1 00:01:05,467 --> 00:01:06,885 멈춰, 클레어 헤일! 2 00:01:07,052 --> 00:01:08,554 거기 서! 3 00:01:16,437 --> 00:01:18,105 '그 여자 눈알을 태우고 싶다' 4 00:01:18,272 --> 00:01:21,775 '아무도 나서지 않으면 내 손으로 대통령을 죽일 것이다' 5 00:01:21,942 --> 00:01:23,694 '기꺼이' 6 00:01:23,861 --> 00:01:25,529 노스다코타에서 트위터로 보낸 메시지입니다 7 00:01:25,696 --> 00:01:27,281 계속하세요 8 00:01:28,240 --> 00:01:31,035 '여자가 이 나라를 통치하는 건 하나님의 뜻이 아니다' 9 00:01:31,201 --> 00:01:33,537 '그 여자는 적그리스도이며' 10 00:01:33,787 --> 00:01:36,040 - '유대인이다' - 유대인요? 11 00:01:36,206 --> 00:01:39,376 - 이걸 다 들어야 합니까? - 그래요 12 00:01:39,752 --> 00:01:41,920 이건 발표 안 된 사설인데 13 00:01:42,087 --> 00:01:44,381 누가 대통령님과 닮은 인물에게 총을 겨누고 있네요 14 00:01:44,548 --> 00:01:50,220 그 외에도 인터넷에 깔렸습니다 대회를 포함해서... 15 00:01:50,387 --> 00:01:51,805 대회라뇨? 16 00:01:52,097 --> 00:01:55,017 가장 창의적인 대통령 살해 방법을 찾는 대회죠 17 00:01:55,434 --> 00:01:57,144 1등이 뭐죠? 18 00:01:57,436 --> 00:01:59,313 말씀 안 드리는 게 좋겠습니다 19 00:01:59,730 --> 00:02:03,317 난 듣고 싶어요 그 보고서 이리 줘요, 릭 20 00:02:05,402 --> 00:02:08,238 기본적으로 피부를 벗기는 게 포함돼 있습니다 21 00:02:08,739 --> 00:02:11,742 몸을 여러 조각으로 잘라서 성조기 모양으로 22 00:02:11,909 --> 00:02:13,118 배열한다네요 23 00:02:15,913 --> 00:02:19,291 살은 하얀 줄에 피는 빨간 줄에 24 00:02:20,876 --> 00:02:22,461 또 뭐가 있죠? 25 00:02:22,836 --> 00:02:25,631 C자가 들어간 협박이 많습니다 26 00:02:25,798 --> 00:02:28,634 C가 정말 많아요 불행히도요 27 00:02:30,010 --> 00:02:31,845 '클레어' 말인가요? 28 00:02:32,012 --> 00:02:34,681 리스트가 깁니다 정말 듣길 원하시면 제가... 29 00:02:34,848 --> 00:02:37,810 협박받는 대통령 내가 처음은 아니잖아요 30 00:02:37,976 --> 00:02:40,604 프랜시스도 때로는 하루에 여러 차례 협박받았죠 31 00:02:40,771 --> 00:02:43,816 횟수가 그것과 비슷하지 않나요? 32 00:02:44,858 --> 00:02:48,779 - 그것보다 훨씬 많습니다 - 얼마나요? 33 00:02:48,862 --> 00:02:52,950 취임하신 이래 약 4배 많았는데 34 00:02:53,117 --> 00:02:55,911 프랜시스가 세상을 떠난 뒤로 그것의 2배가 됐죠 35 00:02:57,538 --> 00:02:59,581 다들 미망인을 좋아하는 줄 알았어요 36 00:02:59,748 --> 00:03:02,292 미망인이 총사령관이 아닐 땐 그렇죠 37 00:03:02,376 --> 00:03:07,005 - 합리적인 사람들이 아니니까요 - 여하튼 오늘의 협박 때문에 38 00:03:07,172 --> 00:03:10,759 - 대통령님의 첫 일정은... - 취소하겠습니다 39 00:03:12,386 --> 00:03:14,429 그건 안 돼요 40 00:03:14,847 --> 00:03:18,517 군기지 방문이잖아요 세상에서 가장 안전한 장소라고요 41 00:03:18,684 --> 00:03:21,353 익명의 군인이 아주 무시무시한 협박을... 42 00:03:21,520 --> 00:03:24,231 미국을 대표해 내 성기에 총을 쏜다고요? 43 00:03:24,398 --> 00:03:26,358 네, 마크, 들었어요 확인 안 된 협박이에요 44 00:03:26,525 --> 00:03:29,278 - 오늘 파병될 자라고 합니다 - 누구나 그렇게 주장할 수 있죠 45 00:03:29,444 --> 00:03:31,738 대통령님이 시리아에서 전쟁을 수행할 권리도 없다고 했죠 46 00:03:31,905 --> 00:03:33,448 특히 대통령님요 피하는 게 좋습니다 47 00:03:33,532 --> 00:03:34,867 릭, 그렇지 않나요? 48 00:03:34,950 --> 00:03:37,369 믿을 만한 협박이란 증거가 없어요 그렇지 않아요, 릭? 49 00:03:37,536 --> 00:03:40,914 정보과에서 현재 수사 중입니다 선발대를 파견한 상태지만 50 00:03:41,081 --> 00:03:44,334 그 기지를 샅샅이 뒤지려면 최소한 하루는 걸릴 겁니다 51 00:03:44,418 --> 00:03:47,462 제 생각엔 부통령님 말씀이 최선책인 것 같습니다 52 00:03:47,629 --> 00:03:51,800 - 어쩌면 내일쯤... - 내일은 7월 5일이에요 53 00:03:52,885 --> 00:03:55,387 - 그렇습니다 - 나더러 뭘 하라는 거죠? 54 00:03:55,554 --> 00:03:57,431 미국에 생일 축하를 하루 늦게 해라? 55 00:03:57,639 --> 00:04:01,143 - 저희는 대통령님의 안전이... - 취소 안 해요 56 00:04:01,310 --> 00:04:04,396 내 손으로 우리 병사들을 전장에 보낼 겁니다 57 00:04:04,563 --> 00:04:06,732 미국 역사상 첫 여성 대통령이 58 00:04:06,899 --> 00:04:10,777 망할 독립 기념일에 입 다무는 일은 없을 거라고요 59 00:04:12,404 --> 00:04:14,406 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 60 00:05:50,544 --> 00:05:52,879 갤러거 중장은 이해할 겁니다 61 00:05:53,046 --> 00:05:56,842 - 제가 대신 가서 연설하겠습니다 - 그만해요 62 00:05:59,761 --> 00:06:02,306 정말 내 안전이 걱정되는 거예요? 63 00:06:02,472 --> 00:06:04,683 아니면 내가 갤러거에 대한 지지를 표명할까 봐 그래요? 64 00:06:04,766 --> 00:06:06,768 대통령님의 안전이 최우선이죠 65 00:06:06,935 --> 00:06:09,396 하지만 중장을 지목하는 게 도발이 될 수 있습니다 66 00:06:09,479 --> 00:06:10,314 그래서요? 67 00:06:11,481 --> 00:06:12,816 그들을 도발하면 안 되나요? 68 00:06:12,983 --> 00:06:15,402 셰퍼드의 고향 주에서 그들이 반대하는 69 00:06:15,527 --> 00:06:16,820 후보를 미는 일입니다 70 00:06:17,487 --> 00:06:19,031 몇 달간의 협상 끝에요 71 00:06:19,197 --> 00:06:21,908 이건 협상이 아니라 최후통첩이에요 72 00:06:21,992 --> 00:06:24,745 법안에 서명해라, 안 하면? 안 하면 어떻게 되죠, 마크? 73 00:06:28,123 --> 00:06:30,584 프랜시스가 재단 자금줄을 찾을 때 74 00:06:30,751 --> 00:06:33,086 왜 빌과 애넷을 지목했죠? 75 00:06:33,253 --> 00:06:35,422 제가 아닙니다 레이몬드 터스크가 주선했죠 76 00:06:35,505 --> 00:06:37,174 혹시 셰퍼드 쪽에서 접근했나요? 77 00:06:38,342 --> 00:06:39,676 기억이 안 납니다 78 00:06:41,178 --> 00:06:43,180 무슨 상관이죠? 그들은 이제 대통령님과 일합니다 79 00:06:45,474 --> 00:06:47,476 셰퍼드 쪽을 직접 만나야겠어요 80 00:06:47,642 --> 00:06:50,228 - 대통령님... - 군기지에 가기 전에요 81 00:06:50,395 --> 00:06:51,772 - 그건 안 됩니다 - 뭐라고요? 82 00:06:54,316 --> 00:06:56,485 셰퍼드 측에 연락하죠 83 00:06:57,486 --> 00:06:58,570 고마워요 84 00:07:03,867 --> 00:07:07,788 4시 45분 군기지 도착 8시 30분 백악관 도착 85 00:07:07,954 --> 00:07:10,123 불꽃놀이는 9시 직후에 시작합니다 86 00:07:10,207 --> 00:07:14,753 그리고 '이그재미너'에서 사진이 괜찮은지 확인해 달랍니다 87 00:07:29,351 --> 00:07:31,978 소리가 어디서 나는진 알아봤어요? 88 00:07:32,145 --> 00:07:33,814 총무청에서 아직 확인 중입니다 89 00:07:33,980 --> 00:07:36,566 만일에 대비해 위아래 마룻장을... 90 00:07:36,733 --> 00:07:40,112 더는 기다리고 싶지 않아요 관리 담당 부서장한테 91 00:07:40,278 --> 00:07:42,906 전임 대통령 짐을 모두 정리하라고 말해줘요 92 00:07:43,073 --> 00:07:44,908 알겠습니다 93 00:10:01,545 --> 00:10:05,090 몇 년 전 그 사람이 한 말 사실이 아니에요 94 00:10:05,257 --> 00:10:09,052 세상엔 두 부류가 있다고 했죠 쓸모 있는 자와 쓸모없는 자 95 00:10:09,219 --> 00:10:11,304 세상엔 한 부류뿐이에요 96 00:10:11,471 --> 00:10:13,974 고통은 고통이죠 97 00:10:23,191 --> 00:10:27,946 프랜시스, 난 당신과 끝났어 98 00:10:38,999 --> 00:10:40,333 자... 99 00:10:40,500 --> 00:10:42,460 이제 고통은 없어요 100 00:10:50,260 --> 00:10:51,803 온종일 이러고 있는 거예요? 101 00:10:54,264 --> 00:10:58,560 정신과에서 날 관찰하고 있거든 난들 별수 있나 102 00:11:02,522 --> 00:11:04,566 새 재단사가 누구야? 103 00:11:05,233 --> 00:11:07,193 직책에 맞게 입어야죠 104 00:11:08,820 --> 00:11:12,532 정신이 온전한지 아닌지 언제 결정한대요? 105 00:11:13,408 --> 00:11:16,995 온전한 것으로 판명되면 우리를 위해 일하셔야죠 106 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 우리? 107 00:11:20,707 --> 00:11:22,792 자네가 거기서 일한 지 5분쯤 됐나? 108 00:11:22,959 --> 00:11:24,836 실은 한 달입니다 109 00:11:26,546 --> 00:11:28,548 그분 시신이 식지도 않았을 때군 110 00:11:28,715 --> 00:11:30,133 살아 계신다면 이걸 원하실 거예요 111 00:11:30,300 --> 00:11:33,553 셰퍼드 자유 재단을 본떠 언더우드 재단을 만들 계획이었죠 112 00:11:34,054 --> 00:11:35,889 난 일자리는 필요 없어 113 00:11:37,140 --> 00:11:40,018 죄를 자백한 살인범치고는 자신만만하시네요 114 00:11:40,935 --> 00:11:44,064 - 곧 사면받을 거야 - 뭐라고요? 115 00:11:45,398 --> 00:11:47,067 정말 대통령님이 사면할 거로 생각해요? 116 00:11:47,275 --> 00:11:50,528 감을 못 잡는 건 여전하군 117 00:11:50,862 --> 00:11:55,033 개프니를 방문한 조문객들 예상과는 달랐어요 118 00:11:55,200 --> 00:11:56,701 그분은 알링턴에 묻히길 원했어 119 00:11:57,494 --> 00:12:00,413 - 부친 옆이 아니라 - 그분 아내 말은 다르던데요 120 00:12:04,668 --> 00:12:06,294 말해봐 121 00:12:07,170 --> 00:12:08,588 미망인이 눈물은 흘리던가? 122 00:12:09,714 --> 00:12:14,511 솔직히 부러울 지경이에요 123 00:12:15,261 --> 00:12:17,806 세상을 떠났는데도 124 00:12:17,972 --> 00:12:20,100 프랜시스 언더우드라면 뭐든 할 당신이 있으니까요 125 00:12:25,980 --> 00:12:28,566 더그, 내 라이터 갖고 있나? 126 00:12:34,447 --> 00:12:36,157 고마워 127 00:12:41,162 --> 00:12:43,998 저 사람 프레드 앰버그 아니에요? 128 00:12:44,165 --> 00:12:45,959 미쳐버린 사람요? 129 00:12:46,042 --> 00:12:48,211 누구나 문제가 있어, 세스 130 00:12:48,586 --> 00:12:51,089 자신은 문제없다고 생각하는 사람일수록 더 그렇지 131 00:13:08,857 --> 00:13:10,775 - 클레어 - 애넷 132 00:13:11,568 --> 00:13:14,571 내 편지 읽었어요? 133 00:13:14,821 --> 00:13:17,115 아직 용기가 없어 조의문을 읽지 못했어요 134 00:13:18,074 --> 00:13:21,453 드디어 기운을 차려 정말 다행이에요 135 00:13:21,619 --> 00:13:24,164 얼마나 힘들었을까 136 00:13:25,331 --> 00:13:27,167 다 아시겠네요 137 00:13:27,333 --> 00:13:31,129 오랫동안 그이가 아직 살아 있는 것처럼 행동했죠 138 00:13:31,296 --> 00:13:32,589 출장 간 것처럼요 139 00:13:32,756 --> 00:13:35,425 내 아들 덩컨이 아니었다면 견디지 못했을 거예요 140 00:13:35,592 --> 00:13:39,262 당신과 프랭크만큼 결혼 생활이 길진 않았지만요 141 00:13:39,429 --> 00:13:40,764 클레어 헤일 142 00:13:41,765 --> 00:13:42,766 9년 143 00:13:43,725 --> 00:13:47,061 늦봄, 선밸리 144 00:13:50,190 --> 00:13:51,775 하나도 안 변했네요 145 00:13:52,108 --> 00:13:56,571 도시에서 살면 늙죠 내 생각은 그래요 146 00:13:58,156 --> 00:14:02,076 절친한 친구 몇 명을 소개하고 싶은데 괜찮겠죠? 147 00:14:03,286 --> 00:14:07,165 칵테일 마시려고 모였어요 해가 지면 148 00:14:07,332 --> 00:14:09,667 나머지 손님도 몰려들 겁니다 149 00:14:09,834 --> 00:14:13,671 내 누나 불꽃놀이가 일종의 전통이 돼 버렸거든요 150 00:14:16,800 --> 00:14:17,884 걱정하지 마세요 151 00:14:18,051 --> 00:14:19,761 다들 신중하니까요 152 00:14:24,766 --> 00:14:27,602 스코티는 얼마 전 넥시스 보안을 손에 넣었죠 153 00:14:27,769 --> 00:14:30,104 부통령과 면담하실 거라고 들었어요 154 00:14:30,271 --> 00:14:32,023 평화 유지군들의 회사입니다 155 00:14:32,190 --> 00:14:35,276 세계적인 협력 관계를 형성할 잠재력이 엄청나죠 156 00:14:35,443 --> 00:14:39,239 부군 덕에 거래를 확보했습니다 이사로 임명하려고 했는데 157 00:14:39,405 --> 00:14:41,950 - 빌이 하던 말이 있는데... - 네, 그랬죠 158 00:14:42,116 --> 00:14:46,830 불꽃놀이 쇼에 '1812년 서곡'을 대체 왜 트냐고 말입니다 159 00:14:46,996 --> 00:14:49,833 어느 모로 보나 러시아계인데 말이에요 160 00:14:50,583 --> 00:14:52,919 이쪽은 타비사입니다 161 00:14:53,086 --> 00:14:54,128 피터스, 알아요 162 00:14:55,338 --> 00:14:56,798 프랭크 163 00:14:56,965 --> 00:14:59,425 - 오늘 오기로 하지 않으셨어요? - 그랬죠 164 00:14:59,592 --> 00:15:01,469 몹시 그리우시겠어요 165 00:15:02,470 --> 00:15:05,098 프랭크와 오랫동안 격전을 벌인 적이 있답니다 166 00:15:05,390 --> 00:15:07,141 네바다주에서 오랫동안 계속된 167 00:15:07,225 --> 00:15:10,645 노동총연맹과 산업별 조합회의 문제를 해결해 준댔죠 168 00:15:10,770 --> 00:15:13,106 물론 대통령님 도움으로요 169 00:15:13,189 --> 00:15:17,527 노동조합이 혁신을 가로막으면 스스로 자멸을 택하는 거죠 170 00:15:18,570 --> 00:15:21,322 자신의 정당을 고집하는 방식은 높이 삽니다 171 00:15:21,698 --> 00:15:23,491 신의를요 172 00:15:24,033 --> 00:15:26,327 오늘 낸시 갤러거 중장과 173 00:15:26,411 --> 00:15:28,580 동행하실 거라던데 사실인가요? 174 00:15:32,292 --> 00:15:34,294 갤러거 중장은 훌륭한 후보가 될 겁니다 175 00:15:34,460 --> 00:15:36,754 물론 본인이 출마를 원한다면요 176 00:15:36,921 --> 00:15:39,883 출마할 거예요 177 00:15:43,970 --> 00:15:47,390 대통령님 일정이 빡빡해서요 178 00:15:54,063 --> 00:15:55,481 잠시 실례하죠 179 00:16:12,040 --> 00:16:14,208 놀라운데요 180 00:16:15,543 --> 00:16:17,754 중서부인들이 그걸 어떻게 생각하는지 아시죠 181 00:16:17,921 --> 00:16:19,464 쟤 말 듣지 마세요 182 00:16:19,631 --> 00:16:23,635 - 대통령님 방식대로 하셔야죠 - 논의할 게 있는 것 같네요 183 00:16:23,927 --> 00:16:27,931 네, 이번 보궐 선거에 관한 한 184 00:16:28,097 --> 00:16:30,475 곧 퇴임할 갤러거 양은 185 00:16:30,642 --> 00:16:33,895 논외에 있다는 걸 아셔야 합니다 186 00:16:34,062 --> 00:16:38,483 우리 둘 다 독립 선언을 지지한다니 기쁘네요 187 00:16:38,650 --> 00:16:40,318 불가양의 권리 같은 거요 188 00:16:40,485 --> 00:16:42,862 그런데 이 연설문을 보니 대통령님이... 189 00:16:43,029 --> 00:16:45,323 난 갤러거 양을 지지할 겁니다 190 00:16:46,699 --> 00:16:48,660 마크가 우리 염려를 전했을 텐데요 191 00:16:48,743 --> 00:16:50,745 제 염려도 전했길 바랍니다 192 00:16:51,537 --> 00:16:54,582 갤러거는 군복만 입었을 뿐 증세책을 지지하는 민주당원입니다 193 00:16:54,749 --> 00:16:57,627 - 경력에 오점 하나 없는 애국자죠 - 클레어, 난... 194 00:16:57,710 --> 00:17:00,630 군사 작전에서 민간 하청업체와 거리를 유지해야 한다는 점에 195 00:17:00,713 --> 00:17:03,841 - 강경한 입장이고요 - 그 사람보다 나은 사람이 있겠죠 196 00:17:03,925 --> 00:17:06,135 더 이상의 지연은 곤란합니다 197 00:17:06,219 --> 00:17:07,595 이제 제 역할을 하셔야죠 198 00:17:10,932 --> 00:17:13,643 - 부군과 합의한 사항입니다 - 프랜시스는 죽었어요 199 00:17:13,726 --> 00:17:16,145 - 약속했다고요 - 내가 한 약속이 아니에요 200 00:17:18,231 --> 00:17:21,985 당신처럼 나도 스스로 합의를 협상하길 좋아하죠 201 00:17:22,402 --> 00:17:25,571 분명히 해두죠 중장은 이례적인 경우가 아닙니다 202 00:17:25,738 --> 00:17:28,783 그건 알죠 중간 선거 후보 명단을 봤는데... 203 00:17:28,866 --> 00:17:31,703 - 네, 대부분 여성이죠 - 성별은 상관없어요 204 00:17:31,869 --> 00:17:34,497 분명히 밝히는데 나만큼 여자 좋아하는 사람 없어요 205 00:17:34,664 --> 00:17:37,041 그런데 그 후보자 명부는 이 나라를 파산시킬 겁니다 206 00:17:37,208 --> 00:17:39,377 우릴 한 세대 전으로 되돌릴 거라고요 207 00:17:39,460 --> 00:17:41,504 - 그들은 완벽하게... - 나를 지지할 거예요 208 00:17:41,796 --> 00:17:44,424 - 내가 믿는 바를요 - 그게 뭔데요? 209 00:17:44,590 --> 00:17:45,675 됐어요, 빌 210 00:17:45,842 --> 00:17:47,927 아뇨, 말해보세요 사명이 뭡니까? 211 00:17:48,094 --> 00:17:50,179 - 정견을 듣고 싶군요 - 그만해요 212 00:17:50,346 --> 00:17:52,557 워싱턴 DC를 단번에 익사시키고 싶어 한다는 거 알아요 213 00:17:52,640 --> 00:17:55,101 분명히 밝히는데 난 절대로 용납 못 해요 214 00:17:55,268 --> 00:18:00,898 난 아직도 정부를 믿거든요 시민의 삶을 향상할 능력이 있어요 215 00:18:00,982 --> 00:18:04,068 - 그렇겠죠 - 내 후보자들 지지 안 해도 돼요 216 00:18:04,318 --> 00:18:07,989 - 클레어... - 방해만 하지 말아줘요 217 00:18:10,450 --> 00:18:13,244 당신 책상에 법안 하나가 놓여 있습니다 218 00:18:14,037 --> 00:18:19,292 그 법안을 통과시키려고 오랫동안 엄청난 돈을 들였죠 219 00:18:19,459 --> 00:18:20,793 서명하세요 220 00:18:21,627 --> 00:18:24,047 내가 백악관에 친구가 있다는 걸 알 수 있게요 221 00:18:25,298 --> 00:18:28,926 서명 안 한다면 난 거기 친구가 없는 겁니다 222 00:18:29,093 --> 00:18:30,636 그만해 223 00:18:33,056 --> 00:18:37,101 누나가 주변에 얼쩡거리면 좋은 일이 안 생겨요 224 00:18:37,351 --> 00:18:40,938 왜 프랜시스의 재단에 대한 지지를 표명한 거죠? 225 00:18:41,105 --> 00:18:43,900 그 사람 별로 안 좋아했잖아요 226 00:18:44,275 --> 00:18:48,362 존중도 안 했을 텐데 왜 인제 와서 지지하는 거죠? 227 00:18:49,447 --> 00:18:51,741 우리한테 당신을 줬으니까요 228 00:18:54,869 --> 00:18:57,705 친구들한테 불꽃놀이 시간에 맞춰 아래층으로 내려올 거라고 말해줘 229 00:19:06,255 --> 00:19:09,217 난 프랭크를 늘 좋아했다는 걸 알아줬으면 해요 230 00:19:11,677 --> 00:19:13,805 그 사람의 절박함을요 231 00:19:17,225 --> 00:19:19,519 함께 불꽃놀이를 못 봐서 유감이네요 232 00:19:19,685 --> 00:19:22,021 불꽃놀이 준비하는 일이 꽤 재미있어요 233 00:19:23,356 --> 00:19:26,234 난 여행하며 다양한 폭죽을 수집하죠 234 00:19:26,901 --> 00:19:29,403 이탈리아, 스페인, 중국 235 00:19:30,404 --> 00:19:33,574 만들기 가장 어려운 색깔이 뭔지 알아요? 236 00:19:35,159 --> 00:19:37,620 - 빨간색요? - 아뇨, 빨간색은 쉬워요 237 00:19:37,787 --> 00:19:39,580 흰색도 쉽고요 238 00:19:40,123 --> 00:19:41,415 파란색이에요 239 00:19:41,582 --> 00:19:44,585 구리와 열을 이용하는데 화학적 성질이 엄청 까다롭죠 240 00:19:44,752 --> 00:19:48,172 진정으로 밝은 파란색은 만들기가 어려워요 241 00:19:49,715 --> 00:19:52,468 그이가 뭘 약속했고 어떤 행동을 했든 242 00:19:53,594 --> 00:19:55,388 그건 그 사람과 함께 묻혔어요 243 00:19:55,847 --> 00:19:57,849 아니, 알아요 244 00:19:58,850 --> 00:20:01,519 우리 모두 프랜시스를 보내줘야 하죠 245 00:20:01,936 --> 00:20:04,772 처음부터 다시 시작해야 해요 246 00:20:06,732 --> 00:20:09,026 당신으로선 쉽지 않겠지만요 247 00:20:09,610 --> 00:20:12,405 침대에서 함께 있다가 죽었잖아요 248 00:20:19,412 --> 00:20:20,454 클레어 249 00:20:23,124 --> 00:20:24,959 조금만 참아요 250 00:20:29,088 --> 00:20:31,632 - 명칭이 맘에 안 드신대요? - 불완전하대요 251 00:20:31,799 --> 00:20:33,467 종합 안전법이 어때서요? 252 00:20:33,634 --> 00:20:35,052 종합 화학 안전법은 어때요? 253 00:20:35,136 --> 00:20:36,971 아까 말한 향상된 안전법으로 하죠 254 00:20:37,138 --> 00:20:38,431 '향상'이 더 나아요? 255 00:20:38,598 --> 00:20:42,226 괜찮은 두문자어가 필요해요 부통령님? 마크? 256 00:20:44,687 --> 00:20:47,231 - 동감이에요 - 이거 얘기한 적 있잖아요 257 00:20:47,398 --> 00:20:49,901 위험 규제 폐지법 258 00:20:50,067 --> 00:20:52,778 - L만 더하면 'RURAL'인데 - 제정법? 259 00:20:52,945 --> 00:20:54,113 의미가 통하질 않아요 260 00:20:54,280 --> 00:20:56,657 'RURAL'은 발음이 어려워요 'SAFE'가 좋아요 261 00:20:56,824 --> 00:20:59,202 - 'SAFETY'나 'FUTURE' - 'FUTURE' 좋네요 262 00:20:59,368 --> 00:21:02,955 보편적인 독성 및 위험 263 00:21:03,122 --> 00:21:05,583 - 규제 근절 연방 법 - 좋네요 264 00:21:05,750 --> 00:21:08,169 - FUTURE 법 - 괜찮네요 265 00:21:08,336 --> 00:21:12,590 대통령님이 주저하는 데 명칭 말고 다른 이유가 있습니까? 266 00:21:14,258 --> 00:21:15,760 의견을 바꾸실 겁니다 267 00:21:15,843 --> 00:21:18,930 내 추측이지만 오늘 중으로요 268 00:21:19,180 --> 00:21:21,515 왜냐면 어떤 형태로든 이 법안이 대통령님 책상에 놓인 지... 269 00:21:21,599 --> 00:21:22,433 서명하실 거예요, 헨리 270 00:21:25,269 --> 00:21:26,604 빌? 271 00:21:30,107 --> 00:21:33,402 나더러 어쩌란 거죠? 자신의 군기지에서 끌어낼까요? 272 00:21:37,490 --> 00:21:42,495 인간사의 진행 과정에서 한 국민이 자신을 타자에게 얽매이게 하는 273 00:21:42,662 --> 00:21:46,207 정치적 속박을 해제하는 것이 필요할 때는 274 00:21:46,666 --> 00:21:49,126 해제해야 합니다 275 00:21:49,293 --> 00:21:51,796 관계를 잘라내야 합니다 276 00:21:52,171 --> 00:21:56,175 독립 선언문은 우리 나라 수립 문서죠 277 00:21:56,342 --> 00:22:00,680 미국의 독립은 격전 끝에 어렵게 얻은 것입니다 278 00:22:01,430 --> 00:22:02,431 아직 거기 있어요? 279 00:22:02,598 --> 00:22:07,270 우리 건국의 아버지들은 자유로운 나라를 상상했죠 280 00:22:07,436 --> 00:22:09,313 폭정이 없는 나라 281 00:22:09,480 --> 00:22:11,941 절대적인 압제가 없는 나라 282 00:22:12,108 --> 00:22:14,277 포악한 왕이 없는 나라 283 00:22:14,694 --> 00:22:15,820 프랜시스가 그리워요? 284 00:22:15,987 --> 00:22:18,739 폭군엔 여러 형태가 있습니다 285 00:22:19,031 --> 00:22:24,287 우리 사회 구조를 바꾸려 하는 미국 과두제 집권층에서부터 286 00:22:24,495 --> 00:22:27,707 우릴 위협하는 해외 독재자에 이르기까지요 287 00:22:28,082 --> 00:22:33,462 이제 우리 하나하나가 우리 운명을 수호해야 합니다 288 00:22:33,754 --> 00:22:40,720 전쟁을 정당화하는 건 오직 하나 압제와의 싸움입니다 289 00:22:41,721 --> 00:22:46,475 대통령으로서의 첫 100일은 쉽지 않았죠 290 00:22:46,934 --> 00:22:49,186 저는 남편을 잃었습니다 291 00:22:49,645 --> 00:22:53,024 결혼 30주년을 앞두고요 292 00:22:53,232 --> 00:22:55,276 하지만 저는 남편이 뭘 원할지 압니다 293 00:22:55,818 --> 00:22:59,363 제가 그만 슬퍼하고 제 인생을 살아나가는 것이죠 294 00:22:59,780 --> 00:23:03,034 낸시 갤러거 중장 같은 여성들이 돕는다면 295 00:23:03,200 --> 00:23:05,953 전 대통령으로서 끊임없이 나아갈 겁니다 296 00:23:06,120 --> 00:23:08,706 낸시는 지금까지 제게 영감을 줬죠 297 00:23:08,873 --> 00:23:10,750 지칠 줄 모르는 전사예요 298 00:23:10,916 --> 00:23:12,835 낸시와 여러분 모두에게 약속하건대 299 00:23:12,918 --> 00:23:14,795 저는 우리 민주주의가 지난 241년간 획득한 300 00:23:14,879 --> 00:23:18,507 권리와 자유를 대표해 일할 것입니다 301 00:23:20,760 --> 00:23:25,348 지금 제 앞에 서 있는 용감한 군인들의 눈을 보니... 302 00:23:25,514 --> 00:23:26,515 잘 들으세요 303 00:23:26,682 --> 00:23:28,768 무척 자랑스럽습니다 304 00:23:28,934 --> 00:23:30,895 제가 여러분의 총사령관이란 사실이 뿌듯합니다 305 00:23:31,228 --> 00:23:33,773 지난 5년간 프랜시스가 뭐라고 했든 306 00:23:33,939 --> 00:23:35,775 한마디도 믿지 마세요 307 00:23:35,858 --> 00:23:39,028 우리 나라는 241살입니다 308 00:23:39,195 --> 00:23:41,781 이 위대한 나라의 생일을 축하합시다 309 00:23:41,864 --> 00:23:45,326 나랑 같이 함께 외쳐요 생일 축하합니다, 미국 310 00:23:45,493 --> 00:23:48,120 생일 축하합니다, 미국 311 00:23:48,287 --> 00:23:49,622 이번엔 다를 거예요 312 00:23:49,747 --> 00:23:50,831 한 번 더요 313 00:23:50,998 --> 00:23:52,291 난 진실을 말해줄 테니까요 314 00:23:52,375 --> 00:23:54,835 생일 축하합니다, 미국 315 00:23:56,295 --> 00:23:58,589 - 복무에 감사합니다 - 감사합니다 316 00:23:58,964 --> 00:24:01,300 복무에 감사합니다 317 00:24:01,467 --> 00:24:03,427 - 복무에 감사합니다 - 감사합니다 318 00:24:05,262 --> 00:24:09,975 이곳에서 신병 여러분을 만나서 얼마나 기쁜지 몰라요 319 00:24:10,267 --> 00:24:11,394 모두 고마워요 320 00:24:11,560 --> 00:24:12,853 복무에 감사합니다 321 00:24:13,020 --> 00:24:14,855 - 고마워요 - 감사합니다 322 00:24:15,022 --> 00:24:17,274 복무에 감사합니다 고향이 어디죠, 이병? 323 00:24:17,441 --> 00:24:19,193 캘러머주입니다, 영부인님 324 00:24:19,985 --> 00:24:22,154 - 죄송합니다, 대통령 여사님 - 괜찮아요 325 00:24:22,655 --> 00:24:26,700 다만 '여사님'이라고 하니까 나라가 아닌 사창가 운영자 같네요 326 00:24:27,368 --> 00:24:29,328 - 복무에 감사합니다 - 감사합니다 327 00:24:29,495 --> 00:24:30,871 복무에 감사합니다 328 00:24:31,038 --> 00:24:34,083 - 고향이 어디죠, 버턴 이병? - 사우스벤드입니다 329 00:24:34,708 --> 00:24:36,085 난 인디애나를 좋아하죠 330 00:24:36,460 --> 00:24:38,462 대통령님 취임 직전에 입대했습니다 331 00:24:38,546 --> 00:24:41,465 당신을 포함한 이 나라 모든 여성에게 약속할게요 332 00:24:41,632 --> 00:24:44,135 내 임기 중 남녀평등 헌법 수정안의 333 00:24:44,301 --> 00:24:47,263 핵심 구성 요소가 마침내 통과될 겁니다 334 00:24:47,430 --> 00:24:49,056 내가 그렇게 만들겠어요 335 00:24:49,682 --> 00:24:52,351 당신을 지지한다는 걸 알아주면 좋겠어요 336 00:24:52,518 --> 00:24:54,854 계획은 있으세요? 337 00:24:55,146 --> 00:24:56,772 방금 뭐랬죠? 338 00:24:57,690 --> 00:25:00,109 우리가 전부 죽지 않게 할 계획 말입니다 339 00:25:02,736 --> 00:25:05,656 내가 남자라면 그런 질문을 했을까요? 340 00:25:08,993 --> 00:25:09,994 대통령님! 341 00:25:14,623 --> 00:25:16,417 대통령님! 342 00:25:19,003 --> 00:25:20,171 질문 하나만 할게요! 343 00:26:03,005 --> 00:26:05,007 "대통령이 대통령을 묻다" 344 00:26:08,344 --> 00:26:10,346 "교정본" 345 00:26:31,075 --> 00:26:32,993 비행기까지 얼마나 더 가야 하죠? 346 00:26:33,160 --> 00:26:35,538 25분쯤 걸릴 겁니다, 대통령님 347 00:26:35,829 --> 00:26:37,581 알았어요, 고마워요 348 00:26:40,543 --> 00:26:42,711 대통령에게 쐈다! 그대로 계세요! 349 00:26:42,878 --> 00:26:44,797 총알이 발사됐다 총알이 발사됐다! 350 00:26:44,964 --> 00:26:46,632 괜찮으세요, 대통령님? 351 00:26:46,799 --> 00:26:48,592 - 괜찮으세요? - 그래요 352 00:26:49,009 --> 00:26:50,970 고독한 별은 무사하다 353 00:27:15,077 --> 00:27:18,122 부통령님, 방금 누가 대통령님을 죽이려 했답니다 354 00:27:18,998 --> 00:27:22,042 - 경보 봤어요, 무사하세요? - 이쪽입니다 355 00:27:38,684 --> 00:27:45,107 링컨, 가필드, 매킨리, 케네디 356 00:27:45,816 --> 00:27:48,902 암살 성공 총 4건 357 00:27:52,239 --> 00:27:55,618 미수는 9건? 358 00:27:56,160 --> 00:28:01,290 잭슨, 2명의 루스벨트, 트루먼 359 00:28:01,457 --> 00:28:03,292 포드 두 차례 360 00:28:03,459 --> 00:28:08,797 레이건, 첫 번째 언더우드와... 361 00:28:10,507 --> 00:28:11,842 내 생각은 이래요 362 00:28:12,009 --> 00:28:17,514 날 죽이려 한 게 누구든 비딱하지만 이게 100일 만에 363 00:28:17,681 --> 00:28:19,850 처음 나타난 진정한 존경의 신호네요 364 00:28:28,984 --> 00:28:31,111 누가 대통령을 암살하려 했대 365 00:28:32,655 --> 00:28:34,198 빌? 366 00:28:36,200 --> 00:28:38,160 무리도 아니잖아? 367 00:28:39,662 --> 00:28:42,331 언더우드 집안사람들은 말을 통 들질 않으니 368 00:28:42,956 --> 00:28:44,541 클레어는 프랭크가 아니야 369 00:28:44,708 --> 00:28:46,168 아니지 370 00:28:46,335 --> 00:28:47,670 아니야 371 00:28:47,836 --> 00:28:50,589 그건 누구보다 누나가 잘 알잖아 372 00:28:52,257 --> 00:28:54,134 공식 발표야? 373 00:28:54,343 --> 00:28:56,178 비밀 경호국에서 공개를 막았어 374 00:28:56,345 --> 00:28:58,013 그게 규정인가 봐 375 00:28:58,180 --> 00:29:00,391 위협은 위협을 부르니까 376 00:29:01,475 --> 00:29:05,479 빌, 이번 일 배후가 너니? 377 00:29:08,357 --> 00:29:10,234 불꽃놀이를 놓치겠어 378 00:29:18,367 --> 00:29:20,327 - 안녕하세요 - 대통령님 379 00:29:20,494 --> 00:29:23,622 안녕하세요, 정말 미안합니다 출발이 지연된 점 사과하고 싶어요 380 00:29:23,789 --> 00:29:26,792 가족과 축제 행사가 여러분을 기다릴 텐데 말이에요 381 00:29:26,959 --> 00:29:30,546 대통령님, 출발이 지연된 이유를 여쭤봐도 될까요? 382 00:29:30,713 --> 00:29:34,258 보안 때문에 야수가 경로를 바꿔야 했죠 383 00:29:34,425 --> 00:29:38,929 일상적인 거예요 모두 오랜만에 뵙는 거 알아요 384 00:29:39,096 --> 00:29:41,724 독립 기념일 즐겁게 보내길 바랍니다 385 00:29:41,890 --> 00:29:44,643 비록 7월 5일에 축하하게 됐지만 말이에요 386 00:29:44,810 --> 00:29:48,063 - 정말 미안해요 - 연설 후에 나눈 대화 말인데... 387 00:29:48,230 --> 00:29:49,982 네, 그 신병과의 대화요? 388 00:29:50,941 --> 00:29:54,403 신병, 특히 여성 신병이 자기 생각을 말할 수 없다면 389 00:29:54,570 --> 00:29:58,240 미국이 과연 어떤 나라인지 생각해봐야 할 것 같네요 390 00:29:58,991 --> 00:29:59,825 아마도요 391 00:30:01,827 --> 00:30:03,954 맥주가 떨어지면 말씀하세요 392 00:30:04,037 --> 00:30:08,417 카터 정부가 남긴 두어 상자가 어딘가에 있거든요 393 00:30:09,710 --> 00:30:10,878 새로 오셨네요 394 00:30:12,171 --> 00:30:15,299 네, 벨트웨이 텔레비전의 멜로디 크루스입니다 395 00:30:15,758 --> 00:30:18,260 다들 편하게 대해주면 좋겠네요 396 00:30:18,343 --> 00:30:21,513 정말 그래 주세요 드디어 뵙게 돼 영광입니다 397 00:30:21,764 --> 00:30:24,933 - 좀 긴장되네요, 죄송합니다 - 안 물 테니 걱정하지 말아요 398 00:30:25,017 --> 00:30:26,602 네, 알아요 399 00:30:27,019 --> 00:30:28,771 기분이 이상해요 원래는... 400 00:30:28,854 --> 00:30:30,773 부군을 인터뷰하기로 돼 있었거든요 401 00:30:31,690 --> 00:30:34,693 약속 날짜를 며칠 앞두고 돌아가셨죠 402 00:30:35,402 --> 00:30:38,781 독점 인터뷰였어요 여러 차례의 사전 인터뷰를 통해 403 00:30:38,947 --> 00:30:40,616 질문도 선정해 놨죠 404 00:30:42,117 --> 00:30:43,619 어떤 종류의 질문이었죠? 405 00:30:44,787 --> 00:30:48,499 '더글러스 스탬퍼를 사면할 것인가?' 406 00:30:48,665 --> 00:30:49,708 '사면 시기는?' 407 00:30:50,417 --> 00:30:53,378 부군께서 돌아가셨는데 사면하실 건가요? 408 00:30:56,048 --> 00:30:58,801 '뉴욕 이그재미너'와 독점 인터뷰하신 건 알지만 409 00:30:58,967 --> 00:31:02,596 아무래도 수박 겉핥기였겠죠 410 00:31:03,597 --> 00:31:06,517 하실 말씀이 더 있을 거예요... 411 00:31:06,600 --> 00:31:10,687 크루스 양, 맞죠? 얘기 들었는지 모르겠는데 412 00:31:10,854 --> 00:31:14,733 대통령이 이곳을 들를 땐 대개 언론에는 비공개랍니다 413 00:31:15,651 --> 00:31:18,654 하지만 착륙하고 나면 공보 비서관한테 뭐든 물어보세요 414 00:31:29,498 --> 00:31:32,251 오늘 저녁엔 특별히 말이 없네요 415 00:31:33,085 --> 00:31:34,670 좀 불안해서 그런가 봅니다 416 00:31:39,508 --> 00:31:43,303 불꽃놀이를 할 때면 우리 환자들이 대개 불안해하죠 417 00:31:44,096 --> 00:31:45,180 잠시만요 418 00:31:52,145 --> 00:31:54,439 - 말씀하세요 - 면담할 때 419 00:31:54,606 --> 00:31:56,567 왜 그걸 켜두는지 이해가 안 되네요 420 00:31:56,733 --> 00:32:00,487 당신이 뭔가 새롭거나 색다른 얘길 해서가 아닙니다 421 00:32:00,654 --> 00:32:03,073 당신이 대본에 얼마나 충실한지 존경스러울 정도니까요 422 00:32:03,240 --> 00:32:05,784 우려스럽지 않다면 말이죠 423 00:32:08,287 --> 00:32:10,914 몇 주 후 난 심리에 참석해 424 00:32:11,081 --> 00:32:13,792 당신 정신 상태에 관해 진술해야 합니다 425 00:32:14,167 --> 00:32:16,211 당신의 자백 말인데 426 00:32:16,670 --> 00:32:20,465 유죄인 사람도 때로는 말이 바뀌게 마련이죠 427 00:32:23,802 --> 00:32:25,137 누구한테 보고하죠? 428 00:32:26,513 --> 00:32:28,015 누굴 위해 일하세요? 429 00:32:29,474 --> 00:32:30,309 당신요 430 00:32:33,103 --> 00:32:34,730 그런 의도이긴 하죠 431 00:32:36,315 --> 00:32:38,066 다들 누군가를 위해 일해요 432 00:32:44,531 --> 00:32:46,909 난 실패를 거부하던 사람을 위해 일했죠 433 00:32:49,202 --> 00:32:50,579 그 점을 존중했습니다 434 00:32:51,747 --> 00:32:53,123 높이 샀죠 435 00:32:58,712 --> 00:33:00,213 난 그분 없인 죽었을 거예요 436 00:33:01,048 --> 00:33:01,965 왜죠? 437 00:33:13,352 --> 00:33:17,147 난 어떤 하원 의원의 보좌관이었죠 438 00:33:17,314 --> 00:33:19,399 그 사람은 순진한 이상주의자였어요 439 00:33:19,566 --> 00:33:22,361 한 번의 임기가 유일한 경험인 게 여실히 드러났죠 440 00:33:23,153 --> 00:33:27,199 하지만 난 일자리가 필요했어요 있을 곳이 필요했죠 441 00:33:28,158 --> 00:33:30,661 가까스로 평정심을 유지했죠 442 00:33:33,914 --> 00:33:36,249 프랜시스와 난 어떤 행사에서 만났어요 443 00:33:36,917 --> 00:33:39,378 서서 하는 행사요 444 00:33:42,506 --> 00:33:46,593 어떻게 알았는지 모르겠는데 내 트렁크에 8병이 있었어요 445 00:33:47,010 --> 00:33:49,846 그날 밤 4병을 비웠을 때 프랜시스가 내 문을 두드렸죠 446 00:33:51,556 --> 00:33:53,642 기억이 별로 안 나요 447 00:33:54,184 --> 00:33:55,978 뚜렷하질 않아요 448 00:33:59,064 --> 00:34:01,108 프랜시스가 나를 자기 집으로 데려갔어요 449 00:34:02,150 --> 00:34:03,902 그런데 클레어는... 450 00:34:07,030 --> 00:34:09,282 프랜시스가 술을 못 마시게 했어요 451 00:34:10,951 --> 00:34:14,037 몸이 얼마나 떨리던지 죽을 것 같더군요 452 00:34:16,123 --> 00:34:20,711 그러곤 드디어 중독을 이겨냈을 때 프랜시스는 내게 첫 일자리를 줬죠 453 00:34:23,088 --> 00:34:25,007 보좌관 말인가요? 454 00:34:26,800 --> 00:34:28,301 그런 셈이죠 455 00:34:29,302 --> 00:34:32,514 나더러 아이오와 출신의 하원 의원 카일을 만나고 오랬어요 456 00:34:32,848 --> 00:34:34,266 왜요? 457 00:34:35,934 --> 00:34:37,811 그를 설득하랬어요 458 00:34:40,022 --> 00:34:41,773 그렇게 했죠 459 00:34:47,195 --> 00:34:48,989 그런데 클레어는... 460 00:34:50,407 --> 00:34:52,576 클레어가 프랜시스를 대하는 걸 보면 461 00:34:54,411 --> 00:34:56,496 살았을 때나 죽었을 때나... 462 00:35:04,504 --> 00:35:07,507 그런 사람을 위해 일하다 보면 대가를 치를 때가 오죠 463 00:35:08,133 --> 00:35:09,926 신세 진 사람요 464 00:35:18,226 --> 00:35:21,229 가까운 사람이 교통사고로 죽었어요 465 00:35:24,107 --> 00:35:26,902 가택 연금 조건을 어긴 게 그 때문입니다 466 00:35:29,446 --> 00:35:31,865 사고 현장을 보러 갔거든요 467 00:35:33,116 --> 00:35:35,827 도로변에 일그러진 채 있더군요 468 00:35:39,372 --> 00:35:41,333 난 그냥 거기 서 있었죠 469 00:35:42,417 --> 00:35:44,294 사고라고요? 470 00:35:46,588 --> 00:35:48,340 그렇다고 하더군요 471 00:35:50,509 --> 00:35:52,636 조이 반즈는요? 472 00:35:55,222 --> 00:35:56,932 내가 죽였어요 473 00:35:58,391 --> 00:36:00,310 대통령을 위해서요? 474 00:36:10,779 --> 00:36:13,240 그는 이기면 이렇게 하곤 했죠 475 00:36:16,409 --> 00:36:19,830 그가 당신한테 뭘 남겼죠? 476 00:36:26,878 --> 00:36:31,883 프랜시스가 마지막으로 준 건 자신이 쓰던 편지 개봉용 칼이에요 477 00:36:33,385 --> 00:36:35,595 내가 그걸 골랐지만요 478 00:36:39,015 --> 00:36:42,519 프랜시스가 내게 마지막으로 준 건 사과가 아닌가 싶어요 479 00:36:44,187 --> 00:36:46,690 프랜시스가 죽던 날 함께 얘기했어요 480 00:37:57,052 --> 00:37:59,054 '라이프 피트니스' 481 00:38:18,740 --> 00:38:21,243 전 대통령으로서 끊임없이 나아갈 겁니다 482 00:38:21,326 --> 00:38:22,869 "언더우드 대통령 독립 기념일 연설" 483 00:38:22,994 --> 00:38:25,664 낸시는 지금까지 제게 영감을 줬죠 지칠 줄 모르는 전사예요 484 00:38:25,830 --> 00:38:27,582 낸시와 여러분 모두에게 약속하건대 485 00:38:27,666 --> 00:38:29,793 저는 우리 민주주의가 지난 241년간 획득한 486 00:38:29,918 --> 00:38:33,421 권리와 자유를 대표해 일할 것입니다 487 00:38:34,381 --> 00:38:37,050 - 폭군엔 여러 형태가 있습니다 - 한심하군 488 00:38:37,217 --> 00:38:40,011 우리 사회 구조를 바꾸려 하는 미국 과두제 집권층... 489 00:38:48,895 --> 00:38:51,856 정말 괜찮겠어요? 한두 시간이라도... 490 00:38:52,023 --> 00:38:54,109 마크, 난 백악관 안에 있어요 491 00:38:54,276 --> 00:38:56,736 여긴 우리 둘뿐이고요 당신한테 총이 있는 게 아니면 492 00:38:56,903 --> 00:38:58,571 지금 가장 안전한 장소는 여기예요 493 00:38:58,738 --> 00:39:01,950 저는 총 없습니다 하지만 잠시 숨 좀 돌린다고 494 00:39:02,117 --> 00:39:04,411 대통령님을 나무랄 사람은 없을 겁니다 495 00:39:05,412 --> 00:39:07,706 숨 잘 쉬고 있어요 496 00:39:08,164 --> 00:39:10,667 오늘 일을 비공개로 할 수 있겠죠? 497 00:39:10,834 --> 00:39:14,421 - 할 수 있는 조처는 했습니다 - 범인이 누구죠? 498 00:39:15,130 --> 00:39:18,091 이동 경로에 감식반을 보냈죠 499 00:39:18,258 --> 00:39:21,177 항공 안전 담당과 의견도 교환하고요 500 00:39:21,344 --> 00:39:24,806 국토안보부 장관과 FBI를 호출했습니다 501 00:39:24,973 --> 00:39:28,852 범인은 저격 장소를 떠난 적이 없습니다 502 00:39:33,565 --> 00:39:37,319 질문에 직접적이고 간단하게 대답해 주겠어요? 503 00:39:39,321 --> 00:39:44,576 미군이 지급한 자신의 권총으로 머리를 쏴서 자살했습니다 504 00:39:46,161 --> 00:39:47,954 - 그자가 범인이 확실한가요? - 네 505 00:39:48,121 --> 00:39:50,290 민병대를 지지하는 반정부주의 옹호자죠 506 00:39:50,457 --> 00:39:53,209 작년 불명예 제대했습니다 모든 표식이 전형적이에요 507 00:39:53,376 --> 00:39:55,295 비밀 경호국이 확신하고 있죠 508 00:39:55,462 --> 00:39:57,589 FBI는 아직 수사 중이고요 509 00:40:00,342 --> 00:40:03,678 빌 셰퍼드는 내 연설문을 어떻게 입수했죠? 510 00:40:04,429 --> 00:40:05,555 네? 511 00:40:05,722 --> 00:40:09,059 대개 연설 몇 시간 전에 기자들한테 배포됩니다 512 00:40:09,225 --> 00:40:11,686 사본 구하는 게 그리 어렵지 않을 거예요 513 00:40:14,689 --> 00:40:16,900 오늘은 그 법안에 서명하지 않겠어요 514 00:40:21,321 --> 00:40:23,198 대통령님은 그곳에 자신의 독립을 선언하러 가서 515 00:40:23,365 --> 00:40:25,241 전쟁을 선포하셨습니다 실수예요 516 00:40:25,325 --> 00:40:27,577 실수는 수석보좌관을 안 둔 거예요 517 00:40:27,660 --> 00:40:28,995 그러니 이래저래 문제가 생기죠 518 00:40:29,079 --> 00:40:31,998 제 생각은 다릅니다 무리를 작게 유지해야 합니다 519 00:40:33,166 --> 00:40:36,252 프랜시스가 당신에 관해 경고한 거 알죠? 520 00:40:39,923 --> 00:40:42,759 저는 대통령님 뜻에 따라 직무를 수행할 뿐입니다 521 00:40:43,134 --> 00:40:46,888 다신 내 집무실에서 나 없이 회의하지 마세요 522 00:40:49,974 --> 00:40:51,518 알겠습니다 523 00:41:00,026 --> 00:41:01,528 비밀 경호국이 수사를 주도했습니다 524 00:41:02,028 --> 00:41:03,613 하지만 그 이론을 믿어요? 525 00:41:03,780 --> 00:41:07,617 불만에 찬 군인이 날 죽이려 했다는 것 말이에요 526 00:41:07,784 --> 00:41:08,910 PID는 그렇게 믿죠 527 00:41:10,620 --> 00:41:12,789 난 당신 생각을 묻는 거예요 528 00:41:16,167 --> 00:41:19,087 경고인지 실질적인 시도인지에 따라 다릅니다 529 00:41:20,213 --> 00:41:23,425 정확도로 볼 때 저격수는 알았을 거예요 530 00:41:23,591 --> 00:41:27,595 50구경은 야수를 뚫지 못한다는 것을요 531 00:41:28,388 --> 00:41:29,681 제 생각엔 겁을 주려 한 듯합니다 532 00:41:30,306 --> 00:41:31,724 누군가를 대신해서요 533 00:41:31,850 --> 00:41:34,394 대통령이 임기 중에 협박을 받는 건 드문 일이 아니죠 534 00:41:34,561 --> 00:41:37,856 프랜시스가 살해된 게 아닌가 하는 생각이 들기 시작했어요 535 00:41:41,901 --> 00:41:45,530 죽기 전에 그이는 영향력이 큰 인물들을 가까이했죠 536 00:41:45,697 --> 00:41:47,866 그들이 배신해 그이를 죽인 게 아닌가 싶어요 537 00:41:48,032 --> 00:41:50,368 그자들이 나도 죽이려 하고요 538 00:41:52,078 --> 00:41:54,539 황당한 소리 같나요? 539 00:41:55,790 --> 00:41:57,375 아닙니다 540 00:41:57,792 --> 00:42:00,128 제 생각엔 특수 요원 보먼을 불러... 541 00:42:00,295 --> 00:42:02,380 영향력 있는 인사들 영향력 있는 가문 중에는 542 00:42:02,547 --> 00:42:06,134 정보기관 해체를 지지하는 사람들이 있죠 543 00:42:06,301 --> 00:42:08,261 CIA, FBI, 국토안보부 544 00:42:08,428 --> 00:42:09,888 - 알고 있죠? - 대통령님... 545 00:42:10,054 --> 00:42:14,100 지금으로선 다른 사람은 불러선 안 돼요 546 00:42:15,143 --> 00:42:19,898 당신을 믿을게요 남편도 그랬다는 걸 아니까요 547 00:42:20,064 --> 00:42:22,484 그러니 당신이 수사해줘요 548 00:42:29,491 --> 00:42:33,119 네이트라고 불린 적 있나요? 늘 네이선이었나요? 549 00:42:34,037 --> 00:42:35,038 네이선입니다 550 00:42:36,873 --> 00:42:38,291 프랜시스랑 같네요 551 00:42:38,458 --> 00:42:40,251 적어도 난 늘 프랜시스라고 불렀죠 552 00:42:44,756 --> 00:42:47,300 더그 스탬퍼랑 얘기했나요? 553 00:42:50,428 --> 00:42:51,387 아니요 554 00:42:53,264 --> 00:42:54,599 그 사람이 정말 걱정돼요 555 00:42:54,766 --> 00:42:59,270 백악관 사람이라면 절대로 자랑스러워하지 않을 짓을 했잖아요 556 00:43:22,544 --> 00:43:23,670 안녕하세요, 엄마 557 00:43:23,836 --> 00:43:25,922 그쪽에 몇 명이나 있니? 558 00:43:26,089 --> 00:43:27,215 많지 않아요 559 00:43:27,382 --> 00:43:29,842 흥미로운 사람은 없어요 560 00:43:30,468 --> 00:43:32,095 군기지를 방문했더군요 561 00:43:32,262 --> 00:43:34,514 독립 기념일 축하 연설에 그 버릇 없는 군인조차 562 00:43:34,597 --> 00:43:35,890 그 여자를 위해 제 몫을 하던데요 563 00:43:36,015 --> 00:43:38,601 그 여자는 집요한 불사신이구나 564 00:43:39,060 --> 00:43:40,895 빌 삼촌한테 우리가 나서야 한다고 하세요 565 00:43:41,229 --> 00:43:42,689 서사는 제가 맡죠 566 00:43:42,855 --> 00:43:43,856 환멸을 느끼게 할게요 567 00:43:44,023 --> 00:43:45,233 삼촌이 싫어할 거야 568 00:43:45,400 --> 00:43:48,486 삼촌은 아무것도 안 좋아할 거예요 그러니 상관없잖아요 569 00:43:48,778 --> 00:43:52,657 - 모르겠다 - 엄마, 말씀만 하세요 570 00:43:54,200 --> 00:43:55,368 날 믿어요 571 00:43:55,535 --> 00:43:58,955 내가 연락할 때까지 아무 짓도 하지 마 572 00:44:18,600 --> 00:44:20,810 아직 워싱턴 DC에 있는 줄도 모르겠네요 573 00:44:21,603 --> 00:44:25,231 이 도시엔 언제나 비밀로 남아 있는 부분이 있을 거예요 574 00:44:29,444 --> 00:44:34,115 참고로 당분간은 백악관 풀 기자로 재임명될 일 없을 것 같아요 575 00:44:34,282 --> 00:44:36,117 상관없어요 576 00:44:37,410 --> 00:44:38,745 대통령이 나랑 얘기 안 한대요 577 00:44:38,911 --> 00:44:40,204 게다가 인터뷰라면 578 00:44:40,371 --> 00:44:42,749 - 그런 일이 있었는데... - 얘기할 거예요 579 00:44:50,590 --> 00:44:53,009 오늘 밤 처음으로 입을 열더군요 580 00:44:53,176 --> 00:44:54,719 아직도 자신이 유죄라고 한단 말이죠? 581 00:44:54,886 --> 00:44:57,096 네, 늘 그랬던 것처럼요 582 00:44:57,347 --> 00:44:59,849 그레이슨 씨 이름을 직접 거론하던가요? 583 00:45:00,016 --> 00:45:03,186 아뇨, 좀 더 괴로워할 뿐이었어요 584 00:45:03,353 --> 00:45:04,520 그럼 악화하고 있는 건가요? 585 00:45:04,687 --> 00:45:07,440 혹은 좋아지고 있든지요 드디어 입을 열었으니까요 586 00:45:08,775 --> 00:45:12,528 아무리 그래도 시설에서 내보내는 건 587 00:45:12,695 --> 00:45:16,115 아직 안 돼요 그 사람을 위해서요 588 00:45:16,282 --> 00:45:19,410 죄를 지었거나, 사이코라서 죄를 인정했거나 둘 중 하나예요 589 00:45:19,577 --> 00:45:23,039 대통령님, 백악관 라인에 셰퍼드 양입니다 590 00:45:25,792 --> 00:45:28,461 정신병약을 처방할 때가 됐는지도 모르겠네요 591 00:45:28,670 --> 00:45:32,715 그런지도 모르지만 중독 환자였던 걸 고려해야 합니다 592 00:45:33,132 --> 00:45:36,636 그건 그렇고 질문에 대답하자면 편지 개봉용 칼이더군요 593 00:45:36,803 --> 00:45:40,223 프랜시스가 그에게 마지막으로 준 책상에 있던 물건요 594 00:45:40,390 --> 00:45:42,016 계속 보고하세요, 찰스 595 00:45:42,183 --> 00:45:44,102 그리고 고마워요 596 00:45:44,268 --> 00:45:45,645 네 597 00:45:51,526 --> 00:45:54,487 준비됐나요? 598 00:45:55,780 --> 00:45:57,407 뭐라고요? 599 00:45:58,533 --> 00:46:00,326 앤도버 기억 안 나요? 600 00:46:00,493 --> 00:46:01,953 사립학교 다닐 때 하던 농담요 601 00:46:03,705 --> 00:46:06,249 난 시험에 실패할 준비가 됐어요 602 00:46:08,000 --> 00:46:09,585 괜찮아요? 603 00:46:12,130 --> 00:46:14,757 밤늦게 전화해서 미안한데 604 00:46:14,924 --> 00:46:16,801 오늘 무슨 일이 있었는지 들었어요 605 00:46:19,387 --> 00:46:22,056 그런 일은 새어나가기 마련이죠 606 00:46:22,265 --> 00:46:24,100 대통령님이 걱정되더군요 607 00:46:24,267 --> 00:46:26,686 자동차 행렬에 사용하는 유리는 방탄유리예요 608 00:46:26,853 --> 00:46:28,730 암살을 시도한 남자는 잡았나요? 609 00:46:29,355 --> 00:46:31,149 남자라는 걸 어떻게 알았죠? 610 00:46:32,150 --> 00:46:34,360 그런 일은 늘 남자가 하잖아요 611 00:46:39,198 --> 00:46:42,034 빌이 수정하려는 게 뭐였죠? 612 00:46:42,201 --> 00:46:43,786 내 연설문에서요 613 00:46:47,331 --> 00:46:50,835 자유에 관한 거였어요 614 00:46:54,839 --> 00:46:57,091 늘 당신을 생각해요, 클레어 615 00:46:58,134 --> 00:46:59,677 고마워요 616 00:47:00,094 --> 00:47:02,096 그가 아직도 우리 곁에 있는 것 같지 않아요? 617 00:47:02,263 --> 00:47:03,514 누가요? 618 00:47:03,681 --> 00:47:05,183 프랭크요 619 00:47:05,475 --> 00:47:09,437 죽기 전 우리와 많은 시간을 함께해 다행이에요 620 00:47:11,063 --> 00:47:13,816 흥미로운 얘길 많이 해줬죠 621 00:47:15,318 --> 00:47:17,195 머릿속을 떠나질 않아요 622 00:47:20,406 --> 00:47:24,035 며칠 전 드디어 빌과 개프니에 다녀왔죠 623 00:47:26,037 --> 00:47:28,289 참배하러요 624 00:49:16,522 --> 00:49:17,815 클레어! 625 00:49:17,982 --> 00:49:20,401 내가 걔들을 말려야 했어! 미안해! 626 00:49:21,027 --> 00:49:22,945 인제 나와도 돼! 627 00:49:27,950 --> 00:49:29,327 아직 밖에 있어? 628 00:49:29,493 --> 00:49:30,953 응 629 00:50:04,195 --> 00:50:05,237 알아요 630 00:50:05,404 --> 00:50:08,199 프랜시스한테 정말 무슨 일이 있었는지 알고 싶겠죠 631 00:50:08,532 --> 00:50:11,327 프랜시스 같은 사람은 그냥 죽진 않으니까요 632 00:50:11,494 --> 00:50:12,954 그건 너무... 633 00:50:13,120 --> 00:50:14,789 뭐라고 해야 하나? 634 00:50:15,957 --> 00:50:17,667 '편리'하잖아요 635 00:52:40,059 --> 00:52:42,561 자막: 양미정