1 00:00:09,468 --> 00:00:10,886 Stanna. Claire Hale. 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,554 Stanna. 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,105 "Jag vill steka hennes ögon. 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,776 Om ingen annan mördar presidenten, gör jag det. 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,694 Det vore ett nöje." 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,530 En tweet från North Dakota. 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,281 Något mer? 8 00:00:32,241 --> 00:00:35,035 "Gud avsåg aldrig att en kvinna skulle styra. 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,538 Hon är Antikrist. 10 00:00:37,788 --> 00:00:40,040 -Och jude." -Jude? 11 00:00:40,207 --> 00:00:43,377 -Behöver vi verkligen höra det här? -Ja. 12 00:00:43,752 --> 00:00:45,921 En opublicerad ledare. 13 00:00:46,088 --> 00:00:48,382 Någon riktar vapen mot din avbild. 14 00:00:48,548 --> 00:00:54,221 Mer från nätet, inklusive en tävling... 15 00:00:54,388 --> 00:00:55,806 För? 16 00:00:56,098 --> 00:00:59,017 Det mest kreativa sättet att döda dig. 17 00:00:59,434 --> 00:01:01,144 Och vinnaren? 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 Det vill jag helst inte säga. 19 00:01:03,730 --> 00:01:07,317 Jag vill höra. Ge mig rapporten, Rick. 20 00:01:09,403 --> 00:01:12,239 Det handlar i princip om att flå dig. 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,742 Skära ner din kropp i delar och lägga ut dem i form- 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,828 -av den amerikanska flaggan. 23 00:01:19,913 --> 00:01:23,292 Kött för de vita ränderna, blod för det röda. 24 00:01:24,876 --> 00:01:26,461 Något mer? 25 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Många hot som involverar obsceniteter. 26 00:01:29,798 --> 00:01:32,634 Massor av obsceniteter, tyvärr. 27 00:01:34,011 --> 00:01:35,846 Menar du "Claire"? 28 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 Listan är lång. Om du verkligen vill... 29 00:01:38,849 --> 00:01:41,852 Jag är inte den första presidenten som blivit hotad. 30 00:01:42,019 --> 00:01:44,604 Francis fick ibland flera om dagen. 31 00:01:44,771 --> 00:01:47,816 Är det ungefär detsamma som vi handskas med? 32 00:01:48,859 --> 00:01:52,779 -Det är en betydande ökning. -Med hur mycket? 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,950 Ungefär fyra gånger så många hot om dagen sedan du tog över. 34 00:01:57,117 --> 00:01:59,911 Nu har det fördubblats sen Francis dog. 35 00:02:01,538 --> 00:02:03,582 Älskar inte alla en änka? 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,293 Inte om hon också är överbefälhavare. 37 00:02:06,460 --> 00:02:11,006 -Det är inte rationella människor. -Men, vad gäller dagens hot... 38 00:02:11,173 --> 00:02:14,760 -...gällande ditt första framträdande... -Vi ställer in. 39 00:02:16,386 --> 00:02:18,430 Vi ska inte ställa in. 40 00:02:18,847 --> 00:02:22,517 Det är en militärbas. Det måste vara säkert. 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,354 En anonym soldat har hotat... 42 00:02:25,520 --> 00:02:28,231 Att skjuta mig i fittan å Amerikas vägnar. 43 00:02:28,398 --> 00:02:30,359 Jag vet. Hotet är obekräftat. 44 00:02:30,525 --> 00:02:33,278 -Han säger sig vara en av soldaterna. -Det kan alla påstå. 45 00:02:33,445 --> 00:02:35,739 Och att ditt krig i Syrien är orättmätigt. 46 00:02:35,906 --> 00:02:38,909 Vi borde hålla oss borta. Håller du inte med, Rick? 47 00:02:39,076 --> 00:02:41,370 Det finns väl inga bevis för hotet? 48 00:02:41,536 --> 00:02:44,915 Vår underrättelsetjänst utreder och insatsgruppen är där. 49 00:02:45,082 --> 00:02:48,335 Men det tar minst en dag att gå igenom basen. 50 00:02:48,502 --> 00:02:51,463 Jag tror att vicepresidentens råd är bästa kurs. 51 00:02:51,630 --> 00:02:55,801 -Imorgon kanske du kan... -Det är den femte juli imorgon. 52 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 -Ja, frun. -Vad föreslår du att jag gör? 53 00:02:59,554 --> 00:03:01,473 Önskar nationen grattis i efterskott? 54 00:03:01,640 --> 00:03:05,143 -Det gäller inte bara din säkerhet... -Vi ställer inte in. 55 00:03:05,310 --> 00:03:08,397 Jag skickar soldaterna till ett slagfält. 56 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Den första kvinnliga presidenten- 57 00:03:10,899 --> 00:03:14,778 -ska inte hålla käften på vår jävla nationaldag. 58 00:03:16,405 --> 00:03:18,407 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 59 00:04:54,503 --> 00:04:56,880 Generallöjtnant Gallagher skulle förstå. 60 00:04:57,047 --> 00:05:00,842 -Jag kan tala för dig istället. -Sluta. 61 00:05:03,762 --> 00:05:08,600 Är det min säkerhet som oroar dig eller mitt stöd för Gallagher? 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Din säkerhet först, förstås. 63 00:05:10,936 --> 00:05:13,438 Men att framhäva henne vore en provokation. 64 00:05:13,605 --> 00:05:15,023 Och? 65 00:05:15,440 --> 00:05:16,817 Får jag inte provocera? 66 00:05:16,983 --> 00:05:21,321 Du framhäver en kandidat som familjen Shepherd står emot i sin hemdelstat. 67 00:05:21,488 --> 00:05:25,826 -Efter månader av förhandlingar. -Det är ett ultimatum, ingen förhandling. 68 00:05:25,992 --> 00:05:28,745 Skriv på lagförslaget, annars vad då, Mark? 69 00:05:32,082 --> 00:05:34,584 När Francis ville finansiera sin stiftelse- 70 00:05:34,751 --> 00:05:37,087 -varför ledde du honom till Bill och Annette? 71 00:05:37,254 --> 00:05:39,339 Det var Raymond Tusk, inte jag. 72 00:05:39,506 --> 00:05:41,967 Eller hörde de av sig till honom? 73 00:05:42,342 --> 00:05:44,261 Jag minns inte. 74 00:05:45,178 --> 00:05:47,889 Vad spelar det för roll? De arbetar med dig nu. 75 00:05:49,099 --> 00:05:51,476 Jag måste träffa familjen Shepherd. 76 00:05:51,643 --> 00:05:54,229 -Fru president... -Jag tar emot innan framträdandet. 77 00:05:54,396 --> 00:05:56,648 -Det får du inte. -Jag vad då? 78 00:05:58,316 --> 00:06:00,485 Jag underrättar dem. 79 00:06:01,486 --> 00:06:02,571 Tack. 80 00:06:07,867 --> 00:06:11,788 Du ska vara på basen kl. 16.45, tillbaka här kl. 20.30. 81 00:06:11,955 --> 00:06:14,124 Fyrverkerierna börjar kl. 21.00. 82 00:06:14,291 --> 00:06:18,753 Och "Examiner" vill ha ditt godkännande för bilderna. 83 00:06:33,351 --> 00:06:35,979 Vet vi mer om var ljudet kommer ifrån? 84 00:06:36,146 --> 00:06:37,814 GSA undersöker ännu. 85 00:06:37,981 --> 00:06:40,567 De kollar golvbrädorna ifall... 86 00:06:40,734 --> 00:06:43,486 Jag vill inte vänta mer. Hälsa städchefen- 87 00:06:43,653 --> 00:06:46,906 -att forne presidentens tillhörigheter ska packas ihop. 88 00:06:47,073 --> 00:06:48,908 Jag ordnar det. 89 00:09:05,545 --> 00:09:09,090 Vad han sa för så länge sen är inte sant. 90 00:09:09,257 --> 00:09:13,053 Att det finns två sorter; användbar och värdelös. 91 00:09:13,219 --> 00:09:15,305 Det finns bara en sort. 92 00:09:15,472 --> 00:09:17,974 Smärta är smärta. 93 00:09:27,192 --> 00:09:31,946 Francis, jag är klar med dig. 94 00:09:42,999 --> 00:09:44,334 Så. 95 00:09:44,501 --> 00:09:46,461 Ingen mer smärta. 96 00:09:54,260 --> 00:09:55,804 Gör du detta om dagarna? 97 00:09:58,264 --> 00:10:02,560 Jag är under psykiatrisk observation, Seth. Det är vad man gör. 98 00:10:06,523 --> 00:10:08,566 Vem är din skräddare? 99 00:10:09,234 --> 00:10:11,194 Man måste passa in. 100 00:10:12,821 --> 00:10:16,533 När avgör de om du är galen eller inte? 101 00:10:17,408 --> 00:10:20,995 För om du inte är det, borde du arbeta för oss. 102 00:10:21,538 --> 00:10:22,997 Oss? 103 00:10:24,707 --> 00:10:28,837 -Har du varit där i mer än fem minuter? -En månad, faktiskt. 104 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 -Så hans kropp var inte ens kall. -Det är vad han hade velat. 105 00:10:34,300 --> 00:10:37,554 Stiftelsen skulle formas efter Shepherd-stiftelsen. 106 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 Jag behöver inte jobbet. 107 00:10:41,141 --> 00:10:44,727 Du är rätt självsäker, för en erkänd mördare. 108 00:10:44,936 --> 00:10:48,064 -Jag kommer att benådas. -Ursäkta? 109 00:10:49,482 --> 00:10:51,109 Skulle hon ge dig det? 110 00:10:51,276 --> 00:10:54,529 Du vet som vanligt inte vad fan du snackar om. 111 00:10:54,863 --> 00:10:59,033 Det var inte den publiken man hade väntat sig nere i Gaffney. 112 00:10:59,200 --> 00:11:01,327 Han ville bli begravd i Arlington. 113 00:11:01,494 --> 00:11:05,123 -Inte bredvid sin far. -Det sa inte hans fru. 114 00:11:08,668 --> 00:11:10,295 Säg mig något. 115 00:11:11,171 --> 00:11:12,589 Fällde hon ens en tår? 116 00:11:13,715 --> 00:11:18,511 Jag är ärligt talat nästan avundsjuk. 117 00:11:19,262 --> 00:11:24,100 Att även när han är död och begraven gör du allt för Francis Underwood. 118 00:11:29,981 --> 00:11:32,567 Doug, har du min tändare? 119 00:11:38,448 --> 00:11:40,158 Tack ska du ha. 120 00:11:45,163 --> 00:11:47,999 Är det vem jag tror? Fred Amburg? 121 00:11:48,166 --> 00:11:49,959 Blev han vrickad? 122 00:11:50,126 --> 00:11:52,295 Alla har problem, Seth. 123 00:11:52,587 --> 00:11:55,089 Speciellt de som inte tror sig ha det. 124 00:12:12,857 --> 00:12:14,776 -Claire. -Annette. 125 00:12:15,568 --> 00:12:18,571 Fick du min lapp? 126 00:12:18,821 --> 00:12:21,824 Jag har inte haft mod att läsa kondoleanserna än. 127 00:12:22,075 --> 00:12:25,453 Det är kul att äntligen se dig. 128 00:12:25,620 --> 00:12:28,164 Vad mycket du har varit med om. 129 00:12:29,332 --> 00:12:31,167 Du vet allt om det. 130 00:12:31,334 --> 00:12:35,129 Jag låtsades länge att han ännu levde. 131 00:12:35,296 --> 00:12:36,589 Bortrest. 132 00:12:36,756 --> 00:12:39,425 Det var vår son Duncan som räddade mig. 133 00:12:39,592 --> 00:12:43,304 Fast vi var förstås inte gifta alls lika länge som du och Frank. 134 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Claire Hale. 135 00:12:45,765 --> 00:12:46,766 Nio år. 136 00:12:47,725 --> 00:12:51,062 Sen vår, Sun Valley. 137 00:12:54,190 --> 00:12:55,775 Du är dig precis lik. 138 00:12:56,109 --> 00:13:00,571 Jag säger till alla: det är städer som får en att åldras. 139 00:13:02,156 --> 00:13:06,077 Du har väl inget emot att jag säger hej till våra närmsta vänner? 140 00:13:07,286 --> 00:13:11,165 De är här för en cocktail innan solen går ner- 141 00:13:11,332 --> 00:13:13,668 -och resten av gästerna dyker upp. 142 00:13:13,835 --> 00:13:17,672 Min systers fyrverkeri har blivit något av en tradition. 143 00:13:20,800 --> 00:13:21,884 Oroa dig inte. 144 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 De kan vara diskreta. 145 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Scotty här lade nyss vantarna på Nexis Security. 146 00:13:31,686 --> 00:13:36,024 -Du talar visst med vicepresidenten? -Det är ett företag av fredsbevarare. 147 00:13:36,190 --> 00:13:39,277 Stor potential att skapa globala partnerskap. 148 00:13:39,444 --> 00:13:43,239 Din make hjälpte mig. Jag ville sätta honom i styrelsen 149 00:13:43,406 --> 00:13:45,950 -Bill sa något. -Jag undrade... 150 00:13:46,117 --> 00:13:50,830 ...varför de spelar "Ouvertyr 1812" vid fyrverkeriuppvisningar? 151 00:13:50,997 --> 00:13:53,833 Den är ju rysk, för sjutton. 152 00:13:54,584 --> 00:13:56,919 Detta är Tabitha. 153 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 Peters, jag vet. 154 00:13:59,338 --> 00:14:00,798 Frank. 155 00:14:00,965 --> 00:14:03,426 -Skulle inte han vara här? -Jo. 156 00:14:03,593 --> 00:14:05,470 Du måste sakna honom. 157 00:14:06,471 --> 00:14:09,098 Jag hade långa och tuffa samtal med honom. 158 00:14:09,390 --> 00:14:12,727 Han skulle hjälpa mig lösa det här besväret med facken- 159 00:14:12,894 --> 00:14:15,229 -som har pågått i oändlighet i Nevada. 160 00:14:15,396 --> 00:14:17,106 Med er hjälp förstås. 161 00:14:17,273 --> 00:14:21,611 När unionen förhindrar innovation, dömer den sig själv till döden. 162 00:14:22,570 --> 00:14:25,281 Jag beundrar hur du håller dig till ditt parti. 163 00:14:25,698 --> 00:14:27,492 Din lojalitet. 164 00:14:28,034 --> 00:14:32,663 Hörde jag att generallöjtnant Gallagher gör dig sällskap idag? 165 00:14:36,292 --> 00:14:38,294 Hon vore en utmärkt kandidat. 166 00:14:38,461 --> 00:14:40,755 Om hon bestämde sig för det, förstås. 167 00:14:40,922 --> 00:14:43,883 Hon tänker kandidera. 168 00:14:47,970 --> 00:14:51,391 Presidentens schema är fullspäckat. 169 00:14:58,064 --> 00:14:59,482 Ursäkta mig. 170 00:15:16,040 --> 00:15:18,209 Det här var en överraskning. 171 00:15:19,502 --> 00:15:21,754 Du vet vad vi från mellanvästern tycker om sånt. 172 00:15:21,921 --> 00:15:23,464 Lyssna inte på honom. 173 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 -Det var på tiden att du kom ut. -Vi verkar ha saker att diskutera. 174 00:15:27,927 --> 00:15:31,931 Ja. Vad gäller det här omvalet- 175 00:15:32,098 --> 00:15:37,895 -måste du veta att ms Gallagher som snart ska pensioneras, inte duger. 176 00:15:38,062 --> 00:15:42,442 Jag är glad att vi båda gillar självständighetsförklaringen- 177 00:15:42,608 --> 00:15:44,318 -och oförnekliga rättigheter. 178 00:15:44,485 --> 00:15:46,863 Men i det tal du ska ge står det... 179 00:15:47,029 --> 00:15:49,323 Ms Gallagher har mitt stöd. 180 00:15:50,700 --> 00:15:54,787 -Mark uttryckte ju våra bekymmer. -Och kommunicerade väl mina? 181 00:15:55,538 --> 00:15:58,583 Hon är en skattevänlig demokrat under uniformen. 182 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 -En patriot med fläckfri bakgrund. -Claire, jag är... 183 00:16:01,794 --> 00:16:04,547 Som vill hålla privata aktörer borta... 184 00:16:04,714 --> 00:16:07,842 -...från militära operationer. -Du kan göra bättre. 185 00:16:08,009 --> 00:16:12,305 Jag är trött på förseningarna, fru president. Du måste börja leverera. 186 00:16:14,932 --> 00:16:17,643 -Din make och jag var överens. -Francis är död. 187 00:16:17,810 --> 00:16:20,146 -Löften gjordes. -Inte jag. 188 00:16:22,231 --> 00:16:25,985 Precis som du, vill jag förhandla mina egna avtal. 189 00:16:26,402 --> 00:16:29,572 Och generallöjtnanten är ingen avvikelse. 190 00:16:29,739 --> 00:16:32,783 Det vet jag. Jag har sett dina kandidater... 191 00:16:32,950 --> 00:16:35,745 -Mestadels kvinnor. -Jag bryr mig inte om deras kön. 192 00:16:35,912 --> 00:16:38,498 Ingen älskar kvinnor mer än jag. 193 00:16:38,664 --> 00:16:43,377 Ditt regeringsförslag gör landet bankrutt. En hel generation hamnar efter. 194 00:16:43,544 --> 00:16:45,630 -De kommer att... -Stötta mig. 195 00:16:45,796 --> 00:16:48,424 -Och vad jag står för. -Och vad är det? 196 00:16:48,591 --> 00:16:49,675 Lägg av, Bill. 197 00:16:49,842 --> 00:16:51,928 Nej, berätta. Vad är din sak? 198 00:16:52,094 --> 00:16:54,180 -Vad har du för valprogram? -Snälla. 199 00:16:54,347 --> 00:16:56,474 Jag vet att du vill dränka DC. 200 00:16:56,641 --> 00:16:59,101 Men det kan jag inte tillåta. 201 00:16:59,268 --> 00:17:04,899 Jag tror ännu på myndigheter och dess förmåga att förbättra medborgarnas liv. 202 00:17:05,066 --> 00:17:08,069 -Ja. -Det är okej om ni inte vill ge mig ert stöd. 203 00:17:08,319 --> 00:17:11,989 -Claire... -Jag ber er bara att hålla er undan. 204 00:17:14,450 --> 00:17:17,245 Du har ett lagförslag på ditt skrivbord. 205 00:17:18,037 --> 00:17:23,292 Ett förslag som tog åratal och pengar att få igenom. 206 00:17:23,459 --> 00:17:28,714 Skriver du på det, vet jag att jag har en vän i Vita huset. 207 00:17:29,298 --> 00:17:32,927 Annars, har jag inte det. 208 00:17:33,094 --> 00:17:34,637 Nu räcker det. 209 00:17:37,056 --> 00:17:41,102 Inget bra händer när hon är här. Inget. 210 00:17:41,352 --> 00:17:44,939 Varför stöttade du Francis? Hans stiftelse? 211 00:17:45,106 --> 00:17:47,900 Du gillade nog aldrig honom. 212 00:17:48,276 --> 00:17:52,363 Respekterade troligen honom aldrig. Varför backa honom nu? 213 00:17:53,447 --> 00:17:55,741 För han gav oss dig. 214 00:17:58,744 --> 00:18:01,706 Hälsa gästerna att jag kommer till fyrverkerierna. 215 00:18:10,256 --> 00:18:13,968 Jag gillade alltid Frank. 216 00:18:15,678 --> 00:18:17,805 Hans desperation. 217 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 Synd att du inte kan stanna. 218 00:18:23,686 --> 00:18:26,772 Jag tycker om att kurera vår föreställning. 219 00:18:27,356 --> 00:18:30,234 Jag samlar olika fyrverkeripjäser när jag reser. 220 00:18:30,901 --> 00:18:33,404 Italien, Spanien, Kina. 221 00:18:34,405 --> 00:18:37,575 Vet du vilken färg som är svårast att tillverka? 222 00:18:39,160 --> 00:18:41,621 -Rött? -Nej. Rött är lätt. 223 00:18:41,787 --> 00:18:43,581 Vitt är lätt. 224 00:18:44,123 --> 00:18:45,416 Det är blått. 225 00:18:45,583 --> 00:18:48,586 En besvärlig kemi, med koppar och värme. 226 00:18:48,753 --> 00:18:52,173 En riktigt ljusblå är extremt svårfångad. 227 00:18:53,716 --> 00:18:59,472 Vad Francis än lovade eller gjorde är begravt med honom. 228 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 Jag vet. 229 00:19:02,850 --> 00:19:05,519 Vi måste alla släppa honom. 230 00:19:05,936 --> 00:19:08,773 Börja om från början. 231 00:19:10,733 --> 00:19:13,027 Fast det måste förfölja dig- 232 00:19:13,611 --> 00:19:16,405 -att han dog i sängen bredvid dig. 233 00:19:23,412 --> 00:19:24,455 Raring. 234 00:19:27,124 --> 00:19:28,959 Var tålmodig. 235 00:19:33,089 --> 00:19:35,591 -Är namnet inte bra? -Det är ofullständigt. 236 00:19:35,758 --> 00:19:37,301 Omfattande säkerhetslagen? 237 00:19:37,510 --> 00:19:40,971 -Omfattande kemiska säkerhetslagen? -Eller smartare säkerhetslagen? 238 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 Gillar du "smartare"? 239 00:19:42,598 --> 00:19:46,227 Nej, vi behöver en bra förkortning. Herr vicepresident? Mark? 240 00:19:48,688 --> 00:19:51,232 -Jag håller med. -Vi pratade en gång om... 241 00:19:51,399 --> 00:19:53,901 ..."avskaffa negativa dekret". 242 00:19:54,068 --> 00:19:56,779 -"LAND" om vi hittar ett L. -Lagstiftning? 243 00:19:56,946 --> 00:19:58,114 Det är ologiskt. 244 00:19:58,280 --> 00:20:01,117 "LAND" är för svårt att säga. "SÄKER" är bra. 245 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 -"FRAMTID"? -Jag gillar "FRAMTID". 246 00:20:03,369 --> 00:20:07,873 Federal regleringsavskaffning för mångsidiga toxiska och... 247 00:20:08,040 --> 00:20:09,583 -Illavarslande dekret. -Okej. 248 00:20:09,750 --> 00:20:12,169 -Framtidslagen. -Det kan fungera. 249 00:20:12,336 --> 00:20:16,590 Får jag fråga, är det mer än namnet som oroar henne? 250 00:20:18,259 --> 00:20:19,760 Hon kommer att ändra sig. 251 00:20:19,927 --> 00:20:23,013 Vid slutet av dagen, gissar jag. 252 00:20:23,180 --> 00:20:25,808 Detta lagförslag har legat på hennes bord... 253 00:20:25,975 --> 00:20:27,309 Hon skriver på, Henry. 254 00:20:29,270 --> 00:20:30,604 Bill? 255 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 Vad ska jag göra? Slita henne från militärbasen? 256 00:20:41,490 --> 00:20:46,495 När det under den mänskliga historiens gång blir nödvändigt för ett folk- 257 00:20:46,662 --> 00:20:50,207 -att upplösa de politiska band, som har förbundit dem med ett annat- 258 00:20:50,666 --> 00:20:53,127 -måste man bara göra det. 259 00:20:53,294 --> 00:20:55,796 Splittra förhållandet. 260 00:20:56,172 --> 00:21:00,176 Vår nations grunddokument, självständighetsförklaringen- 261 00:21:00,342 --> 00:21:04,680 -Amerikas självständighet, var svårvunnen. 262 00:21:05,431 --> 00:21:06,432 Är du kvar? 263 00:21:06,599 --> 00:21:11,270 Unionens fäder föreställde sig en fri nation. 264 00:21:11,437 --> 00:21:13,314 Fri från despotism. 265 00:21:13,481 --> 00:21:15,941 Fri från absolut tyranni. 266 00:21:16,108 --> 00:21:18,277 Fri från en förtryckande kung. 267 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Saknar du Francis? 268 00:21:19,987 --> 00:21:22,740 Tyranner kommer i många former. 269 00:21:23,032 --> 00:21:28,287 Från amerikanska oligarker som försöker förändra samhällssystemet- 270 00:21:28,496 --> 00:21:31,707 -till autokrater som hotar från utlandet. 271 00:21:32,082 --> 00:21:37,463 Nu måste vi alla försvara vårt öde. 272 00:21:37,755 --> 00:21:44,720 Och kampen mot tyranni är det enda rättfärdigandet för krig. 273 00:21:45,721 --> 00:21:50,476 Mina första 100 dagar som president har varit svåra. 274 00:21:50,935 --> 00:21:53,187 Jag förlorade min make. 275 00:21:53,646 --> 00:21:57,024 Vi skulle fira 30 år ihop. 276 00:21:57,233 --> 00:21:59,276 Men jag vet vad han hade velat. 277 00:21:59,819 --> 00:22:03,364 Att jag skulle sluta sörja och kämpa vidare. 278 00:22:03,697 --> 00:22:07,034 Med hjälp av kvinnor som generallöjtnant Nancy Gallagher- 279 00:22:07,201 --> 00:22:09,954 -ska mitt presidentskap inte vila. 280 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 Nancy har varit en inspiration. 281 00:22:12,873 --> 00:22:14,750 En outtröttlig krigare. 282 00:22:14,917 --> 00:22:18,712 Jag lovar henne och er alla att jag ska arbeta för rättigheterna- 283 00:22:18,879 --> 00:22:23,133 -och friheterna som vi förvärvat över de senaste 241 åren som demokrati. 284 00:22:24,760 --> 00:22:29,348 När jag ser er modiga soldater i ögonen... 285 00:22:29,515 --> 00:22:30,516 Såhär är det... 286 00:22:30,683 --> 00:22:34,895 Jag känner mig så stolt nu. Stolt att vara er överbefälhavare. 287 00:22:35,229 --> 00:22:39,775 Tro inte på ett ord av vad Francis sa de senaste fem åren. 288 00:22:39,942 --> 00:22:43,112 Vårt land är 241 år gammalt. 289 00:22:43,279 --> 00:22:45,698 Låt oss gratulera vår enastående nation. 290 00:22:45,864 --> 00:22:49,326 Säg det med mig. Grattis på födelsedagen, Amerika. 291 00:22:49,493 --> 00:22:53,581 -Grattis på födelsedagen, Amerika. -Det blir annorlunda för oss. 292 00:22:53,747 --> 00:22:54,832 En gång till. 293 00:22:54,999 --> 00:22:58,794 -Jag ska vara ärlig. -Grattis på födelsedagen, Amerika. 294 00:23:00,296 --> 00:23:02,590 -Tack för er tjänstgöring. -Tack. 295 00:23:02,965 --> 00:23:05,301 Tack för er tjänstgöring. 296 00:23:05,467 --> 00:23:08,304 -Tack för er tjänstgöring. -Tack. 297 00:23:09,263 --> 00:23:13,976 Ni ska veta att det är underbart att vara här och träffa nya rekryter. 298 00:23:14,268 --> 00:23:15,394 Så, tack till er. 299 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 Tack för er tjänstgöring. 300 00:23:17,021 --> 00:23:18,856 -Tack. -Tack, frun. 301 00:23:19,023 --> 00:23:21,275 Tack ska du ha. Var är du ifrån? 302 00:23:21,442 --> 00:23:23,193 Kalamazoo, Herr president. 303 00:23:23,944 --> 00:23:26,155 -Ursäkta, fru president. -Det är okej. 304 00:23:26,655 --> 00:23:30,701 Jag ogillar faktiskt det. Låter som att jag styr en bordell och inte ett land. 305 00:23:31,368 --> 00:23:33,329 -Tack för er tjänstgöring. -Tack. 306 00:23:33,495 --> 00:23:36,624 Tack ska du ha. Var är du ifrån, menige Burton? 307 00:23:36,915 --> 00:23:39,793 -South Bend, frun. -Jag älskar Indiana. 308 00:23:39,960 --> 00:23:42,379 Jag tog värvning strax innan du blev president. 309 00:23:42,546 --> 00:23:45,466 Jag lovar dig och landets alla kvinnor- 310 00:23:45,633 --> 00:23:48,135 -att under mitt presidentskap ska- 311 00:23:48,302 --> 00:23:51,263 -tillägget om lika rättigheter äntligen gå igenom. 312 00:23:51,430 --> 00:23:53,057 Jag ska se till det. 313 00:23:53,682 --> 00:23:56,352 Du ska veta att jag stöttar dig? 314 00:23:56,518 --> 00:23:58,854 Har du ens en plan? 315 00:23:59,146 --> 00:24:00,773 Vad sa du? 316 00:24:01,690 --> 00:24:04,109 En som inte kommer att få oss dödade? 317 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 Hade du frågat det om jag var man? 318 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Fru president. 319 00:24:18,624 --> 00:24:20,417 Fru president. 320 00:24:23,003 --> 00:24:24,171 Snälla, en fråga. 321 00:25:07,005 --> 00:25:09,007 EN PRESIDENT BEGRAVER EN PRESIDENT 322 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 KORREKTURKOPIA 323 00:25:35,075 --> 00:25:36,994 Hur långt kvar till planet? 324 00:25:37,161 --> 00:25:39,538 Ungefär 25 minuter till, fru president. 325 00:25:39,830 --> 00:25:41,582 Okej, tack. 326 00:25:44,543 --> 00:25:46,712 Hon blev skjuten. Håll dig nere. 327 00:25:46,879 --> 00:25:48,797 Skott avlossade. 328 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 Är du okej, fru president? 329 00:25:50,799 --> 00:25:52,593 -Är du okej? -Ja. 330 00:25:53,010 --> 00:25:54,970 Presidenten är säker. 331 00:26:19,077 --> 00:26:22,122 Det har skett ett mordattentat mot presidenten. 332 00:26:22,998 --> 00:26:26,043 -Är hon okej? -Den här vägen. 333 00:26:42,684 --> 00:26:49,107 Lincoln, Garfield, McKinley, Kennedy. 334 00:26:49,817 --> 00:26:52,903 Totalt fyra framgångsrika attentat. 335 00:26:56,240 --> 00:26:59,618 Hur många försök? Nio? 336 00:27:00,160 --> 00:27:05,290 Jackson, båda Roosevelt, Truman. 337 00:27:05,457 --> 00:27:07,292 Ford, två gånger. 338 00:27:07,459 --> 00:27:12,798 Reagan, den första Underwood och... 339 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Jag ska säga- 340 00:27:16,009 --> 00:27:21,515 -att attentatet är på ett sjukt sätt, det första tecknet på respekt- 341 00:27:21,682 --> 00:27:23,851 -som jag har fått på 100 dagar. 342 00:27:32,985 --> 00:27:35,112 Någon försökte döda henne. 343 00:27:36,655 --> 00:27:38,198 Bill? 344 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Kan du klandra dem? 345 00:27:43,662 --> 00:27:46,331 Paret Underwood har alltid haft dålig hörsel. 346 00:27:46,957 --> 00:27:48,542 Hon är inte som honom. 347 00:27:48,709 --> 00:27:50,168 Nej, då. 348 00:27:50,335 --> 00:27:51,670 Det är hon inte. 349 00:27:51,837 --> 00:27:54,590 Det vet du bättre än någon annan. 350 00:27:56,258 --> 00:27:58,135 Är det offentligt? 351 00:27:58,343 --> 00:28:02,014 Säkerhetspolisen stängde ner det. Standardförfarande. 352 00:28:02,180 --> 00:28:04,391 Hot leder till hot. 353 00:28:05,475 --> 00:28:09,479 Bill, låg du bakom detta? 354 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 Vi missar föreställningen. 355 00:28:22,367 --> 00:28:24,328 -Hur mår ni alla? -Fru president. 356 00:28:24,494 --> 00:28:27,623 Jag ber om ursäkt för den sena avfärden. 357 00:28:27,789 --> 00:28:30,792 Jag vet att ni har familjer och festligheter som väntar. 358 00:28:30,959 --> 00:28:34,546 Fru president, får jag fråga vad som hände? 359 00:28:34,713 --> 00:28:38,258 Besten omdirigerades som säkerhetsåtgärd. 360 00:28:38,425 --> 00:28:42,930 En vanlig rutin. Det var ett tag sen jag var här bak. 361 00:28:43,096 --> 00:28:48,644 Jag vill bara önska er alla glad fjärde juli, även om ni får fira den femte. 362 00:28:48,810 --> 00:28:52,064 -Jag är ledsen. -Ditt tal, efteråt med... 363 00:28:52,231 --> 00:28:53,982 Den nya rekryten. 364 00:28:54,942 --> 00:28:58,403 Om en kvinnlig rekryt inte får säga vad de tänker- 365 00:28:58,570 --> 00:29:02,574 -vet jag inte vad för land vi är. 366 00:29:02,741 --> 00:29:03,784 Antar inte det. 367 00:29:05,827 --> 00:29:07,955 Och hör av er om ölen tar slut. 368 00:29:08,121 --> 00:29:12,417 Det finns säkert kvar några flak från Carter-administrationen. 369 00:29:13,794 --> 00:29:14,836 Och du är ny. 370 00:29:16,171 --> 00:29:19,258 Ja, frun. Melody Cruz. Från Beltway Television. 371 00:29:19,758 --> 00:29:22,261 Jag hoppas att du känner dig som hemma. 372 00:29:22,427 --> 00:29:25,597 Verkligen. Det är en ära att få träffa dig. 373 00:29:25,764 --> 00:29:28,934 -Lite överväldigande. -Oroa dig inte. Jag bits inte. 374 00:29:29,101 --> 00:29:30,602 Jag vet. 375 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 Det är konstigt, jag skulle intervjua din make. 376 00:29:35,691 --> 00:29:38,694 Det skulle ske några dagar efter att han dog. 377 00:29:39,403 --> 00:29:42,781 Det skulle vara en exklusiv. Vi hade flera förintervjuer. 378 00:29:42,948 --> 00:29:44,616 Frågor vi enades om. 379 00:29:46,118 --> 00:29:47,619 Frågor som? 380 00:29:48,787 --> 00:29:52,499 Skulle presidenten benåda honom? 381 00:29:52,666 --> 00:29:53,709 Och när? 382 00:29:54,418 --> 00:29:57,379 Tänker du det? Postumt? 383 00:30:00,048 --> 00:30:02,801 Jag vet att "New York Examiner" intervjuade dig- 384 00:30:02,968 --> 00:30:06,555 -men den går väl säkert inte på djupet? 385 00:30:07,597 --> 00:30:10,434 Du har säkert mer att säga om... 386 00:30:10,600 --> 00:30:14,688 Var det ms Cruz? Jag vet inte om du har hört det- 387 00:30:14,855 --> 00:30:19,443 -men när presidenten går in i denna delen, anses det vara inofficiellt. 388 00:30:19,651 --> 00:30:23,363 Men du kan fråga min pressekreterare när vi har landat. 389 00:30:33,498 --> 00:30:38,670 -Du är särskilt tyst i kväll. -Jag är kanske lite upprörd. 390 00:30:43,508 --> 00:30:47,304 Våra patienter trivs inte med fyrverkerier. 391 00:30:48,096 --> 00:30:49,181 Ursäkta mig. 392 00:30:56,146 --> 00:30:58,440 -Ja? -Jag förstår inte varför... 393 00:30:58,607 --> 00:31:00,567 ...du låter den vara påslagen? 394 00:31:00,734 --> 00:31:04,488 Det är inte som att du säger något annorlunda eller nytt. 395 00:31:04,654 --> 00:31:07,074 Din hängivelse till ditt manus vore beundransvärt- 396 00:31:07,240 --> 00:31:09,785 -om det inte var så oroväckande. 397 00:31:12,287 --> 00:31:14,915 Om några veckor ska jag vittna i en prövning- 398 00:31:15,082 --> 00:31:17,793 -angående ditt mentala tillstånd. 399 00:31:18,168 --> 00:31:20,212 Och vad gäller ditt erkännande... 400 00:31:20,670 --> 00:31:24,466 Även skyldiga förändrar historien då och då. 401 00:31:27,803 --> 00:31:29,846 Vem svarar du till? 402 00:31:30,514 --> 00:31:32,766 Vem arbetar du för? 403 00:31:33,600 --> 00:31:35,018 Dig. 404 00:31:37,104 --> 00:31:39,481 Det är tanken i alla fall. 405 00:31:40,315 --> 00:31:42,734 Alla arbetar för någon. 406 00:31:48,532 --> 00:31:51,701 Jag arbetade för en man som vägrade att misslyckas. 407 00:31:53,203 --> 00:31:55,330 Jag respekterade det. 408 00:31:55,747 --> 00:31:57,958 Jag uppskattade det. 409 00:32:02,712 --> 00:32:04,881 Jag vore död utan honom. 410 00:32:05,048 --> 00:32:06,425 Varför? 411 00:32:17,352 --> 00:32:21,148 Jag var biträde åt en kongressledamot. 412 00:32:21,314 --> 00:32:23,400 Han var idealistisk och naiv. 413 00:32:23,567 --> 00:32:26,361 Skulle aldrig hålla mer än en mandatperiod. 414 00:32:27,154 --> 00:32:31,199 Men jag behövde ett jobb. 415 00:32:32,159 --> 00:32:34,661 Jag hade knappt ordning på mitt liv. 416 00:32:37,914 --> 00:32:40,250 Jag träffade Francis på en tillställning. 417 00:32:40,917 --> 00:32:43,378 Den sortens där man står upp. 418 00:32:46,506 --> 00:32:50,594 Jag vet inte hur han visste men jag hade åtta flaskor i min baklucka. 419 00:32:51,011 --> 00:32:53,847 Jag hade druckit fyra när han kom till min dörr. 420 00:32:55,557 --> 00:32:57,642 Jag minns inte mycket. 421 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 Inte tydligt. 422 00:33:03,064 --> 00:33:05,108 Han tog mig till sitt hem. 423 00:33:06,151 --> 00:33:07,903 Men Claire... 424 00:33:11,031 --> 00:33:13,283 Francis fick mig nykter. 425 00:33:14,951 --> 00:33:18,038 Jag skakade så illa att jag trodde att jag skulle dö. 426 00:33:20,123 --> 00:33:24,711 Och när jag äntligen blev nykter gav han mig mitt första jobb. 427 00:33:27,088 --> 00:33:29,007 Som biträde? 428 00:33:30,800 --> 00:33:32,302 Typ. 429 00:33:33,303 --> 00:33:36,515 Han bad mig tala med kongressledamot Kyle från Iowa. 430 00:33:36,848 --> 00:33:38,266 I vilket syfte? 431 00:33:39,935 --> 00:33:41,811 För att övertala honom. 432 00:33:44,022 --> 00:33:45,774 Det gjorde jag. 433 00:33:51,196 --> 00:33:52,989 Men Claire- 434 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 -sättet hon behandlade honom- 435 00:33:58,411 --> 00:34:00,497 -både i livet och i döden... 436 00:34:08,505 --> 00:34:11,508 Man betalar ett pris när man arbetar för någon som honom. 437 00:34:12,133 --> 00:34:13,927 Någon man står i skuld till. 438 00:34:22,227 --> 00:34:25,230 Någon nära till mig dog i en bilolycka. 439 00:34:28,108 --> 00:34:30,902 Det var så jag bröt mot min husarrest. 440 00:34:33,446 --> 00:34:35,865 Jag åkte till olycksplatsen. 441 00:34:37,117 --> 00:34:39,828 Vraket låg vid vägrenen. 442 00:34:43,373 --> 00:34:45,333 Jag bara stod där. 443 00:34:46,418 --> 00:34:48,295 En olycka? 444 00:34:50,589 --> 00:34:52,340 Det är vad de säger. 445 00:34:54,509 --> 00:34:56,636 Och Zoe Barnes? 446 00:34:59,222 --> 00:35:00,932 Jag dödade henne. 447 00:35:02,392 --> 00:35:04,311 Åt presidenten? 448 00:35:14,779 --> 00:35:17,240 Så brukade han göra när han vann. 449 00:35:20,410 --> 00:35:23,830 Vad lämnade han dig med? 450 00:35:30,879 --> 00:35:35,884 Det sista Francis gav mig var brevöppnaren från hans skrivbord. 451 00:35:37,385 --> 00:35:39,596 Jag menar, jag valde det, men... 452 00:35:43,016 --> 00:35:46,519 Men det sista han gav mig var väl en ursäkt. 453 00:35:48,188 --> 00:35:50,690 Jag talade med honom kvällen han dog. 454 00:37:22,741 --> 00:37:25,243 ...ska mitt presidentskap inte vila. 455 00:37:25,410 --> 00:37:26,911 UNDERWOODS NATIONALDAGSTAL 456 00:37:27,078 --> 00:37:29,664 Nancy har varit en inspiration. En krigare. 457 00:37:29,831 --> 00:37:33,543 Jag lovar henne och er alla att jag ska arbeta på rättigheterna- 458 00:37:33,710 --> 00:37:38,214 -och friheterna som vi förvärvat över de senaste 241 åren som demokrati. 459 00:37:38,381 --> 00:37:41,050 -Tyranner kommer i många former. -Patetiskt. 460 00:37:41,217 --> 00:37:44,053 Från oligarker som försöker förändra... 461 00:37:52,896 --> 00:37:55,857 Vill du verkligen inte ta en timme eller två... 462 00:37:56,024 --> 00:37:58,109 Mark, jag är i Vita huset. 463 00:37:58,276 --> 00:38:02,572 Så länge du inte är beväpnad, är detta den säkraste plats som finns. 464 00:38:02,739 --> 00:38:05,950 Det är jag inte, men ingen skulle klandra dig- 465 00:38:06,117 --> 00:38:08,411 -om du ville ta en stund och andas. 466 00:38:09,412 --> 00:38:11,706 Jag andas alldeles utmärkt. 467 00:38:12,165 --> 00:38:14,667 Kan vi begränsa nyhetsspridningen? 468 00:38:14,834 --> 00:38:18,421 -Jag tror att jag har vidtagit alla åtgärder. -Vem är han då? 469 00:38:19,130 --> 00:38:22,091 De gjorde en kriminalteknisk utredning. 470 00:38:22,258 --> 00:38:25,178 Jämförde anteckningar med flygfoton. 471 00:38:25,345 --> 00:38:28,807 Chefen för inrikes säkerhet och FBI kopplades in. 472 00:38:28,973 --> 00:38:32,852 Han lämnade aldrig platsen han sköt från. 473 00:38:37,565 --> 00:38:41,319 Kan du svara på en fråga, rakt och direkt? 474 00:38:43,321 --> 00:38:48,576 Han sköt sig själv i huvudet, med vapnet han blivit tilldelat i militären. 475 00:38:50,161 --> 00:38:51,955 -Vet vi att det var han? -Ja. 476 00:38:52,121 --> 00:38:54,290 Milismedlem. Regeringsfientlig. 477 00:38:54,457 --> 00:38:59,295 Avskedad med vanära förra året. Säkerhetspolisen är säkra. 478 00:38:59,462 --> 00:39:01,589 Och FBI utreder. 479 00:39:04,342 --> 00:39:07,679 Hur fick Bill Shepherd tag på mitt tal? 480 00:39:08,429 --> 00:39:09,556 Vad? 481 00:39:09,722 --> 00:39:13,059 Pressen brukar få det några timmar före. 482 00:39:13,226 --> 00:39:15,687 Det är inte svårt att komma över en kopia. 483 00:39:18,690 --> 00:39:20,900 Jag skriver inte under idag. 484 00:39:25,321 --> 00:39:29,450 Du deklarerade krig istället för självständighet. Ett misstag. 485 00:39:29,617 --> 00:39:32,996 Nej, misstaget var att jag inte anlitade en personalchef. 486 00:39:33,162 --> 00:39:36,708 Jag håller inte med. Vi måste hålla cirkeln sluten. 487 00:39:37,166 --> 00:39:40,253 Francis varnade mig för dig. 488 00:39:43,923 --> 00:39:46,759 Jag lovar, jag lyder dina order, fru president. 489 00:39:47,135 --> 00:39:50,889 Du ska sluta träffas på mitt kontor utan mig. 490 00:39:53,975 --> 00:39:55,518 Ja, frun. 491 00:40:04,027 --> 00:40:05,528 Säkerhetspolisen ledde. 492 00:40:06,029 --> 00:40:07,614 Men tror du på teorin? 493 00:40:07,780 --> 00:40:11,618 Att det var en missnöjd militär som sköt mot mig? 494 00:40:11,784 --> 00:40:13,578 Underrättelsetjänsten tror det. 495 00:40:14,621 --> 00:40:16,789 Jag frågar vad du tror. 496 00:40:20,168 --> 00:40:23,087 Beror på om det var en varning eller ett riktigt försök. 497 00:40:24,213 --> 00:40:27,425 Med tanke på träffsäkerheten torde skytten ha vetat- 498 00:40:27,592 --> 00:40:31,596 -att en kula av kaliber .50 inte skulle penetrera Besten. 499 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 -Han ville nog skrämmas. -Å någon annans vägnar. 500 00:40:35,850 --> 00:40:38,394 Det är många som hotar sittande presidenter. 501 00:40:38,561 --> 00:40:41,856 Jag börjar tro att Francis mördades. 502 00:40:45,860 --> 00:40:49,530 Innan han dog, gav han sig i kast med mycket mäktiga människor. 503 00:40:49,697 --> 00:40:51,866 Jag tror att de ville se honom död. 504 00:40:52,033 --> 00:40:54,369 Och de vill nog se mig död med. 505 00:40:56,079 --> 00:40:58,539 Låter det vansinnigt? 506 00:40:59,791 --> 00:41:01,376 Nej, frun. 507 00:41:01,793 --> 00:41:04,170 Vi måste koppla in specialagent Bowman... 508 00:41:04,337 --> 00:41:06,381 Dessa mäktiga familjer- 509 00:41:06,547 --> 00:41:10,134 -vill se att vi avvecklar underrättelsetjänsterna. 510 00:41:10,301 --> 00:41:12,261 CIA, FBI, Inrikes säkerhet. 511 00:41:12,428 --> 00:41:13,888 -Det vet du väl? -Frun... 512 00:41:14,055 --> 00:41:18,101 Vi kan inte släppa in någon mer just nu. 513 00:41:19,143 --> 00:41:23,898 Jag litar på dig, så som jag visste att min make kunde. 514 00:41:24,065 --> 00:41:26,484 Så försök ta reda på vad du kan. 515 00:41:33,491 --> 00:41:37,120 Är det nånsin Nate eller alltid Nathan? 516 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Nathan. 517 00:41:40,873 --> 00:41:42,291 Som Francis. 518 00:41:42,458 --> 00:41:44,252 För mig, i alla fall. 519 00:41:48,756 --> 00:41:52,135 Har du förresten talat med Doug Stamper? 520 00:41:54,429 --> 00:41:56,097 Nej. 521 00:41:57,181 --> 00:41:58,599 Jag är orolig för honom. 522 00:41:58,766 --> 00:42:03,271 Han gjorde saker som ingen i Vita huset borde vara stolta över. 523 00:42:26,544 --> 00:42:27,670 Hej mamma. 524 00:42:27,837 --> 00:42:29,922 Hur många har du hos dig? 525 00:42:30,089 --> 00:42:31,215 Inte många. 526 00:42:31,382 --> 00:42:33,843 Ingen som är intressant i alla fall. 527 00:42:34,469 --> 00:42:36,095 Hennes besök på basen. 528 00:42:36,262 --> 00:42:38,514 Talet, till och med rekryten... 529 00:42:38,681 --> 00:42:42,143 -...får henne att se bra ut. -Hennes smickrande liv kvarstår. 530 00:42:42,894 --> 00:42:45,313 Hälsa farbror Bill att vi borde kliva in. 531 00:42:45,480 --> 00:42:47,857 Jag sköter vinklingen. Avsmickrar henne. 532 00:42:48,024 --> 00:42:49,233 Det gillar han inte. 533 00:42:49,400 --> 00:42:52,487 Han gillar ändå inget. Vad är skillnaden? 534 00:42:52,779 --> 00:42:56,657 -Vet inte. -Säg bara till, mamma. 535 00:42:58,201 --> 00:42:59,368 Lita på mig. 536 00:42:59,535 --> 00:43:02,955 Gör inget förrän jag hör av mig. 537 00:43:22,600 --> 00:43:24,811 Märks inte ens att man är kvar i DC. 538 00:43:25,603 --> 00:43:29,232 Delar av den här stan kommer alltid att vara hemliga. 539 00:43:33,444 --> 00:43:38,116 Jag får nog inte återvända till Vita husets pressgrupp. 540 00:43:38,282 --> 00:43:40,118 Spelar ingen roll. 541 00:43:41,410 --> 00:43:44,205 Hon går aldrig med på en intervju. 542 00:43:44,372 --> 00:43:46,749 -Inte efter... -Jo då. 543 00:43:54,590 --> 00:43:57,009 Ikväll var han tillmötesgående för första gången. 544 00:43:57,176 --> 00:43:58,719 Men vidhåller sin skuld? 545 00:43:58,886 --> 00:44:01,097 Som vanligt. 546 00:44:01,347 --> 00:44:03,850 Nämnde han mr Grayson? 547 00:44:04,016 --> 00:44:07,186 Nej. Han uppträdde stressat. 548 00:44:07,353 --> 00:44:08,521 Så han förvärras? 549 00:44:08,688 --> 00:44:11,440 Eller förbättras, han pratar äntligen. 550 00:44:12,775 --> 00:44:16,529 Men tanken på att lämna anläggningen- 551 00:44:16,696 --> 00:44:20,116 -kommer fortfarande inte på tal. För hans eget bästa. 552 00:44:20,283 --> 00:44:23,411 Han är antingen skyldig eller psykotisk som erkänner. 553 00:44:23,578 --> 00:44:27,039 Fru president, ms Shepherd ringer på Vita husets linje. 554 00:44:29,834 --> 00:44:32,503 Det är kanske dags att ge honom neuroleptika. 555 00:44:32,670 --> 00:44:36,716 Kanske. Men vi måste överväga hans historia av missbruk. 556 00:44:37,133 --> 00:44:40,636 Och förresten, som svar på din fråga, det var en brevöppnare. 557 00:44:40,803 --> 00:44:44,223 Det sista som Francis gav honom från sitt bord. 558 00:44:44,390 --> 00:44:46,017 Håll mig underrättad, Charles. 559 00:44:46,184 --> 00:44:48,102 Och tack ska du ha. 560 00:44:48,269 --> 00:44:49,645 Visst. 561 00:44:55,526 --> 00:44:58,487 Är du förberedd? 562 00:44:59,780 --> 00:45:01,407 Ursäkta? 563 00:45:02,533 --> 00:45:04,327 Minns du inte? Andover? 564 00:45:04,493 --> 00:45:05,953 Skämtet från skolan? 565 00:45:07,705 --> 00:45:10,249 Jag är förberedd för att kuggas. 566 00:45:12,001 --> 00:45:13,586 Är du okej? 567 00:45:16,130 --> 00:45:18,758 Ledsen att jag ringer så sent, jag... 568 00:45:18,925 --> 00:45:20,801 Jag hörde om vad som hände idag. 569 00:45:23,387 --> 00:45:26,057 Sånt här har en tendens att läcka ut. 570 00:45:26,265 --> 00:45:28,100 Jag oroar mig för dig. 571 00:45:28,267 --> 00:45:30,686 Det är skottsäkert glas. 572 00:45:30,853 --> 00:45:32,730 Fångade de honom? 573 00:45:33,356 --> 00:45:35,149 Hur vet du att det var en man? 574 00:45:36,150 --> 00:45:38,361 Det är väl alltid en man? 575 00:45:43,199 --> 00:45:46,035 Vad var det Bill ville ändra på? 576 00:45:46,202 --> 00:45:47,787 I talet? 577 00:45:51,332 --> 00:45:54,835 Något om frihet. 578 00:45:58,839 --> 00:46:01,092 Du är i mina tankar, Claire. 579 00:46:02,134 --> 00:46:03,678 Tack. 580 00:46:04,095 --> 00:46:06,097 Han är väl fortfarande med oss? 581 00:46:06,263 --> 00:46:07,515 Vem? 582 00:46:07,682 --> 00:46:09,183 Frank. 583 00:46:09,475 --> 00:46:13,437 Vi är så glada att vi fick tillbringa tid med honom innan han dog. 584 00:46:15,064 --> 00:46:17,817 Han berättade fascinerande saker. 585 00:46:19,318 --> 00:46:21,195 Jag har tänkt mycket på honom. 586 00:46:24,407 --> 00:46:28,035 Bill och jag åkte äntligen ner till Gaffney. 587 00:46:30,037 --> 00:46:32,289 För att visa vår respekt. 588 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 Claire. 589 00:48:21,982 --> 00:48:24,401 Jag borde inte ha låtit dem göra det. 590 00:48:25,027 --> 00:48:26,946 Kom ut nu. 591 00:48:31,951 --> 00:48:33,327 Är du kvar? 592 00:48:33,494 --> 00:48:34,954 Ja. 593 00:49:08,195 --> 00:49:09,238 Jag vet. 594 00:49:09,405 --> 00:49:12,199 Ni vill veta vad som verkligen hände. 595 00:49:12,533 --> 00:49:15,327 En man som Francis dör inte bara. 596 00:49:15,494 --> 00:49:16,954 Det vore... 597 00:49:17,121 --> 00:49:18,789 Vad säger man? 598 00:49:19,957 --> 00:49:21,667 "Lägligt." 599 00:51:44,059 --> 00:51:46,562 Undertextning: Tomas Lundholm