1 00:00:10,093 --> 00:00:12,471 Anggota Kongres Romero. 2 00:00:12,554 --> 00:00:16,016 Aku hanya ingin menemuimu untuk terakhir kalinya sebelum aku pergi. 3 00:00:16,099 --> 00:00:20,395 - Tak ada yang tersisa untuk dikatakan. - Tidak di antara kita. Tidak lagi. 4 00:00:20,479 --> 00:00:25,817 Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih untuk keuletanmu. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,197 Kau tak akan lolos begitu saja. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,199 Mungkin aku sudah lolos. 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,703 Komite tetap melanjutkan tugas. Kami akan merekomendasikan menuntut DOJ. 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,289 Rochelle. 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 Rochelle. 10 00:00:53,053 --> 00:00:54,846 Nama yang sangat bagus. 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,726 Katakan padaku sebesar apa kau tak ingin itu berakhir di media. 12 00:01:00,852 --> 00:01:03,438 Kemudian tutup komite ini. 13 00:01:03,522 --> 00:01:04,815 Tak ada kesepakatan. 14 00:01:09,444 --> 00:01:11,655 Pak Presiden! 15 00:01:21,373 --> 00:01:24,167 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 16 00:03:00,347 --> 00:03:03,975 - Kenapa kau tak memperingatkanku? - Untuk melindungimu. 17 00:03:04,059 --> 00:03:07,020 - Aku melindungimu. - Kau harus melepaskan tanganmu dariku. 18 00:03:07,104 --> 00:03:10,899 - Aku mengerti jika kau merasa canggung. - Aku tak peduli dengan perasaan. 19 00:03:10,982 --> 00:03:13,485 - Dengarkan aku. - Kau membuatku terlihat sangat konyol. 20 00:03:13,568 --> 00:03:15,737 - Tak siap dan tak tahu apa-apa. - Tidak! 21 00:03:15,821 --> 00:03:18,990 - Kita punya satu aturan, Francis. - Tidak, tidak lagi. 22 00:03:19,074 --> 00:03:22,577 Aku tak bisa menjadi sekutumu jika aku tak tahu apa yang kau pikirkan. 23 00:03:22,661 --> 00:03:24,746 Dengar, Claire. Itu tak akan pernah berakhir. 24 00:03:24,830 --> 00:03:27,541 Baiklah, kita harus menghentikan pengadilan 25 00:03:27,624 --> 00:03:30,961 tetapi komite lain akan muncul, hanya memastikan. 26 00:03:31,044 --> 00:03:34,881 Pengawasan, Layanan Bersenjata, Hubungan Luar Negeri, Intelijen. 27 00:03:34,965 --> 00:03:37,467 - Bertahun-tahun investigasi. - Aku tak peduli. 28 00:03:37,551 --> 00:03:41,471 Kau seharusnya bicara denganku, bukan membuat keputusan pada menit terakhir. 29 00:03:41,555 --> 00:03:42,639 Aku tidak. 30 00:03:44,307 --> 00:03:49,980 Aku menciptakan kebingungan ini untuk mengambil keuntungan darinya. 31 00:03:50,564 --> 00:03:55,277 Semua yang telah terjadi, telah direncanakan. 32 00:03:57,696 --> 00:03:59,322 Sejak kapan? 33 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Sejak sebelum Lapangan Elysian. 34 00:04:02,451 --> 00:04:05,287 Tetapi di Lapangan Elysian aku tersadar. 35 00:04:05,370 --> 00:04:11,293 Aku melihatnya, hampir seperti bola lampu di atas kepalaku. 36 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 Di mana letak kekuatan sebenarnya? 37 00:04:15,797 --> 00:04:19,301 Kekuatan di balik kekuatan. 38 00:04:20,218 --> 00:04:21,803 Aku mengerti, Claire... 39 00:04:21,887 --> 00:04:26,391 bahwa kita harus berpikir dan bertindak berbeda dari sebelumnya. 40 00:04:26,475 --> 00:04:30,312 Karena itu bukan lagi tentang siapa yang tinggal di Gedung Putih... 41 00:04:32,522 --> 00:04:35,650 ini tentang siapa pemilik Gedung Putih. 42 00:04:35,734 --> 00:04:39,321 Ini adalah kepresidenan. Seberapa tinggikah seorang politisi bisa pergi? 43 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 Kekuatan sebenarnya tak ada di sini. 44 00:04:42,783 --> 00:04:44,659 Kekuatan itu di luar sini. 45 00:04:44,743 --> 00:04:48,121 Ada di atasnya, tetapi masih bekerja sama dengannya. 46 00:04:48,205 --> 00:04:50,707 Dengar, Claire, kau dan aku selalu ada di dalam. 47 00:04:50,791 --> 00:04:53,752 Terjebak. Di dalam gelembung. 48 00:04:55,295 --> 00:04:56,505 Tetapi maju... 49 00:04:57,297 --> 00:05:01,426 dengan operasiku di luar, di sektor swasta, 50 00:05:01,510 --> 00:05:04,346 dan kau bekerja dari sini... 51 00:05:06,640 --> 00:05:09,601 kita bisa memiliki rumah ini bersama. 52 00:05:12,312 --> 00:05:16,316 Apa kau tak melihat? Aku telah merancang ini. 53 00:05:17,734 --> 00:05:20,362 Aku ingin kau menjadi presiden. 54 00:05:20,946 --> 00:05:24,366 Aku telah menjadikanmu presiden. 55 00:05:27,828 --> 00:05:29,913 Apakah aku harus mengucapkan terima kasih? 56 00:05:30,330 --> 00:05:31,623 Tidak. 57 00:05:32,040 --> 00:05:36,253 Tetapi kau harus mengampuniku. Maafkan aku atas semua kejahatanku. 58 00:05:36,336 --> 00:05:39,840 - Hanya presiden yang bisa. - Aku bisa dimakzulkan jika melakukan itu. 59 00:05:39,923 --> 00:05:44,010 Tidak. Dengar, Davis dan Usher, mereka dalam posisi untuk melindungimu. 60 00:05:44,094 --> 00:05:47,180 - Mereka ingin kau sukses. - Kita tidak bisa yakin itu. 61 00:05:47,264 --> 00:05:49,933 Semua yang terjadi dengan Doug, kebocoran masih di Gedung Putih... 62 00:05:50,016 --> 00:05:51,393 Tidak, itu aku juga. 63 00:05:53,311 --> 00:05:55,230 - Apa? - Akulah kebocorannya. 64 00:05:56,314 --> 00:06:00,402 Aku telah memberi informasi kepada Tom Hammerschmidt dengan bantuan Doug. 65 00:06:02,070 --> 00:06:04,489 Itu tak masuk akal, Francis. 66 00:06:04,573 --> 00:06:07,534 Claire, saat kau menjatuhkan diri sebelum semua orang mampu, 67 00:06:07,617 --> 00:06:09,661 kau mengendalikan caranya. 68 00:06:10,412 --> 00:06:15,667 Ini adalah satu-satunya jalan untuk membawa kita ke momen ini 69 00:06:15,750 --> 00:06:19,421 di mana kau dan aku dapat memiliki semuanya. 70 00:06:28,346 --> 00:06:30,432 Singkirkan pengawasan. 71 00:06:31,182 --> 00:06:35,020 Hapus itu. Tutup semuanya. Apa pun yang kau dan Doug lakukan. 72 00:06:35,103 --> 00:06:38,315 Baiklah. Tetapi kau harus mengampuniku terlebih dahulu. 73 00:06:38,398 --> 00:06:43,445 Pada waktu yang tepat, Doug. Atau kita berdua bisa masuk penjara. 74 00:06:46,156 --> 00:06:47,782 Aku membunuh Tom. 75 00:06:47,866 --> 00:06:50,493 Aku membunuh Tom Yates. Dia meninggal. 76 00:06:52,078 --> 00:06:54,456 Dan aku menyuruh Mark membersihkannya. 77 00:06:55,332 --> 00:06:58,460 Jadi, itu tidak akan pernah membuat jalan kembali kepada kita. 78 00:07:04,007 --> 00:07:07,052 Maka aku kira kita berdua melakukan apa yang harus kita lakukan. 79 00:07:09,346 --> 00:07:11,097 - Kau tahu dia akan melakukan ini? - Tidak. 80 00:07:11,181 --> 00:07:15,518 Karena ini buruk, Claire. Ini sangat buruk. 81 00:07:17,604 --> 00:07:18,855 Astaga! 82 00:07:20,106 --> 00:07:21,650 Ada apa dengan kalian berdua? 83 00:07:21,733 --> 00:07:26,488 - Jika ada yang kau pikirkan, katakan... - Kau meninggalkannya di rumahku? 84 00:07:26,571 --> 00:07:29,532 Turunkan suaramu atau setidaknya ubah nadamu. 85 00:07:30,450 --> 00:07:31,785 Apa kau mengurusnya? 86 00:07:34,454 --> 00:07:36,373 Ya, itulah yang aku lakukan. 87 00:07:36,456 --> 00:07:38,500 Terima kasih dan bagus sekali. 88 00:07:39,042 --> 00:07:42,212 - Kita kembali ke masalah yang ada. - Apa dia ingin kau ada di sini? 89 00:07:42,295 --> 00:07:45,382 Tolong. Yang aku butuhkan saat ini adalah kalkulus politikmu. 90 00:07:45,465 --> 00:07:49,052 Dia menempatkanmu, menempatkan kita semua dalam posisi yang mustahil. 91 00:07:49,135 --> 00:07:50,512 Kau melihatnya? 92 00:07:52,013 --> 00:07:55,266 Jika kau tak menangani ini dengan benar, kau tak pulih dari itu. 93 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 Ini tentang keberlangsungan pemerintahan. 94 00:07:59,145 --> 00:08:03,900 Memberi tahu NATO, para pemimpin dunia. Kita seharusnya memiliki duta siaga. 95 00:08:03,984 --> 00:08:08,571 Kepala Staf Gabungan, Keamanan Nasional... Bahkan Nixon melakukan itu! 96 00:08:12,575 --> 00:08:14,244 Aku siap menyerahkannya, 97 00:08:14,327 --> 00:08:18,123 tetapi aku ingin diyakinkan kematian Macallan tak ada hubungannya denganku. 98 00:08:18,206 --> 00:08:20,083 Itu bisa diurus. 99 00:08:20,166 --> 00:08:22,752 - Aku ingin kau kembalikan benda milikku. - Oke. 100 00:08:22,836 --> 00:08:24,629 Itu yang akan kau dapatkan. 101 00:08:24,713 --> 00:08:27,007 Aku ingin menjadi Kepala Staf. 102 00:08:29,175 --> 00:08:31,386 Aku rasa itu tak masalah. 103 00:08:32,262 --> 00:08:34,556 Aku senang kau meminta apa yang kau inginkan. 104 00:08:41,104 --> 00:08:43,565 Doug Stamper akan melakukan apa saja untuk presiden. 105 00:08:43,648 --> 00:08:46,943 Dia melihat ancaman pada Zoe Barnes, yang melibatkan presiden. 106 00:08:47,485 --> 00:08:49,320 Dan dia mengurusnya. 107 00:08:49,404 --> 00:08:51,656 Dia mengancam hidupku dalam berbagai kesempatan. 108 00:08:52,449 --> 00:08:55,368 - Tapi kembali ke pertanyaanku... - Tidak, Bu. 109 00:08:55,452 --> 00:08:58,038 Aku rasa presiden tak tahu apa yang dilakukan Doug. 110 00:08:58,121 --> 00:08:59,914 Tidak sama sekali. 111 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 Tuan Hammerschmidt. 112 00:09:08,923 --> 00:09:10,633 Aku bermaksud meneleponmu. 113 00:09:13,887 --> 00:09:15,096 Sean. 114 00:09:16,139 --> 00:09:18,349 Seperti yang kau tahu, aku bekerja di sini. 115 00:09:19,559 --> 00:09:24,606 Aku sekarang berjabat tangan denganmu karena aku percaya pada kesopanan sosial. 116 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Kau tersesat. 117 00:09:28,693 --> 00:09:31,237 - Aku rasa tidak. - Tidak, kau tersesat. 118 00:09:31,321 --> 00:09:33,490 Tidak sama sekali. 119 00:09:33,573 --> 00:09:35,116 Ini yang kau inginkan? 120 00:09:35,575 --> 00:09:40,538 Pekerjaan di pemerintahan yang korup? Kepresidenan dalam kehancuran? 121 00:09:40,622 --> 00:09:43,625 Aku di Gedung Putih. Tidak bertanya-tanya seperti apa di sini. 122 00:09:45,585 --> 00:09:46,669 Tidak lama. 123 00:09:48,129 --> 00:09:51,508 Begitu kau masuk, kau masuk. Ini cara Amerika. 124 00:09:51,591 --> 00:09:54,636 - Tuan Stamper akan menemuimu sekarang. - Terima kasih. 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,522 Maaf membuatmu menunggu. Ketika aku minta bertemu, aku tak tahu 126 00:10:05,605 --> 00:10:08,316 presiden akan menandatangani pengunduran dirinya malam ini. 127 00:10:09,442 --> 00:10:11,236 Dan aku, tadi pagi. 128 00:10:11,778 --> 00:10:14,697 - Aku mendengar desas-desus. - Sekarang sudah dikonfirmasi. 129 00:10:14,781 --> 00:10:16,116 Tuan Stamper... 130 00:10:16,199 --> 00:10:18,660 Ya, panggil saja Doug. 131 00:10:19,285 --> 00:10:22,872 Aku lebih suka tidak, demi wawancara ini. 132 00:10:22,956 --> 00:10:26,668 Aku ingin kau tahu ini akan direkam atau di latar belakang. 133 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 Aku kenal Lisa Williams. Aku bertemu dengannya beberapa tahun lalu. 134 00:10:35,635 --> 00:10:36,970 Baik. 135 00:10:37,637 --> 00:10:39,681 Tapi sebelum kita masuk ke hal lain... 136 00:10:42,225 --> 00:10:46,271 apakah Presiden Underwood, saat dia anggota kongres, membunuh Zoe Barnes? 137 00:10:49,399 --> 00:10:50,400 Tidak. 138 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 Tuan Stamper... 139 00:10:56,656 --> 00:10:58,783 apakah kau membunuh Zoe Barnes? 140 00:10:58,867 --> 00:11:01,077 Aku tak siap untuk menjawab pertanyaan itu. 141 00:11:02,078 --> 00:11:05,081 Kau mengerti aku dapat menggunakan penolakanmu di media cetak. 142 00:11:05,665 --> 00:11:06,791 Ya. 143 00:11:07,542 --> 00:11:11,671 Kau berada di peron Metro Cathedral Heights D.C. pada hari kematian Zoe? 144 00:11:11,754 --> 00:11:15,717 Setiap pertanyaan tentang Zoe Barnes, kau perlu berbicara dengan pengacaraku. 145 00:11:19,929 --> 00:11:22,849 Apakah Zoe Barnes menelepon Francis Underwood 146 00:11:22,932 --> 00:11:25,768 dari ponsel rusak ketika dia menjadi anggota kongres? 147 00:11:26,394 --> 00:11:29,189 - Kenapa kau menanyakan itu padaku? - Kenapa kau tak menjawab? 148 00:11:29,272 --> 00:11:31,566 Aku hampir selalu menjawab telepon dari presiden. 149 00:11:31,649 --> 00:11:33,735 Panggilan, SMS... 150 00:11:35,695 --> 00:11:37,614 Kau mengetahui tentang semua SMS itu? 151 00:11:37,697 --> 00:11:39,699 Aku tak siap mengomentari itu. 152 00:11:40,283 --> 00:11:42,744 Maka percakapan ini selesai. 153 00:11:48,708 --> 00:11:50,793 Semoga harimu menyenangkan. 154 00:11:54,714 --> 00:11:56,341 Satu hal terakhir. 155 00:11:57,258 --> 00:11:59,302 Apakah kau mengirimiku dua kartu ulang tahun? 156 00:11:59,719 --> 00:12:01,054 Tidak. 157 00:12:07,810 --> 00:12:11,648 Slàinte mhath. Artinya "kesehatan" dalam bahasa Gaelik Skotlandia. 158 00:12:11,731 --> 00:12:13,650 Obsesi ayahku. 159 00:12:13,733 --> 00:12:17,403 Dia menelusuri garis Graysons kami sampai ke abad ke-16. 160 00:12:17,487 --> 00:12:20,782 Jika kita butuh minum di tengah hari... 161 00:12:21,783 --> 00:12:24,953 Ini berjalan dengan baik dengan pengacara AS. 162 00:12:26,746 --> 00:12:27,914 Ini tragis. 163 00:12:28,748 --> 00:12:32,252 Hati kami hancur hanya karena memikirkan apa yang dilakukan Doug. 164 00:12:33,169 --> 00:12:35,213 Aku tak tahu apa yang terjadi padanya. 165 00:12:35,588 --> 00:12:38,216 Aku kira suatu tempat di sepanjang garis... 166 00:12:39,092 --> 00:12:41,386 Kapan dia akan mengumumkan pengunduran dirinya? 167 00:12:41,469 --> 00:12:44,055 - Itu terjadi siang ini. - Tentu. 168 00:12:44,138 --> 00:12:47,267 Dan, Seth, kau harus mengundurkan diri juga. 169 00:12:50,770 --> 00:12:53,731 - Aku pikir itu... - Aku tahu, tapi pikirkan ini. 170 00:12:53,815 --> 00:12:57,568 Aku harus membentuk timku sendiri. Di depan umum. 171 00:12:57,652 --> 00:13:01,864 Tak mungkin menghindari bagaimana kau dan Doug terikat pada Francis saat ini. 172 00:13:01,948 --> 00:13:06,286 Jadi, itu benar-benar hanya menunggu masalah menjadi tenang. Itu saja. 173 00:13:06,786 --> 00:13:09,956 Kenapa rasanya kau memberitahuku karierku berakhir, Ibu Wakil Presiden? 174 00:13:10,039 --> 00:13:14,294 Tidak, aku hanya mengatakan, Kau hanya perlu pergi sebentar. 175 00:13:14,794 --> 00:13:18,131 Dan kami akan membawamu kembali di kemudian hari dan jangan khawatir. 176 00:13:18,756 --> 00:13:21,634 Lihatlah LeAnn. Dia pergi dan sekarang dia kembali. 177 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 Apakah kita pernah minum bersama? 178 00:13:27,807 --> 00:13:28,850 Tak pernah. 179 00:13:46,993 --> 00:13:49,871 Aku ingin menyerahkan ini kepadamu saat kau masih presiden. 180 00:13:58,838 --> 00:14:01,507 Aku menerima ini dengan hati yang berat. 181 00:14:04,427 --> 00:14:07,430 Aku memiliki sesi dengan para pengacara kemarin. 182 00:14:07,805 --> 00:14:09,932 Aku berharap mereka memperlakukanmu dengan baik. 183 00:14:12,852 --> 00:14:14,062 Kau tahu... 184 00:14:16,856 --> 00:14:20,610 Doug, kita tak akan bisa bertemu lagi untuk beberapa waktu sekarang. 185 00:14:28,201 --> 00:14:30,286 Jadi, kenapa kau tak mengambil sesuatu? 186 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 - Tidak. - Tidak. Silakan. Ambil sesuatu. 187 00:14:33,414 --> 00:14:36,542 Apa pun. Apa pun yang kau inginkan. Walau itu kecil. 188 00:14:37,627 --> 00:14:39,921 Sesuatu yang bisa kau pegang di tanganmu 189 00:14:40,338 --> 00:14:45,259 untuk mengingatkanmu tentang tempat ini sampai kau kembali. 190 00:14:46,552 --> 00:14:47,970 Silakan. 191 00:15:54,287 --> 00:15:58,166 Kita berada beberapa jam lagi dari pengunduran diri resmiku 192 00:15:58,249 --> 00:16:02,336 dan kau masih belum setuju untuk mengampuniku. 193 00:16:03,504 --> 00:16:05,089 Dan jika kau tak melakukannya, 194 00:16:05,173 --> 00:16:09,010 aku akan dipaksa mengingkari pengunduran diri itu. 195 00:16:09,260 --> 00:16:11,554 Itu akan keterlaluan. 196 00:16:11,637 --> 00:16:15,892 Pengunduran diriku tak resmi sampai aku menyerahkan surat yang ditandatangani. 197 00:16:15,975 --> 00:16:20,021 Dan apa yang akan dilakukan sisa pemerintahanmu? Apa yang tersisa dari itu? 198 00:16:20,104 --> 00:16:23,483 Jika kau tak melakukannya, kau akan berisiko menikah dengan penjahat. 199 00:16:23,566 --> 00:16:26,277 Jika aku melakukannya, apa untungnya bagiku? 200 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 Apa ini benar-benar percakapan yang ingin kau hadapi? 201 00:16:29,071 --> 00:16:30,615 Kau telah menjebakku, Francis. 202 00:16:30,698 --> 00:16:33,242 Aku tak menerima bahwa telah melakukan sesuatu kepadamu. 203 00:16:33,326 --> 00:16:37,288 Aku telah memberimu kesempatan. 204 00:16:37,371 --> 00:16:41,709 Sekarang, seperti katamu sebelumnya, bahwa ini adalah akhirmu. 205 00:16:41,792 --> 00:16:46,047 Dan sekarang, tujuanmu tinggal selangkah lagi 206 00:16:46,130 --> 00:16:50,051 dan semua yang kau lihat adalah pengkhianatan? Aku tak percaya. 207 00:16:52,428 --> 00:16:55,264 Berhenti berbicara tentang apa yang telah aku lakukan kepadamu. 208 00:16:59,018 --> 00:17:00,102 Akui saja. 209 00:17:01,270 --> 00:17:03,231 Ini yang kau inginkan. 210 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Kau bersedia membunuh untuk itu. 211 00:17:07,485 --> 00:17:09,820 Jadi, Claire, kemari dan ambillah... 212 00:17:11,447 --> 00:17:13,449 sebelum aku mengambilnya kembali. 213 00:17:21,457 --> 00:17:25,211 Kita akan menemukan waktu dan tempat yang paling strategis. 214 00:17:25,294 --> 00:17:27,713 Tetapi aku akan memaafkanmu, Francis. 215 00:17:55,157 --> 00:17:59,412 Demi kebaikan bangsa, kita perlu bubarkan komite dan melupakan semua ini. 216 00:17:59,495 --> 00:18:02,498 Presiden kemungkinan besar tak akan selamat dari persidangan. 217 00:18:02,582 --> 00:18:05,918 Kau bisa katakan bahwa dia tidak punya pilihan selain mengundurkan diri. 218 00:18:06,002 --> 00:18:08,921 Tetapi kita tak dapat menyangkal kesaksiannya menimbulkan dampak. 219 00:18:09,005 --> 00:18:10,172 Itu mungkin benar. 220 00:18:10,256 --> 00:18:13,384 Tetapi bagaimana kau, Anggota Kongres Romero, 221 00:18:13,467 --> 00:18:16,804 kritikus terbesarnya, mendukungnya sekarang? 222 00:18:19,348 --> 00:18:20,850 Sejarah. 223 00:18:20,933 --> 00:18:25,021 Pada akhirnya, negara akan memiliki presiden wanita pertama. 224 00:18:25,104 --> 00:18:28,774 Aku selalu menjadi pendukung ide seorang wanita di Ruang Oval. 225 00:18:28,858 --> 00:18:31,277 Tetapi ketika semua dikatakan dan dilakukan, 226 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 kau menyadari bahwa Francis Underwood 227 00:18:34,322 --> 00:18:37,158 masih akan tidur di Gedung Putih malam ini? 228 00:18:50,880 --> 00:18:55,051 Bukankah ini saatnya mengepak semuanya? Atau setidaknya mengambil barang pribadi? 229 00:18:55,134 --> 00:18:57,178 Aku tak mengambil apa pun. 230 00:18:59,138 --> 00:19:01,557 Kau dapat melakukan apa yang kau inginkan dengan itu. 231 00:19:06,562 --> 00:19:09,732 - Kapan kau bertemu dengan pengacara AS? - Lusa. 232 00:19:16,155 --> 00:19:19,492 Aku tak pernah menyangka bahwa Frank Underwood takkan menjadi presiden. 233 00:19:20,117 --> 00:19:21,661 Tidak terlalu. 234 00:19:26,165 --> 00:19:28,209 Kau bisa saja melarikan diri. 235 00:19:29,502 --> 00:19:31,087 Apa artinya itu bagiku? 236 00:19:31,629 --> 00:19:33,547 Kau pandai menjaga diri sendiri. 237 00:19:35,174 --> 00:19:36,300 Itu lucu. 238 00:19:37,593 --> 00:19:42,973 Aku ingin kau tahu aku peduli padamu, tapi tak tahu bagaimana aku bisa membantumu. 239 00:19:49,397 --> 00:19:51,774 Kurasa aku akan duduk di sini sebentar. 240 00:19:52,692 --> 00:19:54,235 Ya, kau harus. 241 00:19:59,740 --> 00:20:03,869 Wakil presiden ingin kau meninggalkan Gedung Putih sebelum dia disumpah. 242 00:20:06,789 --> 00:20:11,293 Dia berpikir bukan ide baik kau ada di sini ketika itu terjadi. 243 00:20:38,237 --> 00:20:41,741 Aku bersumpah dengan sunguh-sungguh bahwa akan melaksanakan dengan setia 244 00:20:41,824 --> 00:20:44,744 tugas Presiden Amerika Serikat, 245 00:20:44,827 --> 00:20:47,329 dan akan melakukan yang terbaik dari kemampuanku 246 00:20:47,413 --> 00:20:52,418 melestarikan, melindungi, dan membela Konstitusi Amerika Serikat. 247 00:20:52,501 --> 00:20:54,712 - Jadi, tolong aku Tuhan. - Kita mulai lagi. 248 00:20:54,795 --> 00:20:57,339 Jika kau mengabaikan semua kemegahan dan keadaan 249 00:20:57,423 --> 00:21:01,510 hal yang paling jahat adalah aku benar-benar percaya pada kepresidenan. 250 00:21:01,594 --> 00:21:05,514 Kepentingannya. Apa maknanya di seluruh dunia, bahkan secara simbolis. 251 00:21:05,598 --> 00:21:10,686 Tetapi aku sangat percaya pada kekuasaan. Untuk kepentingannya sendiri. 252 00:21:10,770 --> 00:21:15,274 Gore Vidal pernah menulis bahwa kekuasaan adalah akhir dari dirinya sendiri 253 00:21:15,357 --> 00:21:19,612 dan dorongan naluriah untuk memperkuat... 254 00:21:19,695 --> 00:21:23,324 satu sifat manusia yang paling penting. 255 00:21:23,824 --> 00:21:27,203 Aku selalu mengatakan pada diriku semua yang aku lakukan adalah untuknya. 256 00:21:27,286 --> 00:21:32,875 Tetapi mungkin bukan itu. Mungkin aku lebih suka pada kekuasaan. 257 00:21:33,417 --> 00:21:38,547 Untukmu dan untuk orang tercintamu aku akan melakukan apa saja. 258 00:21:38,631 --> 00:21:41,634 Jika karierku jenis yang lebih baik 259 00:21:41,717 --> 00:21:46,222 bahwa ada peluang atau kapasitas untuk berkorban di dalamnya. 260 00:21:46,305 --> 00:21:51,477 Aku akan menerima pengorbanan apa pun bagimu dan orang yang kau sayangi. 261 00:21:51,560 --> 00:21:56,023 Cobalah untuk mematriku dalam pikiranmu, pada saat-saat tenang, 262 00:21:56,106 --> 00:22:00,236 dengan rajin dan tulus dalam satu hal ini. 263 00:22:00,319 --> 00:22:01,862 Saatnya akan tiba, 264 00:22:01,946 --> 00:22:06,700 waktu tak akan lama datang, ketika ikatan baru akan terbentuk tentangmu. 265 00:22:06,784 --> 00:22:11,997 Ikatan yang akan mengikatmu dengan lebih lembut dan kuat 266 00:22:12,081 --> 00:22:14,792 ke rumah yang sangat kau kagumi. 267 00:22:14,875 --> 00:22:18,879 Hubungan tersayang yang akan selalu mengasihani dan membahagiakanmu. 268 00:22:18,963 --> 00:22:20,589 Oh, Nona Manette, 269 00:22:20,673 --> 00:22:25,052 ketika gambar kecil dari wajah ayah yang bahagia terlihat di wajahmu... 270 00:22:38,023 --> 00:22:39,400 Selamat malam. 271 00:22:41,610 --> 00:22:44,655 Selamat malam, hadirin sekalian. Namaku Sean Jeffries. 272 00:22:44,738 --> 00:22:46,907 Aku adalah wakil direktur komunikasi yang baru. 273 00:22:46,991 --> 00:22:47,950 Di mana Seth? 274 00:22:48,033 --> 00:22:53,122 Tuan Grayson sedang ada keperluan, aku mewakilinya. Aku... 275 00:22:53,205 --> 00:23:00,129 Aku tak menerima pertanyaan. Sebaliknya, aku akan baca dari pernyataan yang ada. 276 00:23:00,212 --> 00:23:02,006 Beberapa jam yang lalu... 277 00:23:02,089 --> 00:23:05,968 Presiden Underwood mengundurkan diri dari jabatan Presiden Amerika Serikat. 278 00:23:06,051 --> 00:23:08,345 Dan dalam upacara pribadi yang dihadiri oleh staf, 279 00:23:08,429 --> 00:23:11,599 Presiden Claire Underwood disumpah. 280 00:23:11,682 --> 00:23:16,687 Efektif segera, dia akan menjalankan tugas Presiden Amerika Serikat. 281 00:23:16,770 --> 00:23:20,733 - Detail akan segera datang... - Kau pasti sangat bangga padanya. 282 00:23:20,816 --> 00:23:23,444 Saat Presiden Francis Underwood tak ada di sini hari ini... 283 00:23:23,527 --> 00:23:25,905 Pemindahan kekuasaan terjadi tiga jam yang lalu, 284 00:23:25,988 --> 00:23:28,616 kutipan, "secara rahasia dan diam-diam." 285 00:23:28,699 --> 00:23:30,242 Dan itu masuk tajuk utama berita. 286 00:23:30,326 --> 00:23:32,328 - Ada kabar dari DOJ? - Belum ada. 287 00:23:32,411 --> 00:23:35,581 Tak ada gelar resmi baginya, tetapi Mark Usher menjalankan transisi. 288 00:23:35,664 --> 00:23:39,668 Baik. Mari kita cari tahu siapa yang masuk dan siapa yang keluar. 289 00:23:39,752 --> 00:23:41,587 Domino jatuh. 290 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 - Siapa yang membahas Romero? - Di sini. 291 00:23:44,173 --> 00:23:47,051 - Kami ingin anggota kongres direkam. - Aku paham. 292 00:23:47,134 --> 00:23:49,386 Kita sisakan Macallan untuk akhir pekan. 293 00:23:49,470 --> 00:23:52,348 Tom, sampai di mana dengan Doug Stamper? 294 00:23:52,431 --> 00:23:54,600 Ada sesuatu yang harus aku periksa. 295 00:23:54,683 --> 00:23:58,270 Slugline, BuzzFeed, setengah gerai di kota ini siap menerima ini. 296 00:23:58,354 --> 00:24:00,397 Kau berbicara dengannya. Secara pribadi. 297 00:24:00,481 --> 00:24:03,525 - Dia tak mengatakan melakukannya. - Dia tak perlu. 298 00:24:03,609 --> 00:24:07,529 Apakah ada yang tahu apa yang dikatakan Seth Grayson kepada pengacara AS? 299 00:24:09,740 --> 00:24:11,033 Tom? 300 00:24:14,453 --> 00:24:17,414 Dua tahun kau telah menulis tentang pemerintahan ini. 301 00:24:17,498 --> 00:24:20,292 - Ini saatnya. - Aku ingin menindaklanjuti, itu saja. 302 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Aku melihat kota yang indah 303 00:24:24,254 --> 00:24:27,132 dan orang-orang yang brilian bangkit dari jurang ini. 304 00:24:27,216 --> 00:24:30,552 Dan dalam perjuangan mereka untuk benar-benar bebas, 305 00:24:30,636 --> 00:24:33,055 dalam kemenangan dan kekalahan mereka, 306 00:24:33,138 --> 00:24:35,265 melalui tahun-tahun mendatang, 307 00:24:35,349 --> 00:24:39,228 aku melihat kejahatan saat ini dan waktu sebelumnya 308 00:24:39,311 --> 00:24:42,106 yang merupakan kejahatan murni, 309 00:24:42,189 --> 00:24:47,528 secara bertahap membuat penebusan untuk dirinya sendiri dan memudar. 310 00:24:48,195 --> 00:24:50,990 Rudal permukaan ke permukaan mengirimkan gas sarin 311 00:24:51,073 --> 00:24:53,409 sekitar pukul 03.00, waktu kita. 312 00:24:53,492 --> 00:24:56,745 Moskow telah mengeluarkan pernyataan mengutuk para pemberontak 313 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 untuk mendalangi serangan pada diri mereka sendiri. 314 00:24:59,498 --> 00:25:01,917 - Mereka melakukannya? - Tentu saja tidak. 315 00:25:02,001 --> 00:25:05,546 Petrov akan menggunakan ini untuk membenarkan serangan udara. 316 00:25:05,921 --> 00:25:08,549 Aku ingin menunjukkan gambar padamu. 317 00:25:15,305 --> 00:25:17,433 Yang ini berasal dari Reuters. 318 00:25:17,850 --> 00:25:21,562 Perkiraannya sebagian besar pers akan menggunakannya pada berita pagi. 319 00:25:22,187 --> 00:25:26,567 Pengalaman mengatakan ini akan bergema sekitar tiga hingga lima hari... 320 00:25:27,109 --> 00:25:28,610 itu memberi kita waktu. 321 00:25:28,694 --> 00:25:32,573 - Kita bisa menyiapkan pernyataan. - Pasukan di sana adalah pernyataan. 322 00:25:32,656 --> 00:25:36,410 Tidak, aku tak ingin melakukan apa pun sampai kita menemukan lokasi Ahmadi. 323 00:25:36,493 --> 00:25:38,871 Aku tak yakin kita harus menunggu ini, Ibu Presiden. 324 00:25:38,954 --> 00:25:43,500 Aku mau mengingatkanmu bahwa pemerintahan inilah yang memperkenalkan ultimatum. 325 00:25:43,584 --> 00:25:46,712 - Kau harus bertindak. - Ya, tapi timku tak ada di sini semua. 326 00:25:46,795 --> 00:25:48,589 Mantan presiden melakukan itu. 327 00:25:48,672 --> 00:25:50,340 Mantan presiden hanya itu. 328 00:25:50,424 --> 00:25:54,803 - Sebuah peluang muncul dengan sendirinya. - Aku mencoba memanfaatkannya. 329 00:25:54,887 --> 00:25:58,599 - Apakah semua orang di Ruang Konferensi? - Sejak 20 menit yang lalu. 330 00:26:08,358 --> 00:26:11,111 Jadi, waktunya buruk. 331 00:26:11,195 --> 00:26:13,906 Jika kau ampuni sekarang, kau terkait dengan kejahatannya. 332 00:26:13,989 --> 00:26:16,158 Partai Republik akan memiliki hari lapangan. 333 00:26:16,241 --> 00:26:19,828 - Kita membutuhkan pelindung. - Itu akan menjadi penangkapan Ahmadi. 334 00:26:19,912 --> 00:26:23,207 - Wakil Presiden yang tepat akan membantu. - Kau memiliki pemikiran lebih lanjut? 335 00:26:23,290 --> 00:26:26,460 Daftar pendekku juga sama. Westervelt, Clark, Klein. 336 00:26:26,543 --> 00:26:30,047 Klein akan menjadi benteng terkuat terhadap rencana pemakzulanmu. 337 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 - Menelan racun untuk tetap hidup. - Hidup itu bagus. 338 00:26:33,092 --> 00:26:37,054 Aku rasa tak akan tahan dengan Klein. Dia menyebutku jalang. Aku suka Clark. 339 00:26:37,137 --> 00:26:41,975 Katakan. Sebelum memindahkan mayatnya, apa kau bisa menutup matanya? 340 00:26:43,102 --> 00:26:44,311 Ya. 341 00:26:47,147 --> 00:26:51,944 Dengar. Aku tahu pendapatnya sangat berarti bagimu. 342 00:26:52,027 --> 00:26:53,695 Francis. 343 00:26:53,779 --> 00:26:58,659 Selama dia di Gedung Putih sementara kita coba untuk mencari tahu ini, sulit. 344 00:26:59,326 --> 00:27:02,996 Seseorang akan menyiratkan bahwa dia masih membuat keputusan. 345 00:27:04,039 --> 00:27:05,415 Itu tidak bagus. 346 00:27:10,879 --> 00:27:14,091 - Aku akan menasihatinya. Dia akan sadar. - Aku berharap begitu. 347 00:27:14,174 --> 00:27:17,761 Karena jika dia tak bertindak sekarang, soal Suriah, 348 00:27:17,845 --> 00:27:20,556 pemerintahannya bisa dalam bahaya. 349 00:27:20,639 --> 00:27:25,060 - Dan masa depanmu dalam keraguan. - Jangan mengancamku, Nona Davis. 350 00:27:25,144 --> 00:27:26,687 Aku tak mengancam. 351 00:27:26,770 --> 00:27:29,565 Aku hanya mencoba untuk tetap sejelas mungkin. 352 00:27:29,648 --> 00:27:33,652 Kau menawariku layananmu, dan aku menawarkanmu yang kupunya. 353 00:27:35,445 --> 00:27:36,738 Kau tahu... 354 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Aku ada di sini sebelum kau dan aku akan berada di sini setelah kau. 355 00:27:41,660 --> 00:27:45,164 Dan terlepas dari itu, izinkan aku mengingatkanmu 356 00:27:45,247 --> 00:27:48,709 tidak ada yang lebih berbahaya dari diriku. 357 00:27:51,128 --> 00:27:54,631 Kau harus praktis sekarang. Davis tidak salah. 358 00:27:54,715 --> 00:27:58,093 Kita sudah mencoba menangkap Ahmadi selama setahun, Francis. 359 00:27:58,177 --> 00:28:01,096 - Dia belum memberikan hasil. - Ya, tetapi ini bukan tentang dia. 360 00:28:01,180 --> 00:28:04,683 Ini tentang kau dan keluar dengan pesan yang kuat 361 00:28:04,766 --> 00:28:07,019 dalam pidato pertamamu untuk negara ini. 362 00:28:07,102 --> 00:28:11,148 Ini adalah tentang mengatur arah pemerintahanmu. 363 00:28:11,690 --> 00:28:13,734 Jadilah kuat, Claire. 364 00:28:14,151 --> 00:28:16,403 Pergi berperang. 365 00:28:22,659 --> 00:28:24,620 Tapi aku ingin kau pergi. 366 00:28:25,662 --> 00:28:27,206 Tinggalkan Gedung Putih. 367 00:28:30,083 --> 00:28:31,752 Ya, aku mengerti. 368 00:28:37,049 --> 00:28:41,345 Agar pengampunan ini berhasil, Francis, kita harus tampak terasing. 369 00:28:43,138 --> 00:28:45,557 Aku hanya bersikap strategis. 370 00:28:46,266 --> 00:28:48,769 Kau ingin aku pergi ke mana? 371 00:28:49,019 --> 00:28:50,771 Aku tak yakin. 372 00:28:52,731 --> 00:28:54,858 The Naval Observatory? 373 00:28:54,942 --> 00:28:58,111 Aku pikir kediaman wakil presiden masih terlalu dekat. 374 00:28:58,195 --> 00:28:59,821 Aku minta maaf, aku hanya... 375 00:29:00,405 --> 00:29:03,325 Jangan biarkan orang berpikir kau masih terlibat dalam kebijakan. 376 00:29:03,408 --> 00:29:05,869 Jika kau berubah pikiran, beri tahu aku sekarang. 377 00:29:05,953 --> 00:29:08,080 - Aku setuju. - Ini bukan waktunya untuk ragu. 378 00:29:08,163 --> 00:29:10,040 Aku tidak ragu-ragu. 379 00:29:10,290 --> 00:29:13,043 Aku hanya percaya jika kita tidak memainkan ini dengan benar, 380 00:29:13,126 --> 00:29:14,503 mengenai publik, 381 00:29:14,586 --> 00:29:18,840 syaratku hanyalah kelangsungan hidup bagi kita berdua. 382 00:29:19,758 --> 00:29:20,801 Baiklah. 383 00:29:23,011 --> 00:29:25,806 Aku ingin kau tahu aku di sini jika kau perlu... 384 00:29:26,390 --> 00:29:31,853 saran tentang kebijakan atau... hal lain yang mungkin kau butuhkan. 385 00:29:34,273 --> 00:29:37,150 Terima kasih. Aku mau tidur. 386 00:29:44,658 --> 00:29:47,244 Tak ada yang akan mencintaimu sama seperti aku. 387 00:29:48,787 --> 00:29:50,372 Aku harap kau tahu itu. 388 00:29:51,581 --> 00:29:56,878 Sama seperti aku tahu bahwa tak ada yang akan mencintaiku sepertimu. 389 00:31:56,123 --> 00:31:57,958 "Di bawah katak porselen." 390 00:31:59,918 --> 00:32:03,588 Itu peka huruf besar atau kecil dan tepat. Kau takkan mendapat kesempatan kedua. 391 00:32:05,715 --> 00:32:08,885 - Dan yang di tengah? - Pemain bisbol kesukaanku? 392 00:32:08,969 --> 00:32:11,638 "Wade Boggs." Dua G. 393 00:32:13,932 --> 00:32:18,979 Dan yang terakhir? "Apa yang kau tinggalkan di kamar hotel di Austin?" 394 00:32:21,231 --> 00:32:22,899 Di mana pistolku? 395 00:32:29,489 --> 00:32:30,991 Ini. 396 00:32:39,291 --> 00:32:41,209 Jaminan apa yang aku miliki? 397 00:32:43,211 --> 00:32:45,005 Aku mengembalikan pistolmu. 398 00:32:48,592 --> 00:32:52,345 Apa yang membuatmu memberikannya padanya? Aku penasaran. 399 00:32:53,346 --> 00:32:55,348 Aku pikir dia dalam bahaya. 400 00:32:57,684 --> 00:32:59,686 Dan sekarang kau berpikir apa? 401 00:33:03,231 --> 00:33:05,358 Itu yang aku tanyakan. 402 00:33:07,486 --> 00:33:12,073 Selama aku ada, kau akan menjadi bagian dari pemerintahan ini. 403 00:33:12,866 --> 00:33:15,035 Kita berdua tahu banyak tentang Aidan. 404 00:33:15,285 --> 00:33:18,872 Dan Claire tahu betapa setianya kau. Aku yakin itu. 405 00:33:20,957 --> 00:33:26,129 Jadi, apa yang kau tinggalkan di kamar hotel di Austin? 406 00:33:30,008 --> 00:33:31,510 Sebuah gelang. 407 00:33:32,594 --> 00:33:34,095 Sayang sekali. 408 00:33:39,226 --> 00:33:43,104 Aku akhirnya melihat apa yang disampaikan Macallan kepada Nona Harvey. 409 00:33:43,688 --> 00:33:47,734 Aku terkejut menyadari sebanyak apa yang kau dan suami curi di pemilu ini. 410 00:33:51,655 --> 00:33:54,741 Aku harus jujur padamu. Aku telah berbicara dengan dia tentang 411 00:33:54,824 --> 00:33:57,577 membantu dia membentuk sebuah yayasan. 412 00:33:57,661 --> 00:33:59,788 Sebagai ganti pengaruh atas dirimu. 413 00:34:03,250 --> 00:34:04,626 Menarik. 414 00:34:09,047 --> 00:34:11,800 Aku mencoba membantumu mengarahkan transisi ini. 415 00:34:18,598 --> 00:34:20,600 Bagiku kau siapa? 416 00:34:23,019 --> 00:34:24,980 Kau ingin aku menjadi siapa? 417 00:34:25,063 --> 00:34:27,107 Itu bukan jawaban yang bagus. 418 00:34:30,694 --> 00:34:34,906 Kau adalah Presiden Amerika Serikat wanita pertama. 419 00:34:34,990 --> 00:34:39,202 Semua harus kau telan, pengorbanan, kompromi. 420 00:34:39,286 --> 00:34:41,663 Kau akan ingin mengisolasi diri sendiri. 421 00:34:41,746 --> 00:34:43,373 Tak memercayai siapa pun. 422 00:34:43,456 --> 00:34:47,544 Tapi itulah yang kau butuhkan. Seseorang untuk memberitahumu sesuatu. 423 00:34:49,504 --> 00:34:51,464 Apakah orang itu adalah kau? 424 00:34:55,760 --> 00:34:57,012 Benar? 425 00:34:57,262 --> 00:35:01,683 Tak ada yang bisa aku katakan yang akan meyakinkanmu jika kau belum merasakannya. 426 00:35:03,810 --> 00:35:07,188 Nona Davis, kau memintaku untuk memulai perang. 427 00:35:08,523 --> 00:35:12,027 Dan kau tampaknya memenuhi janji saat hal itu cocok untukmu. 428 00:35:12,110 --> 00:35:15,155 Jadi, maafkan aku jika aku mempertanyakan niatmu. 429 00:35:17,407 --> 00:35:18,783 Aku suka kau. 430 00:35:19,451 --> 00:35:21,244 Aku suka berada di dekatmu. 431 00:35:24,080 --> 00:35:27,208 Dan terkadang itu membuatku kurang efektif dari yang seharusnya. 432 00:35:31,755 --> 00:35:37,177 Mengampuni suamimu atau tidak, dalam hal ini, dia adalah kekurangan. 433 00:35:39,054 --> 00:35:40,889 Jika tak dirawat dengan benar... 434 00:35:42,307 --> 00:35:46,019 hati suamimu bisa gagal kapan saja. 435 00:35:47,729 --> 00:35:49,939 Itu bukan hal yang bisa aku lakukan. 436 00:35:51,107 --> 00:35:54,235 Tetapi aku bisa menemukan seseorang, atau.. 437 00:35:55,403 --> 00:36:00,408 Aku tak tahu apakah kau menyadari, tetapi bahkan sesuatu seperti gelsemium 438 00:36:00,492 --> 00:36:04,079 dapat mematikan dalam dosis yang lebih tinggi. 439 00:36:08,625 --> 00:36:10,877 Kesehatan suamiku baik-baik saja. 440 00:36:13,922 --> 00:36:17,384 Aku akan terus bekerja dengannya. Ikuti petunjukmu. 441 00:36:21,846 --> 00:36:24,099 Ini paspor klienku. 442 00:36:24,182 --> 00:36:27,185 - Ada beberapa hal yang mau kami bahas. - Kita belum melakukannya? 443 00:36:27,268 --> 00:36:30,814 Tak ada borgol, saat kau membawanya keluar dari sini. Aku harus yakin. 444 00:36:30,897 --> 00:36:34,109 Ayolah, James, kita tak akan memainkan itu dalam hal ini. 445 00:36:34,192 --> 00:36:37,278 Kau memiliki beberapa teman yang sangat baik, Tuan Stamper 446 00:36:37,362 --> 00:36:39,656 untuk menjauhkan pers dari hal ini. 447 00:36:39,739 --> 00:36:41,950 Kau akan berjalan keluar seperti pria sejati. 448 00:36:42,033 --> 00:36:45,036 Kami ingin dia berada di depan hakim dalam waktu 12 jam. 449 00:36:45,120 --> 00:36:47,414 Kami bahkan tak tahu apakah kami akan menuntutnya. 450 00:36:47,497 --> 00:36:50,917 Aku melakukannya. Ayo lakukan. 451 00:36:55,171 --> 00:36:57,674 Siapa yang kau miliki di kabinetnya? 452 00:36:57,757 --> 00:37:00,218 Saat ini, mereka hanya saran. 453 00:37:00,301 --> 00:37:03,638 Ayolah. Kita berdua tahu bagaimana ini bekerja. Kau sudah membuat pilihan. 454 00:37:03,722 --> 00:37:05,890 Kau tak akan bernilai jika kau tidak. 455 00:37:05,974 --> 00:37:08,852 Aku hanya ingin kau menjalankannya olehku lebih dahulu. 456 00:37:08,935 --> 00:37:12,147 Dengar, aku bisa membuat transisi ini mudah untukmu atau tidak. 457 00:37:13,898 --> 00:37:16,067 Dan kata-kata nasihat. 458 00:37:16,151 --> 00:37:19,487 Dia akan membutuhkan beberapa wajah ramah yang memandangnya di meja itu. 459 00:37:19,571 --> 00:37:20,613 Akan ada beberapa... 460 00:37:21,197 --> 00:37:23,283 yang akan tersenyum sesuai kebutuhan. 461 00:37:25,243 --> 00:37:26,578 Kau mau melihat ini? 462 00:37:30,832 --> 00:37:33,877 Keduanya Pasukan Khusus. Mantan. 463 00:37:34,502 --> 00:37:37,297 Mereka tahu cara melupakan, kau tak perlu khawatirkan mereka. 464 00:37:39,424 --> 00:37:40,759 Dan mayatnya? 465 00:37:43,052 --> 00:37:44,512 Mayat itu berada di dalam es. 466 00:37:48,266 --> 00:37:51,186 Aku baru melakukan kontak dengan Nasser. 467 00:37:51,269 --> 00:37:54,606 Kita telah mengamankan lokasi Ahmadi. 468 00:37:54,689 --> 00:37:57,317 - Aku akan kumpulkan tim. - Aku sudah panggil Laksamana Dale. 469 00:37:57,400 --> 00:37:58,860 Kita harus membuat keputusan. 470 00:37:58,943 --> 00:38:00,779 Begitu pasukan kita tiba, 471 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 kita harus pertimbangkan siapa yang cocok untuk kabinetmu. 472 00:38:03,865 --> 00:38:06,242 Kau butuh tim dengan pengalaman masa perang. 473 00:38:06,326 --> 00:38:08,536 Aku punya saran yang aku sampaikan kepada Mark. 474 00:38:08,620 --> 00:38:11,998 Aku pikir Wakil Direktur CIA, Marcy Siegerson, 475 00:38:12,081 --> 00:38:16,503 akan menjadi Menteri Luar Negeri hebat. Orang yang mudah dijangkau. 476 00:38:16,586 --> 00:38:20,507 Aku berharap kau akan berada di kabinetku. 477 00:38:20,590 --> 00:38:24,093 Aku akan beroperasi di luar daerah. Di sinilah kekuatanku terletak. 478 00:38:24,177 --> 00:38:27,931 Ada yang lebih baik membantumu di sini, memberi saran padamu. 479 00:38:28,014 --> 00:38:31,893 Nona Harvey, LeAnn, kami perlu memindahkanmu. 480 00:38:31,976 --> 00:38:33,978 Hanya untuk sekarang, tentu saja. 481 00:38:34,062 --> 00:38:36,689 - Aku pikir... - Kepala Staf yang lebih berpengalaman... 482 00:38:36,773 --> 00:38:40,443 akan mengirim pesan kuat ke Kongres dan untuk bangsa. Untuk sekarang. 483 00:39:01,172 --> 00:39:03,341 Dia akan lakukan. Dia akan mengirim pasukan. 484 00:39:03,424 --> 00:39:07,762 Aku akan berada di Dubai besok siang. Dan kesepakatan kita tetap berlaku. 485 00:39:07,846 --> 00:39:09,806 Ya, tunggu sebentar. 486 00:39:09,889 --> 00:39:11,307 - Siap? - Lanjutkan. 487 00:39:16,479 --> 00:39:19,983 Ya. Nona Harvey memiliki senjatanya kembali. 488 00:39:20,066 --> 00:39:22,986 Berkas Macallan ada di presiden. 489 00:39:23,069 --> 00:39:26,823 Bukti kuat yang menghubungkanmu dengan pemilu... 490 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 berada di tangannya. 491 00:39:28,867 --> 00:39:31,411 Kalau begitu pekerjaan LeAnn selesai. 492 00:40:18,917 --> 00:40:22,086 Jika ada yang ingin kau katakan, sekaranglah saatnya. 493 00:40:25,882 --> 00:40:27,842 Menurutmu, apa yang terjadi? 494 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Aku lebih suka kalau kau yang memberitahuku. 495 00:40:31,471 --> 00:40:34,515 Ayolah. Kau meminta pertemuan ini. 496 00:40:35,433 --> 00:40:37,185 Menurutmu, apa yang terjadi? 497 00:40:42,273 --> 00:40:46,402 Zoe Barnes sedang menyelidiki hubunganmu dengan Rachel Posner. 498 00:40:47,278 --> 00:40:50,031 Dan entah bagaimana, pengetahuan itu akan membahayakan 499 00:40:50,114 --> 00:40:54,786 Francis Underwood, yang kau akan melakukan apa saja untuk itu. 500 00:40:56,412 --> 00:40:59,123 Tetapi apa ada yang memikirkan tentang kehidupan Zoe Barnes? 501 00:41:02,418 --> 00:41:04,837 Kau pikir bisa menghapus sesuatu. 502 00:41:06,255 --> 00:41:08,800 Lalu kau mengetahui bahwa itu tak mungkin. 503 00:41:10,426 --> 00:41:14,555 Tom, pengacaraku bahkan tak mau aku bicara denganmu. 504 00:41:15,264 --> 00:41:17,850 Aku minta maaf, tak ada lagi yang bisa dikatakan di sini. 505 00:41:17,934 --> 00:41:20,770 Aku tak tahu apa yang terjadi pada Rachel Posner. 506 00:41:20,853 --> 00:41:23,564 Tapi aku tak percaya kau membunuh Zoe Barnes. 507 00:41:24,482 --> 00:41:27,110 Apakah ini kau di video ini? 508 00:41:32,532 --> 00:41:34,033 Terlihat mirip aku. 509 00:41:47,505 --> 00:41:50,550 Aku telah berpikir panjang dan keras, Francis. 510 00:41:51,426 --> 00:41:52,927 Hampir tidak tidur. 511 00:41:53,886 --> 00:41:55,555 Itu adalah pekerjaannya. 512 00:41:56,973 --> 00:42:00,601 Aku akan mengirim pasukan. Aku akan mengumumkannya besok malam. 513 00:42:01,853 --> 00:42:03,771 Aku pikir kau melakukan hal yang benar. 514 00:42:06,816 --> 00:42:08,609 Kau benci di sini? 515 00:42:08,985 --> 00:42:11,571 Kau tahu aku tak suka hotel. 516 00:42:12,155 --> 00:42:15,950 Hanya rumah sementara untuk mengingatkanmu bahwa kau tak ada di sana. 517 00:42:18,619 --> 00:42:20,663 Kita tidak tinggal di kediaman. 518 00:42:21,748 --> 00:42:24,792 Kita tinggal di rumah, dipinjam sementara. 519 00:42:28,629 --> 00:42:31,841 Sesuatu ada di matamu. Pandangan. 520 00:42:32,550 --> 00:42:33,843 Berubah. 521 00:42:36,554 --> 00:42:38,848 Kita sama sekarang, kau dan aku. 522 00:42:39,557 --> 00:42:42,018 - Bagaimana? - Kau tahu caranya. 523 00:42:43,144 --> 00:42:45,813 Sudah lama sejak aku mengejutkan diriku sendiri. 524 00:42:48,274 --> 00:42:49,901 Kau akan pulih. 525 00:42:50,943 --> 00:42:54,322 Kau adalah wanita paling berkuasa di dunia, Claire. 526 00:42:54,405 --> 00:42:56,699 Kenyamanan yang dibandingkan. 527 00:43:00,578 --> 00:43:03,956 Aku akan mengumumkannya selama pidato, di hadapan pasukan. 528 00:43:04,040 --> 00:43:07,126 Pengampunan penuh dan tanpa syarat... 529 00:43:07,210 --> 00:43:12,673 untuk Francis Underwood dan kejahatan terhadap AS yang dia akui saat presiden. 530 00:43:14,092 --> 00:43:15,843 Aku senang mendengarnya. 531 00:43:16,594 --> 00:43:21,015 Itu tak pernah diragukan. Aku hanya perlu memikirkan bagaimana caranya. 532 00:43:23,768 --> 00:43:27,855 - Berapa lama pengaturan ini bertahan? - Untuk saat ini. 533 00:43:30,942 --> 00:43:33,486 Bagaimana kita sampai di sini, Francis? 534 00:43:33,611 --> 00:43:36,030 Biarkan saja. Sudah selesai. 535 00:43:38,241 --> 00:43:39,992 Dan satu nasihat lagi. 536 00:43:40,576 --> 00:43:43,371 Siapa pun yang ditawarkan Usher padamu sebagai wakil presiden, 537 00:43:43,454 --> 00:43:46,124 dia orang yang benar-benar harus kau waspadai. 538 00:43:47,583 --> 00:43:50,461 Aku tak akan memilih orang yang tak bisa kuatur. 539 00:44:35,256 --> 00:44:38,718 - Sudut barat daya. Pertahankan visual. - Dimengerti. 540 00:44:39,218 --> 00:44:40,970 Hancurkan! 541 00:44:42,346 --> 00:44:45,266 Ada Ahmadi. Aku memiliki visual pada Ahmadi. 542 00:44:45,349 --> 00:44:48,352 - Aku melihat dia. - Ayo! Tembak! 543 00:44:53,733 --> 00:44:55,776 Aku membuat kesalahan besar. 544 00:44:58,654 --> 00:45:00,156 Apa yang kau lakukan? 545 00:45:01,657 --> 00:45:04,785 Aku bahkan tak tahu apa yang aku lakukan di sini. Aku... 546 00:45:05,369 --> 00:45:08,789 Tadi pagi aku mulai mengemudi. Aku takut. 547 00:45:10,708 --> 00:45:13,544 Aku dalam perjalanan kembali. Bisakah aku datang menemuimu? 548 00:45:13,628 --> 00:45:14,837 Ya, silakan. 549 00:45:53,251 --> 00:45:57,380 Kadang tak perlu menonton keseluruhan film untuk mengetahui bagaimana akhirnya. 550 00:46:01,968 --> 00:46:04,512 Pidato akan diterima dengan baik oleh kedua belah pihak. 551 00:46:05,763 --> 00:46:09,058 - Di mana kita dengan Partai Republik? - Bertukar nama untuk kabinetmu. 552 00:46:10,059 --> 00:46:12,270 Kita memiliki jenderal, itu bagus. 553 00:46:12,353 --> 00:46:16,274 Beberapa tipe perusahaan, orang luar. Membuatmu tampak seperti pemberontak. 554 00:46:16,357 --> 00:46:18,234 Perusahaan, dari mana? 555 00:46:18,776 --> 00:46:22,238 Minyak, perbankan, sebagian besar. Beberapa teknologi. 556 00:46:22,321 --> 00:46:24,907 Penyelamat jiwa D.C. ditambahkan ke dalam campuran 557 00:46:24,991 --> 00:46:28,828 - untuk memastikan pemerintahan berjalan. - Aku ingin melihat daftar wakil presiden. 558 00:46:28,911 --> 00:46:30,788 Ya. Tahan. 559 00:46:30,871 --> 00:46:33,833 Ini akan terlihat tak terduga, 560 00:46:33,916 --> 00:46:38,045 tetapi banyak orang yang aku ajak bicara menyarankan aku. 561 00:46:42,550 --> 00:46:44,468 Kau bukan seorang politisi. 562 00:46:45,594 --> 00:46:46,554 Tepat. 563 00:46:47,388 --> 00:46:49,390 Tapi aku bisa berada di sisimu. 564 00:46:49,473 --> 00:46:52,893 Sebagian besar Hill dan Senat tak akan mendekati kita. 565 00:46:55,229 --> 00:46:58,607 - Aku akan mempertimbangkannya. - Lebih dari itu. Kau akan membutuhkanku. 566 00:46:59,317 --> 00:47:00,651 Maaf? 567 00:47:01,819 --> 00:47:03,904 Aku bisa membantu. Dengar... 568 00:47:05,448 --> 00:47:08,159 Ini adalah cara untuk membuatmu tetap berkuasa. 569 00:47:09,327 --> 00:47:11,162 Dan jaga rahasiamu. 570 00:47:22,006 --> 00:47:23,424 Selamat malam. 571 00:47:24,008 --> 00:47:27,803 Aku di sini untuk melaporkan kepada rakyat Amerika dan dunia 572 00:47:27,887 --> 00:47:33,934 pagi tadi, Pasukan Khusus membunuh teroris ICO Ahmed Al Ahmadi. 573 00:47:34,435 --> 00:47:35,728 Kami mendapatkannya. 574 00:47:36,854 --> 00:47:38,272 Kami mendapatkannya. 575 00:47:39,148 --> 00:47:42,151 Sekarang, ada saatnya dalam masa jabatan presiden 576 00:47:42,234 --> 00:47:46,113 ketika dia harus menghadapi pertanyaan apakah atau tidak 577 00:47:46,197 --> 00:47:49,909 untuk mengirim tentara muda Amerika ke dalam bahaya. 578 00:47:50,201 --> 00:47:51,911 Dalam hal ini... 579 00:47:52,203 --> 00:47:57,291 waktu itu telah jatuh dalam hari-hari pertama pemerintahanku. 580 00:47:57,875 --> 00:48:01,670 Presiden Rusia Viktor Petrov berkolaborasi dengan Cina 581 00:48:01,754 --> 00:48:04,924 pada eksplorasi minyak ilegal di Antartika. 582 00:48:05,007 --> 00:48:08,177 Baru-baru ini, kami mengetahui bahwa dia telah mengirim pasukan 583 00:48:08,260 --> 00:48:10,513 untuk membantu rezim Suriah. 584 00:48:10,596 --> 00:48:13,724 Membantu mereka dalam penghancuran bangsa Suriah. 585 00:48:14,100 --> 00:48:17,812 Pasukan ini menggunakan senjata kimia pada rakyat mereka sendiri, 586 00:48:17,895 --> 00:48:22,400 menyiksa pihak oposisi, dan melukai segmen besar penduduk. 587 00:48:22,483 --> 00:48:25,277 Orang-orang Suriah adalah orang-orang yang terkepung. 588 00:48:25,361 --> 00:48:28,406 Jangan biarkan mereka dilupakan. 589 00:48:28,489 --> 00:48:33,411 Waktunya telah tiba bagi kemarahan kita untuk berubah menjadi tindakan. 590 00:48:33,494 --> 00:48:37,415 Lima bulan yang lalu, suamiku berbicara dengan Dewan Perwakilan Rakyat 591 00:48:37,498 --> 00:48:40,709 dan meminta mereka untuk menyatakan perang terhadap ICO. 592 00:48:40,793 --> 00:48:43,003 Kongres gagal tak menyetujuinya. 593 00:48:43,504 --> 00:48:45,965 Kongres gagal pada kalian. 594 00:48:46,424 --> 00:48:53,013 Ekstremis ICO menginginkan demokrasi dan Amerika sendiri mati dengan nahas. 595 00:48:53,431 --> 00:48:55,891 Kita tak bisa membiarkan itu terjadi. 596 00:48:55,975 --> 00:49:00,729 Kita tak bisa menunggu Kongres lagi. Kita memberi Kongres setiap kesempatan. 597 00:49:01,397 --> 00:49:03,482 Dia tak akan mengatakannya. 598 00:49:04,191 --> 00:49:07,486 Sejarah menilai setiap pemimpin, setiap presiden, 599 00:49:07,570 --> 00:49:10,865 oleh bagaimana presiden memperlakukan rakyatnya sendiri. 600 00:49:10,948 --> 00:49:15,744 Sebuah rezim yang akan menargetkan rumah sakit, kamp-kamp pengungsi, 601 00:49:15,828 --> 00:49:21,417 sekolah, atau kemiskinan untuk mempertahankan kekuasaan harus diperangi. 602 00:49:21,500 --> 00:49:26,964 Seorang pemimpin yang mengorbankan fisik dan emosional warganya, 603 00:49:27,047 --> 00:49:30,176 yang akan memperlakukan rakyatnya sebagai pion, 604 00:49:30,259 --> 00:49:33,554 hanya untuk tetap berkuasa? Baiklah... 605 00:49:33,637 --> 00:49:36,348 pemimpin seperti itu harus dihentikan. 606 00:49:39,768 --> 00:49:42,354 Jika dia tidak memaafkanku... 607 00:49:43,105 --> 00:49:45,065 Aku akan membunuhnya. 608 00:49:46,192 --> 00:49:49,695 Terima kasih dan Tuhan memberkati negara besar ini. 609 00:49:57,995 --> 00:49:59,413 Panggilan sudah masuk. 610 00:49:59,497 --> 00:50:01,665 Bagus. Ini akan menjadi malam yang baik untukmu. 611 00:50:01,749 --> 00:50:05,085 - Belum ada kabar dari Moskow. - Saat ini aku mau sendirian. 612 00:50:10,591 --> 00:50:12,259 Apa kau kenal Tom Yates? 613 00:50:12,343 --> 00:50:14,094 Tidak secara pribadi. Kenapa? 614 00:50:14,386 --> 00:50:16,347 Dia sudah lama tidak ada. 615 00:50:17,097 --> 00:50:18,807 Aku tak tahu, lupakan saja. 616 00:50:19,475 --> 00:50:20,601 Apa? 617 00:50:20,684 --> 00:50:25,272 Aku telah meneleponnya. Dan dia biasanya menjawab. 618 00:50:25,564 --> 00:50:28,275 Kami menuntut keadilan, kami menuntut perdamaian! 619 00:50:28,359 --> 00:50:30,819 Tak ada perang lagi di Timur Tengah! 620 00:50:30,903 --> 00:50:33,280 Kami menuntut keadilan, kami menuntut perdamaian! 621 00:50:33,364 --> 00:50:35,699 Tak ada perang lagi di Timur Tengah! 622 00:50:35,783 --> 00:50:38,285 Kami menuntut keadilan, kami menuntut perdamaian! 623 00:50:38,369 --> 00:50:40,829 Tak ada perang lagi di Timur Tengah! 624 00:50:40,913 --> 00:50:44,041 Kami menuntut keadilan, kami menuntut perdamaian... 625 00:50:44,124 --> 00:50:47,294 Demonstrasi anti-perang di luar Gedung Putih akhirnya tidak terkendali. 626 00:50:47,378 --> 00:50:50,005 Kau telah mencapai LeAnn Harvey. Silakan tinggalkan pesan. 627 00:50:50,089 --> 00:50:52,758 Salah satu pengunjuk rasa berhasil melewati gerbang. 628 00:50:52,841 --> 00:50:54,969 Saat dia berlari melintasi halaman Gedung Putih, 629 00:50:55,052 --> 00:50:59,139 petugas paspampres bergerak, dengan tragis menembak dan membunuhnya. 630 00:51:07,064 --> 00:51:09,650 Kau telah mencapai LeAnn Harvey. Silakan tinggalkan pesan. 631 00:51:09,733 --> 00:51:11,026 Kau di mana? 632 00:51:45,853 --> 00:51:48,397 Aku minta maaf, Bu, tidak mungkin malam ini. 633 00:51:48,480 --> 00:51:49,898 Kami tak bisa amankan jalanan. 634 00:51:49,982 --> 00:51:52,359 Tingkat ancaman pada saat ini terlalu tinggi. 635 00:51:52,943 --> 00:51:55,237 - Baik. Terima kasih. - Ya, Bu. 636 00:53:19,238 --> 00:53:21,073 Giliranku. 637 00:53:21,397 --> 00:53:23,397 Uploaded by ichemicalwolf 638 00:55:19,274 --> 00:55:21,610 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani