1
00:00:10,093 --> 00:00:12,471
Anggota Kongres Romero.
2
00:00:12,554 --> 00:00:16,016
Aku hanya ingin menemuimu untuk
terakhir kalinya sebelum aku pergi.
3
00:00:16,099 --> 00:00:20,395
- Tak ada yang tersisa untuk dikatakan.
- Tidak di antara kita. Tidak lagi.
4
00:00:20,479 --> 00:00:25,817
Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih
untuk keuletanmu.
5
00:00:28,362 --> 00:00:30,197
Kau tak akan lolos begitu saja.
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,199
Mungkin aku sudah lolos.
7
00:00:33,450 --> 00:00:36,703
Komite tetap melanjutkan tugas.
Kami akan merekomendasikan menuntut DOJ.
8
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
Rochelle.
9
00:00:50,133 --> 00:00:51,677
Rochelle.
10
00:00:53,053 --> 00:00:54,846
Nama yang sangat bagus.
11
00:00:56,473 --> 00:00:59,726
Katakan padaku sebesar apa
kau tak ingin itu berakhir di media.
12
00:01:00,852 --> 00:01:03,438
Kemudian tutup komite ini.
13
00:01:03,522 --> 00:01:04,815
Tak ada kesepakatan.
14
00:01:09,444 --> 00:01:11,655
Pak Presiden!
15
00:01:21,373 --> 00:01:24,167
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
16
00:03:00,347 --> 00:03:03,975
- Kenapa kau tak memperingatkanku?
- Untuk melindungimu.
17
00:03:04,059 --> 00:03:07,020
- Aku melindungimu.
- Kau harus melepaskan tanganmu dariku.
18
00:03:07,104 --> 00:03:10,899
- Aku mengerti jika kau merasa canggung.
- Aku tak peduli dengan perasaan.
19
00:03:10,982 --> 00:03:13,485
- Dengarkan aku.
- Kau membuatku terlihat sangat konyol.
20
00:03:13,568 --> 00:03:15,737
- Tak siap dan tak tahu apa-apa.
- Tidak!
21
00:03:15,821 --> 00:03:18,990
- Kita punya satu aturan, Francis.
- Tidak, tidak lagi.
22
00:03:19,074 --> 00:03:22,577
Aku tak bisa menjadi sekutumu
jika aku tak tahu apa yang kau pikirkan.
23
00:03:22,661 --> 00:03:24,746
Dengar, Claire.
Itu tak akan pernah berakhir.
24
00:03:24,830 --> 00:03:27,541
Baiklah, kita harus
menghentikan pengadilan
25
00:03:27,624 --> 00:03:30,961
tetapi komite lain akan muncul,
hanya memastikan.
26
00:03:31,044 --> 00:03:34,881
Pengawasan, Layanan Bersenjata,
Hubungan Luar Negeri, Intelijen.
27
00:03:34,965 --> 00:03:37,467
- Bertahun-tahun investigasi.
- Aku tak peduli.
28
00:03:37,551 --> 00:03:41,471
Kau seharusnya bicara denganku, bukan
membuat keputusan pada menit terakhir.
29
00:03:41,555 --> 00:03:42,639
Aku tidak.
30
00:03:44,307 --> 00:03:49,980
Aku menciptakan kebingungan ini
untuk mengambil keuntungan darinya.
31
00:03:50,564 --> 00:03:55,277
Semua yang telah terjadi,
telah direncanakan.
32
00:03:57,696 --> 00:03:59,322
Sejak kapan?
33
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Sejak sebelum Lapangan Elysian.
34
00:04:02,451 --> 00:04:05,287
Tetapi di Lapangan Elysian aku tersadar.
35
00:04:05,370 --> 00:04:11,293
Aku melihatnya, hampir seperti
bola lampu di atas kepalaku.
36
00:04:12,419 --> 00:04:15,422
Di mana letak kekuatan sebenarnya?
37
00:04:15,797 --> 00:04:19,301
Kekuatan di balik kekuatan.
38
00:04:20,218 --> 00:04:21,803
Aku mengerti, Claire...
39
00:04:21,887 --> 00:04:26,391
bahwa kita harus berpikir
dan bertindak berbeda dari sebelumnya.
40
00:04:26,475 --> 00:04:30,312
Karena itu bukan lagi tentang siapa
yang tinggal di Gedung Putih...
41
00:04:32,522 --> 00:04:35,650
ini tentang siapa pemilik Gedung Putih.
42
00:04:35,734 --> 00:04:39,321
Ini adalah kepresidenan. Seberapa
tinggikah seorang politisi bisa pergi?
43
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
Kekuatan sebenarnya tak ada di sini.
44
00:04:42,783 --> 00:04:44,659
Kekuatan itu di luar sini.
45
00:04:44,743 --> 00:04:48,121
Ada di atasnya,
tetapi masih bekerja sama dengannya.
46
00:04:48,205 --> 00:04:50,707
Dengar, Claire,
kau dan aku selalu ada di dalam.
47
00:04:50,791 --> 00:04:53,752
Terjebak. Di dalam gelembung.
48
00:04:55,295 --> 00:04:56,505
Tetapi maju...
49
00:04:57,297 --> 00:05:01,426
dengan operasiku di luar,
di sektor swasta,
50
00:05:01,510 --> 00:05:04,346
dan kau bekerja dari sini...
51
00:05:06,640 --> 00:05:09,601
kita bisa memiliki rumah ini bersama.
52
00:05:12,312 --> 00:05:16,316
Apa kau tak melihat?
Aku telah merancang ini.
53
00:05:17,734 --> 00:05:20,362
Aku ingin kau menjadi presiden.
54
00:05:20,946 --> 00:05:24,366
Aku telah menjadikanmu presiden.
55
00:05:27,828 --> 00:05:29,913
Apakah aku harus mengucapkan
terima kasih?
56
00:05:30,330 --> 00:05:31,623
Tidak.
57
00:05:32,040 --> 00:05:36,253
Tetapi kau harus mengampuniku.
Maafkan aku atas semua kejahatanku.
58
00:05:36,336 --> 00:05:39,840
- Hanya presiden yang bisa.
- Aku bisa dimakzulkan jika melakukan itu.
59
00:05:39,923 --> 00:05:44,010
Tidak. Dengar, Davis dan Usher,
mereka dalam posisi untuk melindungimu.
60
00:05:44,094 --> 00:05:47,180
- Mereka ingin kau sukses.
- Kita tidak bisa yakin itu.
61
00:05:47,264 --> 00:05:49,933
Semua yang terjadi dengan Doug,
kebocoran masih di Gedung Putih...
62
00:05:50,016 --> 00:05:51,393
Tidak, itu aku juga.
63
00:05:53,311 --> 00:05:55,230
- Apa?
- Akulah kebocorannya.
64
00:05:56,314 --> 00:06:00,402
Aku telah memberi informasi kepada
Tom Hammerschmidt dengan bantuan Doug.
65
00:06:02,070 --> 00:06:04,489
Itu tak masuk akal, Francis.
66
00:06:04,573 --> 00:06:07,534
Claire, saat kau menjatuhkan diri
sebelum semua orang mampu,
67
00:06:07,617 --> 00:06:09,661
kau mengendalikan caranya.
68
00:06:10,412 --> 00:06:15,667
Ini adalah satu-satunya jalan
untuk membawa kita ke momen ini
69
00:06:15,750 --> 00:06:19,421
di mana kau dan aku
dapat memiliki semuanya.
70
00:06:28,346 --> 00:06:30,432
Singkirkan pengawasan.
71
00:06:31,182 --> 00:06:35,020
Hapus itu. Tutup semuanya.
Apa pun yang kau dan Doug lakukan.
72
00:06:35,103 --> 00:06:38,315
Baiklah. Tetapi kau harus
mengampuniku terlebih dahulu.
73
00:06:38,398 --> 00:06:43,445
Pada waktu yang tepat, Doug.
Atau kita berdua bisa masuk penjara.
74
00:06:46,156 --> 00:06:47,782
Aku membunuh Tom.
75
00:06:47,866 --> 00:06:50,493
Aku membunuh Tom Yates. Dia meninggal.
76
00:06:52,078 --> 00:06:54,456
Dan aku menyuruh Mark membersihkannya.
77
00:06:55,332 --> 00:06:58,460
Jadi, itu tidak akan pernah membuat
jalan kembali kepada kita.
78
00:07:04,007 --> 00:07:07,052
Maka aku kira kita berdua
melakukan apa yang harus kita lakukan.
79
00:07:09,346 --> 00:07:11,097
- Kau tahu dia akan melakukan ini?
- Tidak.
80
00:07:11,181 --> 00:07:15,518
Karena ini buruk, Claire.
Ini sangat buruk.
81
00:07:17,604 --> 00:07:18,855
Astaga!
82
00:07:20,106 --> 00:07:21,650
Ada apa dengan kalian berdua?
83
00:07:21,733 --> 00:07:26,488
- Jika ada yang kau pikirkan, katakan...
- Kau meninggalkannya di rumahku?
84
00:07:26,571 --> 00:07:29,532
Turunkan suaramu atau
setidaknya ubah nadamu.
85
00:07:30,450 --> 00:07:31,785
Apa kau mengurusnya?
86
00:07:34,454 --> 00:07:36,373
Ya, itulah yang aku lakukan.
87
00:07:36,456 --> 00:07:38,500
Terima kasih dan bagus sekali.
88
00:07:39,042 --> 00:07:42,212
- Kita kembali ke masalah yang ada.
- Apa dia ingin kau ada di sini?
89
00:07:42,295 --> 00:07:45,382
Tolong. Yang aku butuhkan saat ini
adalah kalkulus politikmu.
90
00:07:45,465 --> 00:07:49,052
Dia menempatkanmu, menempatkan
kita semua dalam posisi yang mustahil.
91
00:07:49,135 --> 00:07:50,512
Kau melihatnya?
92
00:07:52,013 --> 00:07:55,266
Jika kau tak menangani ini dengan benar,
kau tak pulih dari itu.
93
00:07:55,350 --> 00:07:58,520
Ini tentang keberlangsungan pemerintahan.
94
00:07:59,145 --> 00:08:03,900
Memberi tahu NATO, para pemimpin dunia.
Kita seharusnya memiliki duta siaga.
95
00:08:03,984 --> 00:08:08,571
Kepala Staf Gabungan, Keamanan Nasional...
Bahkan Nixon melakukan itu!
96
00:08:12,575 --> 00:08:14,244
Aku siap menyerahkannya,
97
00:08:14,327 --> 00:08:18,123
tetapi aku ingin diyakinkan kematian
Macallan tak ada hubungannya denganku.
98
00:08:18,206 --> 00:08:20,083
Itu bisa diurus.
99
00:08:20,166 --> 00:08:22,752
- Aku ingin kau kembalikan benda milikku.
- Oke.
100
00:08:22,836 --> 00:08:24,629
Itu yang akan kau dapatkan.
101
00:08:24,713 --> 00:08:27,007
Aku ingin menjadi Kepala Staf.
102
00:08:29,175 --> 00:08:31,386
Aku rasa itu tak masalah.
103
00:08:32,262 --> 00:08:34,556
Aku senang kau meminta
apa yang kau inginkan.
104
00:08:41,104 --> 00:08:43,565
Doug Stamper akan melakukan
apa saja untuk presiden.
105
00:08:43,648 --> 00:08:46,943
Dia melihat ancaman pada Zoe Barnes,
yang melibatkan presiden.
106
00:08:47,485 --> 00:08:49,320
Dan dia mengurusnya.
107
00:08:49,404 --> 00:08:51,656
Dia mengancam hidupku
dalam berbagai kesempatan.
108
00:08:52,449 --> 00:08:55,368
- Tapi kembali ke pertanyaanku...
- Tidak, Bu.
109
00:08:55,452 --> 00:08:58,038
Aku rasa presiden tak tahu
apa yang dilakukan Doug.
110
00:08:58,121 --> 00:08:59,914
Tidak sama sekali.
111
00:09:06,546 --> 00:09:08,173
Tuan Hammerschmidt.
112
00:09:08,923 --> 00:09:10,633
Aku bermaksud meneleponmu.
113
00:09:13,887 --> 00:09:15,096
Sean.
114
00:09:16,139 --> 00:09:18,349
Seperti yang kau tahu,
aku bekerja di sini.
115
00:09:19,559 --> 00:09:24,606
Aku sekarang berjabat tangan denganmu
karena aku percaya pada kesopanan sosial.
116
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
Kau tersesat.
117
00:09:28,693 --> 00:09:31,237
- Aku rasa tidak.
- Tidak, kau tersesat.
118
00:09:31,321 --> 00:09:33,490
Tidak sama sekali.
119
00:09:33,573 --> 00:09:35,116
Ini yang kau inginkan?
120
00:09:35,575 --> 00:09:40,538
Pekerjaan di pemerintahan yang korup?
Kepresidenan dalam kehancuran?
121
00:09:40,622 --> 00:09:43,625
Aku di Gedung Putih.
Tidak bertanya-tanya seperti apa di sini.
122
00:09:45,585 --> 00:09:46,669
Tidak lama.
123
00:09:48,129 --> 00:09:51,508
Begitu kau masuk, kau masuk.
Ini cara Amerika.
124
00:09:51,591 --> 00:09:54,636
- Tuan Stamper akan menemuimu sekarang.
- Terima kasih.
125
00:10:02,143 --> 00:10:05,522
Maaf membuatmu menunggu.
Ketika aku minta bertemu, aku tak tahu
126
00:10:05,605 --> 00:10:08,316
presiden akan menandatangani
pengunduran dirinya malam ini.
127
00:10:09,442 --> 00:10:11,236
Dan aku, tadi pagi.
128
00:10:11,778 --> 00:10:14,697
- Aku mendengar desas-desus.
- Sekarang sudah dikonfirmasi.
129
00:10:14,781 --> 00:10:16,116
Tuan Stamper...
130
00:10:16,199 --> 00:10:18,660
Ya, panggil saja Doug.
131
00:10:19,285 --> 00:10:22,872
Aku lebih suka tidak,
demi wawancara ini.
132
00:10:22,956 --> 00:10:26,668
Aku ingin kau tahu ini akan direkam
atau di latar belakang.
133
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
Aku kenal Lisa Williams. Aku bertemu
dengannya beberapa tahun lalu.
134
00:10:35,635 --> 00:10:36,970
Baik.
135
00:10:37,637 --> 00:10:39,681
Tapi sebelum kita masuk ke hal lain...
136
00:10:42,225 --> 00:10:46,271
apakah Presiden Underwood, saat dia
anggota kongres, membunuh Zoe Barnes?
137
00:10:49,399 --> 00:10:50,400
Tidak.
138
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Tuan Stamper...
139
00:10:56,656 --> 00:10:58,783
apakah kau membunuh Zoe Barnes?
140
00:10:58,867 --> 00:11:01,077
Aku tak siap
untuk menjawab pertanyaan itu.
141
00:11:02,078 --> 00:11:05,081
Kau mengerti aku dapat menggunakan
penolakanmu di media cetak.
142
00:11:05,665 --> 00:11:06,791
Ya.
143
00:11:07,542 --> 00:11:11,671
Kau berada di peron Metro Cathedral
Heights D.C. pada hari kematian Zoe?
144
00:11:11,754 --> 00:11:15,717
Setiap pertanyaan tentang Zoe Barnes,
kau perlu berbicara dengan pengacaraku.
145
00:11:19,929 --> 00:11:22,849
Apakah Zoe Barnes menelepon
Francis Underwood
146
00:11:22,932 --> 00:11:25,768
dari ponsel rusak
ketika dia menjadi anggota kongres?
147
00:11:26,394 --> 00:11:29,189
- Kenapa kau menanyakan itu padaku?
- Kenapa kau tak menjawab?
148
00:11:29,272 --> 00:11:31,566
Aku hampir selalu
menjawab telepon dari presiden.
149
00:11:31,649 --> 00:11:33,735
Panggilan, SMS...
150
00:11:35,695 --> 00:11:37,614
Kau mengetahui
tentang semua SMS itu?
151
00:11:37,697 --> 00:11:39,699
Aku tak siap mengomentari itu.
152
00:11:40,283 --> 00:11:42,744
Maka percakapan ini selesai.
153
00:11:48,708 --> 00:11:50,793
Semoga harimu menyenangkan.
154
00:11:54,714 --> 00:11:56,341
Satu hal terakhir.
155
00:11:57,258 --> 00:11:59,302
Apakah kau mengirimiku
dua kartu ulang tahun?
156
00:11:59,719 --> 00:12:01,054
Tidak.
157
00:12:07,810 --> 00:12:11,648
Slàinte mhath. Artinya "kesehatan"
dalam bahasa Gaelik Skotlandia.
158
00:12:11,731 --> 00:12:13,650
Obsesi ayahku.
159
00:12:13,733 --> 00:12:17,403
Dia menelusuri garis Graysons
kami sampai ke abad ke-16.
160
00:12:17,487 --> 00:12:20,782
Jika kita butuh minum di tengah hari...
161
00:12:21,783 --> 00:12:24,953
Ini berjalan dengan baik
dengan pengacara AS.
162
00:12:26,746 --> 00:12:27,914
Ini tragis.
163
00:12:28,748 --> 00:12:32,252
Hati kami hancur hanya karena
memikirkan apa yang dilakukan Doug.
164
00:12:33,169 --> 00:12:35,213
Aku tak tahu apa yang terjadi padanya.
165
00:12:35,588 --> 00:12:38,216
Aku kira suatu tempat
di sepanjang garis...
166
00:12:39,092 --> 00:12:41,386
Kapan dia akan mengumumkan
pengunduran dirinya?
167
00:12:41,469 --> 00:12:44,055
- Itu terjadi siang ini.
- Tentu.
168
00:12:44,138 --> 00:12:47,267
Dan, Seth, kau harus
mengundurkan diri juga.
169
00:12:50,770 --> 00:12:53,731
- Aku pikir itu...
- Aku tahu, tapi pikirkan ini.
170
00:12:53,815 --> 00:12:57,568
Aku harus membentuk timku sendiri.
Di depan umum.
171
00:12:57,652 --> 00:13:01,864
Tak mungkin menghindari bagaimana kau
dan Doug terikat pada Francis saat ini.
172
00:13:01,948 --> 00:13:06,286
Jadi, itu benar-benar hanya menunggu
masalah menjadi tenang. Itu saja.
173
00:13:06,786 --> 00:13:09,956
Kenapa rasanya kau memberitahuku
karierku berakhir, Ibu Wakil Presiden?
174
00:13:10,039 --> 00:13:14,294
Tidak, aku hanya mengatakan,
Kau hanya perlu pergi sebentar.
175
00:13:14,794 --> 00:13:18,131
Dan kami akan membawamu kembali
di kemudian hari dan jangan khawatir.
176
00:13:18,756 --> 00:13:21,634
Lihatlah LeAnn.
Dia pergi dan sekarang dia kembali.
177
00:13:23,803 --> 00:13:26,264
Apakah kita pernah minum bersama?
178
00:13:27,807 --> 00:13:28,850
Tak pernah.
179
00:13:46,993 --> 00:13:49,871
Aku ingin menyerahkan ini kepadamu
saat kau masih presiden.
180
00:13:58,838 --> 00:14:01,507
Aku menerima ini dengan hati yang berat.
181
00:14:04,427 --> 00:14:07,430
Aku memiliki sesi dengan
para pengacara kemarin.
182
00:14:07,805 --> 00:14:09,932
Aku berharap mereka
memperlakukanmu dengan baik.
183
00:14:12,852 --> 00:14:14,062
Kau tahu...
184
00:14:16,856 --> 00:14:20,610
Doug, kita tak akan bisa bertemu lagi
untuk beberapa waktu sekarang.
185
00:14:28,201 --> 00:14:30,286
Jadi, kenapa kau tak mengambil sesuatu?
186
00:14:31,329 --> 00:14:33,331
- Tidak.
- Tidak. Silakan. Ambil sesuatu.
187
00:14:33,414 --> 00:14:36,542
Apa pun. Apa pun yang kau inginkan.
Walau itu kecil.
188
00:14:37,627 --> 00:14:39,921
Sesuatu yang bisa
kau pegang di tanganmu
189
00:14:40,338 --> 00:14:45,259
untuk mengingatkanmu tentang tempat ini
sampai kau kembali.
190
00:14:46,552 --> 00:14:47,970
Silakan.
191
00:15:54,287 --> 00:15:58,166
Kita berada beberapa jam lagi
dari pengunduran diri resmiku
192
00:15:58,249 --> 00:16:02,336
dan kau masih belum setuju
untuk mengampuniku.
193
00:16:03,504 --> 00:16:05,089
Dan jika kau tak melakukannya,
194
00:16:05,173 --> 00:16:09,010
aku akan dipaksa mengingkari
pengunduran diri itu.
195
00:16:09,260 --> 00:16:11,554
Itu akan keterlaluan.
196
00:16:11,637 --> 00:16:15,892
Pengunduran diriku tak resmi sampai
aku menyerahkan surat yang ditandatangani.
197
00:16:15,975 --> 00:16:20,021
Dan apa yang akan dilakukan sisa
pemerintahanmu? Apa yang tersisa dari itu?
198
00:16:20,104 --> 00:16:23,483
Jika kau tak melakukannya, kau
akan berisiko menikah dengan penjahat.
199
00:16:23,566 --> 00:16:26,277
Jika aku melakukannya,
apa untungnya bagiku?
200
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
Apa ini benar-benar percakapan
yang ingin kau hadapi?
201
00:16:29,071 --> 00:16:30,615
Kau telah menjebakku, Francis.
202
00:16:30,698 --> 00:16:33,242
Aku tak menerima bahwa
telah melakukan sesuatu kepadamu.
203
00:16:33,326 --> 00:16:37,288
Aku telah memberimu kesempatan.
204
00:16:37,371 --> 00:16:41,709
Sekarang, seperti katamu sebelumnya,
bahwa ini adalah akhirmu.
205
00:16:41,792 --> 00:16:46,047
Dan sekarang, tujuanmu
tinggal selangkah lagi
206
00:16:46,130 --> 00:16:50,051
dan semua yang kau lihat adalah
pengkhianatan? Aku tak percaya.
207
00:16:52,428 --> 00:16:55,264
Berhenti berbicara tentang apa yang telah
aku lakukan kepadamu.
208
00:16:59,018 --> 00:17:00,102
Akui saja.
209
00:17:01,270 --> 00:17:03,231
Ini yang kau inginkan.
210
00:17:04,148 --> 00:17:06,108
Kau bersedia membunuh untuk itu.
211
00:17:07,485 --> 00:17:09,820
Jadi, Claire, kemari dan ambillah...
212
00:17:11,447 --> 00:17:13,449
sebelum aku mengambilnya kembali.
213
00:17:21,457 --> 00:17:25,211
Kita akan menemukan waktu
dan tempat yang paling strategis.
214
00:17:25,294 --> 00:17:27,713
Tetapi aku akan memaafkanmu, Francis.
215
00:17:55,157 --> 00:17:59,412
Demi kebaikan bangsa, kita perlu
bubarkan komite dan melupakan semua ini.
216
00:17:59,495 --> 00:18:02,498
Presiden kemungkinan besar
tak akan selamat dari persidangan.
217
00:18:02,582 --> 00:18:05,918
Kau bisa katakan bahwa dia tidak
punya pilihan selain mengundurkan diri.
218
00:18:06,002 --> 00:18:08,921
Tetapi kita tak dapat menyangkal
kesaksiannya menimbulkan dampak.
219
00:18:09,005 --> 00:18:10,172
Itu mungkin benar.
220
00:18:10,256 --> 00:18:13,384
Tetapi bagaimana kau,
Anggota Kongres Romero,
221
00:18:13,467 --> 00:18:16,804
kritikus terbesarnya,
mendukungnya sekarang?
222
00:18:19,348 --> 00:18:20,850
Sejarah.
223
00:18:20,933 --> 00:18:25,021
Pada akhirnya, negara akan memiliki
presiden wanita pertama.
224
00:18:25,104 --> 00:18:28,774
Aku selalu menjadi pendukung
ide seorang wanita di Ruang Oval.
225
00:18:28,858 --> 00:18:31,277
Tetapi ketika semua dikatakan
dan dilakukan,
226
00:18:31,360 --> 00:18:34,238
kau menyadari bahwa Francis Underwood
227
00:18:34,322 --> 00:18:37,158
masih akan tidur
di Gedung Putih malam ini?
228
00:18:50,880 --> 00:18:55,051
Bukankah ini saatnya mengepak semuanya?
Atau setidaknya mengambil barang pribadi?
229
00:18:55,134 --> 00:18:57,178
Aku tak mengambil apa pun.
230
00:18:59,138 --> 00:19:01,557
Kau dapat melakukan apa
yang kau inginkan dengan itu.
231
00:19:06,562 --> 00:19:09,732
- Kapan kau bertemu dengan pengacara AS?
- Lusa.
232
00:19:16,155 --> 00:19:19,492
Aku tak pernah menyangka bahwa
Frank Underwood takkan menjadi presiden.
233
00:19:20,117 --> 00:19:21,661
Tidak terlalu.
234
00:19:26,165 --> 00:19:28,209
Kau bisa saja melarikan diri.
235
00:19:29,502 --> 00:19:31,087
Apa artinya itu bagiku?
236
00:19:31,629 --> 00:19:33,547
Kau pandai menjaga diri sendiri.
237
00:19:35,174 --> 00:19:36,300
Itu lucu.
238
00:19:37,593 --> 00:19:42,973
Aku ingin kau tahu aku peduli padamu, tapi
tak tahu bagaimana aku bisa membantumu.
239
00:19:49,397 --> 00:19:51,774
Kurasa aku akan duduk di sini sebentar.
240
00:19:52,692 --> 00:19:54,235
Ya, kau harus.
241
00:19:59,740 --> 00:20:03,869
Wakil presiden ingin kau meninggalkan
Gedung Putih sebelum dia disumpah.
242
00:20:06,789 --> 00:20:11,293
Dia berpikir bukan ide baik
kau ada di sini ketika itu terjadi.
243
00:20:38,237 --> 00:20:41,741
Aku bersumpah dengan sunguh-sungguh
bahwa akan melaksanakan dengan setia
244
00:20:41,824 --> 00:20:44,744
tugas Presiden Amerika Serikat,
245
00:20:44,827 --> 00:20:47,329
dan akan melakukan yang terbaik
dari kemampuanku
246
00:20:47,413 --> 00:20:52,418
melestarikan, melindungi,
dan membela Konstitusi Amerika Serikat.
247
00:20:52,501 --> 00:20:54,712
- Jadi, tolong aku Tuhan.
- Kita mulai lagi.
248
00:20:54,795 --> 00:20:57,339
Jika kau mengabaikan
semua kemegahan dan keadaan
249
00:20:57,423 --> 00:21:01,510
hal yang paling jahat adalah aku
benar-benar percaya pada kepresidenan.
250
00:21:01,594 --> 00:21:05,514
Kepentingannya. Apa maknanya
di seluruh dunia, bahkan secara simbolis.
251
00:21:05,598 --> 00:21:10,686
Tetapi aku sangat percaya pada kekuasaan.
Untuk kepentingannya sendiri.
252
00:21:10,770 --> 00:21:15,274
Gore Vidal pernah menulis bahwa kekuasaan
adalah akhir dari dirinya sendiri
253
00:21:15,357 --> 00:21:19,612
dan dorongan naluriah untuk memperkuat...
254
00:21:19,695 --> 00:21:23,324
satu sifat manusia yang paling penting.
255
00:21:23,824 --> 00:21:27,203
Aku selalu mengatakan pada diriku
semua yang aku lakukan adalah untuknya.
256
00:21:27,286 --> 00:21:32,875
Tetapi mungkin bukan itu.
Mungkin aku lebih suka pada kekuasaan.
257
00:21:33,417 --> 00:21:38,547
Untukmu dan untuk orang tercintamu
aku akan melakukan apa saja.
258
00:21:38,631 --> 00:21:41,634
Jika karierku jenis yang lebih baik
259
00:21:41,717 --> 00:21:46,222
bahwa ada peluang atau kapasitas
untuk berkorban di dalamnya.
260
00:21:46,305 --> 00:21:51,477
Aku akan menerima pengorbanan apa pun
bagimu dan orang yang kau sayangi.
261
00:21:51,560 --> 00:21:56,023
Cobalah untuk mematriku dalam pikiranmu,
pada saat-saat tenang,
262
00:21:56,106 --> 00:22:00,236
dengan rajin dan tulus
dalam satu hal ini.
263
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
Saatnya akan tiba,
264
00:22:01,946 --> 00:22:06,700
waktu tak akan lama datang, ketika
ikatan baru akan terbentuk tentangmu.
265
00:22:06,784 --> 00:22:11,997
Ikatan yang akan mengikatmu
dengan lebih lembut dan kuat
266
00:22:12,081 --> 00:22:14,792
ke rumah yang sangat kau kagumi.
267
00:22:14,875 --> 00:22:18,879
Hubungan tersayang yang akan selalu
mengasihani dan membahagiakanmu.
268
00:22:18,963 --> 00:22:20,589
Oh, Nona Manette,
269
00:22:20,673 --> 00:22:25,052
ketika gambar kecil dari wajah ayah
yang bahagia terlihat di wajahmu...
270
00:22:38,023 --> 00:22:39,400
Selamat malam.
271
00:22:41,610 --> 00:22:44,655
Selamat malam, hadirin sekalian.
Namaku Sean Jeffries.
272
00:22:44,738 --> 00:22:46,907
Aku adalah
wakil direktur komunikasi yang baru.
273
00:22:46,991 --> 00:22:47,950
Di mana Seth?
274
00:22:48,033 --> 00:22:53,122
Tuan Grayson sedang ada keperluan,
aku mewakilinya. Aku...
275
00:22:53,205 --> 00:23:00,129
Aku tak menerima pertanyaan. Sebaliknya,
aku akan baca dari pernyataan yang ada.
276
00:23:00,212 --> 00:23:02,006
Beberapa jam yang lalu...
277
00:23:02,089 --> 00:23:05,968
Presiden Underwood mengundurkan diri
dari jabatan Presiden Amerika Serikat.
278
00:23:06,051 --> 00:23:08,345
Dan dalam upacara pribadi
yang dihadiri oleh staf,
279
00:23:08,429 --> 00:23:11,599
Presiden Claire Underwood disumpah.
280
00:23:11,682 --> 00:23:16,687
Efektif segera, dia akan menjalankan
tugas Presiden Amerika Serikat.
281
00:23:16,770 --> 00:23:20,733
- Detail akan segera datang...
- Kau pasti sangat bangga padanya.
282
00:23:20,816 --> 00:23:23,444
Saat Presiden Francis Underwood
tak ada di sini hari ini...
283
00:23:23,527 --> 00:23:25,905
Pemindahan kekuasaan terjadi
tiga jam yang lalu,
284
00:23:25,988 --> 00:23:28,616
kutipan,
"secara rahasia dan diam-diam."
285
00:23:28,699 --> 00:23:30,242
Dan itu masuk tajuk utama berita.
286
00:23:30,326 --> 00:23:32,328
- Ada kabar dari DOJ?
- Belum ada.
287
00:23:32,411 --> 00:23:35,581
Tak ada gelar resmi baginya,
tetapi Mark Usher menjalankan transisi.
288
00:23:35,664 --> 00:23:39,668
Baik. Mari kita cari tahu siapa yang masuk
dan siapa yang keluar.
289
00:23:39,752 --> 00:23:41,587
Domino jatuh.
290
00:23:41,670 --> 00:23:44,089
- Siapa yang membahas Romero?
- Di sini.
291
00:23:44,173 --> 00:23:47,051
- Kami ingin anggota kongres direkam.
- Aku paham.
292
00:23:47,134 --> 00:23:49,386
Kita sisakan Macallan
untuk akhir pekan.
293
00:23:49,470 --> 00:23:52,348
Tom, sampai di mana dengan Doug Stamper?
294
00:23:52,431 --> 00:23:54,600
Ada sesuatu yang harus aku periksa.
295
00:23:54,683 --> 00:23:58,270
Slugline, BuzzFeed, setengah gerai
di kota ini siap menerima ini.
296
00:23:58,354 --> 00:24:00,397
Kau berbicara dengannya. Secara pribadi.
297
00:24:00,481 --> 00:24:03,525
- Dia tak mengatakan melakukannya.
- Dia tak perlu.
298
00:24:03,609 --> 00:24:07,529
Apakah ada yang tahu apa yang dikatakan
Seth Grayson kepada pengacara AS?
299
00:24:09,740 --> 00:24:11,033
Tom?
300
00:24:14,453 --> 00:24:17,414
Dua tahun kau telah menulis
tentang pemerintahan ini.
301
00:24:17,498 --> 00:24:20,292
- Ini saatnya.
- Aku ingin menindaklanjuti, itu saja.
302
00:24:21,710 --> 00:24:24,171
Aku melihat kota yang indah
303
00:24:24,254 --> 00:24:27,132
dan orang-orang yang brilian
bangkit dari jurang ini.
304
00:24:27,216 --> 00:24:30,552
Dan dalam perjuangan mereka
untuk benar-benar bebas,
305
00:24:30,636 --> 00:24:33,055
dalam kemenangan
dan kekalahan mereka,
306
00:24:33,138 --> 00:24:35,265
melalui tahun-tahun mendatang,
307
00:24:35,349 --> 00:24:39,228
aku melihat kejahatan saat ini
dan waktu sebelumnya
308
00:24:39,311 --> 00:24:42,106
yang merupakan kejahatan murni,
309
00:24:42,189 --> 00:24:47,528
secara bertahap membuat penebusan
untuk dirinya sendiri dan memudar.
310
00:24:48,195 --> 00:24:50,990
Rudal permukaan ke permukaan
mengirimkan gas sarin
311
00:24:51,073 --> 00:24:53,409
sekitar pukul 03.00, waktu kita.
312
00:24:53,492 --> 00:24:56,745
Moskow telah mengeluarkan pernyataan
mengutuk para pemberontak
313
00:24:56,829 --> 00:24:59,415
untuk mendalangi serangan
pada diri mereka sendiri.
314
00:24:59,498 --> 00:25:01,917
- Mereka melakukannya?
- Tentu saja tidak.
315
00:25:02,001 --> 00:25:05,546
Petrov akan menggunakan ini
untuk membenarkan serangan udara.
316
00:25:05,921 --> 00:25:08,549
Aku ingin menunjukkan gambar padamu.
317
00:25:15,305 --> 00:25:17,433
Yang ini berasal dari Reuters.
318
00:25:17,850 --> 00:25:21,562
Perkiraannya sebagian besar pers
akan menggunakannya pada berita pagi.
319
00:25:22,187 --> 00:25:26,567
Pengalaman mengatakan ini akan bergema
sekitar tiga hingga lima hari...
320
00:25:27,109 --> 00:25:28,610
itu memberi kita waktu.
321
00:25:28,694 --> 00:25:32,573
- Kita bisa menyiapkan pernyataan.
- Pasukan di sana adalah pernyataan.
322
00:25:32,656 --> 00:25:36,410
Tidak, aku tak ingin melakukan apa pun
sampai kita menemukan lokasi Ahmadi.
323
00:25:36,493 --> 00:25:38,871
Aku tak yakin kita harus
menunggu ini, Ibu Presiden.
324
00:25:38,954 --> 00:25:43,500
Aku mau mengingatkanmu bahwa pemerintahan
inilah yang memperkenalkan ultimatum.
325
00:25:43,584 --> 00:25:46,712
- Kau harus bertindak.
- Ya, tapi timku tak ada di sini semua.
326
00:25:46,795 --> 00:25:48,589
Mantan presiden melakukan itu.
327
00:25:48,672 --> 00:25:50,340
Mantan presiden hanya itu.
328
00:25:50,424 --> 00:25:54,803
- Sebuah peluang muncul dengan sendirinya.
- Aku mencoba memanfaatkannya.
329
00:25:54,887 --> 00:25:58,599
- Apakah semua orang di Ruang Konferensi?
- Sejak 20 menit yang lalu.
330
00:26:08,358 --> 00:26:11,111
Jadi, waktunya buruk.
331
00:26:11,195 --> 00:26:13,906
Jika kau ampuni sekarang,
kau terkait dengan kejahatannya.
332
00:26:13,989 --> 00:26:16,158
Partai Republik akan
memiliki hari lapangan.
333
00:26:16,241 --> 00:26:19,828
- Kita membutuhkan pelindung.
- Itu akan menjadi penangkapan Ahmadi.
334
00:26:19,912 --> 00:26:23,207
- Wakil Presiden yang tepat akan membantu.
- Kau memiliki pemikiran lebih lanjut?
335
00:26:23,290 --> 00:26:26,460
Daftar pendekku juga sama.
Westervelt, Clark, Klein.
336
00:26:26,543 --> 00:26:30,047
Klein akan menjadi benteng terkuat
terhadap rencana pemakzulanmu.
337
00:26:30,130 --> 00:26:33,008
- Menelan racun untuk tetap hidup.
- Hidup itu bagus.
338
00:26:33,092 --> 00:26:37,054
Aku rasa tak akan tahan dengan Klein.
Dia menyebutku jalang. Aku suka Clark.
339
00:26:37,137 --> 00:26:41,975
Katakan. Sebelum memindahkan mayatnya,
apa kau bisa menutup matanya?
340
00:26:43,102 --> 00:26:44,311
Ya.
341
00:26:47,147 --> 00:26:51,944
Dengar. Aku tahu pendapatnya
sangat berarti bagimu.
342
00:26:52,027 --> 00:26:53,695
Francis.
343
00:26:53,779 --> 00:26:58,659
Selama dia di Gedung Putih sementara
kita coba untuk mencari tahu ini, sulit.
344
00:26:59,326 --> 00:27:02,996
Seseorang akan menyiratkan
bahwa dia masih membuat keputusan.
345
00:27:04,039 --> 00:27:05,415
Itu tidak bagus.
346
00:27:10,879 --> 00:27:14,091
- Aku akan menasihatinya. Dia akan sadar.
- Aku berharap begitu.
347
00:27:14,174 --> 00:27:17,761
Karena jika dia tak bertindak sekarang,
soal Suriah,
348
00:27:17,845 --> 00:27:20,556
pemerintahannya bisa dalam bahaya.
349
00:27:20,639 --> 00:27:25,060
- Dan masa depanmu dalam keraguan.
- Jangan mengancamku, Nona Davis.
350
00:27:25,144 --> 00:27:26,687
Aku tak mengancam.
351
00:27:26,770 --> 00:27:29,565
Aku hanya mencoba
untuk tetap sejelas mungkin.
352
00:27:29,648 --> 00:27:33,652
Kau menawariku layananmu,
dan aku menawarkanmu yang kupunya.
353
00:27:35,445 --> 00:27:36,738
Kau tahu...
354
00:27:37,906 --> 00:27:41,034
Aku ada di sini sebelum kau
dan aku akan berada di sini setelah kau.
355
00:27:41,660 --> 00:27:45,164
Dan terlepas dari itu,
izinkan aku mengingatkanmu
356
00:27:45,247 --> 00:27:48,709
tidak ada yang
lebih berbahaya dari diriku.
357
00:27:51,128 --> 00:27:54,631
Kau harus praktis sekarang.
Davis tidak salah.
358
00:27:54,715 --> 00:27:58,093
Kita sudah mencoba menangkap Ahmadi
selama setahun, Francis.
359
00:27:58,177 --> 00:28:01,096
- Dia belum memberikan hasil.
- Ya, tetapi ini bukan tentang dia.
360
00:28:01,180 --> 00:28:04,683
Ini tentang kau dan keluar
dengan pesan yang kuat
361
00:28:04,766 --> 00:28:07,019
dalam pidato pertamamu
untuk negara ini.
362
00:28:07,102 --> 00:28:11,148
Ini adalah tentang
mengatur arah pemerintahanmu.
363
00:28:11,690 --> 00:28:13,734
Jadilah kuat, Claire.
364
00:28:14,151 --> 00:28:16,403
Pergi berperang.
365
00:28:22,659 --> 00:28:24,620
Tapi aku ingin kau pergi.
366
00:28:25,662 --> 00:28:27,206
Tinggalkan Gedung Putih.
367
00:28:30,083 --> 00:28:31,752
Ya, aku mengerti.
368
00:28:37,049 --> 00:28:41,345
Agar pengampunan ini berhasil,
Francis, kita harus tampak terasing.
369
00:28:43,138 --> 00:28:45,557
Aku hanya bersikap strategis.
370
00:28:46,266 --> 00:28:48,769
Kau ingin aku pergi ke mana?
371
00:28:49,019 --> 00:28:50,771
Aku tak yakin.
372
00:28:52,731 --> 00:28:54,858
The Naval Observatory?
373
00:28:54,942 --> 00:28:58,111
Aku pikir kediaman wakil presiden
masih terlalu dekat.
374
00:28:58,195 --> 00:28:59,821
Aku minta maaf, aku hanya...
375
00:29:00,405 --> 00:29:03,325
Jangan biarkan orang berpikir
kau masih terlibat dalam kebijakan.
376
00:29:03,408 --> 00:29:05,869
Jika kau berubah pikiran,
beri tahu aku sekarang.
377
00:29:05,953 --> 00:29:08,080
- Aku setuju.
- Ini bukan waktunya untuk ragu.
378
00:29:08,163 --> 00:29:10,040
Aku tidak ragu-ragu.
379
00:29:10,290 --> 00:29:13,043
Aku hanya percaya jika kita
tidak memainkan ini dengan benar,
380
00:29:13,126 --> 00:29:14,503
mengenai publik,
381
00:29:14,586 --> 00:29:18,840
syaratku hanyalah
kelangsungan hidup bagi kita berdua.
382
00:29:19,758 --> 00:29:20,801
Baiklah.
383
00:29:23,011 --> 00:29:25,806
Aku ingin kau tahu aku di sini
jika kau perlu...
384
00:29:26,390 --> 00:29:31,853
saran tentang kebijakan atau...
hal lain yang mungkin kau butuhkan.
385
00:29:34,273 --> 00:29:37,150
Terima kasih. Aku mau tidur.
386
00:29:44,658 --> 00:29:47,244
Tak ada yang akan mencintaimu
sama seperti aku.
387
00:29:48,787 --> 00:29:50,372
Aku harap kau tahu itu.
388
00:29:51,581 --> 00:29:56,878
Sama seperti aku tahu bahwa tak ada
yang akan mencintaiku sepertimu.
389
00:31:56,123 --> 00:31:57,958
"Di bawah katak porselen."
390
00:31:59,918 --> 00:32:03,588
Itu peka huruf besar atau kecil dan tepat.
Kau takkan mendapat kesempatan kedua.
391
00:32:05,715 --> 00:32:08,885
- Dan yang di tengah?
- Pemain bisbol kesukaanku?
392
00:32:08,969 --> 00:32:11,638
"Wade Boggs." Dua G.
393
00:32:13,932 --> 00:32:18,979
Dan yang terakhir? "Apa yang kau
tinggalkan di kamar hotel di Austin?"
394
00:32:21,231 --> 00:32:22,899
Di mana pistolku?
395
00:32:29,489 --> 00:32:30,991
Ini.
396
00:32:39,291 --> 00:32:41,209
Jaminan apa yang aku miliki?
397
00:32:43,211 --> 00:32:45,005
Aku mengembalikan pistolmu.
398
00:32:48,592 --> 00:32:52,345
Apa yang membuatmu memberikannya padanya?
Aku penasaran.
399
00:32:53,346 --> 00:32:55,348
Aku pikir dia dalam bahaya.
400
00:32:57,684 --> 00:32:59,686
Dan sekarang kau berpikir apa?
401
00:33:03,231 --> 00:33:05,358
Itu yang aku tanyakan.
402
00:33:07,486 --> 00:33:12,073
Selama aku ada, kau akan menjadi
bagian dari pemerintahan ini.
403
00:33:12,866 --> 00:33:15,035
Kita berdua tahu banyak tentang Aidan.
404
00:33:15,285 --> 00:33:18,872
Dan Claire tahu betapa setianya kau.
Aku yakin itu.
405
00:33:20,957 --> 00:33:26,129
Jadi, apa yang kau tinggalkan
di kamar hotel di Austin?
406
00:33:30,008 --> 00:33:31,510
Sebuah gelang.
407
00:33:32,594 --> 00:33:34,095
Sayang sekali.
408
00:33:39,226 --> 00:33:43,104
Aku akhirnya melihat apa yang
disampaikan Macallan kepada Nona Harvey.
409
00:33:43,688 --> 00:33:47,734
Aku terkejut menyadari sebanyak apa
yang kau dan suami curi di pemilu ini.
410
00:33:51,655 --> 00:33:54,741
Aku harus jujur padamu. Aku telah
berbicara dengan dia tentang
411
00:33:54,824 --> 00:33:57,577
membantu dia membentuk sebuah yayasan.
412
00:33:57,661 --> 00:33:59,788
Sebagai ganti pengaruh atas dirimu.
413
00:34:03,250 --> 00:34:04,626
Menarik.
414
00:34:09,047 --> 00:34:11,800
Aku mencoba membantumu
mengarahkan transisi ini.
415
00:34:18,598 --> 00:34:20,600
Bagiku kau siapa?
416
00:34:23,019 --> 00:34:24,980
Kau ingin aku menjadi siapa?
417
00:34:25,063 --> 00:34:27,107
Itu bukan jawaban yang bagus.
418
00:34:30,694 --> 00:34:34,906
Kau adalah Presiden Amerika Serikat
wanita pertama.
419
00:34:34,990 --> 00:34:39,202
Semua harus kau telan,
pengorbanan, kompromi.
420
00:34:39,286 --> 00:34:41,663
Kau akan ingin mengisolasi diri sendiri.
421
00:34:41,746 --> 00:34:43,373
Tak memercayai siapa pun.
422
00:34:43,456 --> 00:34:47,544
Tapi itulah yang kau butuhkan.
Seseorang untuk memberitahumu sesuatu.
423
00:34:49,504 --> 00:34:51,464
Apakah orang itu adalah kau?
424
00:34:55,760 --> 00:34:57,012
Benar?
425
00:34:57,262 --> 00:35:01,683
Tak ada yang bisa aku katakan yang akan
meyakinkanmu jika kau belum merasakannya.
426
00:35:03,810 --> 00:35:07,188
Nona Davis, kau memintaku
untuk memulai perang.
427
00:35:08,523 --> 00:35:12,027
Dan kau tampaknya memenuhi janji
saat hal itu cocok untukmu.
428
00:35:12,110 --> 00:35:15,155
Jadi, maafkan aku
jika aku mempertanyakan niatmu.
429
00:35:17,407 --> 00:35:18,783
Aku suka kau.
430
00:35:19,451 --> 00:35:21,244
Aku suka berada di dekatmu.
431
00:35:24,080 --> 00:35:27,208
Dan terkadang itu membuatku
kurang efektif dari yang seharusnya.
432
00:35:31,755 --> 00:35:37,177
Mengampuni suamimu atau tidak,
dalam hal ini, dia adalah kekurangan.
433
00:35:39,054 --> 00:35:40,889
Jika tak dirawat dengan benar...
434
00:35:42,307 --> 00:35:46,019
hati suamimu bisa gagal kapan saja.
435
00:35:47,729 --> 00:35:49,939
Itu bukan hal yang bisa aku lakukan.
436
00:35:51,107 --> 00:35:54,235
Tetapi aku bisa menemukan
seseorang, atau..
437
00:35:55,403 --> 00:36:00,408
Aku tak tahu apakah kau menyadari,
tetapi bahkan sesuatu seperti gelsemium
438
00:36:00,492 --> 00:36:04,079
dapat mematikan
dalam dosis yang lebih tinggi.
439
00:36:08,625 --> 00:36:10,877
Kesehatan suamiku baik-baik saja.
440
00:36:13,922 --> 00:36:17,384
Aku akan terus bekerja dengannya.
Ikuti petunjukmu.
441
00:36:21,846 --> 00:36:24,099
Ini paspor klienku.
442
00:36:24,182 --> 00:36:27,185
- Ada beberapa hal yang mau kami bahas.
- Kita belum melakukannya?
443
00:36:27,268 --> 00:36:30,814
Tak ada borgol, saat kau membawanya
keluar dari sini. Aku harus yakin.
444
00:36:30,897 --> 00:36:34,109
Ayolah, James, kita tak akan
memainkan itu dalam hal ini.
445
00:36:34,192 --> 00:36:37,278
Kau memiliki beberapa teman
yang sangat baik, Tuan Stamper
446
00:36:37,362 --> 00:36:39,656
untuk menjauhkan pers dari hal ini.
447
00:36:39,739 --> 00:36:41,950
Kau akan berjalan keluar
seperti pria sejati.
448
00:36:42,033 --> 00:36:45,036
Kami ingin dia berada di depan hakim
dalam waktu 12 jam.
449
00:36:45,120 --> 00:36:47,414
Kami bahkan tak tahu
apakah kami akan menuntutnya.
450
00:36:47,497 --> 00:36:50,917
Aku melakukannya.
Ayo lakukan.
451
00:36:55,171 --> 00:36:57,674
Siapa yang kau miliki di kabinetnya?
452
00:36:57,757 --> 00:37:00,218
Saat ini, mereka hanya saran.
453
00:37:00,301 --> 00:37:03,638
Ayolah. Kita berdua tahu bagaimana
ini bekerja. Kau sudah membuat pilihan.
454
00:37:03,722 --> 00:37:05,890
Kau tak akan bernilai jika kau tidak.
455
00:37:05,974 --> 00:37:08,852
Aku hanya ingin kau
menjalankannya olehku lebih dahulu.
456
00:37:08,935 --> 00:37:12,147
Dengar, aku bisa membuat transisi ini
mudah untukmu atau tidak.
457
00:37:13,898 --> 00:37:16,067
Dan kata-kata nasihat.
458
00:37:16,151 --> 00:37:19,487
Dia akan membutuhkan beberapa wajah ramah
yang memandangnya di meja itu.
459
00:37:19,571 --> 00:37:20,613
Akan ada beberapa...
460
00:37:21,197 --> 00:37:23,283
yang akan tersenyum
sesuai kebutuhan.
461
00:37:25,243 --> 00:37:26,578
Kau mau melihat ini?
462
00:37:30,832 --> 00:37:33,877
Keduanya Pasukan Khusus. Mantan.
463
00:37:34,502 --> 00:37:37,297
Mereka tahu cara melupakan,
kau tak perlu khawatirkan mereka.
464
00:37:39,424 --> 00:37:40,759
Dan mayatnya?
465
00:37:43,052 --> 00:37:44,512
Mayat itu berada di dalam es.
466
00:37:48,266 --> 00:37:51,186
Aku baru melakukan kontak dengan Nasser.
467
00:37:51,269 --> 00:37:54,606
Kita telah mengamankan lokasi Ahmadi.
468
00:37:54,689 --> 00:37:57,317
- Aku akan kumpulkan tim.
- Aku sudah panggil Laksamana Dale.
469
00:37:57,400 --> 00:37:58,860
Kita harus membuat keputusan.
470
00:37:58,943 --> 00:38:00,779
Begitu pasukan kita tiba,
471
00:38:00,862 --> 00:38:03,782
kita harus pertimbangkan
siapa yang cocok untuk kabinetmu.
472
00:38:03,865 --> 00:38:06,242
Kau butuh tim
dengan pengalaman masa perang.
473
00:38:06,326 --> 00:38:08,536
Aku punya saran
yang aku sampaikan kepada Mark.
474
00:38:08,620 --> 00:38:11,998
Aku pikir Wakil Direktur CIA,
Marcy Siegerson,
475
00:38:12,081 --> 00:38:16,503
akan menjadi Menteri Luar Negeri hebat.
Orang yang mudah dijangkau.
476
00:38:16,586 --> 00:38:20,507
Aku berharap kau akan berada di kabinetku.
477
00:38:20,590 --> 00:38:24,093
Aku akan beroperasi di luar daerah.
Di sinilah kekuatanku terletak.
478
00:38:24,177 --> 00:38:27,931
Ada yang lebih baik membantumu di sini,
memberi saran padamu.
479
00:38:28,014 --> 00:38:31,893
Nona Harvey, LeAnn,
kami perlu memindahkanmu.
480
00:38:31,976 --> 00:38:33,978
Hanya untuk sekarang, tentu saja.
481
00:38:34,062 --> 00:38:36,689
- Aku pikir...
- Kepala Staf yang lebih berpengalaman...
482
00:38:36,773 --> 00:38:40,443
akan mengirim pesan kuat ke Kongres
dan untuk bangsa. Untuk sekarang.
483
00:39:01,172 --> 00:39:03,341
Dia akan lakukan.
Dia akan mengirim pasukan.
484
00:39:03,424 --> 00:39:07,762
Aku akan berada di Dubai besok siang.
Dan kesepakatan kita tetap berlaku.
485
00:39:07,846 --> 00:39:09,806
Ya, tunggu sebentar.
486
00:39:09,889 --> 00:39:11,307
- Siap?
- Lanjutkan.
487
00:39:16,479 --> 00:39:19,983
Ya. Nona Harvey
memiliki senjatanya kembali.
488
00:39:20,066 --> 00:39:22,986
Berkas Macallan ada di presiden.
489
00:39:23,069 --> 00:39:26,823
Bukti kuat yang menghubungkanmu
dengan pemilu...
490
00:39:26,906 --> 00:39:28,783
berada di tangannya.
491
00:39:28,867 --> 00:39:31,411
Kalau begitu pekerjaan LeAnn selesai.
492
00:40:18,917 --> 00:40:22,086
Jika ada yang ingin kau katakan,
sekaranglah saatnya.
493
00:40:25,882 --> 00:40:27,842
Menurutmu, apa yang terjadi?
494
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
Aku lebih suka
kalau kau yang memberitahuku.
495
00:40:31,471 --> 00:40:34,515
Ayolah. Kau meminta pertemuan ini.
496
00:40:35,433 --> 00:40:37,185
Menurutmu, apa yang terjadi?
497
00:40:42,273 --> 00:40:46,402
Zoe Barnes sedang menyelidiki
hubunganmu dengan Rachel Posner.
498
00:40:47,278 --> 00:40:50,031
Dan entah bagaimana, pengetahuan itu
akan membahayakan
499
00:40:50,114 --> 00:40:54,786
Francis Underwood, yang kau
akan melakukan apa saja untuk itu.
500
00:40:56,412 --> 00:40:59,123
Tetapi apa ada yang memikirkan
tentang kehidupan Zoe Barnes?
501
00:41:02,418 --> 00:41:04,837
Kau pikir bisa menghapus sesuatu.
502
00:41:06,255 --> 00:41:08,800
Lalu kau mengetahui
bahwa itu tak mungkin.
503
00:41:10,426 --> 00:41:14,555
Tom, pengacaraku bahkan
tak mau aku bicara denganmu.
504
00:41:15,264 --> 00:41:17,850
Aku minta maaf, tak ada lagi
yang bisa dikatakan di sini.
505
00:41:17,934 --> 00:41:20,770
Aku tak tahu apa yang terjadi
pada Rachel Posner.
506
00:41:20,853 --> 00:41:23,564
Tapi aku tak percaya
kau membunuh Zoe Barnes.
507
00:41:24,482 --> 00:41:27,110
Apakah ini kau di video ini?
508
00:41:32,532 --> 00:41:34,033
Terlihat mirip aku.
509
00:41:47,505 --> 00:41:50,550
Aku telah berpikir panjang
dan keras, Francis.
510
00:41:51,426 --> 00:41:52,927
Hampir tidak tidur.
511
00:41:53,886 --> 00:41:55,555
Itu adalah pekerjaannya.
512
00:41:56,973 --> 00:42:00,601
Aku akan mengirim pasukan.
Aku akan mengumumkannya besok malam.
513
00:42:01,853 --> 00:42:03,771
Aku pikir kau melakukan hal yang benar.
514
00:42:06,816 --> 00:42:08,609
Kau benci di sini?
515
00:42:08,985 --> 00:42:11,571
Kau tahu aku tak suka hotel.
516
00:42:12,155 --> 00:42:15,950
Hanya rumah sementara untuk
mengingatkanmu bahwa kau tak ada di sana.
517
00:42:18,619 --> 00:42:20,663
Kita tidak tinggal di kediaman.
518
00:42:21,748 --> 00:42:24,792
Kita tinggal di rumah,
dipinjam sementara.
519
00:42:28,629 --> 00:42:31,841
Sesuatu ada di matamu. Pandangan.
520
00:42:32,550 --> 00:42:33,843
Berubah.
521
00:42:36,554 --> 00:42:38,848
Kita sama sekarang, kau dan aku.
522
00:42:39,557 --> 00:42:42,018
- Bagaimana?
- Kau tahu caranya.
523
00:42:43,144 --> 00:42:45,813
Sudah lama sejak aku
mengejutkan diriku sendiri.
524
00:42:48,274 --> 00:42:49,901
Kau akan pulih.
525
00:42:50,943 --> 00:42:54,322
Kau adalah wanita
paling berkuasa di dunia, Claire.
526
00:42:54,405 --> 00:42:56,699
Kenyamanan yang dibandingkan.
527
00:43:00,578 --> 00:43:03,956
Aku akan mengumumkannya selama pidato,
di hadapan pasukan.
528
00:43:04,040 --> 00:43:07,126
Pengampunan penuh dan tanpa syarat...
529
00:43:07,210 --> 00:43:12,673
untuk Francis Underwood dan kejahatan
terhadap AS yang dia akui saat presiden.
530
00:43:14,092 --> 00:43:15,843
Aku senang mendengarnya.
531
00:43:16,594 --> 00:43:21,015
Itu tak pernah diragukan. Aku hanya
perlu memikirkan bagaimana caranya.
532
00:43:23,768 --> 00:43:27,855
- Berapa lama pengaturan ini bertahan?
- Untuk saat ini.
533
00:43:30,942 --> 00:43:33,486
Bagaimana kita sampai di sini, Francis?
534
00:43:33,611 --> 00:43:36,030
Biarkan saja. Sudah selesai.
535
00:43:38,241 --> 00:43:39,992
Dan satu nasihat lagi.
536
00:43:40,576 --> 00:43:43,371
Siapa pun yang ditawarkan
Usher padamu sebagai wakil presiden,
537
00:43:43,454 --> 00:43:46,124
dia orang yang
benar-benar harus kau waspadai.
538
00:43:47,583 --> 00:43:50,461
Aku tak akan memilih orang
yang tak bisa kuatur.
539
00:44:35,256 --> 00:44:38,718
- Sudut barat daya. Pertahankan visual.
- Dimengerti.
540
00:44:39,218 --> 00:44:40,970
Hancurkan!
541
00:44:42,346 --> 00:44:45,266
Ada Ahmadi.
Aku memiliki visual pada Ahmadi.
542
00:44:45,349 --> 00:44:48,352
- Aku melihat dia.
- Ayo! Tembak!
543
00:44:53,733 --> 00:44:55,776
Aku membuat kesalahan besar.
544
00:44:58,654 --> 00:45:00,156
Apa yang kau lakukan?
545
00:45:01,657 --> 00:45:04,785
Aku bahkan tak tahu apa
yang aku lakukan di sini. Aku...
546
00:45:05,369 --> 00:45:08,789
Tadi pagi aku mulai mengemudi.
Aku takut.
547
00:45:10,708 --> 00:45:13,544
Aku dalam perjalanan kembali.
Bisakah aku datang menemuimu?
548
00:45:13,628 --> 00:45:14,837
Ya, silakan.
549
00:45:53,251 --> 00:45:57,380
Kadang tak perlu menonton keseluruhan
film untuk mengetahui bagaimana akhirnya.
550
00:46:01,968 --> 00:46:04,512
Pidato akan diterima dengan baik
oleh kedua belah pihak.
551
00:46:05,763 --> 00:46:09,058
- Di mana kita dengan Partai Republik?
- Bertukar nama untuk kabinetmu.
552
00:46:10,059 --> 00:46:12,270
Kita memiliki jenderal, itu bagus.
553
00:46:12,353 --> 00:46:16,274
Beberapa tipe perusahaan, orang luar.
Membuatmu tampak seperti pemberontak.
554
00:46:16,357 --> 00:46:18,234
Perusahaan, dari mana?
555
00:46:18,776 --> 00:46:22,238
Minyak, perbankan, sebagian besar.
Beberapa teknologi.
556
00:46:22,321 --> 00:46:24,907
Penyelamat jiwa D.C.
ditambahkan ke dalam campuran
557
00:46:24,991 --> 00:46:28,828
- untuk memastikan pemerintahan berjalan.
- Aku ingin melihat daftar wakil presiden.
558
00:46:28,911 --> 00:46:30,788
Ya. Tahan.
559
00:46:30,871 --> 00:46:33,833
Ini akan terlihat tak terduga,
560
00:46:33,916 --> 00:46:38,045
tetapi banyak orang yang
aku ajak bicara menyarankan aku.
561
00:46:42,550 --> 00:46:44,468
Kau bukan seorang politisi.
562
00:46:45,594 --> 00:46:46,554
Tepat.
563
00:46:47,388 --> 00:46:49,390
Tapi aku bisa berada di sisimu.
564
00:46:49,473 --> 00:46:52,893
Sebagian besar Hill dan Senat
tak akan mendekati kita.
565
00:46:55,229 --> 00:46:58,607
- Aku akan mempertimbangkannya.
- Lebih dari itu. Kau akan membutuhkanku.
566
00:46:59,317 --> 00:47:00,651
Maaf?
567
00:47:01,819 --> 00:47:03,904
Aku bisa membantu. Dengar...
568
00:47:05,448 --> 00:47:08,159
Ini adalah cara untuk membuatmu
tetap berkuasa.
569
00:47:09,327 --> 00:47:11,162
Dan jaga rahasiamu.
570
00:47:22,006 --> 00:47:23,424
Selamat malam.
571
00:47:24,008 --> 00:47:27,803
Aku di sini untuk melaporkan
kepada rakyat Amerika dan dunia
572
00:47:27,887 --> 00:47:33,934
pagi tadi, Pasukan Khusus
membunuh teroris ICO Ahmed Al Ahmadi.
573
00:47:34,435 --> 00:47:35,728
Kami mendapatkannya.
574
00:47:36,854 --> 00:47:38,272
Kami mendapatkannya.
575
00:47:39,148 --> 00:47:42,151
Sekarang, ada saatnya
dalam masa jabatan presiden
576
00:47:42,234 --> 00:47:46,113
ketika dia harus menghadapi
pertanyaan apakah atau tidak
577
00:47:46,197 --> 00:47:49,909
untuk mengirim tentara muda Amerika
ke dalam bahaya.
578
00:47:50,201 --> 00:47:51,911
Dalam hal ini...
579
00:47:52,203 --> 00:47:57,291
waktu itu telah jatuh dalam
hari-hari pertama pemerintahanku.
580
00:47:57,875 --> 00:48:01,670
Presiden Rusia Viktor Petrov
berkolaborasi dengan Cina
581
00:48:01,754 --> 00:48:04,924
pada eksplorasi minyak ilegal
di Antartika.
582
00:48:05,007 --> 00:48:08,177
Baru-baru ini, kami mengetahui
bahwa dia telah mengirim pasukan
583
00:48:08,260 --> 00:48:10,513
untuk membantu rezim Suriah.
584
00:48:10,596 --> 00:48:13,724
Membantu mereka dalam
penghancuran bangsa Suriah.
585
00:48:14,100 --> 00:48:17,812
Pasukan ini menggunakan senjata kimia
pada rakyat mereka sendiri,
586
00:48:17,895 --> 00:48:22,400
menyiksa pihak oposisi,
dan melukai segmen besar penduduk.
587
00:48:22,483 --> 00:48:25,277
Orang-orang Suriah adalah
orang-orang yang terkepung.
588
00:48:25,361 --> 00:48:28,406
Jangan biarkan mereka dilupakan.
589
00:48:28,489 --> 00:48:33,411
Waktunya telah tiba bagi kemarahan kita
untuk berubah menjadi tindakan.
590
00:48:33,494 --> 00:48:37,415
Lima bulan yang lalu, suamiku berbicara
dengan Dewan Perwakilan Rakyat
591
00:48:37,498 --> 00:48:40,709
dan meminta mereka untuk
menyatakan perang terhadap ICO.
592
00:48:40,793 --> 00:48:43,003
Kongres gagal tak menyetujuinya.
593
00:48:43,504 --> 00:48:45,965
Kongres gagal pada kalian.
594
00:48:46,424 --> 00:48:53,013
Ekstremis ICO menginginkan demokrasi
dan Amerika sendiri mati dengan nahas.
595
00:48:53,431 --> 00:48:55,891
Kita tak bisa membiarkan itu terjadi.
596
00:48:55,975 --> 00:49:00,729
Kita tak bisa menunggu Kongres lagi.
Kita memberi Kongres setiap kesempatan.
597
00:49:01,397 --> 00:49:03,482
Dia tak akan mengatakannya.
598
00:49:04,191 --> 00:49:07,486
Sejarah menilai setiap pemimpin,
setiap presiden,
599
00:49:07,570 --> 00:49:10,865
oleh bagaimana presiden
memperlakukan rakyatnya sendiri.
600
00:49:10,948 --> 00:49:15,744
Sebuah rezim yang akan menargetkan
rumah sakit, kamp-kamp pengungsi,
601
00:49:15,828 --> 00:49:21,417
sekolah, atau kemiskinan untuk
mempertahankan kekuasaan harus diperangi.
602
00:49:21,500 --> 00:49:26,964
Seorang pemimpin yang mengorbankan
fisik dan emosional warganya,
603
00:49:27,047 --> 00:49:30,176
yang akan memperlakukan rakyatnya
sebagai pion,
604
00:49:30,259 --> 00:49:33,554
hanya untuk tetap berkuasa? Baiklah...
605
00:49:33,637 --> 00:49:36,348
pemimpin seperti itu harus dihentikan.
606
00:49:39,768 --> 00:49:42,354
Jika dia tidak memaafkanku...
607
00:49:43,105 --> 00:49:45,065
Aku akan membunuhnya.
608
00:49:46,192 --> 00:49:49,695
Terima kasih dan Tuhan
memberkati negara besar ini.
609
00:49:57,995 --> 00:49:59,413
Panggilan sudah masuk.
610
00:49:59,497 --> 00:50:01,665
Bagus. Ini akan menjadi malam
yang baik untukmu.
611
00:50:01,749 --> 00:50:05,085
- Belum ada kabar dari Moskow.
- Saat ini aku mau sendirian.
612
00:50:10,591 --> 00:50:12,259
Apa kau kenal Tom Yates?
613
00:50:12,343 --> 00:50:14,094
Tidak secara pribadi. Kenapa?
614
00:50:14,386 --> 00:50:16,347
Dia sudah lama tidak ada.
615
00:50:17,097 --> 00:50:18,807
Aku tak tahu, lupakan saja.
616
00:50:19,475 --> 00:50:20,601
Apa?
617
00:50:20,684 --> 00:50:25,272
Aku telah meneleponnya.
Dan dia biasanya menjawab.
618
00:50:25,564 --> 00:50:28,275
Kami menuntut keadilan,
kami menuntut perdamaian!
619
00:50:28,359 --> 00:50:30,819
Tak ada perang lagi di Timur Tengah!
620
00:50:30,903 --> 00:50:33,280
Kami menuntut keadilan,
kami menuntut perdamaian!
621
00:50:33,364 --> 00:50:35,699
Tak ada perang lagi di Timur Tengah!
622
00:50:35,783 --> 00:50:38,285
Kami menuntut keadilan,
kami menuntut perdamaian!
623
00:50:38,369 --> 00:50:40,829
Tak ada perang lagi di Timur Tengah!
624
00:50:40,913 --> 00:50:44,041
Kami menuntut keadilan,
kami menuntut perdamaian...
625
00:50:44,124 --> 00:50:47,294
Demonstrasi anti-perang di luar
Gedung Putih akhirnya tidak terkendali.
626
00:50:47,378 --> 00:50:50,005
Kau telah mencapai LeAnn Harvey.
Silakan tinggalkan pesan.
627
00:50:50,089 --> 00:50:52,758
Salah satu pengunjuk rasa
berhasil melewati gerbang.
628
00:50:52,841 --> 00:50:54,969
Saat dia berlari melintasi
halaman Gedung Putih,
629
00:50:55,052 --> 00:50:59,139
petugas paspampres bergerak,
dengan tragis menembak dan membunuhnya.
630
00:51:07,064 --> 00:51:09,650
Kau telah mencapai LeAnn Harvey.
Silakan tinggalkan pesan.
631
00:51:09,733 --> 00:51:11,026
Kau di mana?
632
00:51:45,853 --> 00:51:48,397
Aku minta maaf, Bu,
tidak mungkin malam ini.
633
00:51:48,480 --> 00:51:49,898
Kami tak bisa amankan jalanan.
634
00:51:49,982 --> 00:51:52,359
Tingkat ancaman pada saat ini
terlalu tinggi.
635
00:51:52,943 --> 00:51:55,237
- Baik. Terima kasih.
- Ya, Bu.
636
00:53:19,238 --> 00:53:21,073
Giliranku.
637
00:53:21,397 --> 00:53:23,397
Uploaded by ichemicalwolf
638
00:55:19,274 --> 00:55:21,610
Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani