1 00:00:09,551 --> 00:00:11,845 Berhenti. Claire Hale. Berhenti! 2 00:00:20,521 --> 00:00:22,314 "Aku ingin menggoreng bola matanya. 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,400 Jika tak ada yang mau membunuh presiden, aku bersedia. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,069 Aku akan menikmatinya." 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,446 Ada cuitan dari North Dakota. 6 00:00:29,738 --> 00:00:30,697 Apa lagi? 7 00:00:32,282 --> 00:00:35,035 "Tuhan tak pernah menunjuk wanita untuk memimpin negeri ini. 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,995 Dia antikristus. 9 00:00:37,829 --> 00:00:38,789 Dan seorang yahudi." 10 00:00:38,872 --> 00:00:39,957 Yahudi? 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,751 - Haruskah kita mendengar semua ini? - Ya. 12 00:00:43,752 --> 00:00:45,963 Editorial yang belum dipublikasikan. 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Seseorang menodongkan senjata ke fotomu. 14 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 Banyak hal lain di internet, termasuk suatu... 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,637 kontes... 16 00:00:54,429 --> 00:00:55,305 Untuk? 17 00:00:56,098 --> 00:00:58,225 Untuk cara paling kreatif untuk membunuhmu. 18 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 Dan pemenangnya? 19 00:01:01,395 --> 00:01:02,729 Lebih baik tak kukatakan, Bu. 20 00:01:03,647 --> 00:01:06,650 Aku ingin mendengarnya. Serahkan laporannya, Rick. 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,488 Ini terkait, pada dasarnya, mengulitimu. 22 00:01:12,823 --> 00:01:14,825 Memotong tubuhmu menjadi lusinan potong, 23 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 lalu, membentuknya menjadi bendera Amerika. 24 00:01:19,830 --> 00:01:22,666 Daging untuk garis-garis putih, darah untuk warna merah. 25 00:01:24,793 --> 00:01:25,919 Apa lagi? 26 00:01:26,920 --> 00:01:29,756 Banyak ancaman terkait kata "C", bu. 27 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 Sayangnya, sangat banyak yang terkait kata "C". 28 00:01:34,011 --> 00:01:35,304 Maksudmu Claire? 29 00:01:35,971 --> 00:01:38,849 Daftarnya panjang. Jika kau mau, aku akan... 30 00:01:38,932 --> 00:01:41,977 Dengar, aku bukan presiden pertama yang menghadapi ancaman. 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,646 Kutahu, di masa Francis, kadang ada beberapa dalam sehari. 32 00:01:44,730 --> 00:01:47,858 Bukankah sama dengan yang kita hadapi ini? 33 00:01:48,900 --> 00:01:51,903 Tapi.. jumlahnya meningkat signifikan. 34 00:01:51,987 --> 00:01:52,821 Seberapa banyak? 35 00:01:52,904 --> 00:01:56,950 Sekitar empat kali lebih banyak sejak kau menjabat. 36 00:01:57,034 --> 00:01:59,578 Sekarang menjadi dua kali lipat, sejak Francis meninggal. 37 00:02:01,538 --> 00:02:03,582 Kukira semua orang menyukai janda. 38 00:02:03,665 --> 00:02:06,084 Kukira tidak, jika dia juga Panglima Tertinggi. 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,170 Mereka tak rasional, Bu Presiden. 40 00:02:08,253 --> 00:02:12,549 Tapi, Bu, mengenai ancaman hari ini, soal penampilan pertamamu... 41 00:02:12,633 --> 00:02:14,259 Kami membatalkannya. 42 00:02:16,428 --> 00:02:17,804 Tidak, jangan batalkan. 43 00:02:18,847 --> 00:02:22,517 Itu basis militer. Pasti tempat teraman di Bumi untuk presiden. 44 00:02:22,601 --> 00:02:25,354 Seorang tentara anonim telah membuat ancaman serius... 45 00:02:25,437 --> 00:02:28,231 Untuk menembak bagian pribadiku atas nama AS. 46 00:02:28,315 --> 00:02:30,400 Ya, Mark, sudah kudengar. Perlu dikonfirmasi. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,152 Katanya, dia juga pergi hari ini. 48 00:02:32,235 --> 00:02:33,445 Semua bisa mengklaim itu. 49 00:02:33,528 --> 00:02:36,698 Dan kau tak punya hak, terlibat dalam perang Syria. Khususnya kau. 50 00:02:36,782 --> 00:02:38,867 Sebaiknya kita jaga jarak. Rick, kau setuju? 51 00:02:38,950 --> 00:02:41,495 Tak ada bukti bahwa ancaman itu tepercaya. Iya kan, Rick? 52 00:02:41,578 --> 00:02:43,705 Divisi Intelijen masih menyelidikinya. 53 00:02:43,789 --> 00:02:46,625 Tim awal sudah di sana, tapi akan butuh minimal satu hari 54 00:02:46,708 --> 00:02:48,335 untuk menyisir basis militer itu. 55 00:02:48,418 --> 00:02:51,463 Kurasa, pendapat Wakil Presiden rencana yang terbaik. 56 00:02:51,546 --> 00:02:53,298 Mungkin besok kau bisa... 57 00:02:53,382 --> 00:02:55,384 Besok tanggal 15 Juli. 58 00:02:56,927 --> 00:02:59,513 - Ya, Bu. - Jadi, apa saranmu? 59 00:02:59,596 --> 00:03:03,058 - Menunda menyampaikan HUT negara? - Kami cuma memikirkan keselamatanmu... 60 00:03:03,141 --> 00:03:04,434 Kita tak membatalkan. 61 00:03:05,143 --> 00:03:07,688 Aku mengirim para tentara itu ke medan perang. 62 00:03:08,563 --> 00:03:14,027 Presiden wanita pertama AS tak akan bungkam di Hari Kemerdekaan AS. 63 00:03:16,113 --> 00:03:18,740 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 64 00:04:54,377 --> 00:04:56,963 Letjen Gallagher akan mengerti. 65 00:04:57,047 --> 00:05:00,008 - Aku bisa menggantikanmu. - Hentikan. 66 00:05:03,762 --> 00:05:08,725 Kau khawatir akan keselematanku, atau potensi dukunganku kepada Gallagher? 67 00:05:08,809 --> 00:05:10,519 Tentu saja keselamatanmu yang utama. 68 00:05:10,977 --> 00:05:13,396 Tapi, memilihnya adalah provokasi. 69 00:05:13,480 --> 00:05:14,314 Lalu? 70 00:05:15,440 --> 00:05:16,942 Aku tak boleh melakukannya? 71 00:05:17,025 --> 00:05:19,444 Kandidatmu tak disetujui oleh keluarga Shepherd, 72 00:05:19,528 --> 00:05:23,073 di tempat asal mereka. Setelah negosiasi berbulan-bulan. 73 00:05:23,156 --> 00:05:27,327 Ini bukan negosiasi, ini ultimatum. Tanda tangan RUU atau jika tidak? 74 00:05:27,410 --> 00:05:28,787 Atau apa, Mark? 75 00:05:32,123 --> 00:05:34,584 Saat Francis mencari cara untuk mendanai yayasannya 76 00:05:34,668 --> 00:05:37,170 kenapa kau sarankan Bill dan Annette? 77 00:05:37,254 --> 00:05:39,422 Tidak. Raymond Tusk yang mengaturnya. 78 00:05:39,506 --> 00:05:41,216 Atau mungkin, mereka menghubunginya? 79 00:05:42,342 --> 00:05:43,510 Aku tak ingat. 80 00:05:45,220 --> 00:05:47,264 Apa masalahnya? Kini mereka bekerja denganmu. 81 00:05:49,474 --> 00:05:51,476 Aku harus bertemu dengan keluarga Shepherd. 82 00:05:51,560 --> 00:05:52,435 Bu Presiden? 83 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 Kutemui mereka sebelum tampil di pangkalan. 84 00:05:54,521 --> 00:05:55,897 - Tak boleh. - Apa? 85 00:05:58,275 --> 00:05:59,943 Akan kukabari mereka. 86 00:06:01,528 --> 00:06:02,404 Terima kasih. 87 00:06:07,784 --> 00:06:11,621 Jadwalmu di pangkalan pukul 16.45 dan akan diantar ke sini pukul 20.30. 88 00:06:11,913 --> 00:06:14,124 Kembang api mulai setelah jam sembilan. 89 00:06:14,207 --> 00:06:18,169 Dan majalah Examiner akan menyukai persetujuanmu soal foto-fotomu. 90 00:06:33,435 --> 00:06:36,062 Ada perkembangan soal sumber suara? 91 00:06:36,146 --> 00:06:37,898 GSA masih menyelidikinya. 92 00:06:37,981 --> 00:06:40,525 Lantai papan di bawah dan di atas diperiksa, andai... 93 00:06:40,609 --> 00:06:42,319 Aku tak mau menunggu lagi. 94 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 Kabari pejabat rumah tangga 95 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 aku mau barang-barang mantan Presiden dikemasi. 96 00:06:46,990 --> 00:06:48,366 Akan kuurus. 97 00:09:05,628 --> 00:09:08,381 Tak benar yang dulu dikatakannya kepadamu. 98 00:09:09,340 --> 00:09:12,469 Bahwa ada dua jenis, yang berguna dan tak berguna. 99 00:09:13,261 --> 00:09:14,679 Hanya ada satu jenis. 100 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 Masalah adalah masalah. 101 00:09:27,150 --> 00:09:31,196 Francis... aku sudah selesai denganmu. 102 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Sudah. 103 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Tak ada lagi masalah. 104 00:09:54,219 --> 00:09:55,720 Kau lakukan ini sepanjang hari? 105 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Aku di bawah pengamatan psikiater, Seth. Ini yang dilakukan. 106 00:10:06,606 --> 00:10:08,024 Siapa penjahit barumu? 107 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 Kau harus lihat bagiannya. 108 00:10:12,821 --> 00:10:16,116 Jadi, kapan mereka memutuskan, apakah kau gila atau tidak? 109 00:10:17,242 --> 00:10:20,703 Karena jika tidak, kau harus bekerja untuk kami. 110 00:10:21,579 --> 00:10:22,413 Kami? 111 00:10:24,666 --> 00:10:26,751 Kau sudah bekerja di sana selama lima menit? 112 00:10:26,835 --> 00:10:28,253 Sebenarnya, sudah satu bulan. 113 00:10:30,547 --> 00:10:33,842 - Jenazahnya masih hangat. - Pasti ini yang diinginkannya. 114 00:10:33,925 --> 00:10:37,595 Yayasan Underwood akan disusun sesuai Yayasan Kebebasan Shepherd. 115 00:10:38,138 --> 00:10:39,430 Aku tak butuh pekerjaan itu. 116 00:10:41,141 --> 00:10:44,018 Sebagai seseorang yang mengaku membunuh, kau cukup percaya diri. 117 00:10:44,936 --> 00:10:46,354 Aku akan mendapat grasi. 118 00:10:46,813 --> 00:10:47,772 Grasi? 119 00:10:49,399 --> 00:10:51,192 Kau yakin dia akan memberimu grasi? 120 00:10:51,276 --> 00:10:54,571 Seperti biasa, kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 121 00:10:54,654 --> 00:10:57,866 Kau tahu, itu bukan tempat yang kau harapkan untuknya 122 00:10:57,949 --> 00:10:59,075 di Gaffney. 123 00:10:59,159 --> 00:11:00,702 Dia ingin dikubur di Arlington. 124 00:11:01,494 --> 00:11:02,829 Di samping ayahnya. 125 00:11:02,912 --> 00:11:04,414 Bukan begitu kata istrinya. 126 00:11:08,668 --> 00:11:09,711 Katakan kepadaku. 127 00:11:11,212 --> 00:11:12,630 Dia menitikkan air mata? 128 00:11:13,631 --> 00:11:14,674 Kau tahu... 129 00:11:15,550 --> 00:11:17,844 Sejujurnya, bahkan aku hampir merasa iri. 130 00:11:19,262 --> 00:11:24,017 Bahkan setelah dia mati, kau akan lakukan apa pun demi Francis Underwood. 131 00:11:29,981 --> 00:11:32,192 Doug, kau menyimpan pemantikku? 132 00:11:38,364 --> 00:11:39,657 Terima kasih. 133 00:11:45,246 --> 00:11:46,581 Benarkah dugaanku ini? 134 00:11:46,998 --> 00:11:47,957 Fred Amburg? 135 00:11:48,249 --> 00:11:49,959 Dia kehilangan kendali? 136 00:11:50,043 --> 00:11:51,711 Semua orang punya masalah, Seth. 137 00:11:52,629 --> 00:11:54,380 Apalagi yang merasa tak punya masalah. 138 00:12:12,857 --> 00:12:14,651 - Claire. - Annette. 139 00:12:15,652 --> 00:12:17,946 Kau terima pesanku? 140 00:12:18,738 --> 00:12:21,115 Aku belum berani membaca ucapan belasungkawa. 141 00:12:22,116 --> 00:12:25,245 Senang melihatmu sudah seperti biasa. 142 00:12:25,620 --> 00:12:27,288 Banyak yang sudah kau alami. 143 00:12:29,332 --> 00:12:30,792 Kau tahu semuanya. 144 00:12:31,376 --> 00:12:34,504 Sudah lama aku berpura-pura dia masih hidup. 145 00:12:35,338 --> 00:12:36,631 Hanya pergi ke luar kota? 146 00:12:36,714 --> 00:12:39,050 Putra kami, Duncan, yang menyelamatkanku. 147 00:12:39,425 --> 00:12:42,845 Tentu saja, pernikahan kami belum selama kau dan Frank. 148 00:12:43,221 --> 00:12:44,055 Claire Hale. 149 00:12:45,598 --> 00:12:46,808 Sembilan tahun? 150 00:12:47,642 --> 00:12:49,060 Musim semi yang lalu, 151 00:12:49,811 --> 00:12:51,104 Sun Valley? 152 00:12:54,315 --> 00:12:55,817 Kau tak berubah. 153 00:12:55,900 --> 00:13:00,196 Kota yang membuat kita tampak tua, itu yang kukatakan kepada semua orang. 154 00:13:02,073 --> 00:13:06,119 Kuharap kau tak keberatan menyapa beberapa teman dekat kami. 155 00:13:07,120 --> 00:13:10,248 Mereka ke sini untuk minum sebelum... 156 00:13:10,331 --> 00:13:13,293 matahari terbenam dan undangan lain berdatangan. 157 00:13:13,793 --> 00:13:16,963 Pertunjukan kembang api adikku sudah menjadi tradisi kecil. 158 00:13:20,717 --> 00:13:23,553 Jangan khawatir. Mereka bisa menjaga rahasia. 159 00:13:28,850 --> 00:13:31,769 Ini Scotty, dia baru saja membeli Nexis Security. 160 00:13:31,853 --> 00:13:34,230 Kudengar kau berbicara dengan Wakil Presiden. 161 00:13:34,314 --> 00:13:36,024 Itu perusahaan penjaga perdamaian. 162 00:13:36,107 --> 00:13:39,319 Potensi yang sangat bagus untuk menjalin kerja sama global. 163 00:13:39,402 --> 00:13:42,530 Suamimu membantuku mendapatkannya. Aku ingin dia jadi Pengurus. 164 00:13:43,448 --> 00:13:44,449 Bill baru berwacana... 165 00:13:44,532 --> 00:13:46,034 Ya, masih wacanaku. 166 00:13:46,117 --> 00:13:49,370 Kenapa mereka memainkan "Eighteen-twelve Overture" 167 00:13:49,454 --> 00:13:50,705 di pertunjukan kembang api? 168 00:13:50,997 --> 00:13:53,541 Itu musik Rusia, yang benar saja. 169 00:13:54,625 --> 00:13:56,294 Ini Tabitha. 170 00:13:57,086 --> 00:13:58,129 Peters, aku tahu. 171 00:13:59,297 --> 00:14:00,298 Frank... 172 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 - Bukankah dia berencana ke sini? - Ya. 173 00:14:03,551 --> 00:14:05,345 Kau pasti sangat merindukannya. 174 00:14:06,429 --> 00:14:09,140 Aku sudah berbicara lama dan sengit dengannya. 175 00:14:09,223 --> 00:14:12,727 Dia akan membantuku menyelesaikan soal AFL-CIO 176 00:14:12,810 --> 00:14:16,606 yang sudah sangat lama di Nevada, dengan bantuanmu, tentu saja. 177 00:14:16,689 --> 00:14:21,277 Saat serikat menghalangi inovasi, itu artinya bunuh diri. 178 00:14:22,612 --> 00:14:25,323 Aku mengagumi caramu bertahan di partaimu. 179 00:14:25,406 --> 00:14:26,991 Kesetiaanmu. 180 00:14:28,034 --> 00:14:32,372 Kudengar Letjen Nancy Gallagher akan tampil bersamamu hari ini? 181 00:14:36,250 --> 00:14:40,922 Kupikir dia kandidat yang luar biasa, tentu saja, jika dia mencalonkan diri. 182 00:14:41,005 --> 00:14:43,257 Dia akan mencalonkan diri. 183 00:14:48,012 --> 00:14:50,681 Jadwal Presiden sangat padat. 184 00:14:57,939 --> 00:14:59,065 Permisi. 185 00:15:16,124 --> 00:15:18,251 Ini kejutan. 186 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 Kau tahu bagaimana perasaan orang Midwesternsoal ini. 187 00:15:22,046 --> 00:15:25,091 Jangan dengarkan dia. Sudah saatnya kau tampil. 188 00:15:25,591 --> 00:15:27,635 Tampaknya ada yang perlu kita diskusikan. 189 00:15:27,718 --> 00:15:28,803 Ya. 190 00:15:28,886 --> 00:15:32,348 Selama terkait dengan pemilihan khusus ini, Claire, 191 00:15:32,432 --> 00:15:35,518 kau perlu tahu bahwa Nn. Gallagher yang hampir pensiun 192 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 tidak dapat dipertimbangkan. 193 00:15:38,104 --> 00:15:42,650 Aku senang kita berdua menyukai Deklarasi Kemerdekaan, 194 00:15:42,733 --> 00:15:45,278 hak dasar, dan lain-lain. Tapi di sini tertulis 195 00:15:45,361 --> 00:15:48,614 - dalam pidatomu nanti... - Aku mendukung Nn. Gallagher. 196 00:15:50,658 --> 00:15:52,660 Mark pasti sudah menyampaikan pendapat kami. 197 00:15:52,743 --> 00:15:54,829 Dan kuharap pendapatku juga. 198 00:15:55,496 --> 00:15:58,666 Di balik seragamnya, dia pendukung kebijakan pajak Demokrat. 199 00:15:58,749 --> 00:16:01,377 - Patriot dengan riwayat bersih. - Claire, aku... 200 00:16:01,461 --> 00:16:04,297 sangat vokal soal menjauhkan kontraktor swasta 201 00:16:04,380 --> 00:16:06,716 - dari operasi militer AS. - Jika itu negosiasi, 202 00:16:06,799 --> 00:16:07,842 kau bisa lebih baik. 203 00:16:07,925 --> 00:16:10,094 Aku sudah muak dengan penundaan, Bu Presiden. 204 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 Ini saatnya kau berkarya. 205 00:16:15,016 --> 00:16:17,560 - Suamimu membuat kesepakatan. - Francis sudah tiada. 206 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 - Janji sudah diucapkan. - Bukan olehku. 207 00:16:22,148 --> 00:16:26,027 Sama sepertimu, aku ingin menawarkan kesepakatanku sendiri. 208 00:16:26,486 --> 00:16:29,614 Jangan salah paham, tak ada anomali soal Letjen. 209 00:16:29,697 --> 00:16:33,284 Aku tahu itu. Aku sudah melihat daftar calonmu untuk tengah periode. 210 00:16:33,367 --> 00:16:35,786 - Banyak wanita. - Jenis kelamin bukan soal. 211 00:16:35,870 --> 00:16:38,539 Kau harus tahu, tak ada yang menyukai wanita melebihi aku. 212 00:16:38,623 --> 00:16:41,167 Tapi, rencanamu ini, akan membuat negara bangkrut. 213 00:16:41,250 --> 00:16:44,420 Kita akan mundur satu generasi. Akan benar-benar... 214 00:16:44,504 --> 00:16:47,340 Dukung aku, dan yang kuperjuangkan. 215 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 - Dan apa itu? - Ayolah, Bill. 216 00:16:49,926 --> 00:16:51,969 Katakan kepadaku. Aku ingin tahu. Apa misimu? 217 00:16:52,053 --> 00:16:54,263 - Aku ingin tahu kebijakanmu. - Yang benar saja. 218 00:16:54,347 --> 00:16:56,557 Aku tahu kau mau menenggelamkan DC sekaligus. 219 00:16:56,641 --> 00:16:59,101 Tapi, kuberi tahu, aku tak akan membiarkannya. 220 00:16:59,185 --> 00:17:01,562 Aku masih percaya pada pemerintah dan kemampuannya 221 00:17:01,646 --> 00:17:04,398 untuk membuat hidup warga negara jadi lebih baik. 222 00:17:04,482 --> 00:17:06,442 - Ya. - Kau tak mau mendukung rencanaku, 223 00:17:06,526 --> 00:17:07,443 tak masalah. 224 00:17:08,194 --> 00:17:11,155 - Claire... - Aku cuma minta kau tak menghalangi. 225 00:17:14,450 --> 00:17:16,536 Ada RUU di mejamu. 226 00:17:18,037 --> 00:17:20,122 RUU yang butuh bertahun-tahun lamanya... 227 00:17:20,498 --> 00:17:21,832 dan uang 228 00:17:21,916 --> 00:17:23,209 agar disetujui. 229 00:17:23,459 --> 00:17:24,794 Tanda tangani itu, 230 00:17:25,545 --> 00:17:27,922 maka aku tahu aku punya teman di Gedung Putih. 231 00:17:29,340 --> 00:17:30,424 Jika tidak... 232 00:17:32,218 --> 00:17:33,761 - Kalau begitu, tidak. - Cukup. 233 00:17:37,014 --> 00:17:39,308 Tak ada hal baik terjadi padamu selama dia ada. 234 00:17:39,392 --> 00:17:40,518 Tak ada. 235 00:17:41,352 --> 00:17:43,145 Kenapa kau tampil demi Francis? 236 00:17:43,813 --> 00:17:45,106 Demi yayasannya? 237 00:17:45,189 --> 00:17:47,233 Kukira kau tidak menyukainya. 238 00:17:48,317 --> 00:17:51,696 Mungkin tak pernah menghormatinya? Kenapa sekarang membantunya? 239 00:17:53,489 --> 00:17:55,199 Sebab dia memberikanmu kepada kami. 240 00:17:58,911 --> 00:18:01,747 Katakan kepada tamu kita, aku akan kembali untuk kembang api. 241 00:18:10,256 --> 00:18:13,384 Untuk kau ketahui, aku selalu menyukai Frank. 242 00:18:15,553 --> 00:18:17,138 Rasa putus asanya. 243 00:18:21,267 --> 00:18:23,060 Maaf karena kau tak bisa tinggal. 244 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 Aku menikmati mengatur pertunjukan kecil kita. 245 00:18:27,315 --> 00:18:30,276 Aku mengoleksi bungkus kembang api dari tempat yang kukunjungi. 246 00:18:30,776 --> 00:18:32,653 Italia, Spanyol, Tiongkok. 247 00:18:34,363 --> 00:18:36,949 Kau tahu warna apa yang paling sulit dibuat? 248 00:18:39,118 --> 00:18:41,412 - Merah? - Bukan, membuat warna merah mudah. 249 00:18:41,662 --> 00:18:43,039 Putih juga mudah. 250 00:18:43,998 --> 00:18:45,124 Jawabannya biru. 251 00:18:45,541 --> 00:18:48,461 Campuran kimianya rumit, menggunakan tembaga dan panas. 252 00:18:48,711 --> 00:18:51,505 Biru terang, sangat sulit didapatkan. 253 00:18:53,716 --> 00:18:56,510 Apa pun yang dijanjikan atau dilakukan Francis... 254 00:18:57,511 --> 00:18:59,055 sudah terkubur bersamanya. 255 00:18:59,972 --> 00:19:01,182 Tidak, aku tahu. 256 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 Kita semua harus merelakannya. 257 00:19:05,853 --> 00:19:08,230 Kita mulai dari awal. 258 00:19:10,733 --> 00:19:12,276 Mungkin itu akan menghantuimu, 259 00:19:13,611 --> 00:19:15,821 karena dia meninggal di sampingmu. 260 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 Sayang... 261 00:19:27,166 --> 00:19:28,250 sabarlah. 262 00:19:32,713 --> 00:19:35,633 - Dia tak suka namanya? - Kurasa menurutnya itu tak lengkap. 263 00:19:35,716 --> 00:19:39,053 - UU Keselamatan Komprehensif tak bagus? - UU Keselamatan Kimiawi? 264 00:19:39,136 --> 00:19:40,971 Atau kembali ke UU Keselamatan Cerdas. 265 00:19:41,055 --> 00:19:43,933 - Dia lebih menyukai "Cerdas"? - Tidak, kita butuh akronim. 266 00:19:44,058 --> 00:19:46,268 Tuan Wakil Presiden? Mark? 267 00:19:48,729 --> 00:19:51,691 - Ya, setuju. - Kita pernah diskusi soal 268 00:19:52,358 --> 00:19:55,736 Repeal Unsafe Regulation Act. Bisa disingkat RURAL, jika ada L. 269 00:19:55,820 --> 00:19:58,406 - Legislasi? - Tidak cocok dengan kata lainnya. 270 00:19:58,489 --> 00:20:00,741 "RURAL" terlalu sulit diucapkan. "SAFE" bagus. 271 00:20:00,825 --> 00:20:02,410 "SAFETY". "FUTURE"? 272 00:20:02,493 --> 00:20:06,831 - Aku suka "FUTURE". - Federal Universal Toxic and Unsafe... 273 00:20:07,123 --> 00:20:09,125 - Regulation Eradication. - Baik. 274 00:20:09,667 --> 00:20:11,919 - UU FUTURE. - Bisa digunakan. 275 00:20:12,378 --> 00:20:16,632 Boleh aku bertanya, Tuan Wakil Presiden, apakah keengganannya melebihi kabar? 276 00:20:18,217 --> 00:20:20,428 Dia akan sadar. Kurasa... 277 00:20:21,637 --> 00:20:22,805 pada akhirnya nanti. 278 00:20:23,139 --> 00:20:24,765 Karena dalam bentuk apa pun, 279 00:20:24,849 --> 00:20:27,268 - UU ini di mejanya sejak... - Akan ditandatangani. 280 00:20:29,186 --> 00:20:30,062 Bill? 281 00:20:34,150 --> 00:20:37,445 Kau mau aku bagaimana? Menyeretnya dari basis militernya sendiri? 282 00:20:41,490 --> 00:20:46,787 Jika karena suatu hal, menjadi penting bagi seseorang 283 00:20:46,871 --> 00:20:50,249 untuk melepaskan ikatan politis yang telah mengikat satu sama lain, 284 00:20:50,708 --> 00:20:52,626 kau harus melakukannya. 285 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 Putuskan hubungan. 286 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Dokumen dasar negara kita, 287 00:20:58,424 --> 00:21:00,426 Dekalarasi Kemerdekaan. 288 00:21:00,509 --> 00:21:04,722 Kemerdekaan Amerika, diperoleh melalui perjuangan berat dan sulit. 289 00:21:05,431 --> 00:21:06,557 Kau masih di sana? 290 00:21:06,640 --> 00:21:10,853 Para pendiri kita menginginkan suatu negara yang bebas. 291 00:21:11,437 --> 00:21:12,980 Bebas dari kekuasaan mutlak. 292 00:21:13,522 --> 00:21:15,566 Bebas dari tirani mutlak. 293 00:21:16,108 --> 00:21:18,319 Bebas dari raja yang zalim. 294 00:21:18,736 --> 00:21:19,904 Kau merindukan Francis? 295 00:21:19,987 --> 00:21:22,156 Tirani hadir dalam berbagai bentuk. 296 00:21:23,032 --> 00:21:27,661 Dari oligarki Amerika yang mencoba mengubah dasar masyarakat kita, 297 00:21:28,537 --> 00:21:30,998 hingga autokrat yang mengancam dari luar. 298 00:21:32,166 --> 00:21:36,796 Sekarang, tiap orang dari kita harus memperjuangkan nasib kita. 299 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 Dan sejauh yang kulihat, 300 00:21:39,340 --> 00:21:44,011 perjuangan melawan tirani satu-satunya alasan untuk perang. 301 00:21:45,513 --> 00:21:49,850 Selama 100 hari pertamaku sebagai presiden sangat berat. 302 00:21:50,935 --> 00:21:52,561 Aku kehilangan suamiku. 303 00:21:53,604 --> 00:21:56,357 Saat kami akan memperingati 30 tahun bersama. 304 00:21:57,233 --> 00:21:59,318 Tapi aku tahu yang diinginkannya. 305 00:21:59,819 --> 00:22:02,696 Agar aku berhenti berkabung dan melanjutkan hidup. 306 00:22:03,739 --> 00:22:07,034 Dengan bantuan wanita seperti Letjen Nancy Gallagher, 307 00:22:07,117 --> 00:22:09,537 masa jabatanku tak akan santai. 308 00:22:10,162 --> 00:22:14,750 Nancy selalu menjadi inspirasi bagiku. Seorang pejuang yang tak kenal lelah. 309 00:22:14,834 --> 00:22:18,796 Aku berjanji kepadanya dan kalian semua aku akan bekerja atas nama hak 310 00:22:18,879 --> 00:22:22,883 dan kebebasan yang sudah dicapai selama 241 tahun demokrasi kita. 311 00:22:23,259 --> 00:22:24,593 HARI KEMERDEKAAN YANG BAHAGIA 312 00:22:24,718 --> 00:22:29,348 Saat aku melihat mata prajurit pemberani seperti kalian yang berdiri di depanku... 313 00:22:29,431 --> 00:22:30,349 Dengarkan. 314 00:22:30,432 --> 00:22:32,476 Saat ini, aku merasa sangat bangga. 315 00:22:32,935 --> 00:22:34,937 Bangga menjadi Panglima Tertinggi kalian. 316 00:22:35,020 --> 00:22:39,275 Apa pun kata Francis kepada kalian lima tahun terakhir ini, jangan percaya. 317 00:22:39,358 --> 00:22:42,778 Negara kita sudah 241 tahun, Teman. 318 00:22:43,195 --> 00:22:45,739 Kita ucapkan selamat ulang tahun kepada negara hebat ini. 319 00:22:45,823 --> 00:22:46,949 Katakan bersamaku. 320 00:22:47,032 --> 00:22:49,368 Dirgahayu, Amerika. 321 00:22:49,451 --> 00:22:52,037 Dirgahayu, Amerika. 322 00:22:52,121 --> 00:22:53,747 Hal akan berbeda untuk kau dan aku. 323 00:22:53,831 --> 00:22:54,832 Sekali lagi. 324 00:22:54,915 --> 00:22:56,292 Akan kuberi tahu kebenarannya. 325 00:22:56,375 --> 00:22:58,836 Dirgahayu, Amerika. 326 00:23:00,296 --> 00:23:04,550 - Terima kasih atas pengabdianmu. - Terima kasih. 327 00:23:05,509 --> 00:23:09,263 - Terima kasih atas pengabdianmu. - Terima kasih. 328 00:23:09,346 --> 00:23:14,018 Sungguh menyenangkan berada di sini dan bertemu prajurit baru. 329 00:23:14,101 --> 00:23:16,937 Jadi, terima kasih. Terima kasih atas pengabdian kalian. 330 00:23:17,021 --> 00:23:18,606 - Terima kasih. - Terima kasih, Bu. 331 00:23:18,939 --> 00:23:21,442 Terima kasih atas pengabdianmu. Dari mana asalmu? 332 00:23:21,525 --> 00:23:23,027 Kalamazoo, Bapak Presiden. 333 00:23:24,111 --> 00:23:26,196 - Maaf, Bu Presiden. - Bukan masalah. 334 00:23:26,655 --> 00:23:28,115 Sebenarnya aku benci "Madam". 335 00:23:28,198 --> 00:23:30,743 Rasanya seperti menjalankan rumah bordil, bukan negara. 336 00:23:30,826 --> 00:23:33,370 - Terima kasih atas pengabdianmu. - Terima kasih. 337 00:23:33,454 --> 00:23:35,039 Terima kasih atas pengabdianmu. 338 00:23:35,122 --> 00:23:38,125 - Kau dari mana, Prajurit Burton? - South Bend, Bu. 339 00:23:38,208 --> 00:23:40,377 Oh, aku suka Indiana. 340 00:23:40,461 --> 00:23:42,504 Aku mendaftar tepat sebelum kau menjabat. 341 00:23:42,588 --> 00:23:45,507 Aku berjanji kepadamu dan setiap wanita di negara ini 342 00:23:45,591 --> 00:23:47,009 bahwa selama masa jabatanku 343 00:23:47,092 --> 00:23:49,386 komponen utama Amandemen Hak Kesetaraan 344 00:23:49,845 --> 00:23:51,305 akan disetujui. 345 00:23:51,388 --> 00:23:53,098 Akan kupastikan itu. 346 00:23:53,724 --> 00:23:55,601 Kau harus tahu, aku mendukungmu. 347 00:23:56,560 --> 00:23:58,270 Apa kau bahkan punya rencana? 348 00:23:59,146 --> 00:24:00,230 Apa katamu? 349 00:24:01,815 --> 00:24:03,817 Agar kami semua tidak tewas? 350 00:24:04,234 --> 00:24:05,569 Astaga... 351 00:24:06,695 --> 00:24:09,198 Kau akan bertanya begitu andai aku seorang pria? 352 00:24:18,707 --> 00:24:19,792 Bu Presiden... 353 00:24:22,920 --> 00:24:24,213 Satu pertanyaan, tolong. 354 00:25:06,130 --> 00:25:10,009 PRESIDEN MENGUBUR PRESIDEN 355 00:25:11,927 --> 00:25:14,388 DRAF AKHIR 356 00:25:35,034 --> 00:25:36,994 Berapa lama hingga sampai ke pesawat? 357 00:25:37,077 --> 00:25:39,580 Sekitar 25 menit lagi, Bu Presiden. 358 00:25:39,663 --> 00:25:40,914 Baik, terima kasih. 359 00:25:41,707 --> 00:25:42,791 Sial. 360 00:25:44,460 --> 00:25:46,378 - Dia tertembak? - Tiarap! 361 00:25:46,920 --> 00:25:48,839 Ada tembakan! 362 00:25:48,922 --> 00:25:50,215 Kau tak apa-apa, Bu? 363 00:25:50,632 --> 00:25:51,842 - Kau baik-baik saja? - Ya. 364 00:25:53,135 --> 00:25:54,344 Bintang Sunyi aman. 365 00:26:18,994 --> 00:26:21,663 Pak, ada yang mencoba membunuh Presiden. 366 00:26:23,040 --> 00:26:24,708 Aku baru dapat kabar. Dia aman? 367 00:26:25,250 --> 00:26:26,085 Ke sini. 368 00:26:29,755 --> 00:26:31,799 Kami di seberang... 369 00:26:42,434 --> 00:26:43,602 Lincoln 370 00:26:44,895 --> 00:26:46,647 Garfield, McKinley, 371 00:26:47,564 --> 00:26:48,482 Kennedy. 372 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 Pembunuhan sukses, empat. 373 00:26:56,240 --> 00:26:57,407 Upaya, 374 00:26:58,117 --> 00:26:58,951 sembilan? 375 00:27:00,119 --> 00:27:01,161 Jackson, 376 00:27:02,079 --> 00:27:03,288 kedua Roosevelts 377 00:27:04,706 --> 00:27:06,750 Truman. Ford, dua kali. 378 00:27:07,459 --> 00:27:08,502 Reagan, 379 00:27:09,837 --> 00:27:12,047 Underwood pertama dan... 380 00:27:14,424 --> 00:27:15,843 Menurutku, 381 00:27:15,926 --> 00:27:17,553 siapa pun yang mencoba membunuhku, 382 00:27:18,303 --> 00:27:19,263 anehnya, 383 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 menjadi tanda hormat sesungguhnya yang kuterima dalam 100 hari. 384 00:27:32,985 --> 00:27:34,570 Ada yang mencoba membunuhnya. 385 00:27:36,697 --> 00:27:37,531 Bill? 386 00:27:40,325 --> 00:27:41,493 Bisa kau salahkan mereka? 387 00:27:43,662 --> 00:27:46,039 Keluarga Underwood selalu susah mendengar, 388 00:27:46,874 --> 00:27:48,750 Dia bukan Francis. 389 00:27:48,834 --> 00:27:50,252 Bukan. 390 00:27:50,335 --> 00:27:51,587 Bukan Francis. 391 00:27:51,837 --> 00:27:53,964 Kau yang paling tahu itu. 392 00:27:56,341 --> 00:27:57,759 Masuk kabar? 393 00:27:58,343 --> 00:28:01,471 Dinas Rahasia menutupinya, tampaknya prosedur standar. 394 00:28:02,097 --> 00:28:03,682 Ancaman dibalas ancaman. 395 00:28:05,350 --> 00:28:06,393 Bill... 396 00:28:07,352 --> 00:28:13,650 - kau dalangnya? - Kita akan ketinggalan pertunjukan. 397 00:28:22,326 --> 00:28:24,620 - Apa kabar semua? - Bu Presiden. 398 00:28:24,703 --> 00:28:25,662 Hai, maaf. 399 00:28:25,746 --> 00:28:27,581 Aku minta maaf untuk keterlambatan ini. 400 00:28:27,664 --> 00:28:30,667 Aku tahu keluarga dan perayaan kalian menunggu 401 00:28:30,751 --> 00:28:34,087 Presiden, boleh aku tahu apa yang terjadi? 402 00:28:34,379 --> 00:28:39,051 Mobil harus berputar karena masalah keamanan. Hal biasa. 403 00:28:40,344 --> 00:28:43,138 Aku tahu sudah lama sejak aku terakhir di sini. 404 00:28:43,222 --> 00:28:45,849 Aku ingin mengucapkan selamat Hari Kemerdekaan, 405 00:28:45,933 --> 00:28:49,603 bahkan jika kalian akan merayakannya besok. Maafkan aku. 406 00:28:49,686 --> 00:28:52,064 Pidatomu, setelah itu... 407 00:28:52,147 --> 00:28:54,024 Ya, prajurit baru itu. 408 00:28:54,816 --> 00:28:58,487 Jika prajurit baru, khususnya wanita, tak bisa berpendapat, 409 00:28:58,570 --> 00:29:01,823 aku tak tahu negara macam apa ini. 410 00:29:05,911 --> 00:29:07,955 Beri tahu kami jika kalian kehabisan bir. 411 00:29:08,038 --> 00:29:11,583 Sebab aku yakin ada beberapa peti tersisa dari pemerintahan Carter. 412 00:29:13,710 --> 00:29:14,878 Dan kau baru. 413 00:29:16,171 --> 00:29:19,299 Ya, Bu. Melody Cruz. Aku dari Beltway Television. 414 00:29:19,800 --> 00:29:22,261 Kuharap semua orang membuatmu merasa nyaman. 415 00:29:22,344 --> 00:29:23,262 Ya, sangat nyaman. 416 00:29:23,345 --> 00:29:25,097 Suatu kehormatan bisa bertemu dirimu. 417 00:29:25,639 --> 00:29:26,974 Aku sedikit gugup, maaf. 418 00:29:27,057 --> 00:29:29,726 - Jangan cemas, aku tak menggigit. - Tidak, aku tahu. 419 00:29:31,144 --> 00:29:34,773 Rasanya aneh, seharusnya aku mewawancarai suamimu. 420 00:29:35,732 --> 00:29:37,985 Jadwalnya beberapa hari setelah dia tiada. 421 00:29:39,152 --> 00:29:42,656 Semestinya wawancara ekslusif. Sudah ada sejumlah wawancara awal. 422 00:29:42,990 --> 00:29:44,658 Pertanyaan yang kami sepakati. 423 00:29:46,201 --> 00:29:47,286 Seperti apa? 424 00:29:48,787 --> 00:29:51,790 Seperti, apa Presiden akan mengampuninya? 425 00:29:52,749 --> 00:29:53,750 Dan kapan? 426 00:29:54,418 --> 00:29:56,878 Akan kau lakukan? Bahkan sekarang, setelah meninggal? 427 00:30:00,048 --> 00:30:03,468 Aku tahu kau diwawancarai eksklusif oleh The New York Examiner, tapi 428 00:30:04,094 --> 00:30:09,016 kurasa itu tak akan mendalam. Aku yakin banyak yang ingin kau katakan 429 00:30:10,017 --> 00:30:13,186 - soal keadaan pernikahanmu... - Nona... Cruz, benar? 430 00:30:13,395 --> 00:30:17,149 Aku tak tahu apa kau telah diberi tahu, tapi saat Presiden datang ke bagian ini 431 00:30:17,232 --> 00:30:18,734 biasanya tak ada rekaman. 432 00:30:19,401 --> 00:30:22,654 Tapi tanyakan kepada Juru Bicara soal semuanya setelah di darat. 433 00:30:33,665 --> 00:30:35,584 Kau tak banyak bicara malam ini. 434 00:30:37,127 --> 00:30:38,712 Mungkin aku sedikit gelisah. 435 00:30:43,550 --> 00:30:46,928 Pasien kami tak terlalu suka kembang api. 436 00:30:48,180 --> 00:30:49,222 Maaf. 437 00:30:56,146 --> 00:30:56,980 Ya? 438 00:30:57,481 --> 00:31:00,233 Kenapa kau biarkan itu menyala saat konsultasi kita. 439 00:31:00,817 --> 00:31:04,279 Kau tak akan mengatakan hal berbeda atau hal baru. 440 00:31:04,613 --> 00:31:09,034 Dedikasimu terhadap naskahmu akan mengagumkan, jika tak mengkhawatirkan. 441 00:31:12,329 --> 00:31:14,664 Beberapa minggu lagi, aku akan hadir di sidang 442 00:31:15,040 --> 00:31:17,250 tentang keadaan pikiranmu... 443 00:31:18,251 --> 00:31:20,253 dan jika menyangkut pengakuanmu. 444 00:31:20,712 --> 00:31:23,757 Bahkan orang yang bersalah kadang-kadang mengganti cerita. 445 00:31:27,844 --> 00:31:29,179 Kau melapor kepada siapa? 446 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 Maksudku, siapa bosmu? 447 00:31:33,475 --> 00:31:34,309 Kau. 448 00:31:37,062 --> 00:31:38,814 Seharusnya begitu. 449 00:31:40,357 --> 00:31:42,192 Semua bekerja kepada seseorang. 450 00:31:48,532 --> 00:31:50,909 Aku bekerja kepada seorang pria yang menolak gagal. 451 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Kuhormati itu. 452 00:31:55,747 --> 00:31:57,165 Kuhargai itu. 453 00:32:02,712 --> 00:32:05,882 - Berkat dia aku masih hidup. - Mengapa? 454 00:32:17,310 --> 00:32:20,564 Dulu aku bekerja sebagai asisten untuk anggota kongres. 455 00:32:21,273 --> 00:32:23,191 Dia idealis dan naif. 456 00:32:23,567 --> 00:32:25,527 Dia jelas tak akan lebih satu periode. 457 00:32:27,154 --> 00:32:30,657 Tapi aku perlu pekerjaan, perlu tempat. 458 00:32:32,159 --> 00:32:33,952 Aku hampir tak bisa bertahan. 459 00:32:37,873 --> 00:32:40,041 Francis dan aku bertemu di suatu acara. 460 00:32:40,876 --> 00:32:42,627 Acara di mana semua orang berdiri. 461 00:32:46,423 --> 00:32:49,926 Aku tak tahu bagaimana dia tahu, tapi aku dapat delapan botol di bagasiku. 462 00:32:50,969 --> 00:32:53,138 Kuhabiskan empat malam itu saat dia datang. 463 00:32:55,557 --> 00:32:56,975 Tak banyak yang kuingat. 464 00:32:58,101 --> 00:32:59,394 Tidak jelas. 465 00:33:03,023 --> 00:33:04,357 Dia membawaku ke rumahnya. 466 00:33:06,026 --> 00:33:07,319 Tapi Claire... 467 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 Francis membersihkanku. 468 00:33:14,951 --> 00:33:17,412 Aku begitu terguncang, sampai kukira akan mati. 469 00:33:20,081 --> 00:33:24,753 Lalu, setelah aku bersih, dia memberiku pekerjaan pertamaku. 470 00:33:27,047 --> 00:33:28,089 Sebagai asisten? 471 00:33:30,675 --> 00:33:31,718 Semacam itu. 472 00:33:33,345 --> 00:33:36,181 Aku disuruhnya berbicara dengan Anggota Kongres Kyle dari Iowa. 473 00:33:36,640 --> 00:33:37,891 Untuk apa? 474 00:33:40,101 --> 00:33:41,269 Untuk membujuknya. 475 00:33:44,105 --> 00:33:45,273 Dan kulakukan. 476 00:33:51,154 --> 00:33:52,531 Tapi Claire... 477 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 Caranya memperlakukan Francis, 478 00:33:58,286 --> 00:33:59,871 dalam kehidupan dan kematian... 479 00:34:08,505 --> 00:34:11,132 Ada harganya, jika bekerja kepada orang seperti dia. 480 00:34:12,133 --> 00:34:13,426 Yang memberimu utang budi. 481 00:34:22,227 --> 00:34:24,604 Orang dekatku tewas dalam kecelakaan mobil. 482 00:34:28,149 --> 00:34:30,277 Itu sebabnya aku melanggar syarat tahanan rumah. 483 00:34:33,363 --> 00:34:35,198 Aku pergi ke tempat kecelakaan. 484 00:34:37,158 --> 00:34:39,160 Berantakan di sisi jalan. 485 00:34:43,331 --> 00:34:44,749 Aku cuma berdiri di sana. 486 00:34:46,418 --> 00:34:47,586 Kecelakaan? 487 00:34:50,547 --> 00:34:51,923 Begitu kata mereka. 488 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 Dan Zoe Barnes? 489 00:34:59,222 --> 00:35:00,348 Aku membunuhnya. 490 00:35:02,392 --> 00:35:03,727 Demi Presiden? 491 00:35:14,779 --> 00:35:16,531 Itu biasa dilakukannya saat menang. 492 00:35:20,327 --> 00:35:23,330 Apa yang ditinggalkannya untukmu? 493 00:35:30,837 --> 00:35:35,342 Hal terakhir dari Francis untukku adalah pembuka surat dari mejanya. 494 00:35:37,302 --> 00:35:38,845 Aku memilih itu, tapi... 495 00:35:42,932 --> 00:35:45,894 Tapi kurasa hal terakhir darinya adalah kata maaf. 496 00:35:48,146 --> 00:35:50,065 Kami bicara pada malam dia meninggal. 497 00:37:00,969 --> 00:37:02,971 LIFE FITNESS MULAI 498 00:37:22,741 --> 00:37:25,243 masa jabatanku tak akan santai. 499 00:37:25,326 --> 00:37:26,202 PIDATO HARI... 500 00:37:26,286 --> 00:37:29,706 Nancy selalu menjadi inspirasi bagiku. Seorang pejuang yang tak kenal lelah. 501 00:37:29,789 --> 00:37:33,543 Aku berjanji kepadanya dan kalian semua aku akan bekerja atas nama hak 502 00:37:33,626 --> 00:37:37,672 dan kebebasan yang sudah dicapai selama 241 tahun demokrasi kita. 503 00:37:38,465 --> 00:37:40,300 Tirani hadir dalam berbagai bentuk. 504 00:37:40,383 --> 00:37:41,259 Menyedihkan. 505 00:37:41,342 --> 00:37:44,012 Dari oligarki Amerika yang mencoba mengubah... 506 00:37:52,812 --> 00:37:55,899 Kau yakin tak ingin mengambil satu atau dua jam untuk... 507 00:37:55,982 --> 00:37:58,359 Mark. Aku di dalam Gedung Putih. 508 00:37:58,443 --> 00:38:00,945 Cuma kita berdua di kantor Oval, kecuali kau pergi, 509 00:38:01,029 --> 00:38:04,491 - ini tempat teraman bagiku. - Aku tak pergi, Bu Presiden, 510 00:38:04,574 --> 00:38:07,702 tapi tak akan ada yang menyalahkanmu jika beristirahat sebentar. 511 00:38:09,412 --> 00:38:10,955 Aku baik-baik saja. 512 00:38:12,248 --> 00:38:14,209 Beritanya bisa ditahan? 513 00:38:14,918 --> 00:38:17,754 - Kukira semua langkah sudah diambil. - Jadi? Siapa dia? 514 00:38:19,172 --> 00:38:22,258 Mereka sudah melakukan forensik pada rute. 515 00:38:22,342 --> 00:38:24,594 Membandingkan catatan dengan detail satelit. 516 00:38:25,345 --> 00:38:28,056 Sekretaris Departemen Keamanan dan Biro ikut terlibat. 517 00:38:28,848 --> 00:38:32,185 Dia tak pernah meninggalkan tempatnya menembak. 518 00:38:37,524 --> 00:38:40,610 Bisa kau jawab satu pertanyaan secara langsung dan lugas? 519 00:38:43,321 --> 00:38:44,739 Dia menembak kepala sendiri 520 00:38:45,281 --> 00:38:47,992 dengan pistol militer AS miliknya. 521 00:38:50,203 --> 00:38:51,621 Kita yakin dia pelakunya? 522 00:38:51,704 --> 00:38:53,790 Ya. Promilisi. Antipemerintah. 523 00:38:54,499 --> 00:38:57,210 Dipecat tidak hormat tahun lalu. Semua ciri umumnya. 524 00:38:57,293 --> 00:38:59,045 Dinas Rahasia yakin. 525 00:38:59,420 --> 00:39:01,047 Dan Biro sedang menyelidiki. 526 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Bagaimana Bill Shepherd mendapat naskah pidatoku? 527 00:39:08,429 --> 00:39:09,389 Apa? 528 00:39:09,806 --> 00:39:13,059 Pers biasanya mendapatkannya... beberapa jam sebelumnya. 529 00:39:13,142 --> 00:39:15,311 Tak terlalu sulit mendapatkan salinannya. 530 00:39:18,690 --> 00:39:20,608 Aku tak akan menandatangani itu hari ini. 531 00:39:25,446 --> 00:39:28,324 Kau ke sana mengumumkan kemerdekaan, dan kau menyatakan perang. 532 00:39:28,408 --> 00:39:29,242 Itu kesalahan. 533 00:39:29,325 --> 00:39:31,244 Kesalahan adalah tak merekrut Kepala Staf 534 00:39:31,327 --> 00:39:32,996 dan keadaan menjadi memburuk. 535 00:39:33,079 --> 00:39:35,999 Pendapatku lain. Lingkaran ini harus tetap kecil. 536 00:39:37,125 --> 00:39:39,460 Francis memperingatkan aku soal kau. 537 00:39:43,923 --> 00:39:46,801 Yakinlah, aku bekerja untukmu. 538 00:39:46,885 --> 00:39:50,305 Jangan rapat lagi di kantorku bila aku tak ada. 539 00:39:53,892 --> 00:39:54,893 Baik, Bu. 540 00:40:03,943 --> 00:40:05,570 Dinas Rahasia yang memimpin. 541 00:40:06,029 --> 00:40:07,697 Kau percaya teori itu? 542 00:40:07,780 --> 00:40:11,534 Bahwa tentara yang tak puas yang menembakku? 543 00:40:11,784 --> 00:40:12,952 PID percaya. 544 00:40:14,621 --> 00:40:16,122 Aku menanyakan pendapatmu. 545 00:40:20,168 --> 00:40:23,129 Tergantung apakah itu peringatan atau upaya sebenarnya. 546 00:40:24,213 --> 00:40:27,842 Melihat akurasinya, penembak pasti sudah tahu bahwa 547 00:40:27,926 --> 00:40:30,803 peluru .50 kaliber tak akan menembus Monster 548 00:40:32,347 --> 00:40:33,681 Dia ingin mengancammu. 549 00:40:34,307 --> 00:40:35,767 Atas suruhan seseorang. 550 00:40:35,850 --> 00:40:38,353 Banyak orang mengancam Presiden yang menjabat. 551 00:40:38,436 --> 00:40:41,230 Aku mulai percaya bahwa Francis dibunuh. 552 00:40:46,027 --> 00:40:49,614 Sebelum meninggal, dia dekat dengan sekelompok orang kuat. 553 00:40:49,697 --> 00:40:51,824 Lalu, mereka mengkhianatinya dan ingin dia mati 554 00:40:51,908 --> 00:40:53,952 dan kurasa mereka juga ingin aku mati. 555 00:40:56,120 --> 00:40:57,789 Menurutmu teori itu gila? 556 00:40:59,916 --> 00:41:00,917 Tidak, Bu. 557 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 Tapi kurasa kita perlu memanggil Agen Khusus Bowman... 558 00:41:04,212 --> 00:41:06,506 Orang-orang dari keluarga berpengaruh ini, 559 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 mereka mendukung pembubaran badan intelijen. 560 00:41:10,301 --> 00:41:12,303 CIA, FBI, Departemen Keamanan. 561 00:41:12,553 --> 00:41:13,513 Kau tahu itu, bukan? 562 00:41:13,596 --> 00:41:15,348 - Bu... - Kita tak boleh memasukkan 563 00:41:15,431 --> 00:41:17,392 siapa pun saat ini. 564 00:41:19,143 --> 00:41:23,314 Aku mengandalkanmu, seperti cara suamiku dulu. 565 00:41:24,023 --> 00:41:25,942 Jadi, usahakan yang bisa kau ketahui. 566 00:41:33,533 --> 00:41:36,411 Apa memang Nate atau selalu Nathan? 567 00:41:38,079 --> 00:41:39,038 Nathan. 568 00:41:40,915 --> 00:41:42,000 Seperti Francis. 569 00:41:42,458 --> 00:41:43,501 Bagiku. 570 00:41:48,798 --> 00:41:51,384 Kau sudah berbicara dengan Doug Stamper? 571 00:41:54,429 --> 00:41:55,388 Belum. 572 00:41:57,348 --> 00:41:58,599 Aku amat mencemaskannya. 573 00:41:58,725 --> 00:42:02,770 Dia melakukan banyak hal yang tak bisa dibanggakan Gedung Putih. 574 00:42:26,627 --> 00:42:27,545 Hei, Ibu. 575 00:42:27,837 --> 00:42:29,630 Ada berapa orang di sana? 576 00:42:29,714 --> 00:42:31,007 Tidak banyak. 577 00:42:31,299 --> 00:42:33,176 Tidak ada yang semenarik itu. 578 00:42:34,385 --> 00:42:35,887 Kunjungannya ke pangkalan. 579 00:42:36,387 --> 00:42:37,430 Pidato Kemerdekaan, 580 00:42:37,513 --> 00:42:39,891 bahkan prajurit nakal, menjadi hal bagus untuknya. 581 00:42:39,974 --> 00:42:42,602 Kehidupannya yang memesona berlanjut. 582 00:42:43,019 --> 00:42:44,937 Katakan kepada Paman Bill kita harus maju. 583 00:42:45,021 --> 00:42:47,857 Aku bisa mengatur ceritanya. Hancurkan pesonanya. 584 00:42:47,940 --> 00:42:49,317 Dia tak akan suka itu. 585 00:42:49,400 --> 00:42:51,778 Dia tak akan suka apa pun, jadi, apa bedanya? 586 00:42:52,737 --> 00:42:54,280 - Entahlah. - Bu, 587 00:42:54,363 --> 00:42:56,032 katakan saja. 588 00:42:58,242 --> 00:42:59,160 Percayalah kepadaku. 589 00:42:59,535 --> 00:43:00,661 Jangan lakukan apa pun 590 00:43:00,745 --> 00:43:02,246 hingga kuberi kabar. 591 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Aku bahkan tak tahu kau masih di DC. 592 00:43:25,520 --> 00:43:28,606 Ada bagian kota ini yang akan selalu tetap rahasia. 593 00:43:33,444 --> 00:43:37,615 Kurasa aku tak akan disambut di kumpulan pers Gedung Putih segera. 594 00:43:38,324 --> 00:43:39,367 Bukan masalah. 595 00:43:41,536 --> 00:43:43,996 Dia tak mau berbicara denganku. Wawancara? 596 00:43:44,330 --> 00:43:46,082 - Tidak setelah... - Dia akan bicara. 597 00:43:54,590 --> 00:43:56,968 Malam ini, untuk pertama kalinya, dia terbuka. 598 00:43:57,051 --> 00:43:58,803 Dia masih mengaku bersalah? 599 00:43:58,886 --> 00:44:00,471 Ya, seperti biasa. 600 00:44:01,430 --> 00:44:03,933 Dia menyebut nama Tuan Grayson? 601 00:44:04,016 --> 00:44:06,686 Tidak. Dia cuma lebih tertekan. 602 00:44:07,353 --> 00:44:08,646 Dia memburuk? 603 00:44:08,729 --> 00:44:10,731 Atau membaik, akhirnya dia bicara. 604 00:44:12,817 --> 00:44:16,112 Tapi untuk keluar dari fasilitas ini segera 605 00:44:16,737 --> 00:44:18,781 itu masih belum boleh. 606 00:44:18,865 --> 00:44:20,074 Demi kebaikannya sendiri. 607 00:44:20,283 --> 00:44:23,411 Antara dia memang bersalah atau sudah gila karena mengakuinya. 608 00:44:23,494 --> 00:44:26,330 Bu, Nona Shepherd ada di saluran Gedung Putih. 609 00:44:29,792 --> 00:44:32,420 Mungkin saatnya memberi dia satu dari obat antipsikotik. 610 00:44:32,503 --> 00:44:36,090 Mungkin. Tapi kita harus mempertimbangkan riwayat kecanduannya. 611 00:44:37,133 --> 00:44:39,218 Omong-omong, untuk menjawab pertanyaanmu, 612 00:44:39,510 --> 00:44:40,845 benda itu pembuka surat, 613 00:44:41,137 --> 00:44:44,015 benda terakhir yang diberikan Francis kepadanya dari mejanya. 614 00:44:44,348 --> 00:44:45,892 Kabari terus aku, Charles. 615 00:44:46,225 --> 00:44:47,393 Dan terima kasih. 616 00:44:48,186 --> 00:44:49,145 Tentu. 617 00:44:55,568 --> 00:44:58,029 Kau sudah siap? 618 00:44:59,780 --> 00:45:00,781 Apa? 619 00:45:02,575 --> 00:45:04,410 Kau sudah lupa? Andover? 620 00:45:04,493 --> 00:45:05,995 Lelucon saat sekolah persiapan? 621 00:45:07,830 --> 00:45:10,291 Aku siap untuk gagal ujian. 622 00:45:11,918 --> 00:45:13,085 Kau tak apa-apa? 623 00:45:16,047 --> 00:45:20,843 Maaf, meneleponmu larut malam, aku... mendengar yang terjadi hari ini. 624 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 Hal seperti ini cenderung bocor. 625 00:45:26,224 --> 00:45:27,391 Aku mencemaskanmu. 626 00:45:28,267 --> 00:45:30,645 Antipeluru. Kaca mobilnya. 627 00:45:30,728 --> 00:45:32,188 Mereka menangkap pria itu? 628 00:45:33,439 --> 00:45:35,191 Bagaimana kau tahu dia pria? 629 00:45:36,150 --> 00:45:37,652 Selalu pria, bukan? 630 00:45:43,241 --> 00:45:47,453 Apa yang ingin disesuaikan Bill dalam pidatoku? 631 00:45:50,081 --> 00:45:50,957 Oh... 632 00:45:51,290 --> 00:45:52,458 sesuatu tentang... 633 00:45:53,292 --> 00:45:54,460 kebebasan. 634 00:45:58,673 --> 00:46:00,383 Aku memikirkanmu, Claire. 635 00:46:02,301 --> 00:46:03,177 Terima kasih. 636 00:46:04,095 --> 00:46:06,013 Kau tak merasa dia masih bersama kita? 637 00:46:06,222 --> 00:46:07,056 Siapa? 638 00:46:07,640 --> 00:46:08,474 Frank. 639 00:46:09,433 --> 00:46:12,770 Kami senang bisa menghabiskan banyak waktu bersamanya sebelum dia tiada. 640 00:46:15,147 --> 00:46:17,108 Dia menceritakan beberapa hal menyenangkan. 641 00:46:19,318 --> 00:46:20,611 Aku selalu memikirkannya. 642 00:46:24,407 --> 00:46:27,326 Bill dan aku pergi ke Gaffney beberapa hari lalu... 643 00:46:30,121 --> 00:46:31,539 untuk memberikan penghormatan. 644 00:48:20,564 --> 00:48:23,317 Claire! Seharusnya tak kubiarkan mereka. 645 00:48:23,442 --> 00:48:24,443 Maafkan aku. 646 00:48:25,111 --> 00:48:26,237 Keluarlah sekarang. 647 00:48:32,034 --> 00:48:33,327 Kau masih di situ? 648 00:48:33,411 --> 00:48:34,245 Ya. 649 00:49:08,112 --> 00:49:09,029 Aku tahu. 650 00:49:09,447 --> 00:49:11,657 Kau ingin tahu apa sebenarnya yang dialaminya. 651 00:49:12,450 --> 00:49:14,743 Pria seperti Francis tak mati begitu saja. 652 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Itu akan... 653 00:49:17,121 --> 00:49:18,122 apa istilahnya? 654 00:49:19,957 --> 00:49:21,041 "Enak". 655 00:49:41,061 --> 00:49:44,732 MENGENANG REG CATHEY, JIM TYNES 656 00:49:46,656 --> 00:49:48,656 Uploaded by ichemicalwolf 657 00:51:43,934 --> 00:51:46,604 Terjemahan subtitle oleh