l'aise
avec les feux d'artifice.
406
00:30:48,096 --> 00:30:49,181
Excusez-moi.
407
00:30:56,146 --> 00:30:58,440
- Oui ?
- Je ne comprends pas pourquoi
408
00:30:58,607 --> 00:31:00,567
vous laissez ça allumé
quand on se voit.
409
00:31:00,734 --> 00:31:04,488
Ce n'est pas comme si vous disiez
des choses différentes ou nouvelles.
410
00:31:04,654 --> 00:31:07,074
Votre attachement à votre version
serait admirable
411
00:31:07,240 --> 00:31:09,785
s'il n'était pas aussi inquiétant.
412
00:31:12,287 --> 00:31:14,915
Dans quelques semaines,
je suis convié à une audience
413
00:31:15,082 --> 00:31:17,793
pour y parler de votre état d'esprit.
414
00:31:18,168 --> 00:31:20,212
En ce qui concerne votre aveu,
415
00:31:20,670 --> 00:31:24,466
même un homme coupable
modifie son récit ici et là.
416
00:31:27,803 --> 00:31:29,846
À qui rendez-vous des comptes ?
417
00:31:30,514 --> 00:31:32,766
Pour qui travaillez-vous ?
418
00:31:33,600 --> 00:31:35,018
Vous.
419
00:31:37,104 --> 00:31:39,481
En tout cas, c'est l'idée.
420
00:31:40,315 --> 00:31:42,734
Tout le monde travaille
pour quelqu'un.
421
00:31:48,532 --> 00:31:51,701
J'ai travaillé pour un homme
qui refusait d'échouer.
422
00:31:53,203 --> 00:31:55,330
J'ai respecté ça.
423
00:31:55,747 --> 00:31:57,958
Apprécié, même.
424
00:32:02,712 --> 00:32:04,881
Sans lui, je serais mort.
425
00:32:05,048 --> 00:32:06,425
Pourquoi ?
426
00:32:17,352 --> 00:32:21,148
Je travaillais en tant qu'assistant
d'un membre du Congrès.
427
00:32:21,314 --> 00:32:23,400
Il était idéaliste et naïf.
428
00:32:23,567 --> 00:32:26,361
Clairement,
il n'allait pas faire long feu.
429
00:32:27,154 --> 00:32:31,199
Mais j'avais besoin d'un boulot,
d'un endroit où me trouver.
430
00:32:32,159 --> 00:32:34,661
J'avais du mal à m'en sortir.
431
00:32:37,914 --> 00:32:40,250
J'a rencontré Francis
à une réception.
432
00:32:40,917 --> 00:32:43,378
De celles où l'on reste debout.
433
00:32:46,506 --> 00:32:50,594
J'ignore comment il l'a su, mais
j'avais 8 bouteilles dans mon coffre.
434
00:32:51,011 --> 00:32:53,847
J'en avais déjà bu 4 ce soir-là
quand il a frappé à ma porte.
435
00:32:55,557 --> 00:32:57,642
Je ne me rappelle pas grand-chose.
436
00:32:58,185 --> 00:32:59,978
Pas distinctement.
437
00:33:03,064 --> 00:33:05,108
Il m'a ramené chez lui.
438
00:33:06,151 --> 00:33:07,903
Mais Claire...
439
00:33:11,031 --> 00:33:13,283
Francis m'a sevré de l'alcool.
440
00:33:14,951 --> 00:33:18,038
Je tremblais tellement,
j'ai cru que j'allais mourir.
441
00:33:20,123 --> 00:33:24,711
Quand j'en ai eu fini avec l'alcool,
il m'a filé mon premier boulot.
442
00:33:27,088 --> 00:33:29,007
En tant qu'assistant ?
443
00:33:30,800 --> 00:33:32,302
En quelque sorte.
444
00:33:33,303 --> 00:33:36,515
Il m'a demandé d'aller parler
au membre du Congrès Kyle, de l'Iowa.
445
00:33:36,848 --> 00:33:38,266
Dans quel but ?
446
00:33:39,935 --> 00:33:41,811
Le convaincre.
447
00:33:44,022 --> 00:33:45,774
Ce que j'ai fait.
448
00:33:51,196 --> 00:33:52,989
Mais Claire...
449
00:33:54,407 --> 00:33:56,576
cette façon qu'elle a
de le traiter...
450
00:33:58,411 --> 00:34:00,497
aussi bien vivant que mort...
451
00:34:08,505 --> 00:34:11,508
Il y a un prix à payer quand on bosse
pour quelqu'un comme lui.
452
00:34:12,133 --> 00:34:13,927
On lui est redevable.
453
00:34:22,227 --> 00:34:25,230
Une amie est morte
dans un accident de voiture.
454
00:34:28,108 --> 00:34:30,902
Voilà pourquoi j'ai violé
mon assignation à résidence.
455
00:34:33,446 --> 00:34:35,865
Je suis allé
sur les lieux de l'accident.
456
00:34:37,117 --> 00:34:39,828
Le bord de la route était déformé...
457
00:34:43,373 --> 00:34:45,333
Je suis resté planté là.
458
00:34:46,418 --> 00:34:48,295
Un accident ?
459
00:34:50,589 --> 00:34:52,340
C'est ce qu'ils ont dit.
460
00:34:54,509 --> 00:34:56,636
Et Zoe Barnes ?
461
00:34:59,222 --> 00:35:00,932
Je l'ai tuée.
462
00:35:02,392 --> 00:35:04,311
Pour le président ?
463
00:35:14,779 --> 00:35:17,240
C'est ce qu'il faisait
quand il gagnait.
464
00:35:20,410 --> 00:35:23,830
Que vous a-t-il laissé ?
465
00:35:30,879 --> 00:35:35,884
La dernière chose qu'il m'ait donnée,
c'est le coupe-papier de son bureau.
466
00:35:37,385 --> 00:35:39,596
C'est moi qui l'ai choisi, mais...
467
00:35:43,016 --> 00:35:46,519
La vraie dernière chose
qu'il m'ait donnée, c'étaient des excuses.
468
00:35:48,188 --> 00:35:50,690
Je lui ai parlé la nuit de sa mort.
469
00:37:22,741 --> 00:37:25,243
Ma présidence poursuivra ses efforts.
470
00:37:25,410 --> 00:37:27,328
{\an8}DISCOURS DU 4 JUILLET
DE LA PRÉSIDENTE
471
00:37:27,495 --> 00:37:29,664
{\an8}Nancy fut pour moi
une source d'inspiration.
472
00:37:29,831 --> 00:37:33,501
{\an8}Je lui promets, ainsi qu'à vous tous,
de travailler dans le sens
473
00:37:33,668 --> 00:37:38,214
des droits et libertés acquis durant
les 241 ans de notre démocratie.
474
00:37:38,381 --> 00:37:41,050
- Les tyrans ont bien des visages.
- Pathétique.
475
00:37:41,217 --> 00:37:44,053
Depuis les oligarques américains
voulant modifier...
476
00:37:52,896 --> 00:37:55,857
Êtes-vous sûre de ne pas vouloir
prendre une heure ou deux...
477
00:37:56,024 --> 00:37:58,109
Mark, je suis à la Maison-Blanche.
478
00:37:58,276 --> 00:38:00,737
Nous ne sommes que deux.
À moins que vous ne partiez,
479
00:38:00,904 --> 00:38:02,572
il n'y a pas d'endroit plus sûr.
480
00:38:02,739 --> 00:38:05,950
Je ne pars pas,
mais personne ne vous en voudrait
481
00:38:06,117 --> 00:38:08,411
si vous souffliez, juste un instant.
482
00:38:09,412 --> 00:38:11,706
Je n'ai pas besoin de souffler.
483
00:38:12,165 --> 00:38:14,667
Peut-on faire en sorte
que ce ne soit pas ébruité ?
484
00:38:14,834 --> 00:38:18,421
- Je pense avoir tout fait pour.
- Qui est-ce, alors ?
485
00:38:19,130 --> 00:38:22,091
Ils ont fait des prélèvements,
486
00:38:22,258 --> 00:38:25,178
fait des recoupements
avec les images aériennes.
487
00:38:25,345 --> 00:38:28,807
Le secrétaire à la Sécurité intérieure
et le FBI ont été conviés.
488
00:38:28,973 --> 00:38:32,852
Il n'a jamais quitté l'endroit
d'où il a tiré.
489
00:38:37,565 --> 00:38:41,319
Pouvez-vous répondre à une question
de façon directe et simple ?
490
00:38:43,321 --> 00:38:48,576
Il s'est tiré une balle dans la tête
avec son arme militaire.
491
00:38:50,161 --> 00:38:51,955
- Est-on sûrs que c'est lui ?
- Oui.
492
00:38:52,121 --> 00:38:54,290
Pro-milice, anti-gouvernement.
493
00:38:54,457 --> 00:38:57,210
Renvoyé pour manquement à l'honneur
l'an dernier. Typique.
494
00:38:57,377 --> 00:38:59,295
Les services secrets sont convaincus.
495
00:38:59,462 --> 00:39:01,589
Et le FBI mène l'enquête.
496
00:39:04,342 --> 00:39:07,679
Comment Bill Shepherd
a-t-il mis la main sur mon discours ?
497
00:39:08,429 --> 00:39:09,556
Pardon ?
498
00:39:09,722 --> 00:39:13,059
La presse y a accès
quelques heures plus tôt,
499
00:39:13,226 --> 00:39:15,687
il doit être facile
de se procurer une copie.
500
00:39:18,690 --> 00:39:20,900
Je ne signerai pas ça aujourd'hui.
501
00:39:25,321 --> 00:39:27,198
Vous alliez déclarer
votre indépendance,
502
00:39:27,365 --> 00:39:31,494
- pas la guerre. Ce fut une erreur.
- Ne pas engager un chef de cabinet
503
00:39:31,661 --> 00:39:32,996
en fut une. Ça dérape.
504
00:39:33,162 --> 00:39:36,708
Je ne suis pas d'accord.
Il faut garder un cercle restreint.
505
00:39:37,166 --> 00:39:40,253
Francis m'avait mise en garde
contre vous.
506
00:39:43,923 --> 00:39:46,759
Je vous assure, je vous suis dévoué,
Madame la Présidente.
507
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
Vous devez arrêter de recevoir
dans mon bureau sans moi.
508
00:39:53,975 --> 00:39:55,518
Bien, madame.
509
00:40:04,027 --> 00:40:05,528
Les Renseignements sont dessus.
510
00:40:06,029 --> 00:40:07,614
Croyez-vous à cette théorie ?
511
00:40:07,780 --> 00:40:11,618
Qu'un officier mécontent
m'a tiré dessus ?
512
00:40:11,784 --> 00:40:12,911
Selon le PID, oui.
513
00:40:14,621 --> 00:40:16,789
Je vous demande votre avis.
514
00:40:20,168 --> 00:40:23,087
Tout dépend s'il s'agissait
d'un avertissement ou pas.
515
00:40:24,213 --> 00:40:27,383
Au vu de la précision, le tireur
aurait dû être suffisamment informé
516
00:40:27,550 --> 00:40:31,596
pour savoir qu'une balle de calibre .50
n'aurait pas pénétré le Beast.
517
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
- Il devait vouloir vous effrayer.
- De la part de quelqu'un.
518
00:40:35,850 --> 00:40:38,394
Beaucoup de gens menacent
les présidents en fonction.
519
00:40:38,561 --> 00:40:41,856
Je commence à croire
que Francis a été assassiné.
520
00:40:45,902 --> 00:40:49,530
Avant de mourir, il s'est associé
avec des gens très puissants.
521
00:40:49,697 --> 00:40:51,866
Ils l'ont sûrement trahi
et le voulaient mort.
522
00:40:52,033 --> 00:40:54,369
Je pense qu'ils me veulent morte,
aussi.
523
00:40:56,079 --> 00:40:58,539
Vous trouvez ça dingue ?
524
00:40:59,791 --> 00:41:01,376
Non, madame.
525
00:41:01,793 --> 00:41:04,128
On devrait appeler
l'agent spécial Bowman.
526
00:41:04,295 --> 00:41:06,381
Ces gens, ces familles puissantes,
527
00:41:06,547 --> 00:41:10,134
sont en faveur du démantèlement
des agences de renseignement.
528
00:41:10,301 --> 00:41:12,261
CIA, FBI, Sécurité intérieure.
529
00:41:12,428 --> 00:41:13,888
- Vous le savez.
- Madame...
530
00:41:14,055 --> 00:41:18,101
On ne peut faire venir
personne d'autre pour le moment.
531
00:41:19,143 --> 00:41:23,898
Je compte sur vous, de la façon
dont mon mari le pouvait, lui aussi.
532
00:41:24,065 --> 00:41:26,484
S'il vous plaît,
voyez ce que vous pouvez faire.
533
00:41:33,491 --> 00:41:37,120
Est-ce parfois Nate
ou toujours Nathan ?
534
00:41:38,037 --> 00:41:39,038
Nathan.
535
00:41:40,873 --> 00:41:42,291
Comme Francis.
536
00:41:42,458 --> 00:41:44,252
Pour moi, en tout cas.
537
00:41:48,756 --> 00:41:52,135
Dites-moi... avez-vous parlé
à Doug Stamper ?
538
00:41:54,429 --> 00:41:56,097
Non.
539
00:41:57,265 --> 00:41:58,599
Je m'inquiète pour lui.
540
00:41:58,766 --> 00:42:03,271
Il a fait des choses dont personne
à la Maison-Blanche ne serait fier.
541
00:42:26,544 --> 00:42:27,670
Salut, maman.
542
00:42:27,837 --> 00:42:29,922
Combien de gens as-tu là-bas ?
543
00:42:30,089 --> 00:42:31,215
Pas beaucoup.
544
00:42:31,382 --> 00:42:33,843
Peu de gens intéressants,
en tout cas.
545
00:42:34,469 --> 00:42:36,095
Sa visite à la base.
546
00:42:36,262 --> 00:42:38,514
Discours sur l'indépendance,
vilain soldat...
547
00:42:38,681 --> 00:42:42,894
- Tout joue en sa faveur.
- Sa vie de rêve perdure.
548
00:42:43,061 --> 00:42:44,896
Dis à oncle Bill
de passer la seconde.
549
00:42:45,229 --> 00:42:46,689
Je m'occupe du discours.
550
00:42:46,856 --> 00:42:47,857
Le charme sera rompu.
551
00:42:48,024 --> 00:42:49,233
Il ne va pas aimer.
552
00:42:49,400 --> 00:42:52,487
Rien de tout ça ne lui plaira.
Et alors ?
553
00:42:52,779 --> 00:42:56,657
- Je ne sais pas...
- Maman, tu n'as qu'un mot à dire.
554
00:42:58,201 --> 00:42:59,368
Fais-moi confiance.
555
00:42:59,535 --> 00:43:02,955
Ne fais rien
avant que je te recontacte.
556
00:43:22,600 --> 00:43:24,811
Impossible de savoir
qu'on est à Washington.
557
00:43:25,603 --> 00:43:29,232
Certaines parties de cette ville
resteront à jamais secrètes.
558
00:43:33,444 --> 00:43:38,116
J'ai peu de chances de réintégrer
l'équipe de presse de la présidente.
559
00:43:38,282 --> 00:43:40,118
Aucune importance.
560
00:43:41,410 --> 00:43:42,745
Elle refuse de me parler.
561
00:43:42,912 --> 00:43:44,205
Alors une interview ?
562
00:43:44,372 --> 00:43:46,749
- Pas après ce que...
- Elle le fera.
563
00:43:54,590 --> 00:43:57,009
Ce soir, pour la première fois,
il était coopératif.
564
00:43:57,176 --> 00:43:58,719
Il se dit encore coupable ?
565
00:43:58,886 --> 00:44:01,097
Oui, comme toujours.
566
00:44:01,347 --> 00:44:03,850
A-t-il parlé de M. Grayson
en mentionnant son nom ?
567
00:44:04,016 --> 00:44:07,186
Non. Il était juste plus... angoissé.
568
00:44:07,353 --> 00:44:08,521
Son état empire ?
569
00:44:08,688 --> 00:44:11,440
Ou s'améliore.
Il parle enfin.
570
00:44:12,775 --> 00:44:16,529
Mais l'idée qu'il puisse quitter
les locaux sous peu...
571
00:44:16,696 --> 00:44:20,116
c'est hors de question.
Pour son propre bien, je parle.
572
00:44:20,283 --> 00:44:23,411
Soit il est coupable du crime,
soit il est psychotique.
573
00:44:23,578 --> 00:44:27,039
Madame la Présidente, Mlle Shepherd
sur la ligne de la Maison-Blanche.
574
00:44:29,834 --> 00:44:32,503
Il est peut-être temps
de lui donner un neuroleptique.
575
00:44:32,670 --> 00:44:36,716
Peut-être, mais il faudra prendre
en compte son passé d'alcoolique.
576
00:44:37,133 --> 00:44:40,636
Et pour répondre à votre question,
c'était un coupe-papier.
577
00:44:40,803 --> 00:44:44,223
La dernière chose que Francis
lui a donné de son bureau.
578
00:44:44,390 --> 00:44:46,017
Tenez-moi au courant, Charles.
579
00:44:46,184 --> 00:44:48,102
Et merci.
580
00:44:48,269 --> 00:44:49,645
D'accord.
581
00:44:55,526 --> 00:44:58,487
Est-ce que tu es prête ?
582
00:44:59,780 --> 00:45:01,407
Pardon ?
583
00:45:02,533 --> 00:45:04,327
Tu ne te souviens pas ?
Andover ?
584
00:45:04,493 --> 00:45:05,953
Notre blague au lycée privé ?
585
00:45:07,705 --> 00:45:10,249
Je suis prête... à rater mon exam.
586
00:45:12,001 --> 00:45:13,586
Est-ce que ça va ?
587
00:45:16,130 --> 00:45:18,758
Pardon de t'appeler si tard, je...
588
00:45:18,925 --> 00:45:20,801
J'ai su ce qui t'était arrivé.
589
00:45:23,387 --> 00:45:26,057
Ces choses-là fuitent souvent...
590
00:45:26,265 --> 00:45:28,100
Je suis inquiète pour toi.
591
00:45:28,267 --> 00:45:30,686
Les vitres du cortège
sont pare-balles.
592
00:45:30,853 --> 00:45:32,730
Ils ont attrapé le type ?
593
00:45:33,356 --> 00:45:35,149
Comment sais-tu
que c'est un homme ?
594
00:45:36,150 --> 00:45:38,361
C'est toujours un homme, pas vrai ?
595
00:45:43,199 --> 00:45:46,035
Qu'est-ce que Bill
voulait me voir corriger ?
596
00:45:46,202 --> 00:45:47,787
Dans mon discours ?
597
00:45:51,332 --> 00:45:54,835
Quelque chose
à propos de la liberté.
598
00:45:58,839 --> 00:46:01,092
Je pense fort à toi, Claire.
599
00:46:02,134 --> 00:46:03,678
Merci.
600
00:46:04,095 --> 00:46:06,097
Il est toujours avec nous, non ?
601
00:46:06,263 --> 00:46:07,515
Qui ?
602
00:46:07,682 --> 00:46:09,183
Frank.
603
00:46:09,475 --> 00:46:13,437
Nous sommes contents qu'il ait passé
du temps avec nous avant de mourir.
604
00:46:15,064 --> 00:46:17,817
Il nous a raconté
des choses fascinantes.
605
00:46:19,318 --> 00:46:21,195
Il est dans mes pensées.
606
00:46:24,407 --> 00:46:28,035
Bill et moi sommes finalement allés
à Gaffney, il y a quelques jours.
607
00:46:30,037 --> 00:46:32,289
Pour lui rendre hommage.
608
00:48:20,523 --> 00:48:21,816
Claire.
609
00:48:21,982 --> 00:48:24,401
J'aurais pas dû les laisser faire,
pardon.
610
00:48:25,027 --> 00:48:26,946
Allez, sors.
611
00:48:31,951 --> 00:48:33,327
Tu es toujours là ?
612
00:48:33,494 --> 00:48:34,954
Oui.
613
00:49:08,195 --> 00:49:09,238
Je sais.
614
00:49:09,405 --> 00:49:12,199
Vous voulez savoir
ce qui lui est vraiment arrivé.
615
00:49:12,533 --> 00:49:15,327
Un homme comme Francis
ne meurt pas comme ça.
616
00:49:15,494 --> 00:49:16,954
Ce serait...
617
00:49:17,121 --> 00:49:18,789
Comment dit-on, déjà ?
618
00:49:19,957 --> 00:49:21,667
"Pratique".
619
00:51:44,059 --> 00:51:46,562
Sous-titres traduits par :
Hélène Janin