1 00:00:09,468 --> 00:00:12,354 Fermati, Claire Hale. Fermati! 2 00:00:20,437 --> 00:00:22,105 "Vorrei cavarle gli occhi. 3 00:00:22,172 --> 00:00:25,876 Se non si farà avanti nessun altro per uccidere la presidente, lo farò io. 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,294 Sarà un piacere". 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,630 Un tweet dal Dakota del Nord. 6 00:00:29,696 --> 00:00:30,981 Che altro? 7 00:00:32,241 --> 00:00:35,244 "Dio non ha mai voluto che una donna governasse questo Paese. 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,927 È l'Anticristo. 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,074 - E un'ebrea". - Un'ebrea? 10 00:00:40,207 --> 00:00:43,177 - Dobbiamo proprio ascoltare questa roba? - Sì. 11 00:00:43,752 --> 00:00:45,921 Un editoriale non pubblicato. 12 00:00:46,088 --> 00:00:48,542 Qualcuno che punta una pistola sulla sua immagine. 13 00:00:48,548 --> 00:00:51,617 Molte altre cose online, compresa una... 14 00:00:52,631 --> 00:00:53,934 gara... 15 00:00:54,388 --> 00:00:55,488 Per cosa? 16 00:00:56,098 --> 00:00:58,817 Per il modo più creativo di ucciderla. 17 00:00:59,434 --> 00:01:00,944 E il vincitore? 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,159 Preferirei non dirlo, signora. 19 00:01:03,730 --> 00:01:06,840 Voglio saperlo. Passami il rapporto, Rick. 20 00:01:09,403 --> 00:01:11,880 Si tratta, essenzialmente, di scuoiarla. 21 00:01:12,739 --> 00:01:17,240 Fare il suo corpo a pezzi e disporli a forma di bandiera americana. 22 00:01:19,913 --> 00:01:22,937 Carne per le strisce bianche, sangue per quelle rosse. 23 00:01:24,876 --> 00:01:26,146 Che altro? 24 00:01:26,837 --> 00:01:29,731 Molte minacce che includono la parola che inizia con la P, signora. 25 00:01:29,798 --> 00:01:33,734 Davvero tantissime che includono la parola che inizia con la P, purtroppo. 26 00:01:34,011 --> 00:01:35,846 Intendi presidente? 27 00:01:36,013 --> 00:01:38,842 È una lista lunga. Se proprio vuole, posso leggerla... 28 00:01:38,849 --> 00:01:41,910 Senti, non sono il primo presidente che riceve minacce. 29 00:01:41,977 --> 00:01:44,764 So che a volte anche Francis ne riceveva diverse al giorno. 30 00:01:44,771 --> 00:01:47,816 Questa situazione non è più o meno la stessa? 31 00:01:48,859 --> 00:01:52,779 - Sono decisamente di più. - Quante di più? 32 00:01:52,786 --> 00:01:56,950 Circa il quadruplo di minacce al giorno, da quando si è insediata. 33 00:01:56,967 --> 00:01:59,711 E, da quando è morto Francis, sono raddoppiate. 34 00:02:01,538 --> 00:02:03,682 Credevo che alla gente le vedove piacessero. 35 00:02:03,699 --> 00:02:06,225 Non se è anche il comandante in capo. 36 00:02:06,260 --> 00:02:08,124 Queste non sono persone razionali, signora presidente. 37 00:02:08,146 --> 00:02:11,006 Ma, signora, la minaccia di oggi riguarda... 38 00:02:11,173 --> 00:02:14,360 - la sua prima apparizione programmata... - L'annulleremo. 39 00:02:16,386 --> 00:02:18,430 Non annulliamo niente. 40 00:02:18,847 --> 00:02:22,517 È una base militare, il posto più sicuro che esista per un presidente. 41 00:02:22,518 --> 00:02:25,454 Un soldato anonimo ha fatto una minaccia piuttosto seria... 42 00:02:25,460 --> 00:02:28,331 "Di spararmi nella fica per conto degli Stati Uniti d'America". 43 00:02:28,348 --> 00:02:30,459 Sì, Mark, l'ho saputo. La minaccia non è confermata. 44 00:02:30,525 --> 00:02:33,438 - Dice che è tra quelli che partiranno oggi. - Può dirlo chiunque. 45 00:02:33,445 --> 00:02:35,899 E che lei non ha il diritto dichiarare la guerra in Siria. 46 00:02:35,906 --> 00:02:38,723 Lei, in particolare. Non dovremmo andare. Sei d'accordo, Rick? 47 00:02:38,758 --> 00:02:41,501 Non ci sono prove che la minaccia sia fondata. Giusto, Rick? 48 00:02:41,536 --> 00:02:45,015 I servizi segreti stanno indagando e la squadra di ricognizione è già lì, 49 00:02:45,082 --> 00:02:48,335 ma ci vorrà almeno un giorno per setacciare la base. 50 00:02:48,342 --> 00:02:51,623 Ritengo che quello che dice il vice presidente sia la soluzione migliore. 51 00:02:51,630 --> 00:02:55,552 - Magari domani potrebbe... - Domani è il cinque luglio. 52 00:02:56,885 --> 00:02:59,488 - Sì, signora. - Quindi cosa mi suggerite di fare? 53 00:02:59,489 --> 00:03:01,573 Fare gli auguri alla nazione in ritardo? 54 00:03:01,580 --> 00:03:03,383 La nostra unica preoccupazione è la sua sicurezza. 55 00:03:03,418 --> 00:03:04,827 Non annulleremo. 56 00:03:05,310 --> 00:03:08,141 Sto mandando quei soldati sul campo di battaglia. 57 00:03:08,663 --> 00:03:10,882 Il primo presidente donna degli Stati Uniti 58 00:03:10,899 --> 00:03:14,178 non terrà la bocca chiusa il Quattro luglio, cazzo. 59 00:04:42,793 --> 00:04:47,824 Sottotitoli: A7A Vive la résistance 60 00:04:54,503 --> 00:04:56,880 Il tenente generale Gallagher capirebbe. 61 00:04:56,947 --> 00:05:00,542 - Potrei andare io e parlare al tuo posto. - Basta. 62 00:05:03,762 --> 00:05:08,700 Sei preoccupato per la mia sicurezza o perché potrei appoggiare pubblicamente la Gallagher? 63 00:05:08,707 --> 00:05:10,769 Prima la tua sicurezza, ovviamente. 64 00:05:10,936 --> 00:05:13,538 Ma fare pubblicamente il suo nome è una provocazione. 65 00:05:13,605 --> 00:05:14,710 E allora? 66 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 Non posso provocarli? 67 00:05:16,823 --> 00:05:21,321 Sponsorizzi un candidato a cui gli Shepherd sono contrari nel loro Stato di residenza. 68 00:05:21,488 --> 00:05:23,031 Dopo mesi di negoziazioni. 69 00:05:23,038 --> 00:05:25,826 Questa non è una negoziazione, è un ultimatum. 70 00:05:25,992 --> 00:05:29,245 Firma il disegno di legge altrimenti... Altrimenti cosa, Mark? 71 00:05:32,123 --> 00:05:34,684 Quando Francis cercava finanziamenti per la sua fondazione, 72 00:05:34,689 --> 00:05:37,087 perché l'hai indirizzato verso Bill e Annette? 73 00:05:37,094 --> 00:05:39,339 Non sono stato io, ma Raymond Tusk. 74 00:05:39,506 --> 00:05:41,667 O forse erano stati loro a cercarlo? 75 00:05:42,342 --> 00:05:43,764 Non ricordo. 76 00:05:45,178 --> 00:05:47,574 Che importanza ha? Ora lavorano con te. 77 00:05:49,099 --> 00:05:51,476 Devo incontrare gli Shepherd di persona. 78 00:05:51,483 --> 00:05:54,329 - Signora presidente... - Li incontrerò prima della visita alla base. 79 00:05:54,336 --> 00:05:56,314 - Non puoi. - Come, prego? 80 00:05:58,316 --> 00:06:00,285 Li informo subito. 81 00:06:01,486 --> 00:06:02,571 Grazie. 82 00:06:07,867 --> 00:06:11,788 È attesa alla base alle 16:45, e sarà di ritorno entro le 20:30. 83 00:06:11,955 --> 00:06:14,124 I fuochi d'artificio iniziano alle 21. 84 00:06:14,291 --> 00:06:18,453 E all'Examiner le sarebbero grati se approvasse le foto. 85 00:06:33,351 --> 00:06:35,979 Ci sono novità sull'origine di quel suono? 86 00:06:36,146 --> 00:06:37,814 Il GSA sta ancora verificando. 87 00:06:37,981 --> 00:06:40,667 Stanno controllando le assi del pavimento nel caso ci sia... 88 00:06:40,684 --> 00:06:44,112 Non voglio aspettare ulteriormente. Per favore, di' alla governante 89 00:06:44,119 --> 00:06:47,006 di impacchettare gli effetti personali dell'ex presidente. 90 00:06:47,073 --> 00:06:48,834 Farò in modo che se ne occupino. 91 00:09:05,545 --> 00:09:08,890 Quello che lui vi disse tanti anni fa non è vero. 92 00:09:09,257 --> 00:09:12,853 Che ne esistono di due tipi, utile e inutile. 93 00:09:13,219 --> 00:09:15,154 Ne esiste un tipo solo. 94 00:09:15,472 --> 00:09:17,664 Il dolore è dolore. 95 00:09:27,192 --> 00:09:28,378 Francis... 96 00:09:30,022 --> 00:09:31,705 ho chiuso con te. 97 00:09:42,999 --> 00:09:44,334 Ecco fatto. 98 00:09:44,676 --> 00:09:46,261 Niente più dolore. 99 00:09:54,177 --> 00:09:55,804 Lo fai tutto il giorno? 100 00:09:58,264 --> 00:10:02,360 Sono sotto osservazione psichiatrica, Seth. Non c'è molto da fare. 101 00:10:06,523 --> 00:10:08,288 Chi è il tuo nuovo sarto? 102 00:10:09,234 --> 00:10:11,194 Devo calarmi nella parte. 103 00:10:12,821 --> 00:10:16,433 Allora, quando decideranno se sei pazzo o no? 104 00:10:17,408 --> 00:10:20,995 Perché se non lo sei, dovresti venire a lavorare per noi. 105 00:10:21,538 --> 00:10:22,597 Noi? 106 00:10:24,707 --> 00:10:28,637 - Non ci lavori da cinque minuti? - Un mese, in realtà. 107 00:10:30,547 --> 00:10:32,549 Il suo corpo non era ancora freddo. 108 00:10:32,715 --> 00:10:34,275 È quello che avrebbe voluto. 109 00:10:34,342 --> 00:10:37,954 La fondazione Underwood sarebbe comunque stata modellata su quella degli Shepherd. 110 00:10:38,054 --> 00:10:39,689 Non mi serve il lavoro. 111 00:10:41,099 --> 00:10:44,769 Beh, per essere un omicida reo confesso, sei piuttosto sicuro di te. 112 00:10:44,936 --> 00:10:48,064 - Sto per ricevere la grazia. - Come scusa? 113 00:10:49,182 --> 00:10:54,529 - Pensi davvero che lei te la concederà? - Come al solito, non sai di che cazzo parli. 114 00:10:54,863 --> 00:10:59,133 Non c'era quella folla che ci si sarebbe aspettati per lui, a Gaffney, sai? 115 00:10:59,140 --> 00:11:01,327 Voleva essere sepolto ad Arlington. 116 00:11:01,494 --> 00:11:05,023 - Non accanto a suo padre. - Non è quello che ha detto sua moglie. 117 00:11:08,668 --> 00:11:10,095 Dimmi una cosa. 118 00:11:11,171 --> 00:11:12,889 Ha versato almeno una lacrima? 119 00:11:13,715 --> 00:11:17,989 Sai, sono quasi invidioso, a dirti la verità. 120 00:11:19,262 --> 00:11:21,615 Persino ora che è nella tomba... 121 00:11:21,973 --> 00:11:24,300 faresti qualsiasi cosa per Francis Underwood. 122 00:11:29,981 --> 00:11:32,567 Doug, hai il mio accendino? 123 00:11:38,448 --> 00:11:39,958 Te ne sono molto grato. 124 00:11:45,163 --> 00:11:49,860 È davvero chi penso che sia? Fred Amburg? È andato fuori di testa? 125 00:11:49,926 --> 00:11:52,095 Tutti hanno dei problemi, Seth. 126 00:11:52,587 --> 00:11:54,989 Soprattutto chi pensa di non averne. 127 00:12:12,857 --> 00:12:14,776 - Claire. - Annette. 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,171 Oh, hai ricevuto il mio biglietto? 129 00:12:18,821 --> 00:12:21,924 Non ho ancora avuto il coraggio di leggere le condoglianze. 130 00:12:22,075 --> 00:12:25,453 È bello vederti finalmente in giro. 131 00:12:25,620 --> 00:12:27,864 Oh, so quello che hai passato. 132 00:12:29,332 --> 00:12:31,167 Tu sicuramente lo sai bene. 133 00:12:31,334 --> 00:12:34,929 Beh, per molto tempo ho continuato a far finta che fosse ancora vivo. 134 00:12:35,296 --> 00:12:36,489 Fuori città. 135 00:12:36,756 --> 00:12:39,184 È stato nostro figlio Duncan a salvarmi. 136 00:12:39,550 --> 00:12:42,862 Ovviamente non eravamo sposati da così tanto come te e Frank. 137 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 Claire Hale. 138 00:12:45,765 --> 00:12:47,239 Nove anni. 139 00:12:47,725 --> 00:12:51,062 Tarda primavera, Sun Valley. 140 00:12:54,190 --> 00:12:55,975 Non sei cambiato affatto. 141 00:12:56,109 --> 00:13:00,217 Beh, sono le città che fanno invecchiare, è quello che dico a tutti. 142 00:13:02,156 --> 00:13:06,317 Spero non ti dispiaccia salutare alcuni dei nostri più cari amici. 143 00:13:07,286 --> 00:13:11,020 Sono qui solo per bere un drink prima che cali il sole 144 00:13:11,021 --> 00:13:13,668 e che arrivino gli altri invitati. 145 00:13:13,835 --> 00:13:17,972 Lo spettacolo pirotecnico di mia sorella è diventato una specie di tradizione. 146 00:13:20,800 --> 00:13:23,761 Non preoccuparti. Sanno essere discreti. 147 00:13:28,766 --> 00:13:31,602 Scotty ha appena messo le mani sulla Nexis Security. 148 00:13:31,769 --> 00:13:34,105 So che sta parlando con il vice presidente. 149 00:13:34,112 --> 00:13:36,184 È un'azienda dedita più che altro al mantenimento della pace. 150 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 Un potenziale enorme per creare partnership globali. 151 00:13:39,402 --> 00:13:42,939 Suo marito mi aiutò a chiudere l'accordo. Volevo portarlo nel CDA. 152 00:13:43,406 --> 00:13:45,950 - Bill, stavi dicendo? - Sì, stavo dicendo... 153 00:13:45,957 --> 00:13:50,732 perché diamine suonano la "Overture 1812" a uno spettacolo pirotecnico? 154 00:13:50,997 --> 00:13:53,833 È russa, Cristo Santo, in tutti i sensi. 155 00:13:54,584 --> 00:13:56,441 Lei è Tabitha. 156 00:13:57,086 --> 00:13:58,287 Peters, ma certo. 157 00:13:59,338 --> 00:14:00,398 Frank... 158 00:14:00,965 --> 00:14:03,526 - Doveva esserci anche lui oggi, vero? - Sì. 159 00:14:03,593 --> 00:14:05,470 Le mancherà terribilmente. 160 00:14:06,471 --> 00:14:09,198 Ho avuto lunghe e accese conversazioni con lui. 161 00:14:09,348 --> 00:14:12,727 Mi avrebbe aiutato a risolvere la faccenda dell'AFL-CIO 162 00:14:12,734 --> 00:14:16,708 che va avanti da una vita in Nevada. Con il suo aiuto, ovviamente. 163 00:14:16,743 --> 00:14:21,463 Quando il sindacato ostacola l'innovazione, si sta condannando a morte. 164 00:14:22,570 --> 00:14:25,481 Ammiro il modo in cui è attaccata al suo partito. 165 00:14:25,698 --> 00:14:27,018 La sua lealtà. 166 00:14:28,034 --> 00:14:32,463 È vero che il tenente generale Nancy Gallagher sarà presente con lei più tardi? 167 00:14:36,292 --> 00:14:38,394 Penso che sarebbe un'ottima candidata. 168 00:14:38,461 --> 00:14:40,755 Sempre che decida di candidarsi. 169 00:14:41,022 --> 00:14:43,340 Oh, si candiderà. 170 00:14:47,970 --> 00:14:50,920 La presidente ha un'agenda fitta. 171 00:14:58,064 --> 00:14:59,315 Scusatemi. 172 00:15:16,040 --> 00:15:18,209 Beh, questa sì che è una sorpresa. 173 00:15:19,544 --> 00:15:23,464 - Sai come la pensano nel Midwest. - Oh, non starlo a sentire. 174 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 - Era ora che uscissi. - Dobbiamo discutere di alcune cose. 175 00:15:27,927 --> 00:15:31,931 Sì. Beh, per quanto riguarda queste elezioni straordinarie, Claire, 176 00:15:31,948 --> 00:15:34,475 devi sapere che la signorina Gallagher, 177 00:15:34,482 --> 00:15:37,895 ormai prossima al pensionamento, è fuori questione. 178 00:15:38,062 --> 00:15:40,084 E sono lieto di vedere che siamo entrambi 179 00:15:40,085 --> 00:15:42,542 sostenitori della Dichiarazione di Indipendenza... 180 00:15:42,608 --> 00:15:44,292 diritti inalienabili e tutto il resto. 181 00:15:44,293 --> 00:15:46,863 Ma il discorso che pronuncerai più tardi dice che... 182 00:15:46,879 --> 00:15:49,165 La signorina Gallagher ha il mio appoggio. 183 00:15:50,700 --> 00:15:54,987 - Mark ti avrà riferito i nostri dubbi. - E comunicato i miei, spero. 184 00:15:55,538 --> 00:15:58,683 Sotto quell'uniforme è una democratica pro tasse e spesa pubblica. 185 00:15:58,689 --> 00:16:01,627 - Una patriota con un curriculum immacolato. - Claire, io... 186 00:16:01,634 --> 00:16:04,547 Che si batte per tenere lontani i mercenari... 187 00:16:04,554 --> 00:16:07,942 - dalle operazioni militari americane. - Sono sicuro che puoi fare di meglio. 188 00:16:07,949 --> 00:16:12,505 E i sono stufo di questi ritardi, signora presidente. È ora di mantenere le promesse. 189 00:16:14,891 --> 00:16:17,602 - Io e tuo marito avevamo un accordo. - Francis è morto. 190 00:16:17,608 --> 00:16:20,146 - Sono state fatte delle promesse. - Non da me. 191 00:16:22,231 --> 00:16:26,185 Proprio come a te, mi piace negoziare personalmente gli accordi che faccio. 192 00:16:26,402 --> 00:16:29,572 E non farti illusioni, il tenente generale non è un'anomalia. 193 00:16:29,579 --> 00:16:32,883 Lo so. Ho visto la lista dei tuoi candidati per le elezioni di metà mandato... 194 00:16:32,890 --> 00:16:35,703 - Sì, soprattutto donne. - Non m'importa il sesso. 195 00:16:35,870 --> 00:16:38,598 E per la cronaca, nessuno ama le donne più di me. 196 00:16:38,664 --> 00:16:41,142 Ma le tue candidate manderanno in bancarotta il Paese. 197 00:16:41,149 --> 00:16:43,477 Ci riporteranno indietro di una generazione. 198 00:16:43,484 --> 00:16:45,544 - Loro... - Appoggeranno me. 199 00:16:45,796 --> 00:16:48,424 - E quello per cui lotto. - E cosa sarebbe? 200 00:16:48,431 --> 00:16:49,675 Oh, andiamo, Bill. 201 00:16:49,682 --> 00:16:52,028 No, no. Dimmelo. Voglio saperlo. Qual è la tua missione? 202 00:16:52,094 --> 00:16:54,340 - Voglio sapere qual è il tuo programma. - Oh, per favore. 203 00:16:54,347 --> 00:16:56,634 So che vorresti annegare Washington in un colpo solo. 204 00:16:56,641 --> 00:16:59,201 Ma te lo dico qui e ora, non posso permettere che accada. 205 00:16:59,268 --> 00:17:00,742 Credo ancora nel governo 206 00:17:00,777 --> 00:17:04,799 e nella sua capacità di migliorare la vita quotidiana dei suoi cittadini. 207 00:17:04,800 --> 00:17:07,291 - Già - Non vuoi sostenere la mia lista, va bene. 208 00:17:08,319 --> 00:17:11,503 - Claire... - Ti chiedo solo di non intralciarmi. 209 00:17:14,450 --> 00:17:17,045 Sulla tua scrivania c'è un disegno di legge. 210 00:17:18,037 --> 00:17:23,292 Per fare approvare quella legge ci sono voluti anni e soldi. 211 00:17:23,522 --> 00:17:28,113 Firmala e saprò di avere un'amica alla Casa Bianca. 212 00:17:29,298 --> 00:17:30,724 Altrimenti... 213 00:17:32,392 --> 00:17:34,324 - non sarà così. - Basta così. 214 00:17:37,056 --> 00:17:41,102 Non succede mai niente di buono quando c'è lei nei paraggi. Niente. 215 00:17:41,310 --> 00:17:44,939 Perché ti sei fatto avanti per Francis? Per la sua fondazione? 216 00:17:45,006 --> 00:17:47,600 Non credo ti sia mai piaciuto davvero. 217 00:17:48,276 --> 00:17:52,063 Probabilmente non l'hai mai rispettato. Perché appoggiarlo adesso? 218 00:17:53,447 --> 00:17:55,541 Perché ci ha dato te. 219 00:17:58,869 --> 00:18:02,306 Di' ai nostri amici che tornerò in tempo per i fuochi d'artificio. 220 00:18:10,256 --> 00:18:13,768 Voglio che tu sappia che a me Frank è sempre piaciuto. 221 00:18:15,678 --> 00:18:17,505 La sua disperazione. 222 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 Peccato che tu non possa restare. 223 00:18:23,686 --> 00:18:26,472 Mi piace davvero curare il nostro spettacolino. 224 00:18:27,356 --> 00:18:30,434 Colleziono svariati fuochi d'artificio quando viaggio. 225 00:18:30,901 --> 00:18:33,032 Italia, Spagna, Cina. 226 00:18:34,405 --> 00:18:37,361 Sai qual è il colore più difficile da creare? 227 00:18:39,160 --> 00:18:41,644 - Il rosso? - No. Il rosso è facile. 228 00:18:41,787 --> 00:18:43,377 Anche il bianco è facile. 229 00:18:44,123 --> 00:18:45,416 È il blu. 230 00:18:45,483 --> 00:18:48,686 Un processo chimico molto delicato che implica rame e calore. 231 00:18:48,753 --> 00:18:52,173 Un vero blu acceso è estremamente sfuggente. 232 00:18:53,716 --> 00:18:56,927 Qualsiasi cosa Francis abbia promesso o fatto... 233 00:18:57,528 --> 00:18:59,439 è sepolta con lui. 234 00:18:59,847 --> 00:19:01,448 No, io... lo so. 235 00:19:02,850 --> 00:19:05,319 Dobbiamo tutti lasciarcelo alle spalle. 236 00:19:05,936 --> 00:19:08,473 Ricominciare praticamente da zero. 237 00:19:10,733 --> 00:19:12,727 Benché debba tormentarti... 238 00:19:13,611 --> 00:19:16,405 il fatto che sia morto al tuo fianco, nel letto. 239 00:19:23,412 --> 00:19:24,555 Tesoro... 240 00:19:27,124 --> 00:19:28,659 sii paziente. 241 00:19:33,047 --> 00:19:35,633 - Non le piace il nome? - Penso lo trovi incompleto. 242 00:19:35,640 --> 00:19:37,530 Cosa non va in Legge per la Sicurezza Globale? 243 00:19:37,565 --> 00:19:38,998 Legge per la Sicurezza Chimica Globale? 244 00:19:38,999 --> 00:19:40,971 O potremmo tornare a Legge di Sicurezza Intelligente. 245 00:19:40,978 --> 00:19:42,531 "Intelligente" le piacerebbe di più? 246 00:19:42,548 --> 00:19:46,327 No, ci serve un bell'acronimo. Signor vice presidente? Mark? 247 00:19:48,688 --> 00:19:51,332 - Sì. Concordo. - A un certo punto avevamo parlato di... 248 00:19:51,339 --> 00:19:53,901 Legge di Abrogazione dei Regolamenti Rischiosi. 249 00:19:53,908 --> 00:19:56,779 - Verrebbe "LARR". - Non suona bene. 250 00:19:56,946 --> 00:19:58,274 Ed p difficile da pronunciare. 251 00:19:58,280 --> 00:20:00,858 E non è evocativo. Serve qualcosa che richiami la sicurezza. 252 00:20:00,865 --> 00:20:03,302 - Sicurezza. Futuro. - "FUTURO" mi piace. 253 00:20:03,369 --> 00:20:06,956 Vediamo se riusciamo a trovare un nome il cui acronimo sia futuro... 254 00:20:07,123 --> 00:20:08,967 - Sono d'accordo. - Okay. 255 00:20:09,750 --> 00:20:12,141 - Il Future Act. - Potrebbe funzionare. 256 00:20:12,336 --> 00:20:14,108 Signor vice presidente, posso chiederle 257 00:20:14,109 --> 00:20:16,990 se l'esitazione della presidente va al di là del nome? 258 00:20:18,259 --> 00:20:22,972 Cambierà idea. Entro fine giornata secondo me. 259 00:20:23,252 --> 00:20:25,608 Perché questa legge è sulla sua scrivania da almeno... 260 00:20:25,615 --> 00:20:27,143 La firmerà, Henry. 261 00:20:29,270 --> 00:20:30,304 Bill? 262 00:20:34,108 --> 00:20:37,503 Cosa vuoi che faccia? Che la trascini via dalla base militare? 263 00:20:41,490 --> 00:20:46,736 Quando, nel corso delle vicende umane, si rende necessario che un popolo... 264 00:20:46,771 --> 00:20:50,307 sciolga i vincoli politici che lo legavano un altro popolo... 265 00:20:50,666 --> 00:20:52,927 va assolutamente fatto. 266 00:20:53,294 --> 00:20:55,596 Troncare ogni tipo di rapporto. 267 00:20:56,172 --> 00:21:00,176 Il documento fondante della nostra nazione, la Dichiarazione di Indipendenza. 268 00:21:00,342 --> 00:21:04,680 L'indipendenza dell'America è stata conquistata faticosamente. 269 00:21:05,431 --> 00:21:06,582 Ci siete ancora? 270 00:21:06,599 --> 00:21:10,970 I nostri Padri Fondatori immaginavano una nazione libera. 271 00:21:11,437 --> 00:21:13,314 Libera dal dispotismo. 272 00:21:13,481 --> 00:21:15,941 Libera dalla tirannia assoluta. 273 00:21:16,108 --> 00:21:18,277 Libera da un re oppressivo. 274 00:21:18,694 --> 00:21:19,920 Vi manca Francis? 275 00:21:19,987 --> 00:21:22,240 I tiranni assumono diverse forme. 276 00:21:23,032 --> 00:21:25,429 Dagli oligarchi americani che cercano di cambiare 277 00:21:25,430 --> 00:21:27,635 la struttura fondante della nostra società... 278 00:21:28,496 --> 00:21:31,511 agli autocrati che ci minacciano dall'estero. 279 00:21:32,082 --> 00:21:37,091 Ognuno di noi deve difendere il nostro destino. 280 00:21:37,755 --> 00:21:39,488 E, a mio avviso... 281 00:21:39,623 --> 00:21:44,020 la lotta contro la tirannia è l'unica giustificazione per la guerra. 282 00:21:45,721 --> 00:21:50,076 I miei primi 100 giorni da presidente sono stati difficili. 283 00:21:50,935 --> 00:21:52,775 Ho perso mio marito. 284 00:21:53,646 --> 00:21:56,633 Stavamo per festeggiare 30 anni assieme. 285 00:21:57,233 --> 00:21:59,376 Ma so cos'avrebbe voluto. 286 00:21:59,819 --> 00:22:03,106 Che smettessi di piangerlo e andassi avanti. 287 00:22:03,781 --> 00:22:07,134 Con l'aiuto di donne come il tenente generale Nancy Gallagher... 288 00:22:07,201 --> 00:22:09,954 la mia presidenza non conoscerà riposo. 289 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 Nancy mi è stata d'ispirazione. 290 00:22:12,873 --> 00:22:14,850 Una guerriera instancabile. 291 00:22:14,917 --> 00:22:18,841 Prometto a lei e a tutti voi che lavorerò in nome dei diritti... 292 00:22:18,876 --> 00:22:23,175 e delle libertà ottenute nei 241 anni della nostra democrazia. 293 00:22:24,760 --> 00:22:29,348 Se guardo negli occhi di voi coraggiosi soldati qui davanti a me... 294 00:22:29,602 --> 00:22:30,616 Ecco il punto... 295 00:22:30,623 --> 00:22:32,728 mi sento davvero orgogliosa. 296 00:22:32,935 --> 00:22:35,037 Orgogliosa di essere il vostro comandante in capo. 297 00:22:35,104 --> 00:22:39,575 Qualsiasi cosa vi abbia detto Francis negli ultimi 5 anni, non credete a una parola. 298 00:22:39,642 --> 00:22:42,997 La nostra nazione ha 241 anni, amici miei. 299 00:22:43,079 --> 00:22:45,698 Auguriamo buon compleanno a questa grande nazione. 300 00:22:45,699 --> 00:22:49,326 Ditelo con me. Buon Compleanno, America! 301 00:22:49,493 --> 00:22:52,022 Buon Compleanno, America! 302 00:22:52,326 --> 00:22:54,832 - Tra me e voi sarà diverso. - Ancora una volta. 303 00:22:54,999 --> 00:22:58,794 - Io vi dirò la verità. - Buon Compleanno, America. 304 00:23:00,296 --> 00:23:02,104 - Grazie per il suo servizio. - Grazie. 305 00:23:02,965 --> 00:23:04,890 Grazie per il suo servizio. 306 00:23:05,467 --> 00:23:07,764 - Grazie per il suo servizio. - Grazie. 307 00:23:09,263 --> 00:23:13,976 Voglio che sappiate che è meraviglioso essere qui e incontrare le nuove reclute. 308 00:23:14,268 --> 00:23:15,394 Perciò, grazie. 309 00:23:15,690 --> 00:23:16,954 Grazie per il suo servizio. 310 00:23:17,021 --> 00:23:18,896 - Grazie. - Grazie, signora. 311 00:23:19,023 --> 00:23:21,470 Grazie per il suo servizio. Da dove viene, soldato? 312 00:23:21,505 --> 00:23:23,193 Kalamazoo, signor presidente. 313 00:23:24,002 --> 00:23:26,555 - Mi scusi, signora presidente. - Non fa niente. 314 00:23:26,655 --> 00:23:31,001 Anzi, detesto il "Signora". Suona come se gestissi un bordello e non una nazione. 315 00:23:31,368 --> 00:23:33,489 - Grazie per il suo servizio. - Grazie, signora presidente. 316 00:23:33,495 --> 00:23:34,972 Grazie per il suo servizio. 317 00:23:35,039 --> 00:23:38,298 - E lei da dove viene, soldato Burton? - South Bend, signora. 318 00:23:38,709 --> 00:23:40,165 Adoro l'Indiana. 319 00:23:40,660 --> 00:23:42,539 Mi sono arruolata poco prima del suo insediamento. 320 00:23:42,546 --> 00:23:45,466 Beh, prometto a lei e a ogni donna di questo Paese 321 00:23:45,473 --> 00:23:48,335 che, durante la mia presidenza, gli elementi chiave... 322 00:23:48,342 --> 00:23:51,413 dell'Emendamento sui Pari Diritti verranno finalmente approvati. 323 00:23:51,430 --> 00:23:53,257 Farò di tutto perché sia così. 324 00:23:53,682 --> 00:23:56,152 Voglio che sappia che la sostengo. 325 00:23:56,518 --> 00:23:58,554 Ha almeno un piano? 326 00:23:59,146 --> 00:24:00,544 Cos'ha detto? 327 00:24:01,690 --> 00:24:04,109 Un piano che non ci faccia ammazzare tutti? 328 00:24:06,737 --> 00:24:09,457 Me l'avrebbe chiesto se fossi stata un uomo? 329 00:24:12,868 --> 00:24:14,194 Signora presidente! 330 00:24:18,624 --> 00:24:20,036 Signora presidente! 331 00:24:23,003 --> 00:24:24,371 Una domanda, per favore! 332 00:25:07,005 --> 00:25:09,107 Un Presidente Seppellisce un Presidente 333 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 BOZZA 334 00:25:35,075 --> 00:25:39,538 - Tra quanto arriveremo all'aereo? - Tra circa 25 minuti, signora presidente. 335 00:25:39,830 --> 00:25:41,201 Okay, grazie. 336 00:25:41,583 --> 00:25:42,583 Cazzo! 337 00:25:44,243 --> 00:25:46,712 - L'hanno colpita? - Stia giù! Stia giù! 338 00:25:46,879 --> 00:25:48,997 Colpi d'arma da fuoco! Colpi d'arma da fuoco! 339 00:25:49,077 --> 00:25:50,632 Sta bene, signora presidente? 340 00:25:50,799 --> 00:25:52,393 - Sta bene? - Sì. 341 00:25:53,010 --> 00:25:55,070 Stella Solitaria è al sana e salva. 342 00:26:18,977 --> 00:26:22,022 Signore, hanno appena cercato di uccidere la presidente. 343 00:26:22,998 --> 00:26:26,143 - Ho appena ricevuto l'allerta. Sta bene? - Prego. 344 00:26:42,684 --> 00:26:43,907 Lincoln... 345 00:26:45,174 --> 00:26:46,987 Garfield, McKinley... 346 00:26:47,763 --> 00:26:48,990 Kennedy. 347 00:26:49,817 --> 00:26:52,689 Assassinii riusciti, quattro in totale. 348 00:26:56,240 --> 00:26:59,371 E gli attentati? Nove? 349 00:27:00,160 --> 00:27:01,326 Jackson... 350 00:27:02,196 --> 00:27:03,952 entrambi i Roosevelt... 351 00:27:04,679 --> 00:27:07,011 Truman. Ford, due volte. 352 00:27:07,459 --> 00:27:08,686 Reagan... 353 00:27:09,891 --> 00:27:12,269 il primo Underwood e... 354 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Devo dire che... 355 00:27:16,009 --> 00:27:17,747 chiunque abbia cercato di uccidermi... 356 00:27:18,277 --> 00:27:23,441 paradossalmente è il primo segno di vero rispetto in 100 giorni. 357 00:27:32,985 --> 00:27:34,812 Qualcuno ha cercato di ucciderla. 358 00:27:36,655 --> 00:27:37,698 Bill? 359 00:27:40,200 --> 00:27:42,360 Chiunque sia stato, puoi biasimarlo? 360 00:27:43,662 --> 00:27:46,531 Gli Underwood sono sempre stati duri di comprendonio. 361 00:27:46,957 --> 00:27:50,168 - Lei non è come lui. - Oh, no, no. 362 00:27:50,335 --> 00:27:51,670 Per niente. 363 00:27:51,918 --> 00:27:54,190 Tu lo sai meglio di chiunque altro. 364 00:27:56,258 --> 00:27:57,935 È stato reso pubblico? 365 00:27:58,343 --> 00:28:02,114 I Servizi Segreti l'hanno impedito. Procedura standard, a quanto pare. 366 00:28:02,180 --> 00:28:04,036 Le minacce generano minacce. 367 00:28:05,475 --> 00:28:06,541 Bill... 368 00:28:07,560 --> 00:28:09,161 ci sei tu dietro? 369 00:28:12,357 --> 00:28:14,034 Ci perderemo lo spettacolo. 370 00:28:22,326 --> 00:28:24,328 - Come state? - Signora presidente. 371 00:28:24,494 --> 00:28:27,623 Salve a tutti. Vorrei scusarmi per la partenza in ritardo. 372 00:28:27,789 --> 00:28:30,792 So che vi aspettano famiglie e festeggiamenti. 373 00:28:30,859 --> 00:28:34,304 Signora presidente, posso chiederle cos'è successo? 374 00:28:34,571 --> 00:28:39,010 La Bestia ha dovuto cambiare tragitto per motivi di sicurezza. Ordinaria routine. 375 00:28:40,454 --> 00:28:43,030 So che è passato un po' di tempo dall'ultima volta che sono venuta qui. 376 00:28:43,096 --> 00:28:45,724 Volevo solo augurarvi un felice Quattro luglio... 377 00:28:45,731 --> 00:28:48,644 anche se lo festeggerete il cinque. 378 00:28:48,710 --> 00:28:52,064 - Mi dispiace tanto. - Il suo discorso, subito dopo... 379 00:28:52,231 --> 00:28:53,982 Sì, la nuova recluta. 380 00:28:54,942 --> 00:28:58,563 Se una nuova recluta, specialmente se è donna, non potesse dire quello che pensa... 381 00:28:58,570 --> 00:29:01,932 non so davvero che razza di Paese saremmo. 382 00:29:05,827 --> 00:29:07,955 E fateci sapere se finite la birra. 383 00:29:08,021 --> 00:29:12,017 Sono sicura ci siano ancora un paio di casse lasciate dell'amministrazione Carter. 384 00:29:13,794 --> 00:29:15,331 E lei è nuova. 385 00:29:16,171 --> 00:29:19,583 Sì, signora. Melody Cruz. Della Beltway Television. 386 00:29:19,758 --> 00:29:22,261 Beh, spero che l'abbiano messa a suo agio. 387 00:29:22,427 --> 00:29:25,398 Sì, molto. È un onore incontrarla, finalmente. 388 00:29:25,764 --> 00:29:28,834 - Mi scusi, sono un po' nervosa. - Non si preoccupi, non mordo. 389 00:29:28,901 --> 00:29:29,961 No, lo so. 390 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 È strano, avrei dovuto intervistare suo marito. 391 00:29:35,691 --> 00:29:38,894 L'intervista era programmata pochi giorni dopo la sua morte. 392 00:29:39,303 --> 00:29:42,881 Sarebbe stata un'esclusiva. Avevamo fatto vari colloqui preliminari. 393 00:29:42,948 --> 00:29:44,716 Avevamo concordato le domande. 394 00:29:46,118 --> 00:29:47,619 Domande tipo? 395 00:29:48,787 --> 00:29:52,184 Tipo, la presidente gli avrebbe concesso la grazia? 396 00:29:52,666 --> 00:29:54,024 E quando? 397 00:29:54,418 --> 00:29:57,087 Lo farà adesso, a posteriori? 398 00:30:00,048 --> 00:30:03,636 So che ha rilasciato un'intervista esclusiva al The New York Examiner, ma... 399 00:30:04,057 --> 00:30:07,055 immagino che quella sfiorerà solamente la questione. 400 00:30:07,597 --> 00:30:10,534 Scommetto che ha molto altro da dire sullo stato del... 401 00:30:10,540 --> 00:30:14,688 Signorina... Cruz, giusto? Non so se qualcuno gliel'ha detto... 402 00:30:14,695 --> 00:30:17,369 ma quando il presidente viene in questa parte dell'aereo, 403 00:30:17,370 --> 00:30:19,543 di solito si parla in via confidenziale. 404 00:30:19,651 --> 00:30:23,563 Ma può chiedere quello che vuole al mio addetto stampa una volta atterrati. 405 00:30:33,498 --> 00:30:36,051 Stasera sei più silenzioso del solito. 406 00:30:37,085 --> 00:30:38,870 Forse sono un po' agitato. 407 00:30:43,508 --> 00:30:47,804 I nostri pazienti non se la cavano benissimo quando ci sono i fuochi d'artificio. 408 00:30:48,096 --> 00:30:49,281 Scusami. 409 00:30:56,146 --> 00:30:58,440 - Sì? - Non capisco perché... 410 00:30:58,447 --> 00:31:00,467 lo lasci acceso quando c'incontriamo. 411 00:31:00,734 --> 00:31:04,446 Beh, non dici mai niente di diverso o di nuovo. 412 00:31:04,613 --> 00:31:07,122 La dedizione che metti nell'attenerti alla tua sceneggiatura 413 00:31:07,123 --> 00:31:09,344 sarebbe ammirevole, se non fosse così preoccupante. 414 00:31:12,287 --> 00:31:15,015 Tra poche settimane dovrò presentarmi a un'udienza... 415 00:31:15,082 --> 00:31:17,493 riguardo al tuo stato mentale. 416 00:31:18,168 --> 00:31:20,412 E riguardo alla tua confessione... 417 00:31:20,670 --> 00:31:24,466 anche un uomo colpevole cambia versione ogni tanto. 418 00:31:27,803 --> 00:31:29,646 A chi rispondi? 419 00:31:30,514 --> 00:31:32,566 Voglio dire, per chi lavori? 420 00:31:33,600 --> 00:31:34,618 Per te. 421 00:31:37,104 --> 00:31:39,181 O almeno, l'idea è questa. 422 00:31:40,315 --> 00:31:42,434 Tutti lavorano per qualcuno. 423 00:31:48,532 --> 00:31:51,401 Io lavoravo per un uomo che si rifiutava di fallire. 424 00:31:53,203 --> 00:31:55,330 È una cosa che rispettavo. 425 00:31:55,747 --> 00:31:57,371 Che apprezzavo. 426 00:32:02,712 --> 00:32:04,581 Senza di lui sarei morto. 427 00:32:05,048 --> 00:32:06,125 Perché? 428 00:32:17,352 --> 00:32:21,148 Ero l'assistente di un membro del congresso. 429 00:32:21,314 --> 00:32:23,400 Era idealista e ingenuo. 430 00:32:23,567 --> 00:32:26,761 Gli si leggeva in faccia che sarebbe durato un solo mandato. 431 00:32:27,154 --> 00:32:31,199 Ma mi serviva un lavoro, un posto dove stare. 432 00:32:32,159 --> 00:32:34,661 Riuscivo a mala pena a mantenere il controllo. 433 00:32:37,914 --> 00:32:40,250 Incontrai Francis a a una funzione. 434 00:32:40,917 --> 00:32:43,178 Quelle in cui si deve stare in piedi. 435 00:32:46,506 --> 00:32:50,194 Non so come, ma sapeva che avevo otto bottiglie nel bagagliaio. 436 00:32:50,927 --> 00:32:54,630 Ne avevo fatte fuori quattro quando la sera si presentò alla mia porta. 437 00:32:55,557 --> 00:32:57,442 Non ricordo molto. 438 00:32:58,185 --> 00:32:59,778 Non chiaramente. 439 00:33:03,064 --> 00:33:04,808 Mi portò a casa sua. 440 00:33:06,151 --> 00:33:07,603 Ma Claire... 441 00:33:11,031 --> 00:33:12,983 Francis mi fece smaltire l'alcool. 442 00:33:14,951 --> 00:33:17,838 Tremavo talmente forte che pensavo che sarei morto. 443 00:33:20,123 --> 00:33:24,711 E poi, una volta disintossicato, mi diede il mio primo lavoro. 444 00:33:27,088 --> 00:33:28,481 Come assistente? 445 00:33:30,800 --> 00:33:32,196 Una specie. 446 00:33:33,303 --> 00:33:36,515 Mi chiese di andare a parlare con il deputato Kyle dell'Iowa. 447 00:33:36,848 --> 00:33:38,266 A quale scopo? 448 00:33:39,935 --> 00:33:41,590 Per persuaderlo. 449 00:33:44,022 --> 00:33:45,479 E lo feci. 450 00:33:51,296 --> 00:33:52,606 Ma Claire... 451 00:33:54,407 --> 00:33:56,442 il modo in cui l'ha trattato... 452 00:33:58,411 --> 00:34:00,497 nella vita e nella morte... 453 00:34:08,505 --> 00:34:11,908 C'è un prezzo da pagare quando si lavora per qualcuno come lui. 454 00:34:12,133 --> 00:34:13,769 Qualcuno con cui sei in debito. 455 00:34:22,227 --> 00:34:25,130 Una persona a me cara è morta in un'incidente stradale. 456 00:34:28,108 --> 00:34:30,702 Per questo ho violato gli arresti domiciliari. 457 00:34:33,446 --> 00:34:35,565 Sono andato sul luogo del disastro. 458 00:34:37,117 --> 00:34:40,028 Un mucchio di lamiere contorto su un lato della strada. 459 00:34:43,373 --> 00:34:45,333 Me ne sono stato semplicemente lì. 460 00:34:46,418 --> 00:34:47,795 Un incidente? 461 00:34:50,589 --> 00:34:51,740 Così dicono. 462 00:34:54,509 --> 00:34:56,438 E Zoe Barnes? 463 00:34:59,222 --> 00:35:00,781 L'ho uccisa. 464 00:35:02,392 --> 00:35:04,170 Per il presidente? 465 00:35:14,779 --> 00:35:17,040 Faceva così quando vinceva. 466 00:35:20,410 --> 00:35:23,354 Che cosa ti ha lasciato? 467 00:35:30,879 --> 00:35:35,737 L'ultima cosa che mi ha dato Francis è stato il tagliacarte dalla sua scrivania. 468 00:35:37,385 --> 00:35:39,174 Cioè, l'ho scelto io, ma... 469 00:35:43,016 --> 00:35:46,619 Ma credo che l'ultima cosa che mi ha dato davvero siano delle scuse. 470 00:35:48,188 --> 00:35:50,590 La notte in cui è morto avevo parlato con lui. 471 00:37:22,741 --> 00:37:25,243 La mia presidenza non conoscerà riposo. 472 00:37:26,195 --> 00:37:29,824 Nancy mi è stata d'ispirazione. Una guerriera instancabile. 473 00:37:29,831 --> 00:37:33,783 Prometto a lei e a tutti voi che lavorerò in nome dei diritti 474 00:37:33,818 --> 00:37:37,736 e delle libertà ottenute nei 241 anni della nostra democrazia. 475 00:37:38,381 --> 00:37:41,050 - I tiranni assumono diverse forme. - Patetica. 476 00:37:41,117 --> 00:37:44,053 Dagli oligarchi americani che cercano di cambiare la struttura fondante... 477 00:37:52,854 --> 00:37:55,857 Sei sicura di non volerti prendere un'ora o due per... 478 00:37:56,024 --> 00:37:58,412 Mark, siamo all'interno della Casa Bianca. 479 00:37:58,447 --> 00:38:00,937 Qui ci siamo solo noi due, perciò a meno che tu non sia armato... 480 00:38:00,944 --> 00:38:02,672 è il posto più sicuro in cui posso essere. 481 00:38:02,739 --> 00:38:06,050 Beh, non sono armato, signora presidente, ma nessuno la biasimerebbe 482 00:38:06,067 --> 00:38:08,453 se riprendesse fiato per un minuto. 483 00:38:09,412 --> 00:38:11,268 Non ho bisogno di riprendere fiato. 484 00:38:12,165 --> 00:38:14,584 Possiamo impedire la diffusione della notizia? 485 00:38:14,834 --> 00:38:18,096 - Ho preso ogni misura possibile, credo. - Allora, chi è? 486 00:38:19,130 --> 00:38:22,342 Beh, hanno fatto rilievi sulla strada. 487 00:38:22,377 --> 00:38:24,799 Confrontato i dati con le fotografie aeree. 488 00:38:25,345 --> 00:38:28,465 Sono stati interpellati la Homeland Security e l'FBI. 489 00:38:28,973 --> 00:38:32,455 Non ha mai lasciato il posto da cui ha sparato. 490 00:38:37,565 --> 00:38:40,919 Riesci a rispondere a una domanda in modo semplice e diretto? 491 00:38:43,321 --> 00:38:48,331 Si è sparato in testa con la pistola dell'esercito che aveva in dotazione. 492 00:38:50,161 --> 00:38:54,290 - E siamo sicuri che sia lui? - Sì. Pro milizia. Antigovernativo. 493 00:38:54,457 --> 00:38:57,210 Congedato con disonore l'anno scorso. Tutti i tratti tipici. 494 00:38:57,217 --> 00:38:59,137 I Servizi Segreti ne sono convinti. 495 00:38:59,504 --> 00:39:01,431 E il Bureau sta indagando. 496 00:39:04,342 --> 00:39:07,679 Come ha fatto Bill Shepherd a mettere le mani sul mio discorso? 497 00:39:08,429 --> 00:39:09,556 Cosa? 498 00:39:09,722 --> 00:39:13,059 Beh, la stampa di solito lo riceve ore prima. 499 00:39:13,066 --> 00:39:15,887 Immagino che non sia difficile procurarsi una copia. 500 00:39:18,690 --> 00:39:20,900 Oggi non intendo firmarla. 501 00:39:25,321 --> 00:39:27,321 Sei andata lì per dichiarare la tua indipendenza 502 00:39:27,322 --> 00:39:29,217 e hai dichiarato guerra. È stato un errore. 503 00:39:29,325 --> 00:39:32,996 No, l'errore è stato non assumere un capo di gabinetto e ora ci sfuggono le cose. 504 00:39:32,999 --> 00:39:37,108 Su questo devo dissentire. È importante che questa cerchia rimanga ristretta. 505 00:39:37,166 --> 00:39:40,053 Francis mi aveva messa in guardia su di te, sai? 506 00:39:43,923 --> 00:39:46,959 Le assicuro che sono qui per servirla, signora presidente. 507 00:39:47,135 --> 00:39:50,689 Dovete smettere di riunirvi nel mio studio senza di me. 508 00:39:53,975 --> 00:39:55,421 Sì, signora. 509 00:40:03,943 --> 00:40:05,928 Ora se ne occupano i Servizi Segreti. 510 00:40:06,029 --> 00:40:11,618 Ma tu credi alla teoria che sia stato un ex militare scontento a spararmi? 511 00:40:11,784 --> 00:40:13,211 Il dipartimento ci crede. 512 00:40:14,621 --> 00:40:16,589 Sto chiedendo cosa credi tu. 513 00:40:20,168 --> 00:40:23,287 Dipende se era un avvertimento o un vero attentato. 514 00:40:24,213 --> 00:40:26,514 Vista la precisione, chi ha sparato era esperto di armi 515 00:40:26,515 --> 00:40:31,196 e avrebbe dovuto sapere che un calibro.50 non avrebbe penetrato la Bestia. 516 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 - Penso volesse spaventarla. - Per conto di qualcuno. 517 00:40:35,750 --> 00:40:38,394 Tanta gente minaccia i presidenti in carica. 518 00:40:38,561 --> 00:40:41,656 Inizio a credere che Francis sia stato assassinato. 519 00:40:45,902 --> 00:40:49,530 Prima di morire, si era avvicinato a delle persone molto potenti. 520 00:40:49,597 --> 00:40:51,966 E penso che lo abbiano tradito e che lo volessero morto. 521 00:40:52,033 --> 00:40:54,069 E credo che vogliano morta anche me. 522 00:40:56,079 --> 00:40:58,239 Ti sembra un'idea assurda? 523 00:40:59,791 --> 00:41:01,125 No, signora. 524 00:41:01,793 --> 00:41:04,128 Ma credo che dovremmo chiamare l'Agente Speciale Bowman... 525 00:41:04,163 --> 00:41:06,381 Queste persone, queste famiglie potenti... 526 00:41:06,387 --> 00:41:10,134 sostengono lo smantellamento delle agenzie d'intelligence. 527 00:41:10,301 --> 00:41:12,261 CIA, FBI, Sicurezza Nazionale. 528 00:41:12,428 --> 00:41:13,888 - Lo sai, vero? - Signora... 529 00:41:14,055 --> 00:41:18,101 Non possiamo coinvolgere nessun altro al momento. 530 00:41:19,143 --> 00:41:23,598 Sto facendo affidamento su di te come avrebbe fatto mio marito. 531 00:41:24,065 --> 00:41:26,784 Perciò ti prego di vedere cosa riesci a scoprire. 532 00:41:33,491 --> 00:41:36,518 Preferisci Nate... o Nathan? 533 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Nathan. 534 00:41:40,873 --> 00:41:42,291 Come Francis. 535 00:41:42,458 --> 00:41:44,052 Per me, almeno. 536 00:41:48,756 --> 00:41:52,135 Oh, hai parlato con Doug Stamper? 537 00:41:54,429 --> 00:41:55,497 No. 538 00:41:57,265 --> 00:41:58,759 Sono molto preoccupata per lui. 539 00:41:58,766 --> 00:42:03,071 Ha fatto cose di cui nessuno alla Casa Bianca dovrebbe andare fiero. 540 00:42:26,544 --> 00:42:29,922 - Ciao, mamma. - Quante persone hai lì? 541 00:42:30,089 --> 00:42:31,215 Non molte. 542 00:42:31,382 --> 00:42:33,643 Nessuno di interessante, comunque. 543 00:42:34,469 --> 00:42:36,095 La sua visita alla base. 544 00:42:36,262 --> 00:42:37,507 Il discorso sull'indipendenza, 545 00:42:37,508 --> 00:42:40,049 persino il soldato impertinente, tutto gioca a suo favore. 546 00:42:40,056 --> 00:42:42,852 Il fascino della sua vita persiste. 547 00:42:43,019 --> 00:42:45,137 Di' allo zio Bill che dovremmo intensificare l'offensiva. 548 00:42:45,229 --> 00:42:46,689 Posso gestire io il tutto. 549 00:42:46,696 --> 00:42:49,233 - Privarla del fascino. - Non gli piacerà. 550 00:42:49,240 --> 00:42:52,087 Non gli piacerà nulla. Perciò che differenza fa? 551 00:42:52,779 --> 00:42:56,322 - Non lo so. - Mamma, dammi l'okay e basta. 552 00:42:58,201 --> 00:42:59,468 Fidati di me. 553 00:42:59,535 --> 00:43:02,755 Non fare nulla finché non ti richiamo. 554 00:43:22,600 --> 00:43:24,952 Neanche si capisce che sei a Washington. 555 00:43:25,603 --> 00:43:29,132 Ci sono parti di questa città che rimarranno per sempre un segreto. 556 00:43:33,444 --> 00:43:38,116 Non credo che sarò la benvenuta nel gruppo stampa della Casa Bianca, almeno non a breve. 557 00:43:38,282 --> 00:43:39,752 Non importa. 558 00:43:41,410 --> 00:43:44,205 Non ha intenzione di parlare con me. Un'intervista? 559 00:43:44,372 --> 00:43:46,549 - Non dopo che... - Lo farà. 560 00:43:54,590 --> 00:43:57,109 Stasera, per la prima volta, si è aperto un po'. 561 00:43:57,176 --> 00:44:00,743 - Ma dice ancora di essere colpevole? - Sì, come sempre. 562 00:44:01,347 --> 00:44:06,871 - E ha fatto il nome del signor Grayson? - No. Era solo più turbato. 563 00:44:07,353 --> 00:44:11,040 - Quindi sta peggiorando? - O migliorando, finalmente parla. 564 00:44:12,775 --> 00:44:16,329 Ma l'idea che lasci l'istituto a breve... 565 00:44:16,696 --> 00:44:20,074 è ancora fuori questione. Per il suo bene, intendo. 566 00:44:20,241 --> 00:44:23,412 O è colpevole del crimine o è pazzo per averlo ammesso. 567 00:44:23,419 --> 00:44:26,839 Signora presidente, la signora Shepherd al telefono per lei. 568 00:44:29,634 --> 00:44:32,491 Beh, forse è ora di dargli un antipsicotico. 569 00:44:32,670 --> 00:44:36,323 Forse. Ma dovremmo considerare il suo passato di dipendenze. 570 00:44:37,133 --> 00:44:40,736 Comunque, in risposta alla sua domanda, era un tagliacarte. 571 00:44:40,803 --> 00:44:44,223 L'ultima cosa che gli ha dato Francis dalla sua scrivania. 572 00:44:44,390 --> 00:44:46,058 Tienimi aggiornata, Charles. 573 00:44:46,369 --> 00:44:47,603 E grazie. 574 00:44:48,269 --> 00:44:49,645 Non c'è di che. 575 00:44:55,526 --> 00:44:58,069 Sei pronta? 576 00:44:59,780 --> 00:45:00,953 Come, prego? 577 00:45:02,533 --> 00:45:06,153 Non ricordi Andover? Il giochino che facevamo al liceo? 578 00:45:07,705 --> 00:45:10,249 Sono pronta a perdere la sfida. 579 00:45:12,001 --> 00:45:13,469 Stai bene? 580 00:45:16,130 --> 00:45:18,739 Scusa se chiamo così tardi, ma... 581 00:45:18,925 --> 00:45:20,801 ho saputo cos'è successo oggi. 582 00:45:23,387 --> 00:45:25,660 Queste cose tendono a trapelare. 583 00:45:26,265 --> 00:45:27,762 Sono preoccupata per te. 584 00:45:28,267 --> 00:45:30,786 I vetri dell'auto sono a prova di proiettile. 585 00:45:30,853 --> 00:45:32,313 L'hanno preso? 586 00:45:33,356 --> 00:45:35,149 Come fai a sapere che è un lui? 587 00:45:36,150 --> 00:45:38,144 È sempre un uomo, no? 588 00:45:43,199 --> 00:45:47,692 Cosa voleva modificare Bill del mio discorso? 589 00:45:51,332 --> 00:45:52,913 Qualcosa riguardo la... 590 00:45:53,471 --> 00:45:54,630 libertà. 591 00:45:58,839 --> 00:46:00,892 Sei nei miei pensieri, Claire. 592 00:46:02,134 --> 00:46:03,178 Grazie. 593 00:46:04,095 --> 00:46:07,115 - È ancora con noi, non credi? - Chi? 594 00:46:07,682 --> 00:46:08,710 Frank. 595 00:46:09,475 --> 00:46:13,237 Siamo felici di aver trascorso tanto tempo con lui prima che morisse. 596 00:46:15,064 --> 00:46:17,717 Ci ha raccontato tante cose davvero interessanti. 597 00:46:19,318 --> 00:46:21,148 Penso spesso a lui. 598 00:46:24,407 --> 00:46:27,702 Io e Bill siamo finalmente stati a Gaffney, alcuni giorni fa. 599 00:46:30,037 --> 00:46:31,889 A rendergli omaggio. 600 00:48:20,523 --> 00:48:21,616 Claire! 601 00:48:21,982 --> 00:48:24,501 Non avrei dovuto permetterglielo. Scusa. 602 00:48:25,027 --> 00:48:26,506 Vieni fuori. 603 00:48:31,951 --> 00:48:33,327 Sei ancora lì? 604 00:48:33,494 --> 00:48:34,554 Sì. 605 00:49:08,195 --> 00:49:11,799 Lo so. Volete sapere cosa gli è successo veramente. 606 00:49:12,533 --> 00:49:15,168 Un uomo come Francis non muore e basta. 607 00:49:15,494 --> 00:49:16,911 Sarebbe troppo... 608 00:49:17,121 --> 00:49:18,492 come dire... 609 00:49:19,957 --> 00:49:21,455 comodo. 610 00:49:38,915 --> 00:49:43,083 Sottotitoli: A7A Vive la résistance